1
00:00:03,129 --> 00:00:04,422
‫"(لوس أنجلوس)"

2
00:00:04,964 --> 00:00:07,091
‫"المدينة التي تحب الاحتفال"

3
00:00:21,897 --> 00:00:23,482
‫حضرة المديرة "ويبر".

4
00:00:23,566 --> 00:00:24,608
‫ها أنت ذي.

5
00:00:27,111 --> 00:00:29,864
‫- أما زلت تكرهين هذه المناسبات؟
‫- التأنق لاستجداء رضا الشخصيات النافذة

6
00:00:29,947 --> 00:00:32,283
‫يبدو لي كمضيعة كبيرة للوقت.

7
00:00:33,075 --> 00:00:35,286
‫إذن دعيني أقترح ألّا تترشحي لمجلس الشيوخ.

8
00:00:36,245 --> 00:00:38,330
‫لأن ذلك ما يبدو عليه عملي
‫في أغلب الأوقات.

9
00:00:38,414 --> 00:00:40,499
‫أفضّل أن أنجز الأعمال.
‫لا أقصد الإهانة.

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,625
‫لم أشعر بأية إهانة.

11
00:00:42,293 --> 00:00:47,047
‫بالواقع، حضرت هذا الحفل
‫لكي أقابلك فقط.

12
00:00:47,131 --> 00:00:49,800
‫لم أعتقد أنك ستوافقين على مقابلتي
‫بأية طريقة أخرى.

13
00:00:49,884 --> 00:00:51,969
‫أنت محق. لم أكن لأقابلك.

14
00:00:52,052 --> 00:00:54,346
‫مهلاً يا "ماتي". أحتاج إلى مساعدتك.

15
00:00:56,974 --> 00:00:59,143
‫تلقيت البارحة بريداً الكترونياً مقلقاً.

16
00:01:00,686 --> 00:01:02,813
‫أياً كان من أرسله
‫فإنه يطالب بمبلغ 10 ألاف دولار

17
00:01:02,897 --> 00:01:06,192
‫وإلا فإنه سينشر صوراً لي مع امرأة.

18
00:01:08,569 --> 00:01:11,197
‫يا حضرة السيناتور،
‫تاريخنا معاً يمنحك امتياز

19
00:01:11,280 --> 00:01:13,824
‫معرفة هوية المنظمة التي أعمل لديها.

20
00:01:13,908 --> 00:01:16,243
‫لكن في حال تعرضك للاختراق،
‫فعليك أن تطلب المساعدة

21
00:01:16,327 --> 00:01:18,370
‫من وحدة الأمن الرقمي
‫في المكتب التحقيق الفيدرالي مثل الجميع.

22
00:01:18,454 --> 00:01:19,455
‫لم أتعرض للاختراق.

23
00:01:20,164 --> 00:01:22,833
‫حصل أحدهم بطريقة ما
‫على أحد حواسيبي القديمة.

24
00:01:24,919 --> 00:01:27,296
‫إذن يبدو أن أمامك خيارين.

25
00:01:27,379 --> 00:01:30,049
‫الأول، أن تدفع الفدية
‫وتأمل ألا تكتشف زوجتك الأمر.

26
00:01:30,758 --> 00:01:35,888
‫والثاني، لا تدفع واعترف بالأمر علانية
‫قبل أن يفضحك هذا المبتز.

27
00:01:35,971 --> 00:01:37,932
‫أشجعك وبشدة على أخذ الخيار الثاني.

28
00:01:39,183 --> 00:01:40,309
‫عمت مساء يا حضرة السيناتور.

29
00:01:40,392 --> 00:01:42,478
‫أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة يا "ماتي".

30
00:01:44,188 --> 00:01:47,107
‫يحتوي الحاسوب نفسه على ملف آخر

31
00:01:47,191 --> 00:01:50,444
‫لا يدرك هذا المبتز أنه بحوزته بعد.

32
00:01:50,528 --> 00:01:55,199
‫إنه ملف من أيام عملي
‫في اللجنة المشرفة على المهام السرية.

33
00:01:57,535 --> 00:01:58,911
‫إنه "دراغون فلاي".

34
00:02:00,704 --> 00:02:01,705
‫"دراغون فلاي"؟

35
00:02:03,082 --> 00:02:04,083
‫أأنت واثق؟

36
00:02:11,423 --> 00:02:12,466
‫"منظمة (فينيكس)"

37
00:02:13,008 --> 00:02:14,510
‫"في مكان ما في (لوس أنجلوس)"

38
00:02:14,593 --> 00:02:16,428
‫تعرفوا على السيناتور "تود ستيكلر"
‫من ولاية "أوهايو".

39
00:02:17,012 --> 00:02:19,598
‫منذ عامين، مسح أحد مساعديه
‫محتويات حاسوب مكتبه

40
00:02:19,682 --> 00:02:21,851
‫وأخذه إلى مركز لإعادة التدوير.

41
00:02:21,934 --> 00:02:23,519
‫لكن بدلاً من أن يُعاد تدويره،

42
00:02:23,602 --> 00:02:26,856
‫شُحن بشكل غير شرعي إلى "غانا".

43
00:02:26,939 --> 00:02:29,650
‫لم قد يُشحن حاسوب أحدهم القديم
‫ويُنقل كل هذه المسافة إلى "غانا"؟

44
00:02:29,733 --> 00:02:32,862
‫لأن إعادة تدوير المخلفات الإلكترونية هنا
‫أكثر كلفة

45
00:02:32,945 --> 00:02:34,572
‫من تصديرها إلى بلد نام

46
00:02:34,655 --> 00:02:36,532
‫حيث تُرمى في مكب وتُنسى.

47
00:02:36,615 --> 00:02:38,784
‫- حقاً؟
‫- للأسف، "ماك" على حق.

48
00:02:38,868 --> 00:02:42,413
‫بعض خدمات إعادة التدوير الأفضل سمعة
‫تفعل ذلك بشكل سري.

49
00:02:43,205 --> 00:02:46,125
‫لا أذكر عدد الحواسيب التي تخلصت منها
‫في حياتي.

50
00:02:46,208 --> 00:02:48,669
‫أتقولين لي إنها ربما تتحلل
‫في أحد تلك المكبات؟

51
00:02:48,752 --> 00:02:50,212
‫للأسف، هناك فرصة كبيرة.

52
00:02:50,296 --> 00:02:54,008
‫حوالي 50 مليون طن سنوياً من أجهزة
‫التلفاز والحواسيب والهواتف البالية

53
00:02:54,091 --> 00:02:55,593
‫تقطع نفس الرحلة.

54
00:02:55,676 --> 00:02:57,887
‫حسناً. إذن ماذا حصل لحاسوب السيناتور

55
00:02:57,970 --> 00:02:58,971
‫بعد أن وصل إلى "غانا"؟

56
00:02:59,054 --> 00:03:01,891
‫كل ما نعرفه أنه بمجرد شُحن الحاسوب
‫إلى الخارج،

57
00:03:01,974 --> 00:03:07,313
‫وقع بين يدي مبتز،
‫والذي أرسل هذه الرسالة منذ 36 ساعة.

58
00:03:10,691 --> 00:03:13,736
‫يا "ماتي" هذه رسالة تهدد
‫بفضح "ستيكلر" بسبب خيانته لزوجته.

59
00:03:13,819 --> 00:03:15,696
‫- هذا صحيح.
‫- سأهتم بهذا يا "راي".

60
00:03:15,779 --> 00:03:17,323
‫أعتقد أن ما تحاول قوله هو:

61
00:03:17,406 --> 00:03:21,160
‫"ما سبب اهتمام (فينيكس)
‫بحاسوب هذا السيناتور الوضيع؟"

62
00:03:22,161 --> 00:03:26,165
‫لأن تلك الصور ليست المعلومات الحساسة
‫الوحيدة على ذلك الحاسوب.

63
00:03:27,541 --> 00:03:30,461
‫يوجد أيضاً ملف اسمه "دراغون فلاي".

64
00:03:30,544 --> 00:03:34,965
‫إنه الملف الذي أريد استعادته
‫قبل أن يعثر عليه المبتز.

65
00:03:35,049 --> 00:03:37,676
‫هذا هو السبب إذن. حسناً، إنه أكثر منطقية.

66
00:03:37,760 --> 00:03:39,637
‫ما هو "دراغون فلاي" بالضبط؟

67
00:03:39,720 --> 00:03:41,347
‫تلك المعلومة تُتاح فقط عند الضرورة.

68
00:03:41,931 --> 00:03:44,475
‫والآن عليكم أنتم الـ4 أن تُسرعوا
‫وإلا فستفوتون رحلتكم.

69
00:03:45,059 --> 00:03:46,977
‫هناك سيارة بانتظاركم
‫لتقلكم إلى مطار "لوس أنجلوس" الدولي.

70
00:03:48,562 --> 00:03:50,814
‫- ماذا؟
‫- يا "ماتي"، قلت للتو مطار "لوس أنجلوس".

71
00:03:50,898 --> 00:03:52,608
‫- نحن لا نسافر عادة من هناك.
‫- ستفعلون ذلك اليوم.

72
00:03:53,192 --> 00:03:56,695
‫- ستسافرون على متن رحلة تجارية.
‫- بربك يا "ماتي"، فلنستخدم…

73
00:03:56,779 --> 00:04:00,282
‫عذراً لكن أي جزء من جملة:
‫"أسرعوا وإلا فستفوتون رحلتكم"

74
00:04:00,366 --> 00:04:02,117
‫لم تفهموه؟

75
00:04:02,910 --> 00:04:05,579
‫- انطلقوا.
‫- أنا لا أستقل الرحلات التجارية يا "ماتي".

