1
00:00:01,001 --> 00:00:02,795
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,878 --> 00:00:06,006
‫خذ هذه واحرص على إعادتها إليّ.

3
00:00:09,677 --> 00:00:10,928
‫انبطح!

4
00:00:11,804 --> 00:00:14,849
‫ماذا يجري؟ ومن هذا الرجل
‫الذي يرتدي قناعي لـ "جورج واشنطن"؟

5
00:00:14,932 --> 00:00:16,934
‫- ابق مكانك.
‫- ما زلت أجهل اسمك.

6
00:00:17,017 --> 00:00:18,394
‫- "موردوك".
‫- أبي.

7
00:00:18,477 --> 00:00:20,146
‫يجب أن أتوقف لبرهة.

8
00:00:20,855 --> 00:00:22,732
‫- مرحباً؟
‫- "جيل".

9
00:00:22,815 --> 00:00:24,024
‫أهلاً يا "ماك"، أين أنت؟

10
00:00:24,108 --> 00:00:25,860
‫- سمعت أنك كنت تبحثين عني.
‫- "جيل".

11
00:00:26,569 --> 00:00:30,656
‫أخبرني أحدهم بأنك عدت إلى المدينة.
‫آمل حقاً أن نلتقي.

12
00:00:31,323 --> 00:00:32,783
‫"(لوس أنجلوس، كاليفورنيا)"

13
00:01:01,645 --> 00:01:03,481
‫لا أصدق أنك ما زلت تحتفظ بهذا الشيء.

14
00:01:03,564 --> 00:01:06,442
‫بصراحة، لا أصدق أنك ما زلت تعيش هنا.

15
00:01:17,828 --> 00:01:19,038
‫مرحباً يا "ماكغايفر".

16
00:01:20,372 --> 00:01:23,334
‫هل علينا أن نخوض قتالاً فعلاً؟
‫نعرف كلانا كيف سينتهي هذا، اتفقنا؟

17
00:01:23,417 --> 00:01:25,336
‫مهما سددت إليّ من ضربات،

18
00:01:25,419 --> 00:01:27,922
‫فسأخرج مسدسي وستفعل ما أقوله بالضبط.

19
00:01:28,005 --> 00:01:30,758
‫أيمكننا الانتقال إلى ذلك الجزء فحسب؟ حسناً.

20
00:01:33,969 --> 00:01:36,555
‫أيمكنني الحصول على كوب من الماء؟

21
00:01:36,639 --> 00:01:38,766
‫إن كنت ستقتلني فافعل ذلك الآن،
‫لا تطل الأمر.

22
00:01:38,849 --> 00:01:39,934
‫أقتلك؟

23
00:01:40,017 --> 00:01:44,271
‫لست هنا لأقتلك يا "ماكغايفر".
‫أنا هنا لأنني أحتاج إلى مساعدتك.

24
00:01:45,397 --> 00:01:47,358
‫أظن أن هذا رفض بشأن الماء، إذن؟

25
00:01:51,695 --> 00:01:54,198
‫اختُطف ابني "كاسيان".

26
00:01:57,868 --> 00:02:01,539
‫نعم، أخذه أحد أعضاء
‫مجموعتي الصغيرة الفاشلة.

27
00:02:02,998 --> 00:02:04,458
‫ظننت أنك قتلتهم جميعاً.

28
00:02:04,542 --> 00:02:05,835
‫لقد حاولت.

29
00:02:06,502 --> 00:02:11,674
‫لكن ويا للعجب،
‫الرجل الوحيد الذي لم أقتله اختطف طفلي.

30
00:02:13,425 --> 00:02:14,718
‫كان عليّ أن أبدأ به.

31
00:02:17,471 --> 00:02:18,472
‫هل الماء مصفّى؟

32
00:02:19,181 --> 00:02:21,642
‫أنحن هنا للتحدث عن الماء أم عن ابنك؟

33
00:02:23,018 --> 00:02:25,896
‫خاطف "كاسيان" رجل اسمه "بنجامين لو"

34
00:02:25,980 --> 00:02:29,066
‫إنه عضو سابق في الشرطة السرية الصينية.
‫هو خطير جداً.

35
00:02:29,692 --> 00:02:30,985
‫إنه عنيف للغاية.

36
00:02:31,068 --> 00:02:33,445
‫وهو الأمر الذي كنت أحترمه بشأنه.

37
00:02:33,529 --> 00:02:36,991
‫المهم، طلب "لو" مني فدية.

38
00:02:37,074 --> 00:02:40,452
‫5 ملايين دولار أو يموت "كاسيان".

39
00:02:40,536 --> 00:02:43,414
‫لديك 5 ملايين، فلماذا لا تدفع الفدية؟

40
00:02:43,497 --> 00:02:46,792
‫لن يعيد دفع الفدية "كاسيان" إليّ.
‫الأمر لا يتعلق بالمال.

41
00:02:47,668 --> 00:02:49,920
‫يحاول "لو" استدراجي للظهور
‫حتى يتمكن من قتلي.

42
00:02:50,004 --> 00:02:52,590
‫اذهب وأنقذ ابنك إذن،
‫فأنت أكثر من قادر على ذلك.

43
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
‫شكراً على الإطراء يا فتى الكشافة.

44
00:02:54,884 --> 00:02:56,969
‫لكنني ذهبت لأفعل ذلك أمس.

45
00:02:57,052 --> 00:03:00,723
‫واتضح أن "لو" يحتفظ بـ"كاسيان"
‫في مكان أشبه بالحصن.

46
00:03:00,806 --> 00:03:05,519
‫وأنت المفتاح السحري الذي سيفتح كل الأبواب.

47
00:03:05,603 --> 00:03:07,813
‫لا، لست كذلك.

48
00:03:08,439 --> 00:03:09,732
‫الأمر يتعلق بـ"جيل"، أليس كذلك؟

49
00:03:10,774 --> 00:03:14,236
‫عرفت أن قتلي لها
‫سيشكّل نقطة شائكة بالنسبة إليك.

50
00:03:14,320 --> 00:03:17,573
‫لكننا نتحدث عن طفل بريء يا "ماكغايفر".

51
00:03:17,656 --> 00:03:20,618
‫هل ستسمح حقاً بموت صبي في الـ10 من عمره؟

52
00:03:22,286 --> 00:03:25,289
‫أترى؟ كنت أعلم أنك ستتردد بشأن هذا.

53
00:03:26,790 --> 00:03:29,793
‫أقدّر موقفك، إنه معقد.

54
00:03:30,377 --> 00:03:34,173
‫"ماكغايفر"، أنا أهتم لأمرك كثيراً

55
00:03:34,256 --> 00:03:35,716
‫لذا مضيت و…

56
00:03:36,467 --> 00:03:38,969
‫وسهّلت عليك اتخاذ قرارك كثيراً.

57
00:03:49,605 --> 00:03:52,358
‫عرفت أن هذا سيساعد في تغيير رأيك.

58
00:04:12,962 --> 00:04:14,296
‫"(ماكغايفر)"

59
00:04:20,052 --> 00:04:21,261
‫"مؤسسة (فينيكس)"

60
00:04:21,345 --> 00:04:22,513
‫"مكان ما في (لوس أنجلوس)"

61
00:04:24,223 --> 00:04:26,850
‫- هل تلقيت رسالة من "ماك" أيضاً؟
‫- هذا سبب وجودي هنا.

62
00:04:26,934 --> 00:04:28,560
‫إذن، يدعو إلى اجتماع ثم لا يأتي؟

63
00:04:28,644 --> 00:04:29,937
‫مرحباً يا أصدقائي!

64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
‫أين "ماك"؟

65
00:04:33,649 --> 00:04:36,527
‫أرسل إليّ للتو أن أقابله في غرفة العمليات،
‫ألم يأت بعد؟

66
00:04:36,610 --> 00:04:38,612
‫هذا غريب. سأتصل به.

67
00:04:40,447 --> 00:04:42,032
‫انتقل إلى البريد الصوتي مباشرة.

68
00:04:42,116 --> 00:04:45,119
‫"مكالمة واردة، رقم محجوب"

69
00:04:45,202 --> 00:04:48,455
‫لا بد أنه هو. لا أحد يعرف هذا الرقم سوانا.

70
00:04:49,623 --> 00:04:50,624
‫كيف الحال يا صاحبي؟

71
00:04:50,708 --> 00:04:52,418
‫أين أنت يا "ماك"؟

72
00:04:52,501 --> 00:04:54,670
‫مرحباً يا رفاق.
‫آسف، يجب أن أغادر المدينة لفترة.

73
00:04:54,753 --> 00:04:56,422
‫هناك ما عليّ فعله مع أحدهم.

74
00:04:56,505 --> 00:04:57,840
‫ماذا يحدث يا صاحبي؟

75
00:04:57,923 --> 00:05:01,802
‫"أحدهم"؟ بربك يا "ماكغايفر"،
‫أنا لست مجرد أحدهم.

76
00:05:02,386 --> 00:05:05,639
‫مرحباً يا فريق "فينيكس"،
‫اشتقت إليكم يا رفاق.

77
00:05:05,723 --> 00:05:07,266
‫خاصة أنت يا "بوزر".

78
00:05:07,349 --> 00:05:09,101
‫ماذا تفعل مع هذا المعتوه؟

79
00:05:09,184 --> 00:05:10,686
‫لا يا "جاك"، لا حاجة إلى نعتي بالألقاب.

80
00:05:10,769 --> 00:05:12,104
‫"تعقب الاتصال المرئي"

81
00:05:12,187 --> 00:05:13,605
‫كنت على وشك التحدث عن ذلك.

82
00:05:13,689 --> 00:05:16,525
‫أنا و"ماكغايفر" ذاهبان في رحلة برية صغيرة.

83
00:05:16,608 --> 00:05:19,778
‫نحن الـ2 فقط. لا أحد منكم مدعو.

