1
00:00:01,043 --> 00:00:02,670
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,798
‫خذ هذه واحرص على أن تعيدها إليّ.

3
00:00:05,881 --> 00:00:09,009
‫ماذا حدث بشأن عودتك إلى "نيجيريا"،
‫و"ناشا" و…

4
00:00:09,093 --> 00:00:12,179
‫سنتوصل أنا و"ناشا" إلى حل
‫بشأن بعد المسافة المؤقت، لكني قد عدت.

5
00:00:12,263 --> 00:00:14,432
‫"لويس غوميز"، زعيم عصابة "لا أولا".

6
00:00:14,515 --> 00:00:16,767
‫هؤلاء هم الرجال الذين خسرت منشأتك بسببهم.

7
00:00:16,851 --> 00:00:18,519
‫أريدك أن تعثر عليهم يا "والش".

8
00:00:18,602 --> 00:00:20,229
‫إنه شريكي السابق.

9
00:00:20,312 --> 00:00:22,398
‫وفي يوم ما ومن دون سابق إنذار،
‫سلك طريق الضلال.

10
00:00:22,481 --> 00:00:24,275
‫ومنذ ذلك الحين وأنا ألاحقه،

11
00:00:24,358 --> 00:00:28,320
‫ولن أتوقف حتى أضعه داخل صندوق إسمنتي.

12
00:00:35,494 --> 00:00:40,249
‫أضيء هذه الشموع التي تمثّل نفسيكما.

13
00:00:44,170 --> 00:00:47,465
‫أرجو أن ترشد هذه الزهور روحكما إلى الخلاص.

14
00:00:56,891 --> 00:00:58,559
‫المعذرة أيها الزعيم "غوميز".

15
00:00:59,351 --> 00:01:01,979
‫اعترف أخيراً أنه على تواصل مع الأمريكيين،

16
00:01:02,062 --> 00:01:03,898
‫لكنه لم يقرّ بشيء آخر.

17
00:01:03,981 --> 00:01:07,234
‫لك أنت. ربما سيقرّ لي.

18
00:01:26,086 --> 00:01:28,214
‫- تحرك.
‫- هيا.

19
00:01:28,297 --> 00:01:29,590
‫أمسكنا بالهدف.

20
00:01:30,424 --> 00:01:31,842
‫لنغادر هذا المكان بسرعة.

21
00:02:01,664 --> 00:02:04,291
‫"الضواحي"

22
00:02:05,000 --> 00:02:07,461
‫"حيث الجميع منشغل بشؤون الآخرين"

23
00:02:08,128 --> 00:02:09,463
‫إذن، هل أعجبك الحيّ؟

24
00:02:09,547 --> 00:02:11,841
‫- أجل.
‫- يا للروعة، يبدو الفناء جميلاً يا حبيبي.

25
00:02:11,924 --> 00:02:13,509
‫مرحباً يا حبيبتي.

26
00:02:14,176 --> 00:02:15,177
‫أتيت في الوقت المناسب.

27
00:02:15,261 --> 00:02:18,305
‫أخبرتني السيدة "غلاس" للتو
‫عن قوانين جمعية مالكي المنازل.

28
00:02:18,389 --> 00:02:21,183
‫تغمرنا الحماسة لوجود عروسين في حيّنا.

29
00:02:21,267 --> 00:02:22,852
‫لكني أخبرت زوجك للتو

30
00:02:22,935 --> 00:02:24,645
‫أن لدى جمعيتنا قوانين وأنظمة صارمة بشأن…

31
00:02:24,728 --> 00:02:26,146
‫ساعديني.

32
00:02:26,230 --> 00:02:27,690
‫كل شيء تقريباً.

33
00:02:28,524 --> 00:02:31,652
‫أعتذر على سرقته منك، لكني أعددت له
‫لائحة كبيرة من الواجبات المنزلية.

34
00:02:31,735 --> 00:02:33,028
‫هذا لطيف.

35
00:02:33,112 --> 00:02:36,323
‫سأكون في الأرجاء إن راودتكما
‫أي أسئلة حول إرشادات الجمعية.

36
00:02:36,949 --> 00:02:40,911
‫ما المسافة المسموحة لوضع زينة الأعياد
‫خارج حدود الملكية، على سبيل المثال.

37
00:02:42,246 --> 00:02:43,330
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

38
00:02:43,414 --> 00:02:45,624
‫حسناً، طاب يومك.

39
00:02:45,708 --> 00:02:47,418
‫- طاب يومك.
‫- هيا يا "جولز"، لنذهب.

40
00:02:51,463 --> 00:02:52,464
‫شكراً لك.

41
00:02:52,548 --> 00:02:54,925
‫كنت سأدّعي أني بحاجة إلى قضاء حاجتي

42
00:02:55,009 --> 00:02:56,427
‫للتملص من تلك المرأة.

43
00:02:56,510 --> 00:02:58,137
‫يا رجل. بربك، هذا مقرف.

44
00:02:59,597 --> 00:03:03,225
‫مرحباً يا "ماتي". التففنا ثانية
‫حول منزل "كيتنر". لا يوجد شيء.

45
00:03:03,934 --> 00:03:07,897
‫إذن، بعد أسبوع من إقامتكما في الضواحي
‫لم تحصلا على شيء.

46
00:03:07,980 --> 00:03:10,774
‫لكن ليس بسبب تكاسلنا يا "ماتي".
‫نراقب هذا الرجل على مدار الساعة.

47
00:03:10,858 --> 00:03:14,361
‫لكنه لم يغادر منزله ولم يجر
‫أي اتصالات مشبوهة ولم يستقبل أي زائر.

48
00:03:14,445 --> 00:03:16,155
‫يميل الجواسيس لاتخاذ الحذر هكذا يا "بوزر".

49
00:03:16,238 --> 00:03:18,574
‫لكن إن كان "دانيال كيتنر" يسرق الوثائق

50
00:03:18,657 --> 00:03:22,161
‫ويرسلها إلى الصينيين،
‫فثق بي، ليس بواسطة التخاطر.

51
00:03:22,745 --> 00:03:24,496
‫الآن، علينا إثبات أنه يقترف جرم الخيانة

52
00:03:24,580 --> 00:03:25,706
‫حتى نتمكن من اعتراضه.

53
00:03:25,789 --> 00:03:30,127
‫ولهذا السبب أخفيت جهاز ملتقط صور
‫الأشعة السينية على عشب المنزل الأمامي.

54
00:03:31,378 --> 00:03:33,255
‫لدينا رؤية اختراق الحواجز. رائع.

55
00:03:33,339 --> 00:03:37,051
‫تغمرني السعادة أنك أحببت اللعبة الجديدة،
‫لكن تذكرا، إنها باهظة الثمن.

56
00:03:37,134 --> 00:03:39,094
‫لذا استخدماها للعثور على شيء يدين "كيتنر"،

57
00:03:39,178 --> 00:03:41,931
‫وإلا فستدفعان لـ"فينيكس" من مالكما الخاصة.

58
00:03:43,724 --> 00:03:44,767
‫إنها تمزح، صحيح؟

59
00:03:45,476 --> 00:03:46,477
‫لا.

60
00:03:47,770 --> 00:03:52,816
‫حسناً، عليك الآن وصل بطارية الشحن
‫بمروحة التبريد.

61
00:03:53,901 --> 00:03:55,653
‫أواثق بأنني لن أتعرض لصعقة كهربائية؟

62
00:03:55,736 --> 00:03:56,820
‫أعدك.

63
00:04:02,201 --> 00:04:03,577
‫- إنها تعمل.
‫- أخبرتك بذلك.

64
00:04:07,748 --> 00:04:09,833
‫الآن، امنحيها فترة ساعة لتبرد

65
00:04:09,917 --> 00:04:12,044
‫قبل أن تضعي لقاح الإنفلونزا
‫والمضادات الحيوية فيها.

66
00:04:12,127 --> 00:04:13,420
‫ساعة. حسناً.

67
00:04:14,713 --> 00:04:16,006
‫شكراً لك يا "أنغوس".

68
00:04:16,090 --> 00:04:18,384
‫لا عليك، وددت لو أني هناك
‫لأفعل ذلك بنفسي.

69
00:04:18,467 --> 00:04:19,885
‫وأنا أيضاً.

70
00:04:20,511 --> 00:04:22,137
‫لكنني أتفهّم الوضع.

71
00:04:22,805 --> 00:04:26,600
‫هل اقتربت من العثور على الرجل
‫الذي قتل صديقتك "جيل"؟

72
00:04:27,601 --> 00:04:28,644
‫ليس بعد.

73
00:04:38,988 --> 00:04:40,364
‫مرحباً يا "جاك". ماذا تفعل؟

74
00:04:41,532 --> 00:04:42,533
‫كيف عرفتني؟

75
00:04:42,616 --> 00:04:43,701
‫باستثناء لغة الجسد؟

76
00:04:43,784 --> 00:04:45,369
‫أجل. كنت أعمل على ذلك.

77
00:04:45,452 --> 00:04:48,831
‫هناك شخص واحد فقط
‫يتوق لأن يصبح "فريسون" أو "جيدي"…

78
00:04:48,914 --> 00:04:50,207
‫أياً كان ما تطلق على ذلك المخلوق الهجين.

79
00:04:50,290 --> 00:04:52,960
‫أظن أن للأصالة ثمناً.

80
00:04:53,043 --> 00:04:55,754
‫مرحباً يا "ناشا". عيد هالوين سعيد.

81
00:04:56,964 --> 00:04:58,882
‫مرحباً يا "جاك". عيد سعيد.

82
00:04:59,633 --> 00:05:03,095
‫تأخر الوقت. عليّ الذهاب. أفتقدك.

83
00:05:03,178 --> 00:05:05,472
‫وأنا أيضاً. سأتصل بك عمّا قريب، اتفقنا؟

84
00:05:08,142 --> 00:05:11,520
‫اسمع، أعلم أنك تشعر بالأسى حالياً،

85
00:05:11,603 --> 00:05:14,231
‫لكن لديّ الشيء المناسب
‫الذي سيخرجك من هذه الحالة.