76
00:04:05,663 --> 00:04:06,705
‫"جاك".

77
00:04:09,083 --> 00:04:10,084
‫أرجوك.

78
00:04:16,131 --> 00:04:18,592
‫حسناً. حاضر يا سيدتي. أجل. سنتكفل بالأمر.

79
00:04:19,802 --> 00:04:21,053
‫فهمت. سنعالج الأمر.

80
00:04:29,353 --> 00:04:31,021
‫كان ذلك غريباً.

81
00:04:31,105 --> 00:04:32,356
‫أجل، للغاية.

82
00:04:32,439 --> 00:04:34,066
‫ألديكم فكرة عما كان ذلك؟

83
00:04:34,149 --> 00:04:36,276
‫لا. لكني لم أراها تتصرف بهذا الشكل سابقاً.

84
00:04:36,360 --> 00:04:37,820
‫حقاً؟ ما قصدك يا "جاك"؟

85
00:04:37,903 --> 00:04:38,904
‫إنها خائفة.

86
00:05:09,143 --> 00:05:11,145
‫"(أكرا)، (غانا)"

87
00:05:11,228 --> 00:05:12,896
‫"جميلة… وحارة"

88
00:05:20,821 --> 00:05:22,072
‫"التكييف"

89
00:05:22,156 --> 00:05:26,118
‫لربما كان "دراغون فلاي" ملفاً سرياً
‫لمكتب التحقيق الفيدرالي

90
00:05:26,201 --> 00:05:28,787
‫يكشف أن "توباك" حيّ وبصحة جيدة
‫ومقيم في جزر "كايمان".

91
00:05:28,871 --> 00:05:32,166
‫أو إنه سلسلة من الصور
‫التي تُظهر من قتل "جون كينيدي" بحق.

92
00:05:32,249 --> 00:05:35,461
‫تلك كانت جيدة. أو ربما دليل
‫على أن "ستونهنج" قد بناها فضائيون قدماء.

93
00:05:35,544 --> 00:05:36,795
‫ما رأيك في ذلك؟

94
00:05:36,879 --> 00:05:40,257
‫ربما هو دليل على أن نيزكاً
‫سيصطدم بالأرض خلال عامين.

95
00:05:40,340 --> 00:05:43,427
‫والحكومة تخفي الأمر لتجنب ذعر عام هائل.

96
00:05:43,510 --> 00:05:45,471
‫- أحب حماستك.
‫- أنا عاطفي!

97
00:05:45,554 --> 00:05:49,099
‫بقدر استمتاعي بهذه النظريات…
‫وهذا كل ما هي عليه…

98
00:05:49,183 --> 00:05:51,351
‫أعتقد أنه لو أرادتنا "ماتي" أن نعلم
‫ما هو "دراغون فلاي"،

99
00:05:51,435 --> 00:05:52,603
‫لكانت أخبرتنا بنفسها.

100
00:05:52,686 --> 00:05:54,688
‫أجل. أياً كان الأمر،
‫لا بد من أنه مهم للغاية،

101
00:05:54,772 --> 00:05:58,275
‫وإلا ما كانت لتوافق على مساعدة
‫سيناتور وضيع في التستر على خيانته.

102
00:05:58,358 --> 00:06:02,571
‫إنه مهم فعلاً. لكن هيا يا "ماك"،

103
00:06:02,654 --> 00:06:04,990
‫لا بد من أنك فضولي
‫بعض الشيء لمعرفة حقيقته.

104
00:06:05,074 --> 00:06:06,241
‫ألا تريد أن تخمن حتى؟

105
00:06:06,325 --> 00:06:09,828
‫مقدار فضولي غير مهم.
‫علينا أن نركز على العملية.

106
00:06:09,912 --> 00:06:11,705
‫أنا أركز دوماً على العملية
‫يا قاتل المتعة.

107
00:06:11,789 --> 00:06:13,040
‫توقف هنا يا "جاك".

108
00:06:13,123 --> 00:06:15,709
‫هذا هو البنك الذي حُوّلت إليه
‫فدية السيناتور.

109
00:06:15,793 --> 00:06:17,002
‫لدينا 30 دقيقة قبل أن يفتح أبوابه.

110
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
‫حسناً. نملك بعض الوقت قبل قدوم المبتز.

111
00:06:21,924 --> 00:06:23,842
‫من سيُحضر لنا الوجبات الخفيفة؟

112
00:06:23,926 --> 00:06:25,511
‫رائع. وسادة المراقبة.

113
00:06:26,178 --> 00:06:28,263
‫"جاك"، أرجوك أخبرني بأنك تركت أقراص
‫"ويلي نيلسون" المضغوطة في الديار.

114
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
‫أجل، صحيح.

115
00:06:31,475 --> 00:06:32,893
‫"حفلات (ويلي) الحية للسفر"

116
00:06:40,943 --> 00:06:42,027
‫"بعد سماع 4 أغاني رائجة…"

117
00:06:42,111 --> 00:06:43,779
‫دليل على أن "توم هانكس"
‫ليس شخصاً لطيفاً.

118
00:06:43,862 --> 00:06:46,824
‫لا، مهلاً. دليل على أن "توم هانكس"
‫ليس شخصاً في الأساس.

119
00:06:46,907 --> 00:06:48,659
‫كأن "توم هانكس" ليس موجوداً حتى.

120
00:06:48,742 --> 00:06:51,870
‫انصت، مهما كان "دراغون فلاي"، فلا بد
‫من أن محتواه شخصي بالنسبة إلى "ماتي"،

121
00:06:51,954 --> 00:06:53,455
‫وإلا لم كانت لترسلنا إذن

122
00:06:53,539 --> 00:06:55,624
‫لاستعادة شيء لا يمكنها الحديث عنه

123
00:06:55,707 --> 00:06:57,334
‫ولا تريده أن يُحفظ في سجلات "فينيكس"؟

124
00:06:57,417 --> 00:07:00,963
‫أحدهم سحب الـ10 آلاف للتو.
‫هناك. ذو السترة الزرقاء وحقيبة الظهر.

125
00:07:01,046 --> 00:07:02,047
‫"سحب لمبلغ كبير، 10 آلاف دولار"

126
00:07:02,131 --> 00:07:03,799
‫اتبعوه سيراً على الأقدام.
‫سأبقى هنا في السيارة

127
00:07:03,882 --> 00:07:05,134
‫في حال احتجتم إلى وسيلة سريعة للهروب.

128
00:07:05,217 --> 00:07:06,426
‫- حسناً.
‫- انطلقوا.

129
00:07:08,846 --> 00:07:10,722
‫"مصرف (غانا) الاتحادي الأول"

130
00:07:13,600 --> 00:07:15,561
‫- هذا هو.
‫- بحذر.

131
00:07:37,416 --> 00:07:38,417
‫لماذا توقف؟

132
00:07:40,586 --> 00:07:42,421
‫المرآة. لقد عرف بوجودنا.

133
00:07:44,256 --> 00:07:45,924
‫سأمسك به.

134
00:08:04,359 --> 00:08:05,444
‫قبضنا عليك الآن.

135
00:08:08,405 --> 00:08:10,324
‫تباً. من نطارد؟ الساحر "هوديني"؟

136
00:08:11,283 --> 00:08:12,618
‫أعطني دفعة يا "بوز".

137
00:08:23,462 --> 00:08:24,796
‫إنها مجرد طفلة.

138
00:08:24,880 --> 00:08:25,923
‫كم تبلغين من العمر؟

139
00:08:26,465 --> 00:08:27,466
‫16 سنة.

140
00:08:32,304 --> 00:08:34,223
‫توقفي عن ركلي أيتها المجنونة،

141
00:08:34,306 --> 00:08:35,349
‫- هذا يؤلم.
‫- أطلقوا سراحي.

142
00:08:35,432 --> 00:08:37,100
‫- هذا لن يحدث.
‫- لم أفعل أي شيء لكم.

143
00:08:37,184 --> 00:08:40,604
‫هذا صحيح، لكننا كنا نراقب
‫الـ10 آلاف دولار التي سحبتها للتو.

144
00:08:40,687 --> 00:08:42,648
‫قبضنا عليك
‫وأنت تبتزين سيناتوراً أمريكياً.

145
00:08:42,731 --> 00:08:45,984
‫أجل، جريمة كهذه عقوبتها السجن
‫لمدة 10 سنوات على الأقل،

146
00:08:46,068 --> 00:08:49,238
‫لكننا سنكتفي بتحذيرك هذه المرة
‫إذا أخبرتنا بمكان حاسوبه.

147
00:08:50,405 --> 00:08:52,074
‫لا تلمسي هذا.

148
00:08:52,866 --> 00:08:55,494
‫هذا الطراز عمره حوالي 7 أعوام،

149
00:08:55,577 --> 00:08:57,329
‫لكني أرى عتاداً من حواسيب أخرى

150
00:08:57,412 --> 00:08:58,997
‫أُضيفت إليه لتحسين الأداء.

151
00:08:59,081 --> 00:09:00,999
‫- هل بنيت هذا بنفسك؟
‫- لا.

152
00:09:02,834 --> 00:09:05,754
‫حواسيب مصممة خصيصاً كهذا
‫تُباع في كل أرجاء "أكرا".

153
00:09:08,173 --> 00:09:10,425
‫أنا أحب الحواسيب أيضاً.

154
00:09:11,343 --> 00:09:13,011
‫عليّ أن أعترف، هذا مصمم بحرفية.

155
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
‫تبدين ذكية، لذا لا ألومك على صمتك.

156
00:09:16,056 --> 00:09:18,558
‫أنا وأصدقائي لسنا مهتمين
‫بعملية الابتزاز.