84
00:05:19,862 --> 00:05:23,866
‫اختُطف ابن "موردوك"،
‫لذا سأذهب لمساعدته في العثور على "كاسيان".

85
00:05:24,450 --> 00:05:27,202
‫علمت أنكم ستقلقون عندما لا أحضر إلى العمل،

86
00:05:27,286 --> 00:05:28,871
‫لكن ثقوا بي، سأكون بخير.

87
00:05:28,954 --> 00:05:33,292
‫لكني أريدكم أن تعدوني
‫ألا يبحث عني أحد منكم، اتفقنا؟

88
00:05:33,375 --> 00:05:36,295
‫- لن يوافق أحد هنا على ذلك يا "ماك".
‫- مستحيل.

89
00:05:36,378 --> 00:05:38,756
‫أعدكم بأني لن أقتله

90
00:05:38,839 --> 00:05:42,634
‫ما دمتم جميعاً بعيدين جداً
‫عن الأمر، اتفقنا؟

91
00:05:43,469 --> 00:05:48,557
‫لكن إذا شعرت بأن هناك من يتعقبني،
‫أو أن "جاك" يحاول التسلل عليّ،

92
00:05:48,640 --> 00:05:50,893
‫فسأخلف بهذا الوعد. هل قواعد الاتفاق واضحة؟

93
00:05:50,976 --> 00:05:52,770
‫أنا لا أتبع قواعدك يا صاح.

94
00:05:52,853 --> 00:05:55,606
‫لا تتعقبني يا "جاك". عدني بذلك.

95
00:05:56,106 --> 00:05:58,358
‫- أنا جاد.
‫- نعم…

96
00:05:58,442 --> 00:05:59,485
‫"فُقدت الإشارة"

97
00:05:59,568 --> 00:06:01,653
‫هل ما رأيناه للتو حقيقي؟

98
00:06:01,737 --> 00:06:03,906
‫ما السبب الذي قد يدفعه
‫إلى العمل مع "موردوك"؟

99
00:06:03,989 --> 00:06:07,409
‫ما يدفع "ماك" لمرافقة "موردوك"
‫إلى أي مكان هو عدم وجود خيار آخر لديه.

100
00:06:07,493 --> 00:06:08,577
‫ماذا تقصدين يا "ماتي"؟

101
00:06:08,660 --> 00:06:12,039
‫أظن أن "موردوك" يحتجز شخصاً يهم "ماك".

102
00:06:12,122 --> 00:06:13,290
‫"ناشا".

103
00:06:14,625 --> 00:06:16,585
‫- "بوزر".
‫- سأتولى الأمر.

104
00:06:16,668 --> 00:06:17,795
‫"نتائج التتبع الخلوي
‫(لونغ بيتش، كاليفورنيا)"

105
00:06:17,878 --> 00:06:20,589
‫- لقد تتبعتهما، إنهما في "لونغ بيتش".
‫- "لونغ بيتش"، حسناً، هذا جيد.

106
00:06:20,672 --> 00:06:22,883
‫- أريد فريق العمليات يا "ماتي".
‫- مهلاً يا "جاك".

107
00:06:23,926 --> 00:06:24,968
‫توقف يا "دالتون".

108
00:06:25,052 --> 00:06:28,972
‫إنه في خطر حقيقي الآن.
‫ألا تدركين ذلك يا "ماتي"؟

109
00:06:29,056 --> 00:06:31,850
‫لكنك سمعت ما قاله.
‫كما أننا لا نملك كل المعلومات بعد.

110
00:06:32,810 --> 00:06:35,395
‫قال "سولومن" إن "ناشا" استقلت طائرة
‫أمس متوجهة إلى "لوس أنجلوس".

111
00:06:35,479 --> 00:06:38,941
‫لم يذكر "ماك" لي أنا "ناشا"
‫قادمة إلى "لوس أنجلوس".

112
00:06:39,024 --> 00:06:41,276
‫هذا لأنه لم يكن يعلم بأنها قادمة. انظروا.

113
00:06:41,860 --> 00:06:44,988
‫نسخ أحدهم هاتف "ماك"
‫وكان يراسل "ناشا" منتحلاً شخصيته.

114
00:06:45,531 --> 00:06:46,657
‫خدع "موردوك" "ناشا".

115
00:06:48,826 --> 00:06:51,995
‫لا يمكننا ملاحقة "ماكغايفر"
‫قبل أن نحيّد نفوذ "موردوك".

116
00:06:53,664 --> 00:06:56,083
‫"(بوغوتا)، (كولومبيا)"

117
00:07:01,171 --> 00:07:03,298
‫أأنت متأكد من أن هذا هو المكان
‫الذي يحتفظ فيه "لو" بـ"كاسيان"؟

118
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
‫نعم.

119
00:07:04,466 --> 00:07:07,636
‫امتلكت مصادري دافعاً قوياً لقول الحقيقة.

120
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
‫قالوا إنه كان محتجزاً في الطابق الـ1.

121
00:07:09,555 --> 00:07:11,974
‫يبدو كمبنى بلديّ. أهو مبنى فدرالي سابق؟

122
00:07:12,057 --> 00:07:13,350
‫القنصلية الروسية سابقاً.

123
00:07:13,433 --> 00:07:16,311
‫غادر الروس بعد انهيار "الاتحاد السوفيتي".

124
00:07:16,395 --> 00:07:21,275
‫تداولت جهات عدة ملكية المبنى لعدة سنوات،
‫ثم اشتراه "لو" بعد ذلك.

125
00:07:22,359 --> 00:07:25,154
‫حسناً يا فتى الكشافة،
‫حان الوقت لتفعل ما تجيده.

126
00:07:26,822 --> 00:07:27,823
‫أبهرني.

127
00:07:31,660 --> 00:07:34,788
‫حسناً، لدى "لو" كاميرات مراقبة تغطي
‫كل طرق الوصول على مستوى الأرض،

128
00:07:34,872 --> 00:07:37,124
‫وهذا يعني أن أفضل سبيل لنا
‫سيكون من خلال فتحة من الأسفل.

129
00:07:37,207 --> 00:07:38,208
‫إنها قنصلية،

130
00:07:38,292 --> 00:07:40,961
‫ما يعني أنه لا بد من وجود
‫نفق هروب سري أو فتحة ما

131
00:07:41,044 --> 00:07:42,588
‫يمكن للدبلوماسيين استخدامها
‫في حال حدوث هجوم.

132
00:07:42,671 --> 00:07:45,924
‫هذا صحيح فعلاً، إن صدقت مصادري.

133
00:07:46,008 --> 00:07:50,429
‫وأكرر، امتلكوا دافعاً قوياً
‫ليقولوا لي الحقيقة.

134
00:07:51,388 --> 00:07:55,642
‫الأنفاق مسدودة منذ عقود
‫بأكثر من مترين من الخرسانة المصبوبة.

135
00:07:55,726 --> 00:07:59,146
‫حتى أنت لا تستطيع أن تدخلنا منه بهدوء
‫خلال الوقت المتاح لدينا.

136
00:07:59,229 --> 00:08:00,647
‫لذا…

137
00:08:02,649 --> 00:08:03,734
‫حقاً؟

138
00:08:05,777 --> 00:08:06,862
‫أنت محتار.

139
00:08:08,071 --> 00:08:09,823
‫أكره أن أقول ذلك يا "ماكغايفر"، لكن…

140
00:08:10,741 --> 00:08:12,701
‫هذا يشعرني بالاستياء.

141
00:08:12,784 --> 00:08:14,453
‫ماذا عن النوافذ؟

142
00:08:16,288 --> 00:08:17,414
‫ما الأمر؟

143
00:08:17,497 --> 00:08:20,626
‫كان هناك حراس في كل مكان في المرة السابقة.

144
00:08:20,709 --> 00:08:21,960
‫أين الحراس؟

145
00:08:24,838 --> 00:08:26,965
‫لا أظن أن المشي مباشرة
‫نحو البوابات الأمامية

146
00:08:27,049 --> 00:08:29,843
‫على مرأى من كل هذه الكاميرات فكرة رائعة.

147
00:08:37,142 --> 00:08:38,560
‫سيدخل الشر قبل الجمال.

148
00:08:44,316 --> 00:08:46,151
‫هذا يفسر الأمر.

149
00:08:47,653 --> 00:08:50,197
‫طلقتان في الصدر وواحدة في الرأس.

150
00:08:50,280 --> 00:08:52,532
‫إنه عمل مميز.

151
00:08:54,284 --> 00:08:55,369
‫أتشمّ تلك الرائحة؟

152
00:08:56,536 --> 00:08:58,622
‫لست أشم شيئاً. هيا.

153
00:09:00,415 --> 00:09:02,793
‫- إنها مادة كيميائية.
‫- الأرجح أنها رائحة الذخيرة.

154
00:09:02,876 --> 00:09:05,796
‫لم يمض على إصابات هذه الجثة زمن طويل.

155
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
‫لا، إنه ليس البارود، إنه شيء آخر.

156
00:09:10,550 --> 00:09:13,345
‫انظر، لم يسحب أي من هؤلاء الرجال سلاحه.

157
00:09:13,428 --> 00:09:15,222
‫أياً كان من فعل هذا فقد فاجأهم.

158
00:09:21,436 --> 00:09:22,479
‫لقد كان هنا.

159
00:09:24,231 --> 00:09:26,483
‫أياً كان قاتل هؤلاء الرجال فإن ابني معه.

160
00:09:32,739 --> 00:09:33,740
‫ماذا؟

161
00:09:34,908 --> 00:09:38,870
‫لا شيء. لكنني أظن أنني لمحت
‫بعض المشاعر الإنسانية على وجهك.

162
00:09:38,954 --> 00:09:40,706
‫هل "لو" بين هؤلاء القتلى؟

163
00:09:40,789 --> 00:09:42,082
‫لا.