86
00:05:14,314 --> 00:05:15,566
‫- مستعد؟
‫- مستعد.

87
00:05:15,649 --> 00:05:18,861
‫أفلام رعب، المتسلسلة منها، ماراثون أفلام.

88
00:05:18,944 --> 00:05:20,779
‫تبدو متحمساً جداً بشأن ذلك.

89
00:05:20,863 --> 00:05:22,614
‫أجل، أنت محق في ذلك،
‫وعليك أنت أن تكون متحمساً أيضاً.

90
00:05:22,698 --> 00:05:23,782
‫استمع إلى هذه التشكيلة.

91
00:05:23,866 --> 00:05:29,038
‫أولاً، "يوم الجمعة 13 الجزء 8:
‫يقتحم (جيسون) (مانهاتن)"، بشكل قاس".

92
00:05:29,121 --> 00:05:33,667
‫ثم ننتقل إلى "كابوس في شارع (إيلم)
‫الجزء 3: دريم وريورز".

93
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
‫ونختمها بقليل من…

94
00:05:35,961 --> 00:05:40,132
‫فيلم عام 2003
‫"(فريدي) ضد (جيسون)". شلال دماء.

95
00:05:41,258 --> 00:05:46,013
‫سؤال سريع، هل رتبتها
‫من الأفضل للأسوأ أو بالعكس؟

96
00:05:46,096 --> 00:05:47,514
‫لا أعلم. لم أفكر في ذلك حقاً.

97
00:05:47,598 --> 00:05:48,599
‫لا أتذكر.

98
00:05:50,309 --> 00:05:51,310
‫- هل ذاك والدك؟
‫- أجل.

99
00:05:51,393 --> 00:05:52,478
‫"(جيم)"

100
00:05:52,561 --> 00:05:55,272
‫لكن قبل أن تجيبني، كيف جرت وجبة الغداء؟

101
00:05:55,355 --> 00:05:58,108
‫على مقياس
‫"دارث فيدر" و"لوك سكاي ووكر"،

102
00:05:58,192 --> 00:06:00,235
‫أكانت معركة في السحب
‫أم احتفال مع الـ"إيووك"؟

103
00:06:00,319 --> 00:06:01,779
‫لم يقطع يدي بالسيف المضيء،

104
00:06:01,862 --> 00:06:04,948
‫لكن في نفس الوقت،
‫لم يكن هناك ألعاب نارية وبهجة.

105
00:06:05,032 --> 00:06:06,867
‫اتفقنا أن نطوي صفحات الماضي ونبدأ من جديد.

106
00:06:06,950 --> 00:06:08,327
‫ها أنت ذا. ذلك تقدم ملحوظ.

107
00:06:10,287 --> 00:06:12,081
‫أودك أن تصغي لي جيداً يا بني.

108
00:06:12,164 --> 00:06:14,333
‫أنا في "المكسيك" في مهمة سارت بشكل سيء.

109
00:06:16,001 --> 00:06:19,129
‫سقط فريقي التقني ومخبري قد تُوفي، وأنا…

110
00:06:19,797 --> 00:06:21,799
‫وأنا مصاب.

111
00:06:23,467 --> 00:06:25,260
‫لكن الهدف ما يزال بحوزتي.

112
00:06:25,344 --> 00:06:26,637
‫أي مهمة؟ أي هدف؟

113
00:06:26,720 --> 00:06:27,888
‫"لويس غوميز".

114
00:06:27,971 --> 00:06:31,433
‫"لويس غوميز"
‫زعيم عصابة "لا أولا" الذي صرّح بقتلنا؟

115
00:06:31,517 --> 00:06:32,518
‫صحيح.

116
00:06:32,601 --> 00:06:34,311
‫ما تفعل هنا لوحدك بحق الجحيم؟

117
00:06:34,394 --> 00:06:35,521
‫سأشرح كل شيء لاحقاً.

118
00:06:35,604 --> 00:06:38,357
‫أجل، أرسل لنا إحداثياتك
‫وسنطلع "ماتي" ونخطط لعملية إنقاذ.

119
00:06:39,983 --> 00:06:41,485
‫سنأتي لننقذك يا أبي.

120
00:06:47,741 --> 00:06:49,118
‫"(ليون)، (المكسيك)"

121
00:06:51,870 --> 00:06:54,039
‫"مهرجان (يوم الموتى)"

122
00:06:56,583 --> 00:06:58,919
‫هنا كان أبي قبل أن يتوارى عن الأنظار.

123
00:06:59,002 --> 00:07:01,547
‫لا تقلق، سنجده. لا مشكلة.

124
00:07:02,965 --> 00:07:06,260
‫تبدو هادئاً بشكل غريب
‫وسط مهرجان الموتى الاستعراضي.

125
00:07:06,343 --> 00:07:07,469
‫ألا يُفترض بك أن تفزع؟

126
00:07:07,553 --> 00:07:11,098
‫صحيح أن "جاك دالتون"
‫يتجنب كل الأشياء الخارقة للطبيعة،

127
00:07:11,181 --> 00:07:13,142
‫لكني أحب هذا العيد.

128
00:07:13,225 --> 00:07:16,603
‫"يوم الموتى" هو وقت للاحتفال بالعائلة

129
00:07:16,687 --> 00:07:18,939
‫وتقديم الاحترام للأحباء الذين ماتوا.

130
00:07:19,022 --> 00:07:20,023
‫ذلك كلام عميق.

131
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
‫إنه كذلك فعلاً.

132
00:07:21,191 --> 00:07:23,861
‫لكن لأكون واضحاً، إنه "نهار الموتى"،

133
00:07:23,944 --> 00:07:25,112
‫وليس "ليلة الموتى".

134
00:07:25,195 --> 00:07:27,614
‫لا أود أن أتسكع هنا حين تغيب الشمس،

135
00:07:27,698 --> 00:07:29,199
‫فذلك أمر مختلف تماماً.

136
00:07:29,283 --> 00:07:34,079
‫حسناً، أقصد وحش "التشوباكابرا"
‫و"ليتشوزا"، وشياطين "الناوا".

137
00:07:34,163 --> 00:07:35,622
‫- شياطين "الناوا"؟
‫- أياً كان.

138
00:07:35,706 --> 00:07:37,791
‫عليك الابتعاد عنها، صدقني.

139
00:07:37,875 --> 00:07:41,879
‫لذا، دعنا نبقي هذه المهمة النهارية
‫في وضح النهار، أفهمتني؟

140
00:07:42,588 --> 00:07:44,298
‫أجل. بدأنا نقترب.

141
00:07:45,007 --> 00:07:46,550
‫ينبغي أن يكون أبي هناك.

142
00:07:46,633 --> 00:07:49,261
‫دار العبادة في "يوم الموتى"؟ ذلك رائع.

143
00:07:49,344 --> 00:07:51,513
‫- ظننت أن هذا يلائمك.
‫- أنا بخير، أجل.

144
00:07:54,766 --> 00:07:56,894
‫مهلاً، انتظر.

145
00:08:28,634 --> 00:08:30,802
‫واضح أن ما حدث هنا قد فاتنا.

146
00:08:30,886 --> 00:08:32,971
‫أجل، يبدو أنه حاول أن يحصّن الباب.

147
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
‫نعم، وضع كلمة "حاول" بين قوسين.

148
00:08:37,392 --> 00:08:40,437
‫إن تمكنوا من اقتحام الباب
‫فذلك لا يعني أنه…

149
00:08:43,523 --> 00:08:46,777
‫اسمع، لدى رجال "غوميز" أسباب عدة
‫للحفاظ على حياة والدك.

150
00:08:46,860 --> 00:08:49,613
‫لن أقلق بشأن ذلك ولا يجدر بك أنت أيضاً.

151
00:08:52,032 --> 00:08:53,951
‫يحاول والدي أن يرسل إليّ رسالة.

152
00:08:54,034 --> 00:08:55,452
‫- أواثق من ذلك؟
‫- أجل.

153
00:08:57,537 --> 00:08:59,957
‫"4، 5، 7"؟ ماذا يقصد بذلك؟

154
00:09:00,040 --> 00:09:01,917
‫حين كنت صغيراً،

155
00:09:02,000 --> 00:09:05,337
‫اشترى لي مسجلاً محمولاً
‫وأخبرني أنها لرحلة تزلج مفاجئة.

156
00:09:05,420 --> 00:09:08,757
‫ظننتها ستكون عطلة لأب وابنه.

157
00:09:08,840 --> 00:09:11,718
‫لكنها كانت ليعلمني مهارات البقاء حياً.

158
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
‫مثل كيفية صناعة جهاز إرسال واستقبال
‫من مسجل محمول.

159
00:09:16,098 --> 00:09:19,226
‫أتشعر بمعاناتي إذن
‫حين أضحي بالأجهزة الإلكترونية؟

160
00:09:22,854 --> 00:09:24,606
‫457 كيلوهرتز.

161
00:09:25,524 --> 00:09:27,109
‫ذلك هو التردد الذي يُستعمل
‫في جهاز إرسال الانهيارات الثلجية.

162
00:09:27,192 --> 00:09:31,697
‫إذن، من خلال توليف هذا المذياع القديم.

163
00:09:31,780 --> 00:09:35,575
‫يمكنني التقاط أي جهاز إرسال يبث الإشارة.

164
00:09:41,665 --> 00:09:44,918
‫إنه موجود، لكني أرجو أن يكون حياً.

165
00:09:48,672 --> 00:09:50,173
‫إياك حتى أن تفكر بذلك يا "غوميز".

166
00:09:51,800 --> 00:09:54,928
‫كل ما أفكر فيه هو
‫مدى ثقل ذلك السلاح المعدني في يدك.

167
00:09:56,388 --> 00:09:58,515
‫هيا، قاوم.

168
00:10:00,100 --> 00:10:01,893
‫الدم الذي فقدته سيؤثر عليك.

169
00:10:02,477 --> 00:10:04,604
‫إنها مسألة وقت قبل أن أستحوذ على المسدس.