157
00:09:19,601 --> 00:09:21,770
‫أعطنا الحاسوب الذي نريده،
‫وسنسمح لك بالمغادرة.

158
00:09:28,485 --> 00:09:29,778
‫كيف أعرف أنه يمكنني أن أثق بكم؟

159
00:09:29,861 --> 00:09:32,364
‫تثقين بنا؟ أنت فعلاً مجنونة.

160
00:09:33,198 --> 00:09:35,117
‫نحن لسنا من يبتز الناس.

161
00:09:38,287 --> 00:09:40,289
‫أعلم أنك لا تكترثين للثقة بنا.

162
00:09:40,372 --> 00:09:42,374
‫أنت تلعبين دور الخائفة
‫لكي نقدم إليك صفقة أفضل، صحيح؟

163
00:09:45,961 --> 00:09:47,504
‫- هذا ما ظننته.
‫- فلنتفق بشكل نهائي الآن.

164
00:09:47,587 --> 00:09:49,673
‫أعطنا موقع حاسوب السيناتور

165
00:09:49,756 --> 00:09:51,758
‫وسنسمح لك بالاحتفاظ بالنقود.

166
00:09:55,887 --> 00:09:59,141
‫أعرف أين يحتفظون بالقرص الصلب،
‫لكني لا أعلم كيف أصل إليه.

167
00:10:00,017 --> 00:10:01,893
‫يُقفل عليها "جوزيف" دائماً.
‫وهو يملك المفتاح الوحيد.

168
00:10:01,977 --> 00:10:04,104
‫لسنا قلقين حيال باب موصد،
‫لكن من هو "جوزيف"؟

169
00:10:04,187 --> 00:10:05,772
‫إنه الرجل الذي نعمل لديه.

170
00:10:06,940 --> 00:10:08,483
‫نعمل؟

171
00:10:09,526 --> 00:10:11,737
‫10 آلاف دولار مقابل جولة
‫في مكان عملك.

172
00:10:25,125 --> 00:10:27,878
‫"(أغبوغبلوشي)، (غانا)"

173
00:10:31,923 --> 00:10:35,594
‫"مكب النفايات الإلكترونية…
‫مقبرة للإلكترونيات"

174
00:10:38,513 --> 00:10:39,598
‫ضعها هنا.

175
00:10:41,892 --> 00:10:43,143
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

176
00:10:43,226 --> 00:10:44,728
‫أجل. ضع المودم هنا.

177
00:10:46,813 --> 00:10:50,067
‫عندما قلت إنك تأخذيننا
‫إلى مكب فضلات إلكترونية،

178
00:10:50,150 --> 00:10:54,112
‫لا أعلم ماذا كان في ذهني،
‫لكنه لم يكن هذا.

179
00:10:54,196 --> 00:10:57,032
‫إذن ماذا يفعل كل هؤلاء الأطفال؟

180
00:10:57,115 --> 00:11:00,911
‫إنهم يحطمون الخردة الإلكترونية
‫ليحولوها إلى شيء يمكنهم بيعه مجدداً.

181
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
‫مثل الذهب…

182
00:11:02,704 --> 00:11:03,789
‫والبلاستيك…

183
00:11:05,248 --> 00:11:06,458
‫والنحاس.

184
00:11:08,251 --> 00:11:10,337
‫حرفياً، يحولون نفايات غيرهم إلى كنز.

185
00:11:10,420 --> 00:11:11,838
‫نسميهم جامعي الخردة،

186
00:11:11,922 --> 00:11:14,925
‫لأن عملهم هو نبش المكب بحثاً
‫عن أي شيء يصلح للبيع في البلدة.

187
00:11:15,634 --> 00:11:18,428
‫ألواح الدارات والكاميرات
‫والبطاريات والشاشات ولوحات المفاتيح.

188
00:11:19,721 --> 00:11:21,681
‫بكم تُباع مروحة تبريد الحاسوب؟

189
00:11:21,765 --> 00:11:23,433
‫19 سنتاً لنصف الكيلو.

190
00:11:24,101 --> 00:11:25,936
‫شاشات البلازما هي الصفقة الأفضل.

191
00:11:26,019 --> 00:11:28,814
‫تُباع بـ60 سنتاً للواحدة.
‫و80 سنتاً إذا لم تكن مكسورة.

192
00:11:28,897 --> 00:11:31,566
‫تلك تنفذ بسرعة في بداية النهار.

193
00:11:31,650 --> 00:11:34,903
‫معظم الأطفال ينامون هنا لكي يدخلوا أولاً
‫ويحصلوا على أفضل القطع.

194
00:11:39,908 --> 00:11:43,203
‫يا "دانسو"، ماذا قلت لك عن كسر
‫علب حبر الطابعات هذه؟

195
00:11:43,286 --> 00:11:46,081
‫- إنها مليئة بالسم.
‫- أتمانع إن أريتك طريقة أخرى؟

196
00:11:54,798 --> 00:11:57,634
‫ألواح الدارات الخلوية
‫مصنوعة من رانتجات الإيبوكسي

197
00:11:57,717 --> 00:12:02,013
‫مما يجعلها متينة بشكل لا يصدق،
‫لذا يمكنك استعمال هذه كرافعة…

198
00:12:04,474 --> 00:12:06,768
‫لفتح غطاء العلبة…

199
00:12:08,770 --> 00:12:12,065
‫من دون أن تنشر
‫الحبر السام في الهواء.

200
00:12:15,360 --> 00:12:16,611
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

201
00:12:16,695 --> 00:12:18,530
‫ربما قد فاتني شيء ما هنا،

202
00:12:18,613 --> 00:12:21,116
‫لكن كيف يمكن في الأساس ابتزاز السيناتور

203
00:12:21,199 --> 00:12:25,370
‫إذا كان كل ما يُرسل إلى هنا
‫يُفكك من أجل بقايا المعادن؟

204
00:12:25,454 --> 00:12:28,081
‫لأنها لا تتعرض كلها للتفكيك. اتبعوني.

205
00:12:29,708 --> 00:12:30,709
‫يوجد المزيد.

206
00:12:38,633 --> 00:12:40,218
‫تُسحب الأقراص الصلبة
‫من الحواسيب

207
00:12:40,302 --> 00:12:43,513
‫وتُجلب إلى هنا حيث يمكن مسحها بحثاً عن الصور
‫والرسائل الإلكترونية والفيديوهات

208
00:12:43,597 --> 00:12:47,058
‫وأي شيء
‫يمكن استخدامه لابتزاز مالكيها السابقين.

209
00:12:47,142 --> 00:12:49,728
‫لقد بنيتم عملية متطورة للتنقيب في البيانات

210
00:12:49,811 --> 00:12:51,646
‫كلياً من نفايات الآخرين.

211
00:12:52,564 --> 00:12:54,900
‫إذن فأنتم تبحثون
‫بين الرسائل النصية والإلكترونية

212
00:12:54,983 --> 00:12:57,944
‫باستعمال كلمات مفتاحية بحثاً عن دليل
‫عن تصرفات يمكن الابتزاز على أساسها،

213
00:12:58,028 --> 00:12:59,779
‫لكن كيف عثرتم على صور فاضحة؟

214
00:12:59,863 --> 00:13:02,199
‫كتبت رمزاً برمجياً يبحث عن قيم الألوان
‫الموافقة لتدرجات لون البشرة.

215
00:13:05,285 --> 00:13:07,579
‫أنا لا أقول إن أياً من هذا مقبول،
‫لكن يا للعجب.

216
00:13:10,582 --> 00:13:13,418
‫هنا يضع "جوزيف" الأقراص الصلبة
‫التي تضم الفضائح ويقفل عليها.

217
00:13:13,502 --> 00:13:16,379
‫- كما قلت، لديه المفتاح الوحيد.
‫- لا تقلقي حيال ذلك.

218
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
‫عندما يتعلق الأمر بالأبواب الموصدة،
‫فلا شيء يقف في وجه "ماك".

219
00:13:21,468 --> 00:13:24,721
‫إذن بعد أن نحصل على القرص الصلب،
‫كلنا متفاهمون

220
00:13:24,804 --> 00:13:28,016
‫على أننا بالتأكيد سنلقي نظرة
‫على "دراغون فلاي"، أليس كذلك؟

221
00:13:28,808 --> 00:13:30,143
‫ستكتشف "ماتي" أننا ألقينا نظرة.

222
00:13:30,227 --> 00:13:32,604
‫ليس إذا حصلنا على مساعدة "رايلي".

223
00:13:32,687 --> 00:13:33,688
‫أجل، "راي".

224
00:13:34,523 --> 00:13:35,982
‫ماذا يجعلكما تعتقدان أني راغبة بالمساعدة؟

225
00:13:36,775 --> 00:13:40,278
‫هذا اختصاصك. أنا أقول ذلك فحسب.

226
00:13:41,404 --> 00:13:42,614
‫"(ماتي ذا هان)"

227
00:13:42,697 --> 00:13:44,741
‫إنها "ماتي". لم تتصل بي؟
‫لا تتصل بي عادة على الإطلاق.

228
00:13:44,824 --> 00:13:46,451
‫أتعتقدون أنها تعلم أني كنت أتحدث عنها؟

229
00:13:46,535 --> 00:13:47,911
‫أجل، غالباً.

230
00:13:48,954 --> 00:13:50,956
‫مرحباً يا "ماتي"، كيف حالك؟

231
00:13:51,039 --> 00:13:54,543
‫أريد منكم إعلامي بسير العملية يا "بوزر".
‫هل حصلتم على قرص السيناتور الصلب؟

232
00:13:55,835 --> 00:13:58,213
‫توقيتك ممتاز كالعادة.

