1
00:00:01,961 --> 00:00:03,003
‫"سكوبي".

2
00:00:03,087 --> 00:00:04,171
‫"في مكان ما بين صخرة…"

3
00:00:04,255 --> 00:00:06,465
‫تعال. مرحباً. أتريد أن تأتي إليّ
‫وتعطيني ذلك المفتاح؟

4
00:00:06,549 --> 00:00:07,633
‫"ومكان قاس"

5
00:00:08,509 --> 00:00:09,510
‫هيا.

6
00:00:10,052 --> 00:00:11,429
‫لا أعتقد أنه يحبك.

7
00:00:12,054 --> 00:00:15,391
‫هذا الموقف يذكرني بتلك…

8
00:00:16,392 --> 00:00:18,060
‫لعبة الغابة في مدينة الملاهي، أتتذكر؟

9
00:00:18,144 --> 00:00:21,981
‫كلا، بل لعبة القراصنة. لعبة الغابة
‫هي التي لم يعد مسموحاً لك بركوبها.

10
00:00:22,064 --> 00:00:25,693
‫حادثة فرس النهر الآليّ تلك، لم تكن بسببي.

11
00:00:25,776 --> 00:00:26,944
‫لقد أغرقت القارب.

12
00:00:27,027 --> 00:00:29,572
‫أياً كان. لقد بالغوا بردة فعلهم.
‫لم يكن أمراً عظيماً.

13
00:00:29,655 --> 00:00:32,116
‫اعتقدت دائماً أن القراصنة رائعين.

14
00:00:32,199 --> 00:00:34,368
‫القبطان "هوك" كان الشخصية المفضلة لديّ.

15
00:00:34,452 --> 00:00:36,287
‫لكن في الحقيقة، إنهم فاشلون.

16
00:00:36,370 --> 00:00:37,580
‫نحن متفقان على شيء واحد على الأقل.

17
00:00:38,164 --> 00:00:40,791
‫جهزوا هذا الشيء بما يكفي
‫من المتفجرات لقتلنا

18
00:00:40,875 --> 00:00:43,544
‫حتى لو حاولت التقاطها
‫أو هز أياً من هذه لفكّها.

19
00:00:45,963 --> 00:00:47,214
‫سأتولى الأمر.

20
00:00:51,510 --> 00:00:55,598
‫أي كلب ماهر

21
00:00:55,681 --> 00:01:01,395
‫بوسعه مقاومة عظمة بقرة جميلة وشهية؟

22
00:01:01,479 --> 00:01:03,397
‫ستغضب كثيراً عندما تدرك ما هي.

23
00:01:03,481 --> 00:01:05,274
‫عظمة أسد، أجل، أياً كان.

24
00:01:05,357 --> 00:01:07,610
‫الأسود في "سلوفينيا" موجودة
‫في حديقة الحيوانات فحسب.

25
00:01:08,652 --> 00:01:09,653
‫أتعود هذه إلى إنسان؟

26
00:01:10,404 --> 00:01:12,656
‫أعتقد أن هناك أداة لكل وظيفة.

27
00:01:12,740 --> 00:01:14,408
‫هل أنت جائع؟

28
00:01:14,492 --> 00:01:19,538
‫ما رأيك بعظمة ساق إنسان جميلة وشهية؟

29
00:01:20,498 --> 00:01:22,082
‫هيا. أتعلم أنه كان يمكن أن تكون لنا؟

30
00:01:22,166 --> 00:01:24,543
‫- ما يزال هذا ممكناً.
‫- أحسنت بتفكيرك الإيجابي.

31
00:01:24,627 --> 00:01:28,047
‫هيا. كيف بوسعك المقاومة؟ انظر.

32
00:01:28,714 --> 00:01:29,882
‫نعم!

33
00:01:29,965 --> 00:01:31,759
‫أخبرتك أنه بوسعي التحدث إلى الحيوانات.

34
00:01:33,677 --> 00:01:34,720
‫لا يمكننا الوصول إليه.