170
00:10:04,688 --> 00:10:06,481
‫وأفرغه في رأسك.

171
00:10:06,565 --> 00:10:09,651
‫اخرس، يمكنني قتلك بضمير مرتاح.

172
00:10:09,735 --> 00:10:11,069
‫لكنك لم تقتلني.

173
00:10:11,153 --> 00:10:13,572
‫المعلومات التي لديك هي ما تبقيك حياً.

174
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
‫حتى لو كنت…

175
00:10:19,661 --> 00:10:20,996
‫وداعاً يا "غوميز"!

176
00:10:23,165 --> 00:10:25,375
‫انتابني شعور جيد، جيد جداً.

177
00:10:25,459 --> 00:10:26,960
‫كانت قبضتي تتوق لمقابلة وجهك

178
00:10:27,044 --> 00:10:29,546
‫منذ أن وضعت جائرة على رأسي
‫ورؤوس أصدقائي يا "غوميز".

179
00:10:30,630 --> 00:10:32,924
‫لطالما كنت متأكداً من أن رحلة التزلج
‫ستأتي بثمارها.

180
00:10:33,008 --> 00:10:35,761
‫لكني لم أظن أنها ستكون في مناخ صحراوي.

181
00:10:35,844 --> 00:10:37,554
‫بالمناسبة، لا زلت مديناً لي بمسجل محمول.

182
00:10:38,180 --> 00:10:39,765
‫حسناً، "ماتي"،

183
00:10:39,848 --> 00:10:43,352
‫انضممنا إلى "جيم" وصديقه الجديد.
‫ما المهمة التالية؟

184
00:10:43,435 --> 00:10:44,728
‫ما هي حالتهما؟

185
00:10:45,854 --> 00:10:47,230
‫يعاني "غوميز" من إصابات ثانوية،

186
00:10:47,314 --> 00:10:50,859
‫وأبي بحاجة إلى عناية طبية
‫وإلا فلن ينجح بالوصول لنقطة الإخلاء.

187
00:10:50,942 --> 00:10:53,403
‫لن نستطيع الذهاب إلى المشافي
‫والعيادات الطبية.

188
00:10:53,987 --> 00:10:57,115
‫"غوميز" ورجاله سيبحثون هناك بكل تأكيد.

189
00:10:58,617 --> 00:11:00,410
‫حسناً، لديّ مكان يبعد عنكم
‫شارعين وسيناسبكم.

190
00:11:00,494 --> 00:11:01,495
‫"رعاية صحية"

191
00:11:01,578 --> 00:11:03,205
‫آمل أنك تعتني بأسنانك.

192
00:11:13,090 --> 00:11:14,299
‫اجلس هنا.

193
00:11:15,258 --> 00:11:16,760
‫لا تتحرك وإلا قتلتك.

194
00:11:17,636 --> 00:11:19,971
‫عليك أن تصنع لنفسك معروفاً
‫وتطلق النار على نفسك

195
00:11:20,055 --> 00:11:21,431
‫قبل أن يجدنا أصدقائي.

196
00:11:21,515 --> 00:11:23,392
‫أجل، عليك إسداء معروف لنفسك

197
00:11:23,475 --> 00:11:26,061
‫وتطبق فمك قبل أن أبدأ بخلع أسنانك.

198
00:11:27,187 --> 00:11:28,271
‫ماذا…

199
00:11:28,355 --> 00:11:30,148
‫أرجوك، لا تطلق النار.

200
00:11:31,858 --> 00:11:33,318
‫سأخرج لكم العقاقير. سأعطيكم نقودي.

201
00:11:33,402 --> 00:11:34,653
‫ماذا؟

202
00:11:34,736 --> 00:11:38,156
‫لا، لسنا لصوصاً ولسنا هنا لنؤذيك.

203
00:11:38,240 --> 00:11:42,244
‫أبي مصاب ونحتاج إلى المساعدة.
‫أهناك ما تستطيعين تقديمه لنا؟

204
00:11:43,620 --> 00:11:44,746
‫لست جرّاحة.

205
00:11:47,249 --> 00:11:48,583
‫ليس لدينا مكان آخر نلجأ إليه.

206
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
‫"(ماريبيل فارغاس)"

207
00:11:50,794 --> 00:11:53,588
‫"(ماريبيل فارغاس)". يا له من اسم جميل.

208
00:11:54,423 --> 00:11:56,842
‫هناك صيدلية تحمل اسم "فارغاس"
‫على مقربة من هنا.

209
00:11:56,925 --> 00:11:58,385
‫صيدلية أبيك ربما؟

210
00:11:58,969 --> 00:12:01,179
‫ماذا قلت لك؟ أطبق فمك.

211
00:12:01,263 --> 00:12:02,639
‫هيا لنذهب، كلما أسرعنا أكثر،

212
00:12:02,722 --> 00:12:04,182
‫فهذا سيصب في مصلحة الجميع،
‫صحيح؟ هيا بنا.

213
00:12:04,266 --> 00:12:07,144
‫هناك شظية زجاجية في جسمه وفقد دماً كثيراً.

214
00:12:08,145 --> 00:12:09,312
‫سأفعل ما بوسعي.

215
00:12:09,396 --> 00:12:10,397
‫شكراً لك.

216
00:12:18,071 --> 00:12:19,114
‫خدعة أم حلوى.

217
00:12:20,449 --> 00:12:23,285
‫أزياء رائعة. ماكياج ممتاز.

218
00:12:23,368 --> 00:12:24,911
‫"ارقد بسلام
‫(فيكتور فون ستين)"

219
00:12:24,995 --> 00:12:27,289
‫- خدعة أم حلوى أيها الفاني.
‫- حسناً.

220
00:12:30,917 --> 00:12:32,836
‫إنك لا تلبس زيّاً حتى أيها الصغير.

221
00:12:32,919 --> 00:12:35,964
‫- أنا "هالك".
‫- بشرة "هالك" خضراء وهو ضخم.

222
00:12:36,047 --> 00:12:38,133
‫ذلك صحيح، لكن حين يغضب.

223
00:12:38,216 --> 00:12:39,885
‫لن ترغب بأن تراني حين أغضب.

224
00:12:41,344 --> 00:12:46,183
‫حسناً. لا بأس، نلت مني.
‫حسناً. لديك غطاء وسادة.

225
00:12:46,766 --> 00:12:49,186
‫حسناً. لا تأخذوا الحلوى من الغرباء.

226
00:12:50,020 --> 00:12:53,190
‫لا يجدر بك إعطاء حلوى بكثرة يا "بوزر".

227
00:12:53,273 --> 00:12:57,194
‫علينا الاندماج لا أن نكون المنزل
‫الذي يصطف حوله رتل من الأطفال.

228
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
‫اتفقنا يا حبيبي؟

229
00:12:58,778 --> 00:13:01,948
‫لا يمكنني كبح بهجة العيد داخلي، يا حلوتي.

230
00:13:02,032 --> 00:13:05,327
‫"تناول الأموات الأحياء زيي"

231
00:13:05,410 --> 00:13:06,411
‫ماذا؟

232
00:13:08,455 --> 00:13:10,582
‫لا أعلم، ادّعاء أني زوجك أمر سهل،

233
00:13:10,665 --> 00:13:15,045
‫لكن مع "ليانا"،
‫يكون الأمر مختلف بعض الشيء.

234
00:13:15,128 --> 00:13:16,588
‫ماذا تعني؟

235
00:13:17,339 --> 00:13:19,132
‫أشعر أن عليّ البقاء حذراً.

236
00:13:20,425 --> 00:13:22,344
‫بالواقع، ذلك طبيعي.

237
00:13:22,427 --> 00:13:24,221
‫ما زلتما في طور التعارف.

238
00:13:24,304 --> 00:13:25,430
‫الأمر يتعدى ذلك.

239
00:13:25,514 --> 00:13:30,352
‫أتساءل دوماً إن كانت ستعرفني على طبيعتي
‫وتقرر الابتعاد عني.

240
00:13:31,686 --> 00:13:32,729
‫اسمع يا "بوزر".

241
00:13:34,064 --> 00:13:36,566
‫ستنسجمان سوياً مع مرور الوقت.

242
00:13:37,275 --> 00:13:40,737
‫وإن أظهرت لها طبيعتك
‫ولم يعجبها الأمر فالأمر يعود لها.

243
00:13:41,947 --> 00:13:44,616
‫خذ النصيحة من زوجتك المزيفة،
‫أنت شخص رائع.

244
00:13:48,078 --> 00:13:49,120
‫انظر إلى هذا.

245
00:13:51,081 --> 00:13:52,958
‫لم أر هذا الحاسوب المحمول من قبل.

246
00:13:53,041 --> 00:13:54,751
‫إنه غير متصل بشبكته اللاسلكية،

247
00:13:54,834 --> 00:13:57,504
‫فلا أثر لها على أي من أجهزته الأخرى.

248
00:13:57,587 --> 00:13:59,256
‫حاسوب محمول سري يخفيه في أرضية منزله؟

249
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
‫ذلك هو المكان الذي تخفي فيه
‫المعلومات المسروقة تحديداً.

250
00:14:02,050 --> 00:14:03,343
‫لكنه غير متصل بالإنترنت.

251
00:14:03,426 --> 00:14:05,345
‫إذن فالطريقة الوحيدة لإلقاء نظرة
‫على ما هو موجود في القرص الصلب،

252
00:14:05,428 --> 00:14:07,055
‫هو بالولوج لمحتواه يدوياً.

253
00:14:07,138 --> 00:14:10,267
‫يترك حاسوبه غير محمي في كل مرة
‫يقرع الأطفال جرس منزله.

254
00:14:10,350 --> 00:14:12,269
‫عيد الهالوين هو أفضل غطاء
‫لعملية اختراق بسيطة.

255
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
‫أجل، لكنه يمضي قرابة 30 ثانية فقط
‫مع كل مجموعة أطفال.

256
00:14:16,439 --> 00:14:17,649
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت.

257
00:14:18,400 --> 00:14:20,402
‫حسناً، لديّ خطة.