233
00:13:58,296 --> 00:14:00,799
‫أجل، نحن على بعد لحظات
‫من الحصول على القرص الصلب.

234
00:14:00,882 --> 00:14:03,802
‫جيد. في اللحظة التي تتأكدون فيها
‫من أن "دراغون فلاي" على ذلك القرص،

235
00:14:03,885 --> 00:14:05,679
‫أريدكم أن تذهبوا مباشرة إلى المطار.

236
00:14:05,762 --> 00:14:06,805
‫عُلم.

237
00:14:13,853 --> 00:14:14,854
‫ماذا يحدث؟

238
00:14:15,564 --> 00:14:16,856
‫إن "جوزيف" هنا.

239
00:14:16,940 --> 00:14:19,109
‫- يا "بوزر"؟
‫- سأعاود الاتصال بك يا "ماتي".

240
00:14:21,152 --> 00:14:24,239
‫لم يكن يُفترض به القدوم اليوم.
‫عليكم أن تختبئوا.

241
00:14:24,322 --> 00:14:25,615
‫نختبئ؟ أكره أن أعلمك بذلك يا طفلتي،

242
00:14:25,699 --> 00:14:29,744
‫لكن "جاك دالتون" لا يختبئ من أحد،
‫وخصوصاً من رجل اسمه "جوزيف".

243
00:14:29,828 --> 00:14:31,538
‫أرجوكم. عليكم فعل ذلك.

244
00:14:32,497 --> 00:14:33,873
‫إذا علم أني أحضرتكم إلى هنا…

245
00:14:33,957 --> 00:14:35,125
‫أخبرينا أين نختبئ فحسب.

246
00:14:36,001 --> 00:14:37,127
‫"جاك".

247
00:14:38,169 --> 00:14:40,213
‫حسناً، لكن فليعلم الجميع،
‫أني أفعل ذلك رغماً عني.

248
00:14:42,716 --> 00:14:45,135
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- يا للهول.

249
00:14:46,344 --> 00:14:48,513
‫ماذا، هل ينام هؤلاء الأطفال هنا؟

250
00:15:19,753 --> 00:15:21,171
‫مرحباً يا سيدي.

251
00:15:25,467 --> 00:15:26,676
‫هل المبلغ كامل؟

252
00:15:26,760 --> 00:15:28,345
‫- أجل يا سيدي.
‫- هيا يا "ماك"، علينا أن نفعل شيئاً.

253
00:15:28,928 --> 00:15:32,474
‫أي تصرف متهور هنا
‫قد يجعل حياتهم أكثر سوءاً.

254
00:15:32,557 --> 00:15:33,600
‫أسوأ من هذا؟

255
00:15:39,314 --> 00:15:41,775
‫قالت "أبينا" إن قرص السيناتور
‫كان واحداً من تلك المجموعة.

256
00:15:41,858 --> 00:15:43,276
‫لا يمكننا أن ندعه يأخذه فحسب
‫يا "ماك".

257
00:15:43,360 --> 00:15:45,695
‫لن نقدم بأية حركة هنا
‫ونعرّض حياة هؤلاء الأطفال إلى الخطر.

258
00:15:51,743 --> 00:15:53,244
‫عودوا إلى العمل!

259
00:16:09,302 --> 00:16:12,347
‫علينا العودة إلى السيارة.
‫إذا أضعنا "جوزيف" فسنخسر القرص.

260
00:16:12,430 --> 00:16:15,975
‫تمهلوا قليلاً.
‫الطريق الذي سلكناه كان مكشوفاً.

261
00:16:16,059 --> 00:16:17,936
‫سيرصدوننا فوراً إذا حاولنا اللحاق بهم،

262
00:16:18,019 --> 00:16:20,105
‫وخاصة في تلك السيارة العائلية.

263
00:16:20,188 --> 00:16:22,440
‫إذن ماذا سنفعل؟
‫هل سندع سبب مجيئنا إلى هنا يهرب فحسب؟

264
00:16:23,400 --> 00:16:25,110
‫أتعلمين إلى أين يأخذ الأقراص يا "أبينا"؟

265
00:16:25,777 --> 00:16:28,071
‫- أجل، إلى منزله.
‫- أتستطيعين أخذنا إلى هناك؟

266
00:16:29,155 --> 00:16:31,116
‫يمكنني ذلك، لكن ذلك سيكلفكم.

267
00:16:32,158 --> 00:16:34,077
‫ماذا؟

268
00:16:37,956 --> 00:16:40,291
‫"عملية مراقبة أخرى"

269
00:16:41,501 --> 00:16:43,461
‫"خارج منزل (جوزيف)"

270
00:16:43,545 --> 00:16:48,508
‫عندما تشيرين إليه مستقبلاً يا "أبينا"،
‫فإن هذا ليس منزلاً. هذا حصن.

271
00:16:48,591 --> 00:16:52,554
‫أجل حصن دُفع ثمنه بمال الفقراء
‫وتعب الأطفال.

272
00:16:52,637 --> 00:16:55,932
‫أوافقك الرأي. إذن كيف سنتجاوز كل هذا
‫وندخل المبنى؟

273
00:16:57,726 --> 00:16:59,102
‫"ماك"؟

274
00:17:01,730 --> 00:17:02,856
‫لا أدري…

275
00:17:04,232 --> 00:17:05,316
‫بعد.

276
00:17:11,781 --> 00:17:13,032
‫إذن دعني أستوضح الأمر.

277
00:17:13,116 --> 00:17:17,328
‫كنت على بعد فتح قفل واحد من استرجاع
‫ذلك القرص لكنك تراجعت؟

278
00:17:18,288 --> 00:17:20,331
‫والآن إنه موجود داخل مجمع

279
00:17:20,415 --> 00:17:22,542
‫تحرسه 4 أبراج مراقبة وجيش صغير؟

280
00:17:23,376 --> 00:17:25,795
‫أجل، هذا يختصر الأمر فعلياً.

281
00:17:25,879 --> 00:17:27,881
‫لكني أؤكد لك
‫أن الظروف جعلت من المستحيل

282
00:17:27,964 --> 00:17:29,841
‫- أن نحاول استعادة القرص سابقاً.
‫- أعطني هذا الشيء.

283
00:17:32,010 --> 00:17:34,804
‫استرخي يا "ماتي". سنستعيد ملفك، اتفقنا؟

284
00:17:34,888 --> 00:17:37,682
‫لا تقلقي.
‫لكن الأمر سيكون أصعب بقليل مما

285
00:17:37,766 --> 00:17:39,893
‫توقعنا في البداية.

286
00:17:39,976 --> 00:17:42,937
‫يسرني سماع ذلك يا "جاك".
‫والآن أخبرني كيف ستفعل ذلك.

287
00:17:43,021 --> 00:17:44,022
‫حسناً.

288
00:17:47,859 --> 00:17:49,652
‫- لم لا تجب أنت عن هذا؟
‫- شكراً.

289
00:17:50,278 --> 00:17:52,739
‫ما زلنا نهتم بالتفاصيل، لكن…

290
00:17:53,823 --> 00:17:55,867
‫أعلم أني قادر على تجاوز السور،

291
00:17:55,950 --> 00:17:57,535
‫لكن أبراج المراقبة
‫تمثل مشكلة كبيرة.

292
00:17:57,619 --> 00:17:59,120
‫فهي تملك مجال رؤية
‫في جميع الاتجاهات.

293
00:17:59,204 --> 00:18:00,538
‫أستطيع إبعاد الحراس من أجلك.

294
00:18:00,622 --> 00:18:04,250
‫عذراً أيتها الطفلة، حسناً؟
‫لا مزيد من الأموال، لقد أفلستنا بالفعل.

295
00:18:04,334 --> 00:18:06,085
‫لا بأس. لا أريد المال.

296
00:18:06,795 --> 00:18:08,171
‫إذا فعلت هذا…

297
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
‫أريد العودة إلى الديار معكم.

298
00:18:13,134 --> 00:18:14,636
‫أعطني هذا الشيء.

299
00:18:16,262 --> 00:18:18,890
‫هل سمعت ذلك يا "ماتي"؟

300
00:18:19,599 --> 00:18:21,017
‫أجل يا "جاك"، سمعت.

301
00:18:21,100 --> 00:18:23,478
‫ورغم أنني أشعر بالسوء
‫حيال هذه الفتاة الشابة،

302
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
‫لا يسعني أن أنتشل مدنياً عشوائياً
‫من موطنه الأصلي.

303
00:18:26,856 --> 00:18:29,067
‫- أنا لا أقول…
‫- من بلد لا أستطيع الإقرار حتى

304
00:18:29,150 --> 00:18:31,027
‫- أن عملائي حالياً فيه.
‫- أنا أفهم…

305
00:18:31,110 --> 00:18:34,864
‫أنصتي يا "ماتي".
‫"أبينا" أساسية لإنجاز مهمتنا.

306
00:18:34,948 --> 00:18:37,700
‫دون مساعدتها،
‫علينا أن نغادر الآن خاليي الوفاض.

307
00:18:38,785 --> 00:18:41,412
‫إذن ما مدى رغبتك بالحصول
‫على أيّ ما كان يحتويه القرص؟

308
00:18:46,376 --> 00:18:48,211
‫قولي للآنسة الصغيرة إنني أعدها

309
00:18:48,294 --> 00:18:51,381
‫بأنني سأفعل كل ما في وسعي
‫لأنقلها إلى مكان آمن.

310
00:18:52,048 --> 00:18:54,008
‫لكن عليها أن تكتفي بوعدي هذا
‫في الوقت الراهن.

311
00:18:54,092 --> 00:18:55,176
‫شكراً لك يا "ماتي".