164
00:09:43,166 --> 00:09:44,584
‫حسناً، أليس من الممكن إذن

165
00:09:44,668 --> 00:09:47,504
‫أن "لو" هرب مع "كاسيان"
‫قبل أن يتمكن مطلق النار من الوصول إليه؟

166
00:09:47,587 --> 00:09:49,548
‫أرني سكينك الصغيرة.

167
00:09:49,631 --> 00:09:51,758
‫- لماذا؟
‫- أسرع يا فتى الكشافة.

168
00:09:58,181 --> 00:09:59,599
‫نعم.

169
00:10:02,269 --> 00:10:03,520
‫خذ.

170
00:10:07,941 --> 00:10:08,984
‫ماذا تفعل؟

171
00:10:10,402 --> 00:10:11,903
‫أحلّل المقذوف.

172
00:10:13,905 --> 00:10:17,200
‫رصاصة مجوّفة من عيار 45 مضغوطة يدوياً.

173
00:10:18,410 --> 00:10:19,411
‫إذن؟

174
00:10:19,494 --> 00:10:21,955
‫إذن، أنا أعرف من قتل هؤلاء الرجال…

175
00:10:22,748 --> 00:10:23,874
‫وأخذ ابني.

176
00:10:23,957 --> 00:10:25,292
‫من؟

177
00:10:26,293 --> 00:10:27,461
‫زوجتي.

178
00:10:34,676 --> 00:10:37,179
‫حسناً، تعقبت الهاتف الذي استخدمه "ماك"
‫للاتصال بـ"فينيكس"

179
00:10:37,262 --> 00:10:39,222
‫ووجدت عدداً كبيراً من الملفات
‫بما في ذلك هذا.

180
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
‫النجدة!

181
00:10:41,767 --> 00:10:43,226
‫ساعدوني!

182
00:10:43,310 --> 00:10:44,936
‫الوغد.

183
00:10:45,729 --> 00:10:47,439
‫أرجوكم، ساعدوني!

184
00:10:50,025 --> 00:10:51,693
‫هذا سبب موافقة "ماك" على المساعدة.

185
00:10:53,028 --> 00:10:54,988
‫"رايلي"، أيمكنك معرفة المكان
‫الذي سُجل فيه هذا؟

186
00:10:55,072 --> 00:10:57,115
‫لا، فقد انتُزعت بيانات التعريف.

187
00:10:57,199 --> 00:10:59,910
‫ليس لدينا أي فكرة عن مكان "ناشا".

188
00:10:59,993 --> 00:11:02,954
‫- هذا رائع.
‫- مهلاً، أظنني وجدت شيئاً ما.

189
00:11:06,958 --> 00:11:09,169
‫- إنه هو.
‫- الساعة 9:17 صباحاً.

190
00:11:09,836 --> 00:11:12,297
‫هذا هو الوقت الذي غادرت فيه "ناشا"
‫مطار "لوس أنجلوس" مع "موردوك".

191
00:11:12,381 --> 00:11:14,049
‫في أي ساعة اتصل "ماك" بـ"فينيكس"
‫يا "رايلي"؟

192
00:11:14,132 --> 00:11:15,675
‫10:49 صباحاً.

193
00:11:15,759 --> 00:11:17,511
‫لذا، مع مراعاة زمن القيادة،

194
00:11:17,594 --> 00:11:20,347
‫هذا يترك لـ"موردوك" قرابة 45 دقيقة

195
00:11:20,430 --> 00:11:22,974
‫من اللحظة التي أقلّ فيها "ناشا"
‫إلى أن أخفاها في مكان ما.

196
00:11:23,058 --> 00:11:27,270
‫حسناً، 45 دقيقة تعني أن هذه منطقة بحثنا.

197
00:11:27,354 --> 00:11:31,483
‫تشكّل هذه نصف المدينة،
‫بما في ذلك وسط المدينة.

198
00:11:31,566 --> 00:11:36,988
‫والدليل الوحيد لدينا هو وجود "ناشا"
‫في غرفة فيها جدار من الطوب.

199
00:11:37,072 --> 00:11:39,366
‫إنها تشبه أي شقة عصرية
‫ضمن منطقة مساحتها 155 كيلومتراً مربعاً.

200
00:11:39,449 --> 00:11:41,660
‫- هذا ما أقصده، صحيح؟
‫- حسناً، هذا كل ما لدينا حالياً.

201
00:11:41,743 --> 00:11:44,579
‫لذا، يجب على كل منا
‫التركيز جيداً.

202
00:11:45,330 --> 00:11:49,418
‫والآن، ماذا نعرف ويمكنه أن يساعدنا
‫في تقليص تلك الدائرة؟

203
00:11:49,501 --> 00:11:53,171
‫حسناً، على "موردوك" أن يكون مسيطراً
‫على المكان الذي خبأ فيه "ناشا".

204
00:11:53,255 --> 00:11:54,923
‫سيرغب بأن يكون قريباً من الطرق السريعة.

205
00:11:55,006 --> 00:11:56,758
‫ولن يرغب في وجود أي جيران.

206
00:11:59,219 --> 00:12:02,264
‫أعرف أن "موردوك" بارع،
‫لكن كيف دبّر هذا بهذه السرعة؟

207
00:12:02,347 --> 00:12:03,723
‫لديّ فكرة.

208
00:12:03,807 --> 00:12:05,267
‫لم لا نجلس هنا ولا نفعل شيئاً؟

209
00:12:05,350 --> 00:12:06,685
‫توقف عن ذلك.

210
00:12:06,768 --> 00:12:09,146
‫حسناً يا "ماتي"،
‫أنا آسف لكن لنفعل شيئاً، أي شيء.

211
00:12:09,229 --> 00:12:10,272
‫دعيني أخرج من هنا. بربك.

212
00:12:10,355 --> 00:12:14,818
‫حسناً، ابدأ شبكة البحث في المطار
‫وانطلق من هناك. اذهب.

213
00:12:14,901 --> 00:12:15,902
‫نعم، هيا بنا.

214
00:12:23,326 --> 00:12:24,953
‫حسناً، خمن من كان على حق.

215
00:12:25,662 --> 00:12:27,914
‫قبل 5 أيام، زوجتي العزيزة "آمبر"

216
00:12:27,998 --> 00:12:30,250
‫هربت من السجن الصربي الذي كانت مقيمة فيه.

217
00:12:30,333 --> 00:12:32,669
‫ماذا عن ادعائك بموت والدة "كاسيان"؟

218
00:12:32,752 --> 00:12:33,920
‫لقد كذبت.

219
00:12:34,463 --> 00:12:36,006
‫أهذا يفاجئك حقاً؟

220
00:12:36,089 --> 00:12:38,550
‫الشيء الوحيد الذي يفاجئني
‫هو موافقة أحد على الزواج منك.

221
00:12:38,633 --> 00:12:40,469
‫عملت في مجال العمل نفسه.

222
00:12:41,178 --> 00:12:43,305
‫اشتركنا في الشغف بالقتل.

223
00:12:44,097 --> 00:12:46,641
‫المهم، كيف دخلت هذا المبنى؟

224
00:12:46,725 --> 00:12:50,479
‫لا أعرف. هذا ما أحاول اكتشافه.

225
00:12:51,563 --> 00:12:55,066
‫وهل أنت متأكد من أن "آمبر" لن تتصل بك
‫وتخبرك بأن كل شيء على ما يرام

226
00:12:55,150 --> 00:12:57,944
‫وأن "كاسيان" في أمان وهو معها
‫أو تخبرك عن مكانه؟

227
00:12:58,028 --> 00:13:01,490
‫جربنا موضوع الأبوة المشتركة
‫لكن الأمر لم ينجح فعلاً.

228
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
‫يا لها من مفاجأة!

229
00:13:04,326 --> 00:13:07,746
‫إليك خبراً ساراً أيها المضحك،
‫بما أننا نتبادل أطراف الحديث.

230
00:13:07,829 --> 00:13:10,123
‫معظم الناس لا يحبون التهكم، أما أنا فأحبه.

231
00:13:10,207 --> 00:13:13,668
‫لكن إن أردت الوصول إلى شيء
‫فعليك اتباع أسلوب آخر.

232
00:13:13,752 --> 00:13:14,753
‫حسناً.

233
00:13:15,504 --> 00:13:18,006
‫قلت إنك ستطلق سراح "ناشا"
‫بعد أن يصبح "كاسيان" بأمان.

234
00:13:18,089 --> 00:13:21,468
‫حسناً، حُلت المشكلة فهو مع والدته.
‫إنه بأمان. أطلق سراحها إذن.

235
00:13:21,551 --> 00:13:25,222
‫بأمان؟ هذه المرأة نسخة مني
‫إضافة إلى كونها حادة الطباع.

236
00:13:25,305 --> 00:13:27,807
‫وماذا يحدث إذا أخطأت ودخلت السجن مجدداً؟

237
00:13:27,891 --> 00:13:28,975
‫ماذا سيحدث لـ"كاسيان"؟

238
00:13:29,059 --> 00:13:30,810
‫لا أعرف. اتصل بها وجد حلاً فحسب.

239
00:13:30,894 --> 00:13:33,021
‫في آخر مرة أثرت فيها موضوع الحضانة معها

240
00:13:33,104 --> 00:13:35,398
‫قالت إنها ستقتلع عينيّ
‫لو ذكرت ذلك مرة أخرى.

241
00:13:35,482 --> 00:13:39,027
‫هذه أكثر معارك الحضانة غرابة على الإطلاق.

242
00:13:39,110 --> 00:13:42,614
‫ولهذا أنا بحاجة ماسة إليك لاستعادة ابني.

243
00:13:42,697 --> 00:13:46,701
‫هيا، حان وقت التألق يا فتى العجائب.

244
00:13:46,785 --> 00:13:49,996
‫أحضر ابني إليّ ولا تنس أن حياة "ناشا"
‫ما تزال متوقفة على ذلك.