258
00:14:21,111 --> 00:14:22,529
‫لكني بحاجة إلى بعض الدعم.

259
00:14:23,488 --> 00:14:25,156
‫لديك لمسة لطيفة يا "ماريبيل".

260
00:14:26,700 --> 00:14:28,285
‫ربما عليّ تغيير طبيب الأسنان.

261
00:14:29,661 --> 00:14:31,037
‫تجاهليه. أنت تقومين بعمل رائع.

262
00:14:31,121 --> 00:14:33,498
‫سندعك وشأنك قريباً جداً، اتفقنا.

263
00:14:41,631 --> 00:14:42,966
‫كم مضى على فقداني لوعيي؟

264
00:14:44,551 --> 00:14:45,802
‫قرابة الساعة.

265
00:14:45,885 --> 00:14:49,514
‫ما يزال أمامنا 3 كيلومترات لنقطة الإخلاء،
‫لذا فكرت في بناء شيء

266
00:14:49,598 --> 00:14:52,642
‫للحفاظ على صديقنا العنيف هنا مهذباً
‫خلال سيرنا.

267
00:14:52,726 --> 00:14:56,521
‫حاذق، أتعلم إن قصّرت الأسلاك
‫بين البطارية ونقاط التلامس،

268
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
‫فستحد من المقاومة.

269
00:14:58,356 --> 00:15:02,402
‫أجل، أعلم، وذلك صحيح،
‫لكني احتجت إلى الطول الإضافي

270
00:15:02,485 --> 00:15:05,113
‫لترتيب المكثفات بالتسلسل لتخزين الشحنة.

271
00:15:07,574 --> 00:15:11,453
‫انظر، آسف على إقحامي لك في هذه الفوضى.

272
00:15:13,121 --> 00:15:15,874
‫وصلتك معلومات تفيد أن "غوميز"
‫كان قادماً للمنزل في المدينة للاحتفال،

273
00:15:15,957 --> 00:15:17,375
‫وقررت التخلص منه.

274
00:15:17,459 --> 00:15:21,087
‫بالنظر إلى التهديد الذي يشكّله
‫بالنسبة لك ولي، فالأمر منطقي،

275
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
‫وأنا ممتن لذلك.

276
00:15:25,717 --> 00:15:28,762
‫حسناً يا رفيقيّ،
‫أظنها كادت تنتهي من تنظيفه.

277
00:15:28,845 --> 00:15:31,806
‫كلما أسرعنا في توصيل
‫تلك الأداة الغريبة به كان أفضل،

278
00:15:31,890 --> 00:15:33,850
‫لا أريد أن تراوده أفكار جامحة.

279
00:15:35,310 --> 00:15:37,103
‫حسناً، لنقم بهذا بسرعة.

280
00:15:38,521 --> 00:15:39,606
‫حسناً، ها نحن أولاء.

281
00:15:42,108 --> 00:15:44,486
‫لا تدع تلك البطارية الصغيرة
‫تخدعك بمظهرها يا "غوميز".

282
00:15:44,569 --> 00:15:46,488
‫ليس الفولتات ما ستؤذيك وإنما الأمبير.

283
00:15:47,072 --> 00:15:49,991
‫تلك الأقطاب الكهربائية
‫ستمرر قوة 5 ميلي أمبير في صدرك،

284
00:15:50,075 --> 00:15:51,826
‫في كل مرة يضغط أحد ما على الزر.

285
00:15:51,910 --> 00:15:53,453
‫كأنك تضع صاعقاً.

286
00:15:54,621 --> 00:15:56,915
‫إن تجاوزت حدودك فستُصعق.

287
00:16:00,960 --> 00:16:02,462
‫أتود أن أوضح لك الأمر عملياً؟

288
00:16:08,176 --> 00:16:11,971
‫التقطها، إن وصلت إليها،
‫يمكنك فعل ما شئت بها.

289
00:16:26,569 --> 00:16:28,196
‫أرجوك، أخبرني أنه حان دوري.

290
00:16:28,279 --> 00:16:29,447
‫ما رأيك يا "غوميز"؟

291
00:16:29,531 --> 00:16:31,866
‫هل أسمح له باستخدامها أم فهمت الأمر؟

292
00:16:32,492 --> 00:16:33,493
‫مرحباً يا "ماتي"؟

293
00:16:34,452 --> 00:16:37,997
‫كدننا ننهي التوضيب.
‫مستعدون للتوجه لنقطة الإخلاء، ماذا يجري؟

294
00:16:38,081 --> 00:16:42,043
‫"ماك"، لا أعلم كيف، لكن رجال "غوميز"
‫يتجهون إلى موقعكم الحالي.

295
00:16:42,127 --> 00:16:44,337
‫عطّلت اتصالاتكم
‫في حال كانوا يتعقبون إشارتكم،

296
00:16:44,421 --> 00:16:46,256
‫لكن عليكم مغادرة المكان حالاً.

297
00:16:46,339 --> 00:16:48,883
‫- إنهم قادمون.
‫- كيف عرفوا مكاننا بحق الجحيم؟

298
00:16:48,967 --> 00:16:51,344
‫آسفة، اضطُررت للاتصال بهم.

299
00:16:51,928 --> 00:16:55,181
‫لن يقتلني "غوميز" فحسب،
‫بل سيقتل جميع أفراد عائلتي.

300
00:16:56,141 --> 00:16:58,351
‫أنتم تجهلون الحياة هنا.

301
00:16:59,477 --> 00:17:01,062
‫أنت محقة.

302
00:17:01,146 --> 00:17:04,691
‫ونأسف على إقحامك في هذا،
‫لكن أرجوك ضعي المسدس جانباً.

303
00:17:04,774 --> 00:17:06,860
‫تقومين بالأمر الصواب يا "ماريبيل".

304
00:17:06,943 --> 00:17:10,280
‫أبقي المسدس موجهاً عليهم
‫وسأجعل عائلتك ثرية.

305
00:17:11,281 --> 00:17:14,200
‫بربك، تعلمين أنه لا يمكنك
‫الوثوق بكلام هذا المجرم.

306
00:17:14,284 --> 00:17:15,285
‫ضعي ذلك جانباً.

307
00:17:18,913 --> 00:17:20,290
‫توقف عن الحركة.

308
00:17:28,423 --> 00:17:30,216
‫إنهم يطوّقون المبنى.

309
00:18:16,054 --> 00:18:18,097
‫علينا الابتعاد بقدر الإمكان
‫ما دام بوسعنا ذلك.

310
00:18:18,181 --> 00:18:20,892
‫أجل، لكن ليس علينا القلق بشأن رجاله فحسب.

311
00:18:20,975 --> 00:18:25,063
‫إن كانت "ماريبيل" اللطيفة هذه وشت بنا،
‫لا أقصد الإهانة،

312
00:18:25,647 --> 00:18:27,816
‫فربما جميع من في المدينة يلاحقوننا.

313
00:18:37,700 --> 00:18:39,077
‫استقلّت "ماريبيل" حافلة وخرجت من المدينة،

314
00:18:39,160 --> 00:18:40,662
‫واتصلت بعائلتها، وطلبت منهم فعل ذات الأمر.

315
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
‫يسرني معرفة
‫أن طبيبة الأسنان اللطيفة بأمان،

316
00:18:42,580 --> 00:18:44,791
‫لكن الأبطال الـ3 ما يزالون عالقين هنا.

317
00:18:44,874 --> 00:18:46,251
‫أرسلت "ماتي" رسالة
‫تخبرنا أن نقطة الإخلاء كُشفت.

318
00:18:46,334 --> 00:18:50,421
‫يراقب رجال "لا أولا"
‫أي حركة للمروحيات حول المدينة.

319
00:18:51,172 --> 00:18:52,757
‫عليكم إطلاق سراحي الآن.

320
00:18:52,841 --> 00:18:56,010
‫امنحوا أنفسهم بعض التقدم على الأقل
‫قبل أن يطاردكم رجالي.

321
00:18:56,094 --> 00:19:00,098
‫بربك يا رجل، صعقة صغيرة فحسب، أرجوك؟
‫سأعطيك المال مقابل ذلك.

322
00:19:00,181 --> 00:19:02,934
‫يجب أن تجد لنا "ماتي"
‫طريقة أخرى للخروج من المدينة.

323
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
‫ستحاول.

324
00:19:04,853 --> 00:19:07,981
‫لكن لا يمكننا الانتظار هنا
‫متأملين خيراً فحسب يا رجل.

325
00:19:08,565 --> 00:19:11,192
‫حسناً، رأيت مركز شرطة على بعد بضعة أحياء،

326
00:19:11,276 --> 00:19:13,820
‫ما رأيكم أن أذهب إلى هناك
‫لمعرفة إن كان بوسعي الحصول على مساعدة؟

327
00:19:13,903 --> 00:19:15,905
‫- أظنها فكرة سديدة.
‫- حسناً.

328
00:19:15,989 --> 00:19:19,033
‫لكن بما أن الأمر
‫يحتاج إلى شرطي فاسد واحد لإبلاغ العصابة،

329
00:19:19,117 --> 00:19:21,160
‫أنت وأنا و"غوميز" سنستمر في التحرك
‫في محاولة للخروج من المدينة،

330
00:19:21,244 --> 00:19:22,954
‫تواصل معنا إن حصلت على المساعدة، اتفقنا؟

331
00:19:23,037 --> 00:19:25,123
‫- يبدو جيداً، سأراكم قريباً.
‫- حسناً.

332
00:19:27,125 --> 00:19:29,669
‫"الشرطة"

333
00:19:32,088 --> 00:19:33,256
‫جميعكم، أصغوا إليّ.

334
00:19:33,339 --> 00:19:36,301
‫لديّ حالة طارئة هنا. من القائد هنا؟

335
00:19:36,384 --> 00:19:37,385
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

336
00:19:38,261 --> 00:19:41,389
‫- إني أواجه…
‫- سُرقت؟

337
00:19:42,265 --> 00:19:43,516
‫لا يا سيدي، ليس اليوم.