312
00:18:56,302 --> 00:18:58,763
‫تُتخذ الترتيبات اللازمة
‫لإعادتك معنا إلى الديار.

313
00:18:59,556 --> 00:19:01,516
‫إذن ما هي خطتك لتجاوز أبراج الحراسة؟

314
00:19:08,231 --> 00:19:10,233
‫- أجل.
‫- يا "جوزيف"، أنا "أبينا".

315
00:19:10,316 --> 00:19:13,319
‫عليك أن تعود على الفور. عصابة
‫"ساكاواكا بويز" تُغير على المكب مجدداً.

316
00:19:13,403 --> 00:19:14,863
‫عليك أن تسرع.
‫إنهم يأخذون كل شيء.

317
00:19:14,946 --> 00:19:17,073
‫- بسرعة، فلنعد إلى ساحة الخردة! الآن!
‫- لا يمكنني إيقافهم.

318
00:19:18,241 --> 00:19:19,784
‫تفضلي. هذا كفيل بذلك.

319
00:19:21,327 --> 00:19:24,664
‫تحركوا. بسرعة.
‫عصابة "ساكاواكا بويز" في الساحة. تحركوا.

320
00:19:49,939 --> 00:19:52,066
‫هذا المكان هائل يا رجل.

321
00:19:52,150 --> 00:19:54,235
‫ما رأيكما أن نتفرق لننجح، موافقان؟

322
00:19:54,319 --> 00:19:56,362
‫قبل أن يدرك "جوجو" إنه خُدع.

323
00:19:56,446 --> 00:19:58,239
‫أنا و"بوزر" سنبحث في المنزل الرئيسي.
‫تكفل أنت بالقسم الخلفي.

324
00:19:58,323 --> 00:19:59,782
‫أعطنا إشارة إذا عثرت على القرص.

325
00:20:10,418 --> 00:20:15,256
‫يا "بوز"، هل كنت جاداً بشأن
‫تفقد "دراغون فلاي" دون علم "ماتي"؟

326
00:20:16,132 --> 00:20:18,593
‫إنها تعرف كل شيء عن حياتنا
‫يا "ماك"،

327
00:20:18,676 --> 00:20:20,637
‫لكن ماذا نعلم نحن عن حياتها؟

328
00:20:21,262 --> 00:20:23,264
‫ليس الكثير.
‫وهي تريد أن يبقى الوضع كذلك.

329
00:20:23,806 --> 00:20:25,892
‫بالتأكيد، لكن أياً كان محتوى ذلك القرص،

330
00:20:25,975 --> 00:20:29,938
‫فقد وافقت "ماتي" للتو على إخراج "أبينا"
‫من "غانا" لضمان استعادته.

331
00:20:30,021 --> 00:20:31,314
‫كيف يمكننا ألا ننظر؟

332
00:20:33,399 --> 00:20:37,487
‫عثرت على صور محرجة
‫على المئات من الحواسيب سابقاً،

333
00:20:37,570 --> 00:20:39,530
‫لكن لم يأت أحد سابقاً لاستعادتها.

334
00:20:40,531 --> 00:20:41,950
‫إذن ماذا يوجد على ذلك القرص أيضاً؟

335
00:20:45,411 --> 00:20:49,499
‫صدقاً؟ كل ما نعرفه هو أن الأمر مهم جداً
‫بالنسبة إلى مديرتنا.

336
00:20:50,083 --> 00:20:52,460
‫إذن أنتم تخاطرون بحياتكم من أجل مديرتكم
‫ولا تعلمون السبب حتى؟

337
00:20:54,379 --> 00:20:55,380
‫لا بد من أنها امرأة صالحة.

338
00:20:56,589 --> 00:20:57,757
‫إنها كذلك.

339
00:20:58,633 --> 00:20:59,634
‫لا تقلقي.

340
00:21:00,343 --> 00:21:03,471
‫عندما تقول مديرتي إنها ستفعل كل شيء
‫لتخرجك من "غانا"، فهي تعني ذلك.

341
00:21:08,184 --> 00:21:10,895
‫عندما كنت أصغر سناً
‫وأعمل كباحثة عن الخردة،

342
00:21:11,854 --> 00:21:14,190
‫لطالما تساءلت
‫من أين تأتي كل الإلكترونيات.

343
00:21:15,817 --> 00:21:20,363
‫ثم جعلني "جوزيف" أبدأ بالبحث
‫ضمن الأقراص، ورأيت الصور.

344
00:21:22,115 --> 00:21:25,827
‫وكلما رأيت أكثر،
‫رغبت أكثر في أن أعيش حياة مماثلة.

345
00:21:27,203 --> 00:21:29,455
‫حسناً، ماذا تخيلت أنك ستفعلين؟

346
00:21:32,125 --> 00:21:33,668
‫سأتخصص في علوم الحاسوب…

347
00:21:34,752 --> 00:21:37,839
‫في جامعة في "بوسطن" أو "كاليفورنيا".

348
00:21:40,133 --> 00:21:42,635
‫وأعيش في السكن الجامعي مع أصدقائي…

349
00:21:44,095 --> 00:21:46,723
‫أتابع المحاضرات وأحضر الحفلات.

350
00:21:48,808 --> 00:21:49,976
‫هل ستسمح لي مديرتكم بفعل ذلك؟

351
00:21:51,227 --> 00:21:52,478
‫أجل بالطبع.

352
00:21:52,562 --> 00:21:54,272
‫يمكنك أن تفعلي كل ما تريدين،

353
00:21:54,355 --> 00:21:57,442
‫طالما أنك تستخدمين مهاراتك
‫في مساعدة الناس وليس في أذيتهم.

354
00:22:02,447 --> 00:22:04,157
‫سيشعرك ذلك بتحسن كبير يا "أبينا".

355
00:22:06,242 --> 00:22:07,326
‫ثقي بي.

356
00:22:20,673 --> 00:22:22,800
‫أنتما الاثنان ابقيا هنا!
‫أنتما اذهبا إلى الجهة الشرقية!

357
00:22:22,884 --> 00:22:24,886
‫أما بقيتكم فاتبعوني!

358
00:22:26,137 --> 00:22:29,057
‫اعثروا على أفراد "ساكواس" واشتبكوا!

359
00:22:50,661 --> 00:22:51,662
‫حان دورك يا "ماك".

360
00:22:57,251 --> 00:22:58,836
‫ماذا تفعلان أنتما الـ2؟

361
00:23:02,298 --> 00:23:03,424
‫حقاً؟

362
00:23:06,302 --> 00:23:08,179
‫دخيل في المنزل!

363
00:23:10,264 --> 00:23:12,850
‫دخيل!

364
00:23:12,934 --> 00:23:14,852
‫فلنعد إلى المنزل، الآن!

365
00:23:20,358 --> 00:23:21,609
‫ألديك طريقة أسرع لعبور ذلك الباب؟

366
00:23:21,692 --> 00:23:23,444
‫بعد أن أصبح
‫بإمكاننا إصدار الضجيج، أجل.

367
00:23:25,071 --> 00:23:28,157
‫إنهم في طريقهم يا "جاك". سيصلون خلال
‫5 دقائق كحد أقصى. أعثرت على القرص؟

368
00:23:28,241 --> 00:23:31,285
‫لا أقراص صلبة في المنزل الخلفي،
‫مجرد مكان مقرف لأشياء "جوزيف".

369
00:23:31,369 --> 00:23:33,704
‫الجانب المشرق هو أني حطمته.

370
00:23:50,388 --> 00:23:51,597
‫حسناً. لا بأس.

371
00:23:53,224 --> 00:23:54,225
‫أي واحد يعود للسيناتور؟

372
00:23:54,308 --> 00:23:55,476
‫ليس لديّ فكرة. ابدأ بتجربتها.

373
00:24:10,324 --> 00:24:12,827
‫"ماك"، إنهم يحاصرون المبنى
‫ويحتجزونكم في الداخل.

374
00:24:12,910 --> 00:24:14,871
‫- عليكم الخروج من هناك.
‫- نحن نفعل ما بوسعنا يا "رايلي".

375
00:24:14,954 --> 00:24:15,955
‫هل سيساعدنا ذلك؟

376
00:24:23,462 --> 00:24:27,341
‫انتشروا. فتشوا المحيط.
‫ابحثوا في المنزل الخلفي.

377
00:24:28,259 --> 00:24:30,469
‫اذهبوا إلى الطابق السفلي.
‫أنت، تعال معي.

378
00:24:30,553 --> 00:24:31,888
‫لقد نفذ منا الوقت.

379
00:24:37,059 --> 00:24:38,227
‫هذا هو يا "ماك"، أليس كذلك؟

380
00:24:38,311 --> 00:24:39,604
‫"(دراغون فلاي)"

381
00:24:39,687 --> 00:24:40,813
‫"دراغون فلاي"، هذا هو.
‫خذه ولننطلق.

382
00:24:40,897 --> 00:24:41,898
‫حسناً.

383
00:24:44,108 --> 00:24:46,569
‫- كيف الوضع يا "ماك"؟
‫- حصلنا على القرص.

384
00:24:46,652 --> 00:24:47,653
‫- حقاً؟
‫- أجل.

385
00:24:47,737 --> 00:24:48,738
‫جيد. فلنخرج من هنا.

386
00:24:49,488 --> 00:24:51,115
‫- ها هم هناك.
‫- عثروا علينا يا شباب.

387
00:24:53,034 --> 00:24:54,243
‫من هنا!

388
00:25:03,711 --> 00:25:06,130
‫لن أتمكن من إيقافهم لمدة أطول.

389
00:25:16,599 --> 00:25:18,768
‫- انظروا!
‫- انطلقا. فلنذهب.