245
00:13:54,084 --> 00:13:56,378
‫لماذا تواصل فعل ذلك؟

246
00:13:56,461 --> 00:13:57,587
‫أعرف ما هذا.

247
00:14:05,136 --> 00:14:06,388
‫عم نبحث؟

248
00:14:06,471 --> 00:14:07,472
‫نفق هروب الدبلوماسيين.

249
00:14:07,556 --> 00:14:09,057
‫أخبرتك بأنه قد سُد.

250
00:14:09,140 --> 00:14:10,225
‫نعم، أخبرتني.

251
00:14:10,308 --> 00:14:12,394
‫يا للهول، ما هذه الرائحة الكريهة؟

252
00:14:13,061 --> 00:14:15,230
‫إنه حمض الكلور عالي التركيز.

253
00:14:15,313 --> 00:14:17,315
‫كيف وصل إلى هنا؟

254
00:14:17,399 --> 00:14:18,817
‫أحضرته زوجتك.

255
00:14:21,528 --> 00:14:24,573
‫إنها الطريقة التي دخلت بها القنصلية
‫من دون أن يُكتشف أمرها.

256
00:14:25,240 --> 00:14:29,160
‫معظم من اهتموا بحصص العلوم
‫يعرفون أن الأسمنت قلويّ

257
00:14:29,244 --> 00:14:32,581
‫ما يعني أنه حتى الحمض الضعيف
‫سيسبب تآكله.

258
00:14:32,664 --> 00:14:36,876
‫لكن رش حمض قوي مثل حمض الكلور على سطحه

259
00:14:36,960 --> 00:14:38,670
‫وستجعله المادة المسامية سائلاً.

260
00:14:38,753 --> 00:14:41,590
‫اكشط المادة المرنة وأعد رش الحمض،

261
00:14:41,673 --> 00:14:44,175
‫ويمكنك شق طريقك
‫عبر أي كمية من الأسمنت…

262
00:14:45,176 --> 00:14:48,597
‫ما دام لديك ما يكفي من الحمض وصبر كبير.

263
00:15:01,192 --> 00:15:04,446
‫كان ليستغرق الأمر منها ساعات
‫لاختراق هذا القدر من الأسمنت.

264
00:15:04,529 --> 00:15:06,698
‫في الواقع، لطالما احترمت تلك الخصلة لديها.

265
00:15:06,781 --> 00:15:10,327
‫قد تستغرق ساعات لقتل شخص ما.
‫لم أملك هذا النوع من الصبر قط.

266
00:15:23,840 --> 00:15:27,802
‫حسناً، إن لم تترك أثراً من الحلوى
‫فأمرنا قد انتهى.

267
00:15:27,886 --> 00:15:30,055
‫والأمور على وشك أن تغدو أسوأ بكثير
‫بخصوص صديقتك "ناشا".

268
00:15:30,138 --> 00:15:31,514
‫رويدك، لم ننته بعد.

269
00:15:36,353 --> 00:15:37,562
‫"مصرف (يونيون كابيتال)"

270
00:15:37,646 --> 00:15:39,189
‫هذا هو.

271
00:15:39,272 --> 00:15:40,732
‫مصرف؟

272
00:15:40,815 --> 00:15:42,942
‫نعم، إنه السبيل للعثور على ابنك. ثق بي.

273
00:15:43,026 --> 00:15:46,237
‫سيد "كارتر"، اسمي "روبرتو كورتيز".
‫أنا المدير.

274
00:15:46,321 --> 00:15:49,616
‫سمعت أنكما تفكران
‫في تحويل مبلغ كبير إلى فرعنا.

275
00:15:50,200 --> 00:15:53,286
‫أتطلع وشريكي التجاري هذا
‫إلى توسيع نطاق عمل شركتنا جنوباً.

276
00:15:53,370 --> 00:15:55,121
‫ونحن مهتمان بمعرفة المزيد عن مصرفكم.

277
00:15:55,205 --> 00:15:56,247
‫ما مجال عملكما؟

278
00:15:56,331 --> 00:15:57,832
‫التخلص من النفايات.

279
00:16:00,043 --> 00:16:02,545
‫أبق يديك حيث أراهما،

280
00:16:02,629 --> 00:16:05,465
‫بعيداً عن هذا الإنذار الصامت المزعج
‫تحت المكتب.

281
00:16:05,548 --> 00:16:07,509
‫لا نحتفظ بكمية كبيرة من السيولة
‫في متناول اليد.

282
00:16:07,592 --> 00:16:09,844
‫حسناً، أولاً هذا محض كذب، وثانياً…

283
00:16:09,928 --> 00:16:13,014
‫نريد فقط أن نرى صور كاميرات المراقبة
‫منذ نحو ساعة.

284
00:16:20,647 --> 00:16:22,607
‫حسناً. هيا، أدره.

285
00:16:27,862 --> 00:16:29,572
‫كيف يسير يومك حتى الآن، إذن؟

286
00:16:30,657 --> 00:16:32,992
‫أعني باستثناء هذا الجزء منه، بالطبع.

287
00:16:34,661 --> 00:16:36,162
‫أظن أني وجدتها.

288
00:16:38,039 --> 00:16:40,625
‫ها هي، شريكة حياتي.

289
00:16:42,836 --> 00:16:44,170
‫"بي 9 بي 210 (بوغوتا)، (واشنطن) العاصمة"

290
00:16:46,840 --> 00:16:50,635
‫حسناً. أريد شيئاً آخر منك.

291
00:16:50,719 --> 00:16:52,053
‫"(بي 9 بي 210)"

292
00:16:52,137 --> 00:16:53,972
‫أيمكنك الضغط على هذا المنبه الصامت، رجاء؟

293
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
‫"الشرطة"

294
00:17:14,200 --> 00:17:15,785
‫"كريستال دانفر". هل هذا اسم مستعار؟

295
00:17:16,411 --> 00:17:18,163
‫إنه أحد أسمائها المفضلة.

296
00:17:33,136 --> 00:17:36,181
‫- ماذا؟
‫- أنت بارع في هذا.

297
00:17:36,765 --> 00:17:38,141
‫بارع بالفعل.

298
00:17:38,224 --> 00:17:41,728
‫هل فكرت يوماً في تبديل موقعك
‫واللعب لصالح الفريق الممتع؟

299
00:17:41,811 --> 00:17:43,438
‫أنضم إلى الرجل الذي قتل صديقتي

300
00:17:43,521 --> 00:17:45,315
‫وخطف حبيبتي؟ هذا أمر مرفوض.

301
00:17:45,398 --> 00:17:48,610
‫حسناً، اعتبرها دعوة مفتوحة.

302
00:17:48,693 --> 00:17:51,321
‫- إن غيرت رأيك يوماً…
‫- دعني أخمن.

303
00:17:51,404 --> 00:17:54,365
‫أقول اسمك 3 مرات أمام مرآة الحمام وستظهر؟

304
00:17:54,449 --> 00:17:56,201
‫أو ربما تراسلني، كلا الأمرين ينفع.

305
00:17:58,495 --> 00:17:59,662
‫أريد أن أسألك سؤالاً.

306
00:18:00,288 --> 00:18:01,414
‫سنتبادل الحديث.

307
00:18:02,624 --> 00:18:05,418
‫- هيا.
‫- لم قتلت "جيل"؟ لماذا لم تقتلني أنا؟

308
00:18:06,085 --> 00:18:09,714
‫هل ستسأل بالفعل مختلاً عن دافعه للقتل؟

309
00:18:09,798 --> 00:18:10,924
‫هذا…

310
00:18:12,300 --> 00:18:14,010
‫هذا لطيف جداً. السؤال التالي.

311
00:18:14,093 --> 00:18:16,971
‫كانت إنسانة طيبة تقوم بعملها فحسب.

312
00:18:17,055 --> 00:18:19,390
‫- وأنا كنت أقوم بعملي.
‫- وقد جعلت منه عملي أيضاً الآن.

313
00:18:19,474 --> 00:18:21,768
‫إنه السبب الوحيد الذي دفعني
‫للموافقة على الانضمام إلى "فينيكس" مجدداً.

314
00:18:21,851 --> 00:18:24,687
‫من الجيد معرفة أنني مصدر إلهامك.
‫أريد أن أكون كالـ"موناليزا" بالنسبة إليك.

315
00:18:34,239 --> 00:18:36,074
‫"آمبر" و"كاسيان" نزيلان في فندق صغير.

316
00:18:45,917 --> 00:18:46,918
‫خدمة الغرف.

317
00:18:48,878 --> 00:18:49,963
‫انبطح.

318
00:18:51,548 --> 00:18:54,050
‫لا تعتبر الأمر شخصياً. هي تكره الجميع.

319
00:18:54,133 --> 00:18:56,761
‫حبيبتي "آمبر"، هذا أنا. أيمكننا أن نتحدث؟

320
00:18:58,763 --> 00:19:00,849
‫كانت أفضل من ذلك في إطلاق النار.

321
00:19:12,819 --> 00:19:14,445
‫هذا يذكرني بموعدنا الـ1.

322
00:19:14,529 --> 00:19:18,074
‫أجل، ارتديت ذلك الفستان الأحمر.
‫أحببت ذلك الفستان.

323
00:19:53,860 --> 00:19:54,861
‫أصدقني القول.

324
00:19:55,570 --> 00:19:56,571
‫اشتقت إليّ.

325
00:19:57,113 --> 00:19:59,490
‫- أجل.
‫- "كاسيان" ليس هنا.

326
00:20:00,825 --> 00:20:02,327
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف.

327
00:20:02,410 --> 00:20:03,912
‫ماذا تقصدين؟ لقد أخذته من القنصلية.

328
00:20:03,995 --> 00:20:05,121
‫أين هو يا "آمبر"؟

329
00:20:05,204 --> 00:20:07,040
‫كان جائعاً، ذهبت لإحضار بعض الطعام له.