338
00:19:44,183 --> 00:19:46,895
‫أنا عميل فيدرالي للحكومة الأمريكية.
‫وألقيت القبض على "لويس غوميز".

339
00:19:47,562 --> 00:19:49,731
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً. هو بعينه.

340
00:19:50,315 --> 00:19:51,983
‫يلاحق قتلته أصدقائي،

341
00:19:52,066 --> 00:19:54,861
‫ونحتاج إلى خطة للخروج، بطريقة سرية.

342
00:19:54,944 --> 00:19:58,114
‫أملت الحصول على مساعدة الشرطة
‫لحمايتنا للخروج من "ليون".

343
00:20:00,283 --> 00:20:02,869
‫هل فقدت عقلك؟ لا يمكننا تقديم المساعدة.

344
00:20:03,494 --> 00:20:04,579
‫لماذا؟

345
00:20:04,662 --> 00:20:08,625
‫فهمت، الجميع هنا
‫يخشى "غوميز" المجرم الخطير.

346
00:20:09,375 --> 00:20:12,795
‫فهمت، ربما بالغت في آمالي.

347
00:20:12,879 --> 00:20:14,339
‫دعكم من أمر حمايتنا.

348
00:20:14,422 --> 00:20:16,758
‫أيمكن لأحدكم تأمين طائرة أو مروحية؟

349
00:20:20,053 --> 00:20:24,265
‫أنا جاد يا رجل. أخبركم أني ألقيت القبض
‫على مجرم خطير،

350
00:20:24,349 --> 00:20:26,935
‫ولا أحد هنا يودّ تأدية واجبه، أذلك صحيح؟

351
00:20:27,018 --> 00:20:29,520
‫هذه "المكسيك" يا راعي البقر.

352
00:20:40,823 --> 00:20:43,076
‫- أحقاً ألقيت القبض على "لويس غوميز"؟
‫- أجل، صحيح.

353
00:20:43,159 --> 00:20:44,869
‫ماذا ستفعل به؟

354
00:20:45,536 --> 00:20:47,997
‫سأضغط عليه بأقصى ما أستطيع،

355
00:20:48,081 --> 00:20:50,708
‫لأحصل على أي معلومة
‫تفيدني حول عصابة "لا أولا"،

356
00:20:50,792 --> 00:20:53,962
‫وسأرميه في حفرة في مكان ما ليتعفن كتفاحة.

357
00:20:54,963 --> 00:20:58,633
‫اسمع، نشأت في ظل ذلك الرجل،

358
00:20:58,716 --> 00:21:01,219
‫وشهدت انتشار جبروته في بلادي كالوباء.

359
00:21:01,302 --> 00:21:03,221
‫والآن فرصتك لفعل شيء حيال الأمر.

360
00:21:05,390 --> 00:21:07,392
‫- أعلم أين يمكننا العثور على طائرة.
‫- حسناً، جيد.

361
00:21:07,475 --> 00:21:09,602
‫- ماذا بشأن الطيار؟
‫- أنت تنظر إليه يا صديقي.

362
00:21:09,686 --> 00:21:11,688
‫- ما اسمك؟
‫- "إنريكي كاردوزا".

363
00:21:12,605 --> 00:21:13,815
‫"جاك دالتون".

364
00:21:14,399 --> 00:21:16,359
‫حسناً يا "كالفين"، هل استوعبت الخطة؟

365
00:21:16,442 --> 00:21:19,028
‫للمرة المليار، أجل.

366
00:21:19,696 --> 00:21:23,408
‫اتصلت بوالدي فور وصولنا للمنازل

367
00:21:23,491 --> 00:21:25,535
‫التي توزع ألواحاً كبيرة من الحلوى.

368
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
‫ماذا تفعل؟

369
00:21:28,496 --> 00:21:30,206
‫ذاك صوت الشاحنة الضخمة لصديقي "ماتي"،

370
00:21:30,289 --> 00:21:32,583
‫المملوءة بالحلويات
‫أثناء اقترابها من منزلك،

371
00:21:32,667 --> 00:21:34,877
‫كتعبير عن الشكر لتضحيتك.

372
00:21:35,628 --> 00:21:36,838
‫- شاحنة ضخمة؟
‫- سمعتني.

373
00:21:36,921 --> 00:21:39,257
‫ستُصاب أنت وأصدقائك بالمرض لسنوات،
‫آلام في المعدة.

374
00:21:39,340 --> 00:21:40,758
‫- أهذا وعد؟
‫- أعدك.

375
00:21:40,842 --> 00:21:41,884
‫آلام في المعدة.

376
00:21:42,677 --> 00:21:43,678
‫أجل.

377
00:21:47,098 --> 00:21:48,099
‫خدعة أم حلوى.

378
00:21:49,434 --> 00:21:51,019
‫رائع.

379
00:21:51,602 --> 00:21:53,312
‫كلبي يحب الحلويات.

380
00:21:53,396 --> 00:21:54,522
‫انطلقي يا "رايلي".

381
00:22:00,361 --> 00:22:05,116
‫أتعلم أن من ابتكر شخصية "دراكولا"
‫لم يذهب على الإطلاق إلى "ترانسيلفانيا"؟

382
00:22:05,199 --> 00:22:06,826
‫لم أكن أعلم ذلك. أنت فتى ذكي مقارنة بعمرك.

383
00:22:06,909 --> 00:22:08,995
‫"ماهالو". إنها كلمة بلغة "هاواي".

384
00:22:09,078 --> 00:22:12,999
‫اصطحبني أبي وأمي إلى "هاواي"
‫السنة الماضية وكانت رائعة.

385
00:22:15,501 --> 00:22:17,170
‫"هاواي" رائعة جداً.

386
00:22:27,388 --> 00:22:29,140
‫تعلم أنه يمكنك الحصول على كليهما، صحيح؟

387
00:22:30,850 --> 00:22:32,435
‫قال لي والدي أن آخذ قطعة واحدة فقط.

388
00:22:35,396 --> 00:22:36,439
‫حسناً.

389
00:22:37,440 --> 00:22:40,818
‫أمامي أدلة كثيرة
‫على أن "كيتنر" يبيع أسراراً للصينيين،

390
00:22:40,902 --> 00:22:42,528
‫لكن هذه الملفات كبيرة.

391
00:22:42,612 --> 00:22:44,989
‫نسخ القرص الصلب
‫سيتطلب فترة أطول مما توقعت.

392
00:22:45,073 --> 00:22:47,658
‫مصاصة. لا أملك الكثير منها.

393
00:22:47,742 --> 00:22:51,287
‫إنه رائع، لكن عليّ العودة للداخل، لذا…

394
00:22:51,370 --> 00:22:52,455
‫"مرحباً بالهالوين"

395
00:22:52,538 --> 00:22:56,000
‫بالواقع أنا وزوجتي نمارس ما يُطلق عليه
‫"الأبوة والأمومة الحرة".

396
00:22:56,084 --> 00:22:59,545
‫نكبح الرغبة في التدخل
‫في عملية اتخاذ "كالفين" للقرارات،

397
00:22:59,629 --> 00:23:02,757
‫لينمّي تقديره السليم للأمور.

398
00:23:02,840 --> 00:23:06,052
‫ما هو شراب الذرة عالي الفركتوز؟

399
00:23:08,346 --> 00:23:09,931
‫آسف، عليّ دخول المنزل.

400
00:23:10,014 --> 00:23:11,432
‫"عملية نقل نسخة الجهاز
‫اكتملت 55 بالمئة"

401
00:23:11,516 --> 00:23:12,892
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت يا "بوزر".

402
00:23:12,975 --> 00:23:14,769
‫هل أخبر السيد "كرامر" حول جامع النفايات؟

403
00:23:14,852 --> 00:23:18,272
‫- أعني، أنك تعلم شيئاً…
‫- عليّ الذهاب حقاً. طابت ليلتكم.

404
00:23:19,482 --> 00:23:22,443
‫عذراً؟ لا يمكنك رمي الحلوى
‫على طفلي بهذه البساطة.

405
00:23:22,527 --> 00:23:23,528
‫يعاني من حساسية من البندق.

406
00:23:23,611 --> 00:23:26,030
‫أبعد يدك عن بابي.

407
00:23:27,198 --> 00:23:28,324
‫لا ترم عليه الحلوى.

408
00:23:29,325 --> 00:23:30,493
‫هيا أغلق بابك إذن، أنا…

409
00:23:30,576 --> 00:23:32,787
‫أغلقه لأني آمرك بذلك.

410
00:23:33,830 --> 00:23:36,207
‫حسناً يا "رايلي"، أرجو أن تكوني قد خرجت،
‫لأن "كيتنر" متجه نحوك.

411
00:23:36,290 --> 00:23:37,834
‫"اكتمل النقل 100 بالمئة"

412
00:23:42,463 --> 00:23:44,173
‫لا تكلمني على هذا الهاتف مجدداً.

413
00:23:45,091 --> 00:23:46,300
‫دعني أتصل بك من هاتفي الأرضي.

414
00:24:02,191 --> 00:24:03,484
‫"رايلي"، هل أنت بخير؟

415
00:24:04,652 --> 00:24:05,653
‫"رايلي"؟

416
00:24:10,408 --> 00:24:12,410
‫بالنسبة للهالوين،

417
00:24:12,493 --> 00:24:14,787
‫هذا ليس أسوأ عيد نمضيه معاً.

418
00:24:16,455 --> 00:24:17,456
‫أجل.

419
00:24:18,207 --> 00:24:19,667
‫ما الذي تذكره منه؟

420
00:24:20,668 --> 00:24:21,752
‫مقتطفات.

421
00:24:24,338 --> 00:24:27,008
‫- زي "باز لايتيير" الذي صنعته لي…
‫- أجل.

422
00:24:27,091 --> 00:24:29,051
‫…معلقاً خلف باب غرفتي.

423
00:24:29,594 --> 00:24:32,013
‫كنت جالساً قرب نافذة غرفة نومي،

424
00:24:32,096 --> 00:24:34,223
‫أشاهد بقية الأطفال يتجولون لجمع الحلوى.