390
00:25:19,894 --> 00:25:21,062
‫فلننطلق.

391
00:25:21,812 --> 00:25:23,022
‫هيا، انطلقوا.

392
00:25:48,923 --> 00:25:51,592
‫أنت تقودين بشكل جيد يا "رايلي".
‫لا تُخفضي السرعة.

393
00:25:52,802 --> 00:25:53,803
‫لا أنوي فعل ذلك يا "جاك".

394
00:25:53,886 --> 00:25:55,972
‫حسناً يا "ماتي"،
‫حصلنا على القرص الصلب.

395
00:25:56,055 --> 00:25:58,933
‫مرحى كبيرة على ذلك.
‫أُنجزت العملية بنجاح.

396
00:25:59,016 --> 00:26:02,561
‫لكن لا تزال لدينا مشكلة.
‫علينا أن نغادر "غانا" بسرعة.

397
00:26:02,645 --> 00:26:04,855
‫سنأخذ "أبينا" معنا، لذلك نأمل

398
00:26:04,939 --> 00:26:06,857
‫أنك رتبت الأمور في ذلك الخصوص،
‫أليس كذلك؟

399
00:26:06,941 --> 00:26:08,359
‫أعمل على الأمر يا "جاك"،

400
00:26:08,442 --> 00:26:10,278
‫وآمل أنني سأعلمكم قريباً بالأخبار الجيدة.

401
00:26:10,361 --> 00:26:12,196
‫لن يكون ذلك كافياً يا "ماتي".

402
00:26:12,280 --> 00:26:14,615
‫علينا إخراج "أبينا" من هنا
‫وإلا فستتعرض لأمور سيئة.

403
00:26:14,699 --> 00:26:17,952
‫"رايلي"، أفهم أنك معجبة بهذه الفتاة،

404
00:26:18,035 --> 00:26:21,163
‫لكن هذه العملية سرية، أتذكرين؟

405
00:26:21,247 --> 00:26:24,667
‫إذا كنا سنخرج "أبينا" من "غانا"،
‫فيجب أن يكون ذلك قانونياً.

406
00:26:24,750 --> 00:26:27,712
‫أجل، لم ننس ذلك.
‫لكننا نأمل فقط أن تستخدمي نفوذك

407
00:26:27,795 --> 00:26:30,381
‫بشكل أسرع لأننا في ورطة هنا.

408
00:26:47,148 --> 00:26:49,191
‫هل أتوهم الأشياء،

409
00:26:49,275 --> 00:26:52,153
‫أم أن أولئك الأشخاص توقفوا
‫عن مطاردتنا بشكل مفاجئ؟

410
00:26:52,236 --> 00:26:54,905
‫توقفوا عن ذلك بشكل مفاجئ،
‫مما قد يكون حقاً جيد…

411
00:27:00,703 --> 00:27:02,163
‫أو حقاً…

412
00:27:02,246 --> 00:27:05,291
‫أجل، هذا سيئ يا "بوزر".
‫لماذا تطاردنا وحدات عسكرية؟

413
00:27:05,374 --> 00:27:07,209
‫لدى "جوزيف" أصدقاء نافذون في الحكومة.

414
00:27:07,293 --> 00:27:09,253
‫بهذه الطريقة يستمر في عمله في المكب.

415
00:27:10,129 --> 00:27:11,839
‫هل ذكرت لكم كم أكره هذا الرجل؟

416
00:27:17,094 --> 00:27:19,680
‫يا "ماك"، أتذكر كم يصبح الوضع مزعجاً
‫حين ينفذ الرصاص من مسدس "جاك"؟

417
00:27:20,556 --> 00:27:22,600
‫يوشك هذا أن يحدث معنا،
‫ستنفذ منا المخلفات.

418
00:27:27,438 --> 00:27:28,606
‫إنهم يقتربون يا "رايلي".

419
00:27:28,689 --> 00:27:32,401
‫ما تريدين فعله هو استخدام تقنية
‫اعتراض المطاردة. أولاً…

420
00:27:38,699 --> 00:27:40,701
‫أجل. هذا سينجح أيضاً. عمل جيد.

421
00:27:45,706 --> 00:27:47,416
‫لا. ليس المايكروويف.

422
00:27:47,500 --> 00:27:48,626
‫لماذا؟ لم لا؟

423
00:27:48,709 --> 00:27:51,253
‫عندما أعطيك الإشارة يا "رايلي"
‫دوسي بقوة على المكابح.

424
00:27:51,337 --> 00:27:54,256
‫- المكابح؟
‫- لا أحد يريد الموت اليوم يا صديقي.

425
00:27:54,924 --> 00:27:56,884
‫- ما هذا الشيء؟
‫- مولد أمواج إلكترونية.

426
00:27:56,967 --> 00:27:59,303
‫قل لي إنه سينقذ حياتنا فحسب. أرجوك.

427
00:27:59,387 --> 00:28:03,307
‫لا وقت لديّ لأشرح لك
‫آلية عمل الحقول الكهرومغناطيسية.

428
00:28:03,391 --> 00:28:06,018
‫أنا بحاجة إلى الاقتراب أكثر من المولدات
‫في محركات تلك السيارات،

429
00:28:06,102 --> 00:28:07,978
‫لأتمكن من تعطيلها بواسطة هذا الشيء.

430
00:28:08,062 --> 00:28:09,980
‫أوصل هذا يا "جاك".

431
00:28:12,691 --> 00:28:13,859
‫حسناً، جاهز.

432
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
‫حان الوقت لكي تنفذ ما تخطط له
‫يا "ماك".

433
00:28:21,158 --> 00:28:22,618
‫اضغط على زر الفوشار يا "بوزر".

434
00:28:22,701 --> 00:28:24,203
‫دوسي على الفرامل يا "رايلي".

435
00:28:28,791 --> 00:28:31,377
‫داخل كل فرن مايكروويف
‫يوجد شيء اسمه مولد للأمواج،

436
00:28:31,460 --> 00:28:33,796
‫يصدر أمواج راديو بتردد عال

437
00:28:33,879 --> 00:28:36,507
‫لدرجة أنها تحفز الذرات داخل كل ما تطبخه.

438
00:28:37,133 --> 00:28:38,843
‫لكن إذا أخرجت مولد الأمواج من علبته

439
00:28:38,926 --> 00:28:41,887
‫وركزت طاقته في شعاع ضيق،

440
00:28:42,555 --> 00:28:44,807
‫فيمكنك أن تفعل أكثر بكثير
‫من تسخين بقايا وجبة البارحة.

441
00:28:50,438 --> 00:28:52,857
‫أجل. قيادة جيدة أيتها الفتاة.

442
00:28:53,816 --> 00:28:55,651
‫زر الفوشار؟ بربك؟

443
00:28:58,237 --> 00:28:59,447
‫عمل رائع يا "ماك".

444
00:29:08,539 --> 00:29:12,084
‫تساءلت كثيراً حول هذا المكان.
‫لم أتوقع أن أحصل على دعوة إطلاقاً.

445
00:29:12,168 --> 00:29:16,547
‫حسن حظك أني لا أثق بك
‫لأجري هذه النقاش في أي مكان آخر.

446
00:29:16,630 --> 00:29:18,090
‫أتحملين معلومات جديدة؟

447
00:29:18,174 --> 00:29:19,967
‫استعاد فريقي قرصك.

448
00:29:22,511 --> 00:29:23,888
‫هذا خبر جيد جداً.

449
00:29:23,971 --> 00:29:27,099
‫قبل أن تبدأ بالاحتفال. أحتاج إليك في خدمة.

450
00:29:27,183 --> 00:29:29,351
‫أحتاج إلى مساعدتك في إخراج أحدهم
‫من "غانا".

451
00:29:29,435 --> 00:29:30,436
‫من؟

452
00:29:30,519 --> 00:29:33,022
‫طفلة صغيرة ساعدت فريقي
‫على تحقيق مهمته.

453
00:29:34,815 --> 00:29:37,485
‫إذا كان فريقك قد حقق مهمته،

454
00:29:37,568 --> 00:29:40,029
‫فإن هذه الفتاة ليس لديها المزيد لتقدمه.

455
00:29:41,780 --> 00:29:46,118
‫هذه الفتاة هي السبب الوحيد
‫وراء حصولنا على صورك.

456
00:29:46,202 --> 00:29:50,623
‫السبب الوحيد الذي سيمنع
‫زواجك ومسيرتك المهنية من الانهيار.

457
00:29:54,418 --> 00:29:55,878
‫آسف، لا أستطيع.

458
00:29:57,087 --> 00:29:59,048
‫سأخسر الكثير من رأس مالي السياسي

459
00:29:59,131 --> 00:30:00,758
‫لتحقيق ذلك بشكل سري.

460
00:30:01,884 --> 00:30:04,094
‫فضلاً عن ذلك، لقد قدمت لك خدمة بالفعل.

461
00:30:04,970 --> 00:30:06,680
‫تحذيرك من أن "دراغون فلاي" في خطر

462
00:30:06,764 --> 00:30:09,225
‫هو السبب الوحيد في عدم انتشاره للعلن.

463
00:30:10,184 --> 00:30:12,436
‫والسبب الوحيد في أن حياته…

464
00:30:14,939 --> 00:30:16,941
‫لن تكون في خطر محدق.

465
00:30:24,281 --> 00:30:26,951
‫ستقدم لي خدمة إضافية اليوم يا "تود".

466
00:30:27,785 --> 00:30:31,455
‫لأنه إذا لم تفعل،
‫فإن صورك مع تلك الشقراء

467
00:30:31,539 --> 00:30:34,166
‫ستجد طريقها إلى صندوق بريد

468
00:30:34,250 --> 00:30:38,504
‫كل محرر ومراسل سياسي
‫في قطاعك الانتخابي.