330
00:20:07,123 --> 00:20:08,166
‫هل تركته وحده هنا؟

331
00:20:08,249 --> 00:20:10,251
‫لمدة 5 دقائق. لم أعرف أن "لو" كان يتعقبني.

332
00:20:10,335 --> 00:20:11,628
‫هذا أغبى تصرف…

333
00:20:11,711 --> 00:20:14,422
‫مهلاً، على رسلكما. ماذا حدث يا "آمبر"؟

334
00:20:14,505 --> 00:20:17,550
‫ذهبت إلى البقالة في نهاية الشارع.
‫وعندما عدت لم أجد "كاسيان".

335
00:20:17,634 --> 00:20:19,177
‫لا أثر له سوى هذا.

336
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
‫"إنه معي سأتصل بك بعد ساعتين."

337
00:20:22,722 --> 00:20:24,098
‫كان ذلك قبل 40 دقيقة.

338
00:20:36,819 --> 00:20:39,906
‫ماذا حدث لوجهك؟
‫ليست جميع هذه الكدمات بسببي.

339
00:20:39,989 --> 00:20:42,325
‫لا، لصديقي هنا نصيب منها.

340
00:20:42,408 --> 00:20:44,661
‫أصبحت أبطأ قليلاً مما كنت عليه.

341
00:20:44,744 --> 00:20:46,371
‫هل ينال منك التقدم في السن؟

342
00:20:46,454 --> 00:20:48,623
‫كنت أفكر في الشيء نفسه فيما يتعلق بك.

343
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
‫وأصبح تسديدك سيئاً.

344
00:20:50,833 --> 00:20:52,335
‫تسعدني دائماً رؤيتك يا حبيبي.

345
00:20:52,418 --> 00:20:56,089
‫لا يمكنك أن تناديني بذلك بعد الآن
‫يا حلوتي.

346
00:20:56,172 --> 00:20:57,674
‫أتذكرين؟ لقد فقدت ذلك الامتياز.

347
00:20:57,757 --> 00:21:00,385
‫رغم روعة هذا،
‫أظن أن علينا التركيز على "كاسيان".

348
00:21:00,468 --> 00:21:04,305
‫نعم، لنركز على ابننا "كاسيان".
‫لماذا تعقبته يا "آمبر"؟

349
00:21:04,389 --> 00:21:06,724
‫لم تبدي أي اهتمام تجاهه حتى الآن.

350
00:21:11,688 --> 00:21:16,234
‫ستغير 3 سنوات في السجن
‫وجهة نظرك حول… كل شيء.

351
00:21:19,195 --> 00:21:20,989
‫كل ما فعلته كان الجلوس في تلك الزنزانة

352
00:21:21,072 --> 00:21:24,033
‫والتفكير في فظاعة ما كنت عليه كأم،

353
00:21:24,117 --> 00:21:25,785
‫وقد حطم هذا قلبي.

354
00:21:25,868 --> 00:21:29,831
‫يمكننا الاتفاق على شيء واحد على الأقل،
‫أنت أم فظيعة.

355
00:21:29,914 --> 00:21:31,916
‫قطعت عهداً على نفسي.

356
00:21:32,000 --> 00:21:36,796
‫بأني سأهرب من ذلك الجحيم
‫وأجد "كاسيان" وأبدأ من جديد.

357
00:21:36,879 --> 00:21:38,006
‫ومن الجيد أني فعلت،

358
00:21:38,089 --> 00:21:40,550
‫بالنظر إلى العمل السيئ
‫الذي قام به والده لحمايته.

359
00:21:40,633 --> 00:21:43,720
‫المعذرة، كل ما فعلته يوماً كان لـ"كاسيان".

360
00:21:43,803 --> 00:21:45,471
‫- أحسنت، أنت الأب المثالي.
‫- أنا…

361
00:21:45,555 --> 00:21:48,349
‫أظن أن النقاش بدأ يصبح بلا نفع.

362
00:21:52,103 --> 00:21:53,104
‫نعم. نحن نسمعك.

363
00:21:53,187 --> 00:21:56,733
‫قتلت رجالي وأهدرت وقتي وأغضبتني.

364
00:21:56,816 --> 00:21:58,985
‫عليّ أن أقتل الطفل الآن وأنتهي من الأمر.

365
00:21:59,068 --> 00:22:02,321
‫إن وضعت يدك على ابني فسأسلخ جلدك حياً.

366
00:22:02,405 --> 00:22:04,574
‫هذا ليس تهديداً فارغاً. رأيتها تفعل ذلك.

367
00:22:05,491 --> 00:22:08,828
‫تهديد الرجل الذي يحتجز ابنكما
‫ليس فكرة ذكية.

368
00:22:14,250 --> 00:22:15,626
‫أخبرنا بما تريد فحسب يا "لو".

369
00:22:15,710 --> 00:22:16,961
‫من هذا؟

370
00:22:17,045 --> 00:22:18,046
‫طرف مهتم.

371
00:22:18,129 --> 00:22:19,797
‫حسناً أيها السيد المهتم.

372
00:22:19,881 --> 00:22:24,260
‫أخبر الثنائي السعيد بأنني أمنحهما
‫فرصة أخيرة لاستعادة "كاسيان".

373
00:22:24,343 --> 00:22:26,137
‫لكن السعر ارتفع.

374
00:22:27,138 --> 00:22:28,264
‫30 مليوناً.

375
00:22:28,347 --> 00:22:30,767
‫من أين لنا أن نحصل
‫على هذا المقدار من المال؟

376
00:22:30,850 --> 00:22:32,060
‫هذه ليس مشكلتي.

377
00:22:32,143 --> 00:22:36,022
‫اتصلوا بهذا الرقم عندما يكون المبلغ معكم.
‫أمامكم 48 ساعة،

378
00:22:36,105 --> 00:22:38,816
‫وإلا فسأبدأ في إرسال قطع صغيرة منه.

379
00:22:42,528 --> 00:22:44,072
‫أنهينا التفتيش للتو يا "ماتي"

380
00:22:44,155 --> 00:22:46,699
‫في جميع المستودعات الـ15
‫في المنطقة الصناعية في الحي الكوري.

381
00:22:46,783 --> 00:22:49,410
‫فتشوا "إيكو بارك" بالقرب من الملعب.

382
00:22:49,494 --> 00:22:50,745
‫حسناً يا "ماتي".

383
00:22:50,828 --> 00:22:54,165
‫لكن هل أنت متأكدة من عدم رغبتك في إشراك
‫رجال الشرطة أو الفدراليين في هذا؟

384
00:22:54,248 --> 00:22:56,793
‫ستساعد زيادة عدد الأشخاص بالتأكيد
‫في تسريع هذه الأمور.

385
00:22:56,876 --> 00:23:00,546
‫هذا صحيح، لكن هذا قد ينبه "موردوك"
‫ونحن لا نعرف كيف يمكن أن يرد.

386
00:23:00,630 --> 00:23:02,048
‫نعم، أفهم ذلك يا "ماتي"

387
00:23:02,131 --> 00:23:05,885
‫لكن يمكن أن تكون "ناشا" في أي مكان
‫لم نبحث فيه بعد في المنطقة.

388
00:23:05,968 --> 00:23:08,596
‫لا أعرف يا "جاك". قال "بوزر" شيئاً
‫في وقت سابق ظل يزعجني.

389
00:23:08,679 --> 00:23:10,973
‫كيف رتب "موردوك" الأمور بهذه السرعة.

390
00:23:11,057 --> 00:23:13,267
‫ثم أدركت أن هذا غير ممكن.
‫فهو لا يملك الوقت الكافي.

391
00:23:13,351 --> 00:23:15,686
‫ما لم يكن يعرف أين سيضع "ناشا"
‫قبل أن يمسك بها.

392
00:23:15,770 --> 00:23:18,564
‫هذه نقطة جيدة. مكاناً كان يعرفه مسبقاً.

393
00:23:18,648 --> 00:23:21,359
‫صحيح. لذلك بحثت عن كل اسم مستعار
‫استخدمه "موردوك" من قبل.

394
00:23:21,442 --> 00:23:25,071
‫نعم، لكن ذلك المعتوه
‫استخدم أسماء عديدة مختلفة.

395
00:23:25,154 --> 00:23:26,531
‫نحن نعرف 35 منها

396
00:23:26,614 --> 00:23:29,075
‫لكن واحداً منها فقط يحمل رخصة
‫عقارات تجارية في مقاطعة "لوس أنجلوس".

397
00:23:29,158 --> 00:23:33,079
‫"برايان بايمنت".
‫وهو يملك عقاراً شمال "لوس أنجلوس".

398
00:23:33,162 --> 00:23:35,706
‫إنه قريب من الطرق السريعة
‫وهو بعيد عن أعين المتطفلين،

399
00:23:35,790 --> 00:23:36,999
‫وفيه مستودع كبير ضمن قطعة الأرض.

400
00:23:37,083 --> 00:23:38,084
‫لا بد أنه المكان المنشود.

401
00:23:38,167 --> 00:23:39,752
‫سأرسل إليك العنوان يا "جاك".

402
00:23:40,711 --> 00:23:43,673
‫حسناً، نحن في طريقنا إلى هناك.
‫أحسنتما العمل.

403
00:23:49,971 --> 00:23:51,806
‫"مشارف مدينة (ميديين)"

404
00:23:51,889 --> 00:23:53,599
‫"ثاني أكبر مدينة في (كولومبيا)"

405
00:23:53,683 --> 00:23:57,019
‫أن نضع أيدينا على 30 مليون
‫في أقل من 48 ساعة يشكل تحدياً

406
00:23:57,103 --> 00:23:58,604
‫حتى في أفضل الظروف.