425
00:24:35,183 --> 00:24:38,978
‫يا إلهي، مضت أعوام قبل أن يصبح للهالوين
‫معنى بالنسبة إليّ.

426
00:24:39,937 --> 00:24:45,276
‫خسارة الأم ليست أمراً بسيط الاستيعاب
‫بالنسبة لطفل في سن الـ5.

427
00:24:45,860 --> 00:24:47,028
‫أما زلت تفكر بها؟

428
00:24:47,111 --> 00:24:48,863
‫كل يوم، وأنت؟

429
00:24:49,614 --> 00:24:50,656
‫بالطبع.

430
00:24:51,240 --> 00:24:52,950
‫حالياً، أصبحت جميعها ذكريات غير واضحة.

431
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
‫- كانت رائحتها كالفانيليا.
‫- "بويم".

432
00:24:57,163 --> 00:24:59,248
‫- ماذا؟
‫- كان عطرها المفضل.

433
00:24:59,332 --> 00:25:02,001
‫جلبت لها زجاجة أثناء شهر العسل في "باريس"،

434
00:25:02,084 --> 00:25:03,961
‫ثم في كل ذكرى تلتها.

435
00:25:04,045 --> 00:25:06,297
‫كانت تقول إنها تحتاج إليها لتغطي رائحة

436
00:25:06,380 --> 00:25:09,258
‫ما كانت تطلق عليه عطري، زيت التشحيم.

437
00:25:13,262 --> 00:25:15,765
‫أتعلم يا "أنغوس" أنه حين تُوفيت والدتك،

438
00:25:15,848 --> 00:25:18,434
‫شعرت أن ما يربطني بحياتي المنزلية انتهى.

439
00:25:19,435 --> 00:25:21,604
‫توليت جميع المهمات البعيدة بقدر ما استطعت،

440
00:25:22,271 --> 00:25:25,650
‫مقنعاً نفسي أن ابتعادي عنك سيحميك.

441
00:25:25,733 --> 00:25:27,568
‫لكن ذلك كان كأنني…

442
00:25:28,694 --> 00:25:29,904
‫أصطنع المبررات.

443
00:25:29,987 --> 00:25:31,989
‫كنت أتجنب مواجهة حزني.

444
00:25:32,698 --> 00:25:34,784
‫أعلم أنه لا يمكنني تعويضك عن ذلك،

445
00:25:35,326 --> 00:25:40,748
‫لكن بداية جديدة بيننا ستعني الكثير لي.

446
00:25:44,460 --> 00:25:46,295
‫هذا أفضل من المسلسلات الدرامية.

447
00:25:48,839 --> 00:25:51,050
‫وفاتها كان أفضل شيء يحدث لكما.

448
00:25:51,133 --> 00:25:52,760
‫أتعلم ماذا؟ استمتع بهذه.

449
00:25:52,843 --> 00:25:54,553
‫لا، دعني أنا.

450
00:25:55,721 --> 00:26:00,893
‫فقدت زوجتي وابنتي
‫حين وضع الأخوة "غارسيا" قنبلة في سيارتي.

451
00:26:00,977 --> 00:26:05,523
‫ذات صباح، كانت "إيزابيل"
‫تأخذ الورود إلى المدرسة مثل أي يوم آخر.

452
00:26:05,606 --> 00:26:08,943
‫بعد لحظات… فقدتهم.

453
00:26:10,903 --> 00:26:12,905
‫لكنني لم أدع الحزن يغمرني.

454
00:26:14,282 --> 00:26:16,951
‫أدركت أن عائلتي جعلتني ضعيفاً.

455
00:26:17,034 --> 00:26:20,037
‫قررت ألا أكون ضعيفاً ثانية.

456
00:26:20,121 --> 00:26:22,290
‫العصابة هي عائلتي الآن.

457
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
‫هذا مؤسف.

458
00:26:25,459 --> 00:26:27,086
‫أعني إنك مثير للشفقة.

459
00:26:27,169 --> 00:26:30,464
‫أتظن حقاً أن أحد رجالك قد يحزن على موتك؟

460
00:26:32,591 --> 00:26:35,177
‫"ماتي". أخبريني أن "جاك" حصل على الدعم.

461
00:26:35,261 --> 00:26:37,638
‫لقد فعل، لكن ليس بالدعم الذي توقعناه.

462
00:26:37,722 --> 00:26:42,810
‫حصل على طائرة صغيرة، هناك خطة جديدة،
‫ستخرجون "غوميز" من "المكسيك".

463
00:26:42,893 --> 00:26:45,688
‫وعليكما ملاقاته في مهبط طائرات
‫خارج "ليون".

464
00:26:45,771 --> 00:26:47,398
‫سأرسل لكما الإحداثيات.

465
00:26:48,482 --> 00:26:49,692
‫إنه يبعد 8 كيلومترات.

466
00:26:52,695 --> 00:26:54,864
‫تباً. الطريق مسدود.

467
00:26:56,949 --> 00:26:58,993
‫هل نسيت ذكر الموكب الاستعراضي؟

468
00:26:59,076 --> 00:27:00,870
‫آسف، نسيت الأمر.

469
00:27:00,953 --> 00:27:03,414
‫لا يستطيع أحد الذهاب إلى أي مكان
‫في مهرجان "يوم الموتى".

470
00:27:09,545 --> 00:27:11,630
‫نحن هدف سهل وسط هذا الازدحام.

471
00:27:11,714 --> 00:27:12,965
‫سنكون مكشوفين إن سرنا على أقدامنا.

472
00:27:13,049 --> 00:27:14,717
‫هؤلاء الرجال منتشرون في كل مكان.

473
00:27:14,800 --> 00:27:16,969
‫من المستحيل أن نعبر وسط المدينة.

474
00:27:17,720 --> 00:27:19,013
‫ماذا لو سلكنا طريقاً فوقها؟

475
00:27:30,149 --> 00:27:31,359
‫"رافا"! في الأعلى!

476
00:28:15,611 --> 00:28:16,821
‫"غوميز"!

477
00:28:16,904 --> 00:28:18,906
‫"رافا"، انزع هذه عني.

478
00:28:29,583 --> 00:28:31,710
‫ماذا تنتظر؟ ساعدني.

479
00:28:36,632 --> 00:28:37,800
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

480
00:28:37,883 --> 00:28:39,135
‫أستلم زمام الأمور.

481
00:28:53,441 --> 00:28:55,276
‫يا لها من عائلة يا "غوميز".

482
00:28:55,359 --> 00:28:56,444
‫هناك طريقة وحيدة لمغادرة هذا السطح

483
00:28:56,527 --> 00:28:58,404
‫من دون التعرض لإطلاق النار
‫بالقفز من علوّ 15 متراً.

484
00:28:58,487 --> 00:29:01,699
‫سنسقط بسرعة 18 متراً في الثانية
‫حين نرتطم بالأرض

485
00:29:01,782 --> 00:29:05,995
‫تعادل 62 كيلومتراً في الساعة
‫من دون حساب مقاومة الهواء.

486
00:29:06,078 --> 00:29:08,164
‫ما يمنحنا فرصة بالنجاة تقدر بـ50 بالمئة.

487
00:29:08,247 --> 00:29:10,040
‫ما رأيك بأن نستغل هذه الفرص لصالحنا

488
00:29:10,124 --> 00:29:11,542
‫ونستخدم هذه المروحة في الهبوط، صحيح؟

489
00:29:11,625 --> 00:29:14,462
‫- سنلف الحبل حولها قليلاً…
‫- ذلك سينجح طالما…

490
00:29:14,545 --> 00:29:15,629
‫- واضح يا "أنغوس".
‫- أجل.

491
00:29:21,135 --> 00:29:22,511
‫سننطلق في جولة صغيرة.

492
00:29:23,512 --> 00:29:25,764
‫- ماذا تفعلان؟
‫- ننقذ حياتك.

493
00:29:25,848 --> 00:29:28,350
‫- هل أنتما مجنونان؟
‫- ها نحن أولاء.

494
00:29:36,525 --> 00:29:39,904
‫لا أقصد توجيه انتقاد،
‫لكن ذلك ليكون أقل ألماً

495
00:29:39,987 --> 00:29:42,656
‫لو أنك قطعت التيار عن المروحة
‫لتخفيف عزمها.

496
00:29:42,740 --> 00:29:46,076
‫هل ستعطيني درساً حول القصور الدوراني الآن؟

497
00:29:46,160 --> 00:29:48,204
‫إنه نقد بنّاء. نقد.

498
00:29:49,079 --> 00:29:50,331
‫أبي.

499
00:29:58,047 --> 00:29:59,548
‫جهاز التحكم!

500
00:30:09,600 --> 00:30:11,101
‫إن لم تعملا معاً…

501
00:30:11,894 --> 00:30:13,812
‫فلن نصمد حتى آخر الليل.

502
00:30:22,655 --> 00:30:25,324
‫حين أخبرتني أن جدك يمتلك طائرة…

503
00:30:25,407 --> 00:30:26,408
‫"على مشارف (ليون)، (المكسيك)"

504
00:30:26,492 --> 00:30:27,785
‫…ظننتها بكامل هيئتها.

505
00:30:27,868 --> 00:30:28,869
‫أتحمل مصباحاً يدوياً؟

506
00:30:28,953 --> 00:30:30,037
‫"صراصير الليل تعشق هذا المكان"

507
00:30:30,120 --> 00:30:31,330
‫شكراً.

508
00:30:32,206 --> 00:30:34,416
‫- تحتاج إلى طلاء جديد فحسب.
‫- في الواقع…

509
00:30:35,000 --> 00:30:38,671
‫ستحمل هذه الطائرة 4 رجال بالغين
‫إلى "لوس أنجلوس".

510
00:30:39,755 --> 00:30:41,799
‫متى أقلعت هذه الطائرة آخر مرة؟

511
00:30:41,882 --> 00:30:43,300
‫منذ 10 أعوام مضت.

512
00:30:44,885 --> 00:30:48,556
‫استخدمها جدي في الزراعة
‫ونثر البذور في حقول الشعير.