469
00:30:39,380 --> 00:30:40,631
‫لن تفعلي ذلك.

470
00:30:40,714 --> 00:30:43,300
‫لا شيء يبقى سرياً إلى الأبد.

471
00:30:46,762 --> 00:30:51,392
‫حسناً. إنها لاحقة "إيه. في. آي"،
‫مما يعني أنه ملف فيديو.

472
00:30:52,101 --> 00:30:55,437
‫من دون تشغيله، أرى أن حجمه أكبر
‫من 2 غيغابايت، وصُور في عام 2010

473
00:30:55,521 --> 00:30:57,982
‫ومحمي بخوارزمية تشفير معقدة.

474
00:30:58,065 --> 00:31:01,652
‫وماذا يعني ذلك بالنسبة
‫إلى من رسبوا في الصف الـ5 بيننا؟

475
00:31:01,735 --> 00:31:04,113
‫هناك شخص لا يريد لأحد أن يشاهده.

476
00:31:04,196 --> 00:31:06,323
‫يمكنك فك مثل هذا التشفير، أليس كذلك
‫يا "رايلي"؟

477
00:31:07,032 --> 00:31:08,200
‫بالتأكيد يمكنني.

478
00:31:08,284 --> 00:31:09,994
‫لكن ذلك لا يعني
‫أنه يتوجب علينا فعل ذلك.

479
00:31:10,077 --> 00:31:12,371
‫اسمعوا، أنا أريد معرفة
‫محتوى "دراغون فلاي" بالتأكيد،

480
00:31:12,454 --> 00:31:16,709
‫لكن إذا أرادت "ماتي" أن تحتفظ بذلك لنفسها،
‫أليس علينا أن نحترم رغبتها؟

481
00:31:16,792 --> 00:31:17,793
‫أوافقك الرأي.

482
00:31:19,044 --> 00:31:20,421
‫خبر رائع يا "أبنيا".

483
00:31:21,547 --> 00:31:24,008
‫حصلت على تذكرة
‫إلى "لوس أنجلوس". تهانيّ.

484
00:31:25,259 --> 00:31:26,385
‫وفت "ماتي" بوعدها.

485
00:31:26,468 --> 00:31:27,678
‫كما تفعل دائماً.

486
00:31:27,761 --> 00:31:30,848
‫يمكننا أن نناقش هذا على متن الطائرة،
‫لكن علينا الآن أن نصل إلى المطار

487
00:31:30,931 --> 00:31:32,600
‫قبل أن يبدأ الجنود بإغلاق كل شيء.

488
00:31:32,683 --> 00:31:34,226
‫- اتفقنا؟
‫- أجل. خطة جيدة.

489
00:31:34,310 --> 00:31:37,313
‫ما رأيك أن أقود أنا هذه المرة
‫أيتها السائقة المتهورة؟

490
00:31:37,396 --> 00:31:38,856
‫- إذا كنت مصراً.
‫- أجل.

491
00:31:38,939 --> 00:31:39,982
‫"أبينا"…

492
00:31:40,941 --> 00:31:42,693
‫"أبينا"، أين أنت؟

493
00:31:42,776 --> 00:31:44,320
‫- "دانسو"؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك.

494
00:31:45,195 --> 00:31:46,697
‫- ما المشكلة يا "دانسو"؟
‫- أرجوك.

495
00:31:49,617 --> 00:31:53,078
‫قدمت لك مكاناً لتقيمي فيه،
‫وطريقة لجني المال،

496
00:31:53,162 --> 00:31:54,204
‫وكيف تردين لي الجميل؟

497
00:31:55,497 --> 00:31:57,207
‫عبر مساعدة أشخاص على سرقتي.

498
00:31:59,501 --> 00:32:01,003
‫والآن، إليك ما سيحصل تالياً.

499
00:32:01,086 --> 00:32:04,715
‫ستجلبين إليّ ذلك القرص الصلب
‫وكل ما يحتويه،

500
00:32:04,798 --> 00:32:07,009
‫وإلا فسأبدأ بإيذاء أصدقائك.

501
00:32:07,092 --> 00:32:10,929
‫وكلانا يعرف أنني قادر دائماً
‫على إيجاد جامعي خردة جدد.

502
00:32:12,640 --> 00:32:16,018
‫أمامك 30 دقيقة، وإلا فسأبدأ بـ"دانسو".

503
00:32:27,279 --> 00:32:31,075
‫حسناً، أنا أرى 4 رجال،
‫أو ربما 5 يحرسون الرهائن.

504
00:32:31,659 --> 00:32:33,702
‫أيمكنك يا "بوزر"
‫أن تركز على تثبيت هذا الشيء؟

505
00:32:33,786 --> 00:32:34,828
‫أفعل ما بوسعي يا "رايلي"،

506
00:32:34,912 --> 00:32:37,456
‫أنا لا أتعامل
‫مع معدات تصوير دقيقة.

507
00:32:38,707 --> 00:32:42,878
‫جعل "جو" 3 فرق من فردين
‫تمشط ساحة الخردة بحثاً عنا.

508
00:32:45,130 --> 00:32:47,675
‫- أجل، أصبحوا 4 فرق يا "بوز".
‫- إنهم في كل مكان.

509
00:32:47,758 --> 00:32:48,884
‫أتمنى لو كنت أستطيع
‫إطلاق النار عليهم فحسب.

510
00:32:49,468 --> 00:32:53,764
‫أعتقد أني قادر على إيجاد طريق
‫للمرور بين دوريات الحراسة

511
00:32:53,847 --> 00:32:57,768
‫لأقربنا بما يكفي من "جوزيف"،
‫لكن رغم ذلك، لا تزال لدينا مشكلة.

512
00:32:58,686 --> 00:33:01,021
‫الحراس المتمركزون. ما لم أتمكن…

513
00:33:01,772 --> 00:33:04,274
‫من ضربهم جميعاً في نفس الوقت،
‫فلا تزال لدينا مشكلة.

514
00:33:04,358 --> 00:33:08,237
‫لا نستطيع. في اللحظة التي نهاجمهم فيها،
‫قد يتعرض أحد ما للأذى، أو أسوأ.

515
00:33:08,821 --> 00:33:10,739
‫علينا أن نفصل الحراس عن الأطفال.

516
00:33:10,823 --> 00:33:12,700
‫أجل، أوافقك الرأي. لكن كيف؟

517
00:33:12,783 --> 00:33:14,535
‫سنعطي إشارة للأطفال
‫دون معرفة رجال "جوزيف".

518
00:33:20,582 --> 00:33:22,710
‫كيف سنعطي إشارة للأطفال دون أن نتعرض…

519
00:33:22,793 --> 00:33:25,212
‫ما الفرق بين الرهائن
‫والرجال الذين يحرسونهم؟

520
00:33:25,295 --> 00:33:26,964
‫يا "ماك"، أنت تفعل ذلك الشيء المزعج
‫الذي يفعله والدك

521
00:33:27,047 --> 00:33:28,090
‫عندما تطرح سؤالاً عوضاً عن…

522
00:33:28,173 --> 00:33:32,428
‫السن. الرهائن أصغر بكثير من حراسهم.
‫استعمل هذه.

523
00:33:36,348 --> 00:33:39,143
‫قدرة الناس على سماع الترددات العالية
‫تنخفض مع تقدمهم في السن.

524
00:33:39,226 --> 00:33:42,521
‫لذا يستطيع طفل في الخامسة سماع
‫ترددات أعلى من شخص بسن الـ20،

525
00:33:42,604 --> 00:33:45,065
‫والذي يستطيع بدوره سماع
‫ترددات أعلى من شخص بسن الـ40.

526
00:33:45,149 --> 00:33:47,067
‫علينا فقط أن نضبط الترددات…

527
00:33:48,152 --> 00:33:49,820
‫- أتسمعون ذلك يا أصحاب؟
‫- أجل.

528
00:33:56,285 --> 00:33:57,578
‫- ماذا عن الآن؟
‫- لا.

529
00:33:57,661 --> 00:33:58,746
‫ما زال بإمكاني سماعها.

530
00:33:58,829 --> 00:34:00,914
‫أجل. لأنك أصغر،
‫ونحن أكبر لذا لا يسعنا ذلك.

531
00:34:00,998 --> 00:34:02,791
‫وهذا يجب أن ينجح مع الحراس.

532
00:34:03,834 --> 00:34:06,503
‫أريدك أن تسجلي رسالة لأصدقائك يا "أبينا".

533
00:34:07,629 --> 00:34:09,715
‫أخبريهم بأن يهربوا عندما يسمعون الصافرة.

534
00:34:10,758 --> 00:34:11,759
‫بسرعة.

535
00:34:30,652 --> 00:34:32,821
‫الأمر ينجح.
‫يستطيع الأطفال سماع تسجيل "أبينا".

536
00:34:32,905 --> 00:34:34,448
‫أما الحراس فغافلون تماماً.

537
00:34:46,460 --> 00:34:47,461
‫يا "جوزيف".

538
00:34:51,799 --> 00:34:54,968
‫أحضرت لك ما تريده. والآن أطلق سراحهم.

539
00:34:59,640 --> 00:35:00,974
‫أين هم أصدقاؤك الجدد؟

540
00:35:02,768 --> 00:35:03,977
‫لقد غادروا.

541
00:35:05,604 --> 00:35:07,815
‫من دون أخذ القرص
‫الذي كان في غاية الأهمية

542
00:35:07,898 --> 00:35:10,859
‫درجة أنهم قطعوا كل هذه المسافة
‫إلى "غانا" لاستعادته؟

543
00:35:10,943 --> 00:35:13,153
‫استبدلته بقرص آخر قبل أن أتركهم.