407
00:23:58,688 --> 00:24:00,731
‫لكن بالنظر إلى حقيقة أن رجال الشرطة الآن…

408
00:24:01,274 --> 00:24:03,734
‫يبحثون عن الرجلين
‫الذين اقتحما مصرفاً للتو…

409
00:24:03,818 --> 00:24:06,779
‫كنت أتواصل مع معارفي.
‫لا توجد أي مهمة تدر 30 مليوناً.

410
00:24:06,863 --> 00:24:09,907
‫هناك طريقة واحدة فقط
‫للحصول على هذا المبلغ كله بهذه السرعة.

411
00:24:09,991 --> 00:24:11,242
‫- سرقته.
‫- سرقته.

412
00:24:12,201 --> 00:24:15,329
‫نعم، لكن من يحتفظ
‫بهذا المقدار من السيولة قريباً منه؟

413
00:24:16,247 --> 00:24:18,082
‫أتعلم؟ لسنا بعيدين جداً عن "ميديين".

414
00:24:18,166 --> 00:24:19,333
‫"رينالدو"؟

415
00:24:19,417 --> 00:24:21,377
‫إنه ينقل عشرات الملايين يومياً.

416
00:24:21,460 --> 00:24:22,920
‫لقد قتلت "رينالدو".

417
00:24:23,004 --> 00:24:25,298
‫لا، لقد قتلت "هوزيه".

418
00:24:26,048 --> 00:24:27,133
‫أنت من فعل ذلك؟

419
00:24:29,010 --> 00:24:30,845
‫كان الجميع يتحدثون عن ذلك.

420
00:24:30,928 --> 00:24:32,054
‫يا للهول، قتلته بواسطة

421
00:24:32,138 --> 00:24:34,223
‫واحد من أقلام الرصاص الصغيرة، أليس كذلك؟

422
00:24:34,307 --> 00:24:35,892
‫كانا عملياً قلمي رصاص صغيرين،

423
00:24:35,975 --> 00:24:38,352
‫لكن نعم، أنا من فعلت ذلك.

424
00:24:38,436 --> 00:24:40,146
‫هذا مثير للإعجاب يا حلوتي.

425
00:24:40,771 --> 00:24:41,772
‫شكراً لك.

426
00:24:41,856 --> 00:24:43,065
‫من هو "رينالدو"؟

427
00:24:43,149 --> 00:24:46,569
‫إنه يغسل أموال أكثر من ثلث
‫أوغاد "أمريكا الجنوبية".

428
00:24:46,652 --> 00:24:48,779
‫تتجول شاحنته المدرعة حول "ميديين"

429
00:24:48,863 --> 00:24:51,616
‫لتجمع الأموال
‫من نشاطاته التجارية النقدية المتنوعة.

430
00:24:51,699 --> 00:24:55,578
‫وعندما ينتهي اليوم من عمليات الجمع،
‫سنكون هناك لسرقة الشاحنة.

431
00:24:55,661 --> 00:24:58,497
‫أهلاً بك في الجانب المظلم يا فتى الكشافة.

432
00:25:06,589 --> 00:25:10,218
‫ألقيا المفاتيح! وأبقيا أيديكما
‫حيث يمكنني رؤيتها أيها الفتيان!

433
00:25:12,845 --> 00:25:13,930
‫كما كنت أقول…

434
00:25:14,013 --> 00:25:15,431
‫أتعرفون من تسرقون؟

435
00:25:15,514 --> 00:25:17,975
‫الصحيح أن تقول: "أتعرفون أموال من تسرقون؟"

436
00:25:18,059 --> 00:25:19,143
‫ونعم، نحن نعرف.

437
00:25:19,227 --> 00:25:22,230
‫أما الآن، اصمت واجلس بهدوء
‫وإلا فسينتهى يومك نهاية سيئة.

438
00:25:22,313 --> 00:25:24,857
‫لا أقصد أن أستعجل عملك لكن علينا أن نسرع.

439
00:25:25,691 --> 00:25:27,985
‫أغلق فتحة الإطلاق على ذلك الجانب بهذا.

440
00:25:31,781 --> 00:25:35,618
‫عندما تُضخ كمية كبيرة من الهواء
‫في مكان ضيق مغلق

441
00:25:35,701 --> 00:25:39,038
‫مثل الجزء الخلفي من شاحنة مصفحة
‫يزداد الضغط داخله.

442
00:25:40,581 --> 00:25:42,416
‫هل أنت متأكد من نجاح هذا؟

443
00:25:42,500 --> 00:25:43,626
‫انتظري ذلك.

444
00:25:43,709 --> 00:25:47,004
‫أغلق فتحات الإطلاق بـ"الثرمايت" المشتعل
‫وواصل ضخ الهواء

445
00:25:47,088 --> 00:25:51,300
‫وفي النهاية سيصبح الضغط
‫أكبر من قدرة النظام المغلق على التحمل و…

446
00:25:53,469 --> 00:25:54,720
‫ستنهار النقطة الأضعف.

447
00:25:55,388 --> 00:25:57,932
‫انتهكت اليوم قوانين كثيرة يا "ماكغايفر".

448
00:25:58,015 --> 00:26:00,810
‫أنا معجب بك للغاية.

449
00:26:00,893 --> 00:26:02,520
‫التزم فقط بتنفيذ ما عليك من الاتفاق…

450
00:26:03,437 --> 00:26:06,649
‫وإلا فسيتمثل آخر قانون أنتهكه في قتلك.

451
00:26:17,034 --> 00:26:22,540
‫حسناً، الوزن أقل من 320 كيلوغراماً بقليل
‫لكن المبلغ أكثر من 31 مليوناً، الأمور جيدة.

452
00:26:24,917 --> 00:26:27,628
‫أحضرنا لك المال يا "لو". أين موقع التبادل؟

453
00:26:28,879 --> 00:26:32,466
‫هل راودك شعور من قبل بأن كل شيء يحدث لسبب؟

454
00:26:32,550 --> 00:26:34,844
‫بالمعنى الكوني؟

455
00:26:34,927 --> 00:26:38,681
‫حسناً، لا أريد أن أخوض في نقاش فلسفي

456
00:26:38,764 --> 00:26:41,517
‫مع رجل يستغل حياة صديقتي لابتزازي،

457
00:26:41,600 --> 00:26:42,893
‫لذا لننه الأمر فحسب.

458
00:26:42,977 --> 00:26:45,980
‫ما زلت أشعر بأن هذه المحنة برمّتها

459
00:26:46,063 --> 00:26:47,940
‫قد تكون فرصة ثانية لي ولـ"آمبر".

460
00:26:49,317 --> 00:26:51,402
‫- أتريد أن تعرف كيف التقينا أول مرة؟
‫- لا.

461
00:26:51,986 --> 00:26:53,779
‫كانت أمسية باردة في "موسكو".

462
00:26:54,572 --> 00:26:58,367
‫بدا غروب الشمس متألقاً
‫من أبراج كاتدرائية "سانت باسيل".

463
00:26:58,451 --> 00:27:02,830
‫وبينما كنت أحدق من منظار
‫قناصة "إم 40" الخاصة بي.

464
00:27:02,913 --> 00:27:07,001
‫رأيت وميض بندقية على السطح المجاور.

465
00:27:08,836 --> 00:27:13,007
‫وكانت هي هناك، طيف يغطيه درع واق.

466
00:27:13,090 --> 00:27:14,300
‫وكانت تسدد إلى الهدف الذي أسدد إليه.

467
00:27:14,383 --> 00:27:16,302
‫كانت تحاول سرقة عمليتي.

468
00:27:18,220 --> 00:27:22,183
‫أطلق كلانا النار في نفس الوقت
‫وأصابت طلقاتنا الهدف في وقت واحد.

469
00:27:22,266 --> 00:27:24,602
‫لم نتمكن من الاتفاق بعد ذلك
‫على من قتل الهدف

470
00:27:24,685 --> 00:27:28,647
‫لذلك قررنا تقاسم المال وزجاجة من الشراب.

471
00:27:29,482 --> 00:27:31,650
‫بدأ موعدكما الـ1 بجريمة قتل؟

472
00:27:31,734 --> 00:27:33,944
‫ربما غيّر السجن عواطفها.

473
00:27:34,028 --> 00:27:36,364
‫إنها تبدو… مختلفة.

474
00:27:36,989 --> 00:27:40,076
‫عندما نستعيد "كاسيان"، ربما يكون هناك…

475
00:27:40,159 --> 00:27:41,952
‫مستقبل لنا نحن الـ3.

476
00:27:43,412 --> 00:27:44,580
‫كهاربين من العدالة بالطبع.

477
00:27:44,663 --> 00:27:46,707
‫أهذه حقاً هي الحياة التي تريدها لابنك؟

478
00:27:47,792 --> 00:27:49,627
‫يجب أن يكون الأطفال مع والديهم.

479
00:27:49,710 --> 00:27:51,962
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تفهم ذلك.

480
00:27:52,046 --> 00:27:54,006
‫صحيح، في حالة الوالدين المتّزنين.

481
00:27:54,673 --> 00:27:56,425
‫وهذا لا يشملك أنت و…

482
00:27:57,093 --> 00:27:59,220
‫عروس "فرانكشتاين" تلك.

483
00:27:59,303 --> 00:28:00,596
‫لقد آلمتني.

484
00:28:00,679 --> 00:28:03,432
‫لو كنت مكانك لرغبت في بيئة آمنة لابني.

485
00:28:03,516 --> 00:28:07,061
‫نعم، حيث الأسوار البيضاء والمقاهي الصغيرة.

486
00:28:07,144 --> 00:28:10,815
‫استمع إلى الأخبار يا فتى الكشافة.
‫لم يعد هناك مكان آمن لأحد.

487
00:28:10,898 --> 00:28:12,775
‫ربما، لكن يمكنك تقليل المخاطر.

488
00:28:13,526 --> 00:28:14,610
‫ويمكننا المساعدة.