513
00:30:49,682 --> 00:30:51,517
‫أحياناً، كان يسمح لي بالتحليق معه،

514
00:30:51,600 --> 00:30:55,104
‫لكن حين بلغت 16 عاماً،
‫أتى رجال من عصابة "لا أولا"

515
00:30:55,187 --> 00:30:58,399
‫وقالوا إن مهبط الطائرات
‫سيُستخدم لنقل المخدرات.

516
00:30:59,149 --> 00:31:00,442
‫رفض جدي.

517
00:31:03,779 --> 00:31:06,240
‫ألهذا السبب قررت مساعدتي، تكريماً لجدك؟

518
00:31:07,616 --> 00:31:09,827
‫تكريماً له وللآخرين.

519
00:31:11,453 --> 00:31:14,164
‫مضى عام على انضمامي إلى الشرطة،

520
00:31:14,999 --> 00:31:16,584
‫آملاً بالحصول على بعض العدالة،

521
00:31:17,501 --> 00:31:19,378
‫لكن الجميع هنا إما حلفاء للعصابة

522
00:31:19,461 --> 00:31:21,505
‫وإما خائفون من اعتقالهم.

523
00:31:22,381 --> 00:31:24,383
‫ستعرف أن العالم مقلوب رأساً على عقب

524
00:31:24,466 --> 00:31:27,469
‫حينما يكون على أفراد الشرطة إخفاء هوياتهم.

525
00:31:27,553 --> 00:31:29,805
‫لكن إن تمكنا من الزج بـ"غوميز"
‫في سجن أمريكي،

526
00:31:29,888 --> 00:31:32,016
‫بعيداً عن أصدقائه الفاسدين،

527
00:31:32,099 --> 00:31:34,435
‫فسيكون ذلك رسالة قوية للعصابات.

528
00:31:36,937 --> 00:31:40,774
‫صادفت أشراراً بدا ردعهم مستحيلاً
‫في جميع القارات،

529
00:31:41,692 --> 00:31:44,945
‫أشرار كانت الحكومات بأكملها عاجزة أمامهم.

530
00:31:45,029 --> 00:31:49,074
‫قد يتطلب الأمر شخصاً واحداً يتحلى بالجرأة
‫ليثبت لأمثال "غوميز" أنه ليس إلهاً.

531
00:31:49,158 --> 00:31:52,328
‫إنه من لحم ودم مثلنا تماماً،
‫ويمكن القضاء عليه.

532
00:31:53,370 --> 00:31:55,664
‫أنت تفعل الصواب يا "إنريكي".

533
00:31:55,748 --> 00:31:56,790
‫أقدّر ذلك حقاً.

534
00:31:56,874 --> 00:31:58,250
‫كما إني أسحب كلامي،

535
00:31:59,043 --> 00:32:01,253
‫أظن أن هذه الطائرة القديمة ستحلّق جيداً.

536
00:32:02,588 --> 00:32:05,299
‫بصراحة، حلّقت بطائرات أسوأ بكثير.

537
00:32:07,968 --> 00:32:10,512
‫إن تمكن صديقاك
‫من جلب "لويس غوميز" إلى هنا حقاً.

538
00:32:11,138 --> 00:32:12,431
‫أجل، سيأتيان.

539
00:32:13,557 --> 00:32:14,808
‫سيأتيان.

540
00:32:21,315 --> 00:32:23,567
‫عليّ أن أعرف أين هو الآن.

541
00:32:23,651 --> 00:32:26,570
‫سأخبركما حين أحصل على اتفاق خطي،
‫وليس قبل ذلك.

542
00:32:26,654 --> 00:32:28,030
‫توقف عن الألاعيب يا "غوميز".

543
00:32:28,113 --> 00:32:30,324
‫هذا أهم من أن يظل سراً.

544
00:32:30,407 --> 00:32:32,409
‫احرصا على إبقائي حياً، إذن.

545
00:32:33,077 --> 00:32:35,704
‫سيكون من المؤسف أن آخذ هذه المعلومات
‫معي إلى القبر.

546
00:32:36,747 --> 00:32:38,749
‫يغرق "رافا" الشوارع برجاله.

547
00:32:38,832 --> 00:32:41,377
‫إنها مسألة وقت قبل أن يعثر علينا هنا.

548
00:32:43,379 --> 00:32:44,421
‫ماذا كان هذا؟

549
00:32:46,423 --> 00:32:48,550
‫لديّ معلومات موثوقة

550
00:32:48,634 --> 00:32:52,680
‫أن "جونا والش" حلّ عصابته
‫المنتجة لمخدرات "كيه إكس 7".

551
00:32:53,806 --> 00:32:55,182
‫أيعرف "غوميز" كيفية العثور على "والش"؟

552
00:32:57,601 --> 00:33:00,729
‫هذا السبب الأساسي لملاحقتك له،
‫سبب تنفيذك لهذه العملية.

553
00:33:00,813 --> 00:33:04,066
‫قد يتمكن "والش" من بيع هذه
‫في السوق خلال شهور أو حتى أسابيع.

554
00:33:04,858 --> 00:33:06,777
‫الآن، اسمع يا بني…

555
00:33:08,404 --> 00:33:09,863
‫أعلم أنه كان عليّ اطلاعك على ذلك.

556
00:33:09,947 --> 00:33:11,156
‫لا أعلم سبب…

557
00:33:11,240 --> 00:33:14,076
‫اسمع، لنركز الآن على العثور
‫على "جاك" وطائرته.

558
00:33:14,743 --> 00:33:15,994
‫هناك مقبرة.

559
00:33:17,663 --> 00:33:19,707
‫مقبرة "سان بيدرو".

560
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
‫منذ سنوات، حين انضممت إلى عصابة "لا أولا".

561
00:33:22,084 --> 00:33:24,670
‫شاركت في بناء نفق
‫لنقل المنتجات إلى خارج "ليون".

562
00:33:24,753 --> 00:33:28,173
‫بعد أشهر،
‫عثرت الشرطة الاتحادية عليه وأغلقته.

563
00:33:28,257 --> 00:33:31,552
‫إن استطعنا الوصول إليه،
‫يمكننا الهرب تحت أقدام المجرمين.

564
00:33:31,635 --> 00:33:33,470
‫أتقصد أنه طوال فترة قيادة السيارة،

565
00:33:33,554 --> 00:33:35,264
‫والهرب والتعرّض لإطلاق النار،

566
00:33:35,347 --> 00:33:37,725
‫كانت هناك أنفاق تحت الأرض
‫يمكننا استخدامها للخروج من المدينة؟

567
00:33:37,808 --> 00:33:40,936
‫أجل، لكن كان هذا
‫قبل أن أعلم أنني مستهدف أيضاً.

568
00:33:42,354 --> 00:33:45,482
‫قد يكون مجرماً عديم الرحمة،
‫لكنه انتهازي ماكر أيضاً.

569
00:33:45,566 --> 00:33:47,443
‫سيفعل أي شيء ليبقى على قيد الحياة.

570
00:33:47,526 --> 00:33:50,696
‫لذا، أرى أن نستخدم الأنفاق،
‫لنخرج من هذا المكان اللعين،

571
00:33:50,779 --> 00:33:53,365
‫ثم يمكنك استجوابه كما تشاء
‫لتحصل على المعلومات التي تريدها.

572
00:34:02,583 --> 00:34:04,042
‫لا يمكنني البقاء في هذه الخزانة إلى الأبد.

573
00:34:04,126 --> 00:34:05,919
‫عليك إخراجي من هنا، ما الخطة؟

574
00:34:06,003 --> 00:34:09,298
‫لن يفلح الأمر بقرع الجرس.
‫لن يفتح الباب ثانية، لذا…

575
00:34:09,381 --> 00:34:12,593
‫حسناً، سأكون مرشدك.
‫"رايلي" حان وقت التحرك.

576
00:34:12,676 --> 00:34:14,595
‫اخرجي من الخزانة، توجهي نحو الباب.

577
00:34:23,395 --> 00:34:28,025
‫هذا لم يكن الجدول الذي اتفقنا عليه.

578
00:34:28,108 --> 00:34:30,027
‫لا، أنت أنصت إليّ!

579
00:34:33,614 --> 00:34:34,782
‫يا إلهي، هذا رائع للغاية.

580
00:34:34,865 --> 00:34:36,992
‫كما أرشد "مورفيوس"
‫"نيو" في فيلم "ذا ماتريكس".

581
00:34:37,075 --> 00:34:39,119
‫أجل، يسرني أنك تستمتع بوقتك يا "بوزر".

582
00:34:39,203 --> 00:34:40,662
‫مهلاً.

583
00:34:41,246 --> 00:34:42,289
‫اختبئي.

584
00:34:56,887 --> 00:34:59,097
‫"رايلي"، إنه يحمل مسدساً.

585
00:35:01,767 --> 00:35:02,935
‫افعل شيئاً يا "بوزر".

586
00:35:28,585 --> 00:35:30,462
‫ما مشكلتك بحق الجحيم؟

587
00:35:30,546 --> 00:35:34,007
‫ألقنك درساً!
‫الحساسية من البندق مشكلة كبيرة!

588
00:35:35,217 --> 00:35:38,428
‫هل أنت مجنون؟
‫انظر إلى ما فعلته بسيارتي.

589
00:35:39,179 --> 00:35:40,347
‫خرجت يا "بوزر".

590
00:35:43,100 --> 00:35:45,644
‫أتعلم؟ لقد بالغت بردّة فعلي.

591
00:35:46,228 --> 00:35:49,815
‫هذا خطأي. سيتكفل تأميني بكل هذا.
‫عيد هالوين سعيد.

592
00:35:50,399 --> 00:35:51,900
‫"مؤسسة (فينيكس)"

593
00:35:51,984 --> 00:35:53,902
‫"مكان ما في (لوس أنجلوس)"

594
00:35:53,986 --> 00:35:56,822
‫محرك الأقراص هذا يحتوي على نسخة
‫من حاسوب "كيتنر" الشخصي،

595
00:35:56,905 --> 00:35:59,324
‫الذي كان مليئاً بالملفات المسروقة.