544
00:35:19,034 --> 00:35:21,662
‫ربما ستنجون أنتم الـ12 في نهاية الأمر.

545
00:35:25,916 --> 00:35:27,209
‫أعطني القرص.

546
00:35:29,253 --> 00:35:30,379
‫سأعطيك إياه…

547
00:35:31,547 --> 00:35:33,173
‫بعد أن تطلق سراحهم فقط.

548
00:35:44,977 --> 00:35:47,771
‫أنت لست في موقف يسمح لك
‫بتقديم أي مطالب يا "أبينا".

549
00:35:47,855 --> 00:35:49,523
‫بالواقع، يسمح لي موقفي بذلك.

550
00:36:05,914 --> 00:36:09,334
‫حسناً يا "ماك"، المحيط آمن.
‫جهز قنابل البطاريات خاصتك.

551
00:36:10,127 --> 00:36:11,211
‫طريقك إلى الرهائن خال.

552
00:36:11,295 --> 00:36:12,963
‫يبدو أن أياً ما كان على هذا القرص
‫ذا قيمة كبيرة…

553
00:36:13,046 --> 00:36:14,047
‫كفى!

554
00:36:18,802 --> 00:36:21,179
‫- حان الوقت يا "ماك".
‫- أعطهم الإشارة يا "رايلي".

555
00:36:22,180 --> 00:36:25,559
‫- أعطني القرص الآن.
‫- احذروا. اقبضوا عليهم.

556
00:36:40,699 --> 00:36:41,700
‫لا تتحرك.

557
00:36:44,077 --> 00:36:45,078
‫قلت لك ألا تفعل.

558
00:36:58,634 --> 00:36:59,718
‫لقد نجحنا.

559
00:37:00,469 --> 00:37:01,720
‫بالتأكيد فعلنا ذلك.

560
00:37:04,723 --> 00:37:09,144
‫يسعدني إعلامكما
‫بأن عمليات "جوزيف موسى" بكاملها

561
00:37:09,227 --> 00:37:10,562
‫تتعرض للتفكيك من أساساتها…

562
00:37:10,646 --> 00:37:11,647
‫"اعتقال العشرات في مؤامرة المكب الغاني"

563
00:37:11,730 --> 00:37:13,190
‫والجنود الغانيين الفاسدين
‫الذين كانوا يساعدونه

564
00:37:13,273 --> 00:37:15,025
‫بدأوا بالفعل ينقلبون على بعضهم البعض.

565
00:37:15,108 --> 00:37:16,193
‫هذا خبر رائع.

566
00:37:16,276 --> 00:37:19,947
‫يمكنكما أيضاً إخبار "أبينا" بأنها ستكون
‫على متن الرحلة التالية إلى "لوس أنجلوس".

567
00:37:20,030 --> 00:37:22,658
‫وقد تمكنت من تأمين مسكن مؤقت لها

568
00:37:22,741 --> 00:37:24,660
‫بينما نسوي وضعها.

569
00:37:25,786 --> 00:37:28,580
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك يا "ماتي"،
‫لكن شكراً لك.

570
00:37:28,664 --> 00:37:29,873
‫أجل، شكراً يا "ماتي".

571
00:37:30,624 --> 00:37:33,585
‫يمكنكما شكري عبر إعادة ذلك القرص
‫إلى مقر "فينيكس".

572
00:37:33,669 --> 00:37:35,087
‫بسرعة.

573
00:37:35,170 --> 00:37:36,296
‫حاضر يا سيدتي.

574
00:37:36,380 --> 00:37:39,967
‫فكرت في ما قلته سابقاً
‫يا "ماك" وأدركت…

575
00:37:40,717 --> 00:37:41,718
‫أنك على حق.

576
00:37:41,802 --> 00:37:45,597
‫دائماً ما تهتم "ماتي" بشؤوننا.
‫علينا أن نرد الجميل.

577
00:37:45,681 --> 00:37:48,934
‫إذا أرادت إبقاء "دراغون فلاي" سراً،
‫فهذا حقها.

578
00:37:49,977 --> 00:37:50,978
‫أجل، أوافقك الرأي.

579
00:37:52,729 --> 00:37:54,731
‫لا بأس بذلك. فلنعد إلى الديار.

580
00:38:02,114 --> 00:38:04,282
‫علينا أن ننطلق يا "أبينا"
‫إذا أردت أن تلحقي برحلتك.

581
00:38:06,326 --> 00:38:07,327
‫أنا لست آتية.

582
00:38:10,872 --> 00:38:12,332
‫- لماذا؟
‫- أعتذر.

583
00:38:13,041 --> 00:38:14,668
‫لا يمكنني أن أهجرهم.

584
00:38:14,751 --> 00:38:16,086
‫إنهم بحاجة إلى شخص صادق ليقودهم

585
00:38:16,169 --> 00:38:18,130
‫وإلا فسيأتي شخص آخر كـ"جوزيف"
‫ويسيطر على المكان.

586
00:38:18,922 --> 00:38:19,923
‫إنهم بحاجة إليّ.

587
00:38:22,467 --> 00:38:23,969
‫أأنت واثقة؟ أين ستقيمون؟

588
00:38:24,052 --> 00:38:26,471
‫سنجد حلاً. كما نفعل دائماً.

589
00:38:29,474 --> 00:38:31,852
‫لن أرضى بذلك.

590
00:38:51,496 --> 00:38:54,291
‫أعلم أنكم لا تعلمون سبب
‫ذهابكم إلى "غانا"…

591
00:38:56,835 --> 00:38:58,545
‫لكنني في غاية الامتنان لأنكم فعلتم ذلك.

592
00:38:59,796 --> 00:39:02,215
‫- شكراً جزيلاً.
‫- لأكون صادقاً معك يا "ماتي"،

593
00:39:02,966 --> 00:39:05,135
‫فكرت جدياً في مشاهدة
‫ملف "دراغون فلاي".

594
00:39:05,218 --> 00:39:08,638
‫كنت فضولياً جداً،
‫وما زلت كذلك بصراحة، لكن…

595
00:39:09,473 --> 00:39:10,474
‫لم يشاهده أحد منا.

596
00:39:13,101 --> 00:39:14,102
‫أنت تستحقين ذلك.

597
00:39:15,145 --> 00:39:16,646
‫أقدّر صراحتك يا "بوزر".

598
00:39:17,564 --> 00:39:20,025
‫والآن من منكم مستعد
‫للمزيد من الأخبار الجيدة؟

599
00:39:20,108 --> 00:39:23,945
‫أظن أننا مستعدون جميعاً.
‫هيا يا "ماتي". لا تبقينا متلهفين.

600
00:39:24,029 --> 00:39:27,532
‫بالواقع، سأدع إنسانة مميزة جداً
‫تريكم بنفسها.

601
00:39:28,241 --> 00:39:30,035
‫مرحباً يا "رايلي"، مرحباً جميعاً.

602
00:39:30,911 --> 00:39:32,788
‫لن تصدقوا ماذا يحصل هنا.

603
00:39:34,247 --> 00:39:36,583
‫تعاقدت "فينيكس" مع منظمة غير ربحية

604
00:39:36,666 --> 00:39:41,338
‫لتبني لـ"أبينا" وأصدقائها
‫منازل جديدة مسبقة الصنع قرب المكب،

605
00:39:41,421 --> 00:39:45,092
‫لضمان أنها ستعمل في أكثر بيئة آمنة.

606
00:39:45,842 --> 00:39:47,886
‫نحن متحمسون للغاية. شكراً لكم.

607
00:39:49,262 --> 00:39:50,639
‫شكراً جزيلاً لكم.

608
00:39:50,722 --> 00:39:52,682
‫أتمنى أن أراكم قريباً يا رفاق.

609
00:40:26,299 --> 00:40:27,300
‫"مصطلحات البحث، (دراغون فلاي)"

610
00:40:27,926 --> 00:40:29,136
‫"نتائج البحث، ملف (دراغون فلاي)"

611
00:40:39,229 --> 00:40:42,649
‫اسمي هو "إيثان رينز"،
‫وُلدت في 11 فبراير من عام 1974.

612
00:40:43,275 --> 00:40:47,988
‫أقف كما ترون في مكتب في مقر جهاز
‫الاستخبارات في العاصمة "واشنطن".

613
00:40:48,071 --> 00:40:51,992
‫تاريخ اليوم هو 6 أغسطس
‫من عام 2010.

614
00:40:52,659 --> 00:40:55,745
‫أسجل هذا الفيديو لأنني سأبدأ مهمة سرية
‫اعتباراً من الغد…

615
00:40:56,663 --> 00:41:00,667
‫وأحتاج إلى تسجيل هويتي الحقيقية
‫في حال حدوث خطب ما

616
00:41:00,750 --> 00:41:04,546
‫لأي من القلة القليلة
‫التي تعرف بأمر مهمتي…

617
00:41:05,714 --> 00:41:07,174
‫الاسم الحركي: "دراغون فلاي".

618
00:41:14,764 --> 00:41:15,849
‫"ماتي"…

619
00:41:17,184 --> 00:41:21,897
‫أريدك أن تعلمي أن هذا أصعب شيء
‫اضطُررت إلى فعله على الإطلاق.

620
00:41:25,108 --> 00:41:26,234
‫أنا في غاية الأسف.

621
00:41:36,203 --> 00:41:37,204
‫أحبك.

622
00:41:42,959 --> 00:41:44,169
‫أنا أحبك أيضاً.

623
00:42:19,329 --> 00:42:21,331
‫ترجمة "شادي مازن"