489
00:28:14,693 --> 00:28:21,033
‫أنت… وفرقتك من فاعلي الخير
‫تريدون تربية ابني؟

490
00:28:21,659 --> 00:28:23,202
‫سنفعل أي شيء لإبعاده عنك.

491
00:28:24,286 --> 00:28:26,205
‫عرفت موقع التبادل.

492
00:28:27,998 --> 00:28:29,959
‫إنه بعيد قليلاً. علينا الانطلاق.

493
00:28:41,262 --> 00:28:43,222
‫أظن أنني وجدتها يا "جاك".

494
00:28:45,015 --> 00:28:47,059
‫لو كان "ماك" هنا لعرفنا كيف…

495
00:28:51,772 --> 00:28:54,942
‫تريث. أنت تعرف "موردوك" يا "بوزر".
‫لا يمكن أن يجعل الأمر بهذه السهولة.

496
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
‫أنا مندهش لأن الباب لم يكن مفخخاً.

497
00:28:56,652 --> 00:28:58,863
‫عليّ أن أفكر في شيء ما. أعطني حذاءك.

498
00:29:00,489 --> 00:29:01,740
‫هل أنت جاد؟

499
00:29:01,824 --> 00:29:03,951
‫ألا تحب التعاون؟ هيا، أعطني.

500
00:29:09,498 --> 00:29:12,710
‫نعم، كنت متأكداً من ذلك.
‫تحرس إحدى ألعابه الآلية المكان.

501
00:29:13,461 --> 00:29:15,713
‫- حسناً، أعطني فردة حذائك الأخرى.
‫- يا للهول.

502
00:29:20,176 --> 00:29:21,635
‫حسناً، انظر أنت إلى اليسار،
‫وأنا سأنظر إلى اليمين.

503
00:29:21,719 --> 00:29:24,013
‫هذا أشبه بمحاولة دفع القناص
‫للكشف عن موقعه.

504
00:29:24,096 --> 00:29:26,098
‫من خلال طعم يستهدفه. أتفهم ذلك؟

505
00:29:29,018 --> 00:29:31,437
‫هناك، في الأعلى عند تلك العوارض.
‫ذاك هو المكان الذي يطلق منه.

506
00:29:31,520 --> 00:29:33,814
‫نعرف الآن مكانه، لكن كيف نصل إليه ونفككه؟

507
00:29:33,898 --> 00:29:35,024
‫سأتولى الأمر.

508
00:29:48,537 --> 00:29:51,540
‫- أُنجز الأمر.
‫- أتسمعينني يا "ناشا"؟ أنا "بوزر".

509
00:29:51,624 --> 00:29:54,877
‫"بوزر" أرجوك، أخرجني من هنا.

510
00:29:59,006 --> 00:30:01,258
‫ما هذا الصوت يا "جاك"؟

511
00:30:02,301 --> 00:30:04,553
‫"ما كان يجدر بك فعل ذلك"

512
00:30:04,637 --> 00:30:06,263
‫البندقية مفخخة.

513
00:30:06,347 --> 00:30:08,557
‫لا بد أن تعطيله تسبب في تفعيل شيء آخر.

514
00:30:08,641 --> 00:30:10,392
‫ماذا يحدث عندك يا "ناشا"؟

515
00:30:10,476 --> 00:30:11,810
‫لا أعرف.

516
00:30:14,146 --> 00:30:17,816
‫يُمتص الهواء يا "جاك".
‫علينا تحريرها قبل أن تختنق.

517
00:30:19,652 --> 00:30:20,819
‫ماذا كان "ماك" ليفعل؟

518
00:30:20,903 --> 00:30:23,531
‫ماذا كان "دالتون" ليفعل؟
‫هذا ما عليك أن تسأله لنفسك.

519
00:30:23,614 --> 00:30:26,825
‫حسناً، لديّ فكرة
‫لكن عليك الابتعاد عن هذا الشيء.

520
00:30:26,909 --> 00:30:28,702
‫اطلب من "ناشا" ألا تتحرك.

521
00:30:29,912 --> 00:30:32,414
‫لا تتحركي يا "ناشا".
‫سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

522
00:30:32,498 --> 00:30:33,541
‫أسرعا.

523
00:30:34,667 --> 00:30:36,168
‫التنفس يزداد صعوبة.

524
00:30:49,974 --> 00:30:51,809
‫- "جاك"؟
‫- لا تقلقي. سأخرجك من هناك.

525
00:30:51,892 --> 00:30:53,435
‫ستكون الأمور على ما يرام.

526
00:30:53,519 --> 00:30:56,021
‫حسناً، هيا بنا. أنا أمسك بك.

527
00:30:57,398 --> 00:30:58,440
‫هيا.

528
00:30:59,900 --> 00:31:02,152
‫حررنا "ناشا" يا "ماتي".

529
00:31:03,279 --> 00:31:04,280
‫إنها سالمة.

530
00:31:06,407 --> 00:31:08,158
‫"موقع تسليم الأموال"

531
00:31:09,451 --> 00:31:11,996
‫"لا تسير هذه الأمور أبداً كما خُطط لها"

532
00:31:27,011 --> 00:31:28,178
‫أين "كاسيان"؟

533
00:31:28,262 --> 00:31:30,973
‫المال أولاً ثم الصبي.

534
00:31:31,056 --> 00:31:33,892
‫المال كله هنا. هيا. تأكد بنفسك.

535
00:31:47,615 --> 00:31:48,866
‫كل شيء على ما يرام.

536
00:31:48,949 --> 00:31:51,160
‫حسناً. حصلت على المال. والآن أين الطفل؟

537
00:31:51,243 --> 00:31:53,787
‫إنه على بعد نصف كيلومتر على الطريق
‫في مصنع إطارات مهجور.

538
00:31:53,871 --> 00:31:58,959
‫إن تعرّض إلى أذى، مهما كان صغيراً،
‫فأنت تعلم أنني سأجدك.

539
00:31:59,043 --> 00:32:01,754
‫لا حاجة إلى التهديدات. الصبي بصحة ممتازة.

540
00:32:01,837 --> 00:32:03,589
‫سُررت بالعمل معك.

541
00:32:03,672 --> 00:32:07,384
‫والآن، أرجو أن تعذروني فعلينا أن نذهب.

542
00:32:11,639 --> 00:32:12,681
‫حلوتي…

543
00:32:14,183 --> 00:32:15,559
‫هلّا ذهبنا.

544
00:32:18,896 --> 00:32:21,690
‫لماذا دعاك بـ"حلوتي" للتو يا "آمبر"؟

545
00:32:21,774 --> 00:32:25,319
‫شكراً على النقود يا حبيبي. وعلى الضحكات.

546
00:32:25,402 --> 00:32:26,779
‫شعرت كما في الأيام الخوالي.

547
00:32:29,698 --> 00:32:30,866
‫ماذا عن "كاسيان"؟

548
00:32:32,951 --> 00:32:34,119
‫لقد أردته.

549
00:32:34,870 --> 00:32:35,913
‫إنه لك.

550
00:32:52,888 --> 00:32:54,515
‫ذهبت المصالحة مهب الريح.

551
00:33:00,979 --> 00:33:02,231
‫كيف استطاعت فعل هذا؟

552
00:33:03,440 --> 00:33:04,608
‫من أجل المال فقط؟

553
00:33:05,567 --> 00:33:07,986
‫"حتى يفرقنا الموت"، هذا ما قالته.

554
00:33:08,070 --> 00:33:09,196
‫سأجعل ذلك حقيقة.

555
00:33:09,279 --> 00:33:11,323
‫اسمع، ما دام "كاسيان" بخير فقد انتصرنا.

556
00:33:11,407 --> 00:33:14,868
‫شكراً على الأفكار يا فتى الكشافة.
‫لا أحتاج إلى كلماتك الحكيمة.

557
00:33:14,952 --> 00:33:17,204
‫أريدك فقط أن تخبرني
‫عندما يكون "كاسيان" في مأمن.

558
00:33:40,352 --> 00:33:43,647
‫آسف يا حبيبتي، لكن عليّ أن أنهي الأمر.

559
00:33:55,117 --> 00:33:57,494
‫"كاسيان"؟

560
00:33:57,578 --> 00:33:59,288
‫هنا! أنا هنا في الداخل!

561
00:33:59,371 --> 00:34:00,748
‫أمهلني ثانية واحدة، اتفقنا؟

562
00:34:11,967 --> 00:34:14,386
‫- أين أبي؟
‫- إنه في الجوار.

563
00:34:14,470 --> 00:34:17,264
‫وستراه قريباً جداً. أنت في أمان الآن.

564
00:34:55,385 --> 00:34:58,680
‫أريدكما أن تخرجا من السيارة، من فضلكما.

565
00:34:58,764 --> 00:35:00,974
‫هيا. ارفعا أيديكما.

566
00:35:04,937 --> 00:35:06,939
‫اسمع يا "موردوك"، يمكننا عقد اتفاق ما.

567
00:35:07,940 --> 00:35:09,149
‫خذ المال.

568
00:35:16,448 --> 00:35:17,908
‫هل "كاسيان" معك يا "ماكغايفر"؟

569
00:35:17,991 --> 00:35:19,785
‫لقد وجدته. إنه بخير.

570
00:35:19,868 --> 00:35:22,162
‫أخبار رائعة. لكن ليس بالنسبة إليك.

571
00:35:29,878 --> 00:35:33,757
‫لم تعد أمور كثيرة تفاجئني، لكنك فاجأتني.

572
00:35:34,675 --> 00:35:37,010
‫أنا لست بوصلة أخلاقية لأحد يا "آمبر"

573
00:35:37,094 --> 00:35:40,597
‫لكن بجدية، ماذا دهاك؟

574
00:35:40,681 --> 00:35:44,977
‫أظن أني لم أكن أهلاً للأمومة.
‫أهذا مفاجئ جداً حقاً؟

575
00:35:48,397 --> 00:35:50,023
‫أنه الأمر فحسب.