596
00:35:59,408 --> 00:36:01,076
‫فضلاً عن الآثار الرقمية

597
00:36:01,159 --> 00:36:03,745
‫التي تثبت أنه أرسل تلك الملفات
‫إلى فرد من الجيش الصيني.

598
00:36:03,829 --> 00:36:06,331
‫أكثر من كاف لاعتقال "كيتنر" بتهمة الخيانة.

599
00:36:06,415 --> 00:36:11,128
‫وكانت شاحنة الحلوى فكرة ذكية،
‫يبدو أنني مدينة لقريبك "كالفن"

600
00:36:11,211 --> 00:36:12,713
‫لذا، أحسنتما صنعاً يا رفيقيّ.

601
00:36:13,672 --> 00:36:16,425
‫تهانينا، يمكنكما الانفصال الآن.

602
00:36:17,968 --> 00:36:20,512
‫"مقبرة (سان بيدرو)"

603
00:36:20,596 --> 00:36:22,055
‫"من حسن الحظ أن (جاك) ليس هنا"

604
00:36:22,139 --> 00:36:23,265
‫كم نبعد عن الأنفاق؟

605
00:36:23,348 --> 00:36:26,560
‫ليس كثيراً.
‫سنسلكها عبر الضريح الذي أمامنا.

606
00:36:26,643 --> 00:36:29,646
‫حالما نصبح في الأنفاق، سنصل للديار بسلام.

607
00:36:29,730 --> 00:36:33,901
‫لمن الضريح المنتهك
‫الذي سنبقى يقظين من أجله إذن؟

608
00:36:43,327 --> 00:36:44,369
‫من هنا.

609
00:37:09,394 --> 00:37:11,271
‫حسناً، ذهبوا. علينا التحرك.

610
00:37:15,359 --> 00:37:16,360
‫من هنا.

611
00:37:33,168 --> 00:37:35,587
‫من هنا.
‫هذا يقود إلى حانة على أطراف المدينة.

612
00:37:41,677 --> 00:37:42,886
‫كم بقي أمامنا؟

613
00:37:42,970 --> 00:37:44,096
‫أقل من كيلومتر.

614
00:37:46,223 --> 00:37:48,684
‫- ما الخطب؟
‫- هناك نسيم.

615
00:37:48,767 --> 00:37:50,644
‫فتح أحدهم مدخلاً آخر.

616
00:37:54,356 --> 00:37:55,607
‫إنهم في الأنفاق.

617
00:38:06,076 --> 00:38:08,161
‫- إنه حجر كلسي.
‫- لا يمكنك معرفة ذلك.

618
00:38:08,245 --> 00:38:09,955
‫بالطبع يمكنني ذلك.
‫المس حوافه المليئة بالنتوءات.

619
00:38:10,038 --> 00:38:12,708
‫- إنه حجر صوان.
‫- لا، ليس كذلك. لن يشتعل.

620
00:38:14,167 --> 00:38:15,168
‫ماذا قلت؟

621
00:38:15,252 --> 00:38:16,586
‫حسناً، أيها العبقري.

622
00:38:17,504 --> 00:38:20,257
‫لن يمضي الكثير قبل أن يعثر "رافا" علينا.
‫علينا الإسراع.

623
00:38:54,624 --> 00:38:56,209
‫- رائع. أجل.
‫- رائع.

624
00:38:56,293 --> 00:38:59,129
‫السلاح، سمعوا إطلاق النار.
‫علينا الهرب، من هنا.

625
00:38:59,212 --> 00:39:00,422
‫حسناً.

626
00:39:17,522 --> 00:39:18,774
‫انتظر يا "غوميز".

627
00:39:18,857 --> 00:39:19,983
‫"أنغوس"؟

628
00:39:22,402 --> 00:39:23,403
‫"أنغوس"!

629
00:39:23,487 --> 00:39:27,908
‫الأنفاق، حتى البسيطة منها،
‫هي بالواقع إنجازات هندسية معقدة.

630
00:39:27,991 --> 00:39:29,743
‫مقابل كل نصف متر تحت السطح،

631
00:39:29,826 --> 00:39:32,996
‫هناك ربع طن من الصخور
‫والتراب فوق رأسك،

632
00:39:33,080 --> 00:39:35,999
‫ما يجعل التسبب بانهيار
‫أمراً بسهولة سكب الشمع على قنبلة

633
00:39:36,083 --> 00:39:38,210
‫وإلصاقها بعارضة داعمة.

634
00:39:38,293 --> 00:39:42,089
‫المهمة الصعبة
‫هي أن تكون في مكان بعيد عند الانهيار.

635
00:39:50,222 --> 00:39:51,223
‫"أنغوس"!

636
00:39:52,641 --> 00:39:53,642
‫أجبني!

637
00:39:59,981 --> 00:40:02,526
‫ماذا تنتظر أيها الرجل المسن؟
‫لنخرج من هنا.

638
00:40:02,609 --> 00:40:04,069
‫هيا، وجدت طريقاً آخر للخروج.

639
00:40:06,196 --> 00:40:08,323
‫"جاك"، ربما حان وقت التفكير…

640
00:40:08,406 --> 00:40:10,992
‫لن أغادر هذه البلاد من دونهما…

641
00:40:12,160 --> 00:40:13,161
‫أخبرتك.

642
00:40:14,037 --> 00:40:16,123
‫أجل، هذا ما أتحدث عنه.

643
00:40:17,124 --> 00:40:20,127
‫هل أنتما على قيد الحياة حقاً
‫أم أنني أرى أشباحاً؟

644
00:40:20,210 --> 00:40:22,170
‫بالتأكيد، توقف، ماذا تفعل؟

645
00:40:22,254 --> 00:40:24,422
‫أتأكد فحسب.
‫اهدأ، تسرني رؤيتكما أيضاً.

646
00:40:24,506 --> 00:40:26,758
‫حسناً، إذن أمّنت لنا "ماتي" مساراً جوياً

647
00:40:26,842 --> 00:40:28,635
‫إلى مهبط طائرات
‫خارج الحدود في "كاليفورنيا".

648
00:40:28,718 --> 00:40:29,970
‫طائرة "فينيكس" ستنتظرنا هناك.

649
00:40:30,053 --> 00:40:33,890
‫جيد. كلما أسرعنا في استجواب ذلك الرجل
‫كلما كان ذلك أفضل.

650
00:40:33,974 --> 00:40:35,016
‫أجل.

651
00:40:35,100 --> 00:40:39,104
‫آسف. "ماك" ووالد "ماك"،
‫هذا الضابط "كاردوزا".

652
00:40:39,187 --> 00:40:41,314
‫كان الوحيد الذي تحلّى بالشجاعة
‫وخاطر بنفسه

653
00:40:41,398 --> 00:40:42,440
‫ليقوم بما هو صائب هنا.

654
00:40:42,524 --> 00:40:44,234
‫شكراً لك أيها الضابط "كاردوزا".

655
00:40:44,317 --> 00:40:47,445
‫شرطي نزيه، كيف سمحت بحدوث ذلك؟

656
00:40:49,072 --> 00:40:50,157
‫حسناً.

657
00:40:50,907 --> 00:40:54,703
‫ستغادر رحلة "دالتون" الجوية 09
‫إلى "الولايات المتحدة" في أقرب وقت.

658
00:40:54,786 --> 00:40:56,037
‫فيُرجى أن تأخذا دقيقة لتحرصا

659
00:40:56,121 --> 00:40:58,415
‫على كون الأصفاد محكمة وفي وضعية غير مريحة.

660
00:40:58,498 --> 00:40:59,624
‫تسرني رؤيتكما يا رفيقيّ.

661
00:41:01,793 --> 00:41:03,253
‫ظننت أننا تجاوزنا هذا؟

662
00:41:03,336 --> 00:41:05,755
‫أنت سجيننا، وليس ضيفنا.

663
00:41:07,841 --> 00:41:10,427
‫أيها الزعيم "غوميز"، ودّع "المكسيك".

664
00:41:11,553 --> 00:41:13,889
‫"أنغوس"، أنا…

665
00:41:15,765 --> 00:41:17,392
‫أودك أن تعلم أمراً.

666
00:41:17,475 --> 00:41:18,602
‫لست مضطراً لإقناعي

667
00:41:18,685 --> 00:41:21,188
‫بأن القبض على "غوميز"
‫للعثور على "والش" يستحق العناء.

668
00:41:21,271 --> 00:41:22,731
‫لكني وددت لو أنك صارحتني بها.

669
00:41:22,814 --> 00:41:24,774
‫أنت محق، كان عليّ ذلك. آسف.

670
00:41:26,484 --> 00:41:28,195
‫كانت أمك لتحب هذا.

671
00:41:29,029 --> 00:41:32,073
‫أن يواجه ابنها الوحيد عصابة المخدرات؟

672
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
‫لا، كانت لتغضب مني بشدة بشأن ذلك.

673
00:41:35,285 --> 00:41:37,787
‫أقصد أننا نعمل جنباً إلى جنب.

674
00:41:38,830 --> 00:41:39,831
‫كانت…

675
00:41:41,208 --> 00:41:44,502
‫إنها فخورة بك للغاية يا "أنغوس".

676
00:41:45,754 --> 00:41:46,755
‫أرجو ذلك.

677
00:41:47,505 --> 00:41:48,506
‫جيد.

678
00:41:49,090 --> 00:41:51,301
‫حسناً، لنأخذ "غوميز" إلى الديار

679
00:41:51,384 --> 00:41:53,845
‫ونكتشف في أي مكان يختبئ "والش".

680
00:41:58,141 --> 00:41:59,142
‫"إنريكي".

681
00:41:59,726 --> 00:42:01,811
‫ماذا فعلت بحق الجحيم يا رجل؟

682
00:42:02,979 --> 00:42:04,022
‫حققت العدالة.

683
00:42:36,137 --> 00:42:38,139
‫ترجمة "لارا شوكت"