576
00:35:53,318 --> 00:35:54,570
‫اضغط على الزناد يا حبيبي.

577
00:35:55,404 --> 00:35:56,738
‫ينبغي أن أفعل ذلك يا حلوتي.

578
00:35:58,866 --> 00:36:02,327
‫يا للهول، عليّ فعل هذا حقاً، لكني لن أفعل.

579
00:36:02,411 --> 00:36:08,166
‫حسناً، لطالما كنت… عاطفياً جداً.

580
00:36:08,250 --> 00:36:10,836
‫لا يتعلق الأمر بك.

581
00:36:10,919 --> 00:36:13,380
‫أنت ميتة بالنسبة إليّ.

582
00:36:13,463 --> 00:36:15,048
‫الأمر يتعلق بـ"كاسيان".

583
00:36:15,132 --> 00:36:18,302
‫لا أستطيع أن أخبر ابني بأني قتلت والدته.

584
00:36:19,219 --> 00:36:20,470
‫ماذا سيحدث الآن، إذن؟

585
00:36:20,554 --> 00:36:24,057
‫ستختفين ولن تقتربي من "كاسيان" مجدداً.

586
00:36:24,141 --> 00:36:28,312
‫لأنك إذا فعلت، فأظنك تعرفين ما سيحدث.

587
00:36:28,395 --> 00:36:32,190
‫أتظن أنك ملائم لتربية طفل؟

588
00:36:32,983 --> 00:36:34,568
‫في الواقع لا، لكن…

589
00:36:36,153 --> 00:36:38,196
‫بفضل رحلة الذكريات القصيرة تلك،

590
00:36:38,280 --> 00:36:41,283
‫أصبح واضحاً تماماً بالنسبة إليّ
‫ما هو الأفضل لابننا.

591
00:36:41,366 --> 00:36:42,951
‫ما معنى ذلك؟

592
00:36:43,035 --> 00:36:44,620
‫هذا ليس من شأنك.

593
00:36:47,664 --> 00:36:48,665
‫والآن، انصرفي من هنا.

594
00:37:07,184 --> 00:37:08,435
‫أبي!

595
00:37:14,232 --> 00:37:15,484
‫صديقي.

596
00:37:16,526 --> 00:37:18,028
‫شعرت بالقلق الشديد عليك.

597
00:37:19,154 --> 00:37:20,155
‫أأنت بخير؟

598
00:37:21,782 --> 00:37:23,116
‫لا تبدو بحالة جيدة جداً.

599
00:37:23,200 --> 00:37:27,829
‫أنا بخير داخلياً،
‫الآن بعد أن علمت أنك بخير.

600
00:37:29,748 --> 00:37:30,916
‫أين أمي؟

601
00:37:32,584 --> 00:37:33,752
‫هذا سؤال جيد.

602
00:37:34,461 --> 00:37:38,423
‫كان على أمك الذهاب في رحلة عمل طويلة جداً.

603
00:37:40,968 --> 00:37:45,889
‫لقد أفلتت أمه. أما "لو" وأصدقاءه فلا.

604
00:37:46,640 --> 00:37:48,141
‫لقد استعدت المال أيضاً.

605
00:37:49,059 --> 00:37:50,602
‫وأيضاً استعدت "كاسيان".

606
00:37:50,686 --> 00:37:53,188
‫أظن أن الوقت حان لتنفذ ما عليك من الاتفاق.

607
00:37:54,147 --> 00:37:55,315
‫لا حاجة إلى ذلك.

608
00:37:56,858 --> 00:37:59,987
‫أثبت أصدقاؤك قدرتهم الكبيرة.

609
00:38:01,655 --> 00:38:04,241
‫ستكون الأمور بخير.

610
00:38:05,367 --> 00:38:06,451
‫"جاك".

611
00:38:08,704 --> 00:38:11,248
‫يدهشني أنك لم تسافر معها
‫في رحلة العمل.

612
00:38:11,331 --> 00:38:12,582
‫انتظر لحظة يا صديقي.

613
00:38:19,923 --> 00:38:21,633
‫لقد فكرت فيما قلته.

614
00:38:23,051 --> 00:38:26,346
‫سيكون صغيرنا أكثر أماناً مع رفاقك.

615
00:38:27,139 --> 00:38:29,349
‫أريد الأفضل لابني.

616
00:38:32,728 --> 00:38:36,481
‫هذا إن كنت تظن أن "ماتيلدا"
‫ستوافق على ترتيب ما.

617
00:38:38,400 --> 00:38:40,027
‫سيكون هو تحت الحماية الفيدرالية.

618
00:38:42,696 --> 00:38:44,239
‫وأنت في الحجز الفيدرالي.

619
00:38:48,535 --> 00:38:49,536
‫لا بأس.

620
00:38:50,537 --> 00:38:52,122
‫أظن أن بوسعنا إنجاح هذا.

621
00:39:08,013 --> 00:39:10,348
‫أكثر شخصان أحبهما في العالم بأسره.

622
00:39:10,432 --> 00:39:11,850
‫أأنتما هنا لتأخذاني إلى منزلي الجديد؟

623
00:39:11,933 --> 00:39:12,934
‫ليس بعد.

624
00:39:13,018 --> 00:39:15,520
‫ما تزال زنزانتك في السجن مشدد الحراسة
‫قيد التجهيز.

625
00:39:15,604 --> 00:39:20,317
‫جئنا لنخبرك بأن "كاسيان"
‫قد أُودع رسمياً في منزل تسوده المحبة

626
00:39:20,400 --> 00:39:23,445
‫مع عائلة ستمنحه فرصة لعيش حياة طبيعية.

627
00:39:26,531 --> 00:39:29,284
‫حسناً يا "ماتيلدا"، من أعماق قلبي…

628
00:39:31,203 --> 00:39:32,287
‫شكراً.

629
00:39:33,538 --> 00:39:35,874
‫ما هو عنوانه؟
‫سأحتاج إليه للبقاء على تواصل مع…

630
00:39:35,957 --> 00:39:36,958
‫لن يحدث ذلك أبداً.

631
00:39:38,085 --> 00:39:43,924
‫لكن إذا أصبحت سجيناً ممتازاً...
‫وأنا أعني ممتازاً…

632
00:39:45,133 --> 00:39:49,096
‫فربما يمكنني الترتيب
‫لزيارة تحت مراقبة شديدة.

633
00:39:49,679 --> 00:39:51,932
‫تحت مراقبة شديدة.

634
00:39:52,015 --> 00:39:53,183
‫شكراً.

635
00:39:53,725 --> 00:39:55,977
‫بالطبع، أنت مدعو أيضاً يا فتى الكشافة.

636
00:39:56,061 --> 00:39:58,188
‫فـ"كاسيان" ينظر إليك الآن كعم له…

637
00:39:59,648 --> 00:40:01,566
‫ما يجعلنا مثل الأخوين.

638
00:40:03,068 --> 00:40:07,489
‫تتصرف كشر خالص وروح مظلمة ومنحرفة…

639
00:40:09,324 --> 00:40:11,910
‫لكني أظن أن ثمة ذرة من الإنسانية
‫ما تزال داخلك.

640
00:40:14,079 --> 00:40:18,750
‫أنت تقول ذلك للرجل
‫الذي قتل "جيل" وخطف "ناشا".

641
00:40:18,834 --> 00:40:23,505
‫هذا صحيح، لكن لو لم تسمح لي
‫بالاتصال بـ"فينيكس" بعد أن أمسكت بي،

642
00:40:23,588 --> 00:40:25,465
‫ما كانوا ليجدوا "ناشا" أبداً.

643
00:40:25,549 --> 00:40:29,177
‫لذا، أتساءل عما إذا كان جزء منك
‫أرادهم أن ينقذوها.

644
00:40:31,513 --> 00:40:33,557
‫لطالما كنت ذكياً يا "ماكغايفر".

645
00:40:35,225 --> 00:40:37,435
‫كنت أعلم أنه ما كان عليّ
‫أن أعطيك ذلك الهاتف اللعين.

646
00:40:37,519 --> 00:40:40,772
‫حسناً، كنا فريقاً رائعاً، أليس كذلك يا صديقي؟

647
00:40:40,856 --> 00:40:42,774
‫ربما يمكننا إعادة الكرّة في وقت ما.

648
00:40:43,316 --> 00:40:44,317
‫لا.

649
00:40:47,654 --> 00:40:49,656
‫حسناً، سيبقى بابي مفتوحاً دوماً.

650
00:40:50,365 --> 00:40:51,658
‫حسناً، ليس عملياً.

651
00:40:51,741 --> 00:40:53,910
‫عملياً، سيكون الباب مقفلاً بشكل محكم.

652
00:40:53,994 --> 00:40:55,912
‫لكن مجازياً،

653
00:40:55,996 --> 00:40:59,791
‫سيكون بابي مفتوحاً لك دائماً يا "ماكغايفر"،
‫عندما تحتاج إلى مساعدتي.

654
00:41:07,674 --> 00:41:08,675
‫"أنغوس"؟

655
00:41:09,801 --> 00:41:12,637
‫أرجو أن تخبر حبيبتك
‫بأن الأمر لم يكن شخصياً.

656
00:41:12,721 --> 00:41:17,726
‫حتى "لويس لين"
‫كانت تعرف مخاطر مواعدة "سوبرمان".

657
00:41:20,228 --> 00:41:21,438
‫وهذا ما على "ناشا" أن تدركه.

658
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
‫أنا آسف للغاية يا "ناشا".

659
00:41:48,173 --> 00:41:49,716
‫أنا بخير يا "أنغوس".

660
00:41:51,968 --> 00:41:53,220
‫انتهى الأمر.

661
00:41:54,679 --> 00:41:56,806
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

662
00:42:30,382 --> 00:42:32,384
‫ترجمة "بشار عوني"