35
00:01:34,804 --> 00:01:36,889
‫أيمكنك تحضير شيء شبيه بالذراع؟

36
00:01:39,642 --> 00:01:41,727
‫أجل في الحقيقة. يمكنني ذلك.

37
00:01:52,071 --> 00:01:53,239
‫- جميل.
‫- أجل.

38
00:01:57,284 --> 00:01:58,285
‫أحسنت.

39
00:02:01,789 --> 00:02:02,915
‫اهدأ.

40
00:02:02,998 --> 00:02:05,000
‫- لا.
‫- لا.

41
00:02:05,084 --> 00:02:06,544
‫- كلب سيء.
‫- عد إلى هنا.

42
00:02:06,627 --> 00:02:08,712
‫ألا تريد عظمتك الشهية؟

43
00:02:08,796 --> 00:02:10,714
‫لا أعتقد أن لديك خطة بديلة، صحيح؟

44
00:02:30,943 --> 00:02:32,403
‫"(ماكغايفر)"

45
00:02:37,783 --> 00:02:39,952
‫"في (كاليفورنيا)"

46
00:02:43,080 --> 00:02:45,165
‫"منطقة (رايلي)"

47
00:02:58,679 --> 00:02:59,722
‫ما هذه؟

48
00:02:59,805 --> 00:03:01,599
‫"بنتلي" جديدة.

49
00:03:01,682 --> 00:03:04,727
‫أرى ذلك. عندما قلت إنك ستستأجر
‫منزلاً متنقلاً من أجل الرحلة،

50
00:03:04,810 --> 00:03:06,645
‫اعتقدت أنك ستستأجر منزلاً متنقلاً.

51
00:03:06,729 --> 00:03:10,024
‫هل أنا مخطئ برغبتي في اصطحاب
‫حبيبتي برحلة بشكل أنيق؟

52
00:03:10,107 --> 00:03:11,400
‫أنت تعلم أن هذه الأمور لا تهمني.

53
00:03:11,483 --> 00:03:13,193
‫لهذا أنت حبيبتي.

54
00:03:13,277 --> 00:03:16,280
‫لكنها رحلة طويلة من "لوس أنجلوس"
‫إلى "دالاس" وأريد أن أتقنها.

55
00:03:16,363 --> 00:03:18,073
‫أنت تتقن كل شيء.

56
00:03:20,743 --> 00:03:22,453
‫- سآخذ هذه.
‫- حسناً.

57
00:03:22,536 --> 00:03:24,538
‫- وهذه.
‫- شكراً لك.

58
00:03:27,875 --> 00:03:29,043
‫إنها جميلة.

59
00:03:34,632 --> 00:03:35,925
‫كم كلفتك إذن؟

60
00:03:36,008 --> 00:03:37,092
‫لا شيء.

61
00:03:37,843 --> 00:03:41,889
‫وضعها أحد المجرمين ككفالة. هو هرب.
‫خسرها وأنا كسبت.

62
00:03:41,972 --> 00:03:43,515
‫أتعرف "ماما" أننا نقود هذه؟

63
00:03:46,852 --> 00:03:48,187
‫يمكننا حتى التناوب على قيادتها.

64
00:03:48,270 --> 00:03:51,023
‫سيحدث ذلك بالتأكيد.
‫وسأتولى أمر الموسيقى أيضاً.

65
00:03:51,106 --> 00:03:53,233
‫كلا. وقعت في هذا الفخ من قبل.

66
00:03:53,317 --> 00:03:55,069
‫سنتبادل أدوار وضع الموسيقى.

67
00:03:55,152 --> 00:03:56,445
‫حسناً. اتفقنا.

68
00:03:57,071 --> 00:03:58,113
‫حسناً…

69
00:04:01,367 --> 00:04:03,869
‫حسناً. هذه بالتأكيد أجمل بكثير
‫من منزل متنقل.

70
00:04:12,044 --> 00:04:13,045
‫مرحباً.

71
00:04:18,300 --> 00:04:21,303
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

72
00:04:22,137 --> 00:04:24,264
‫لم نستطع اتخاذ قرار
‫بشأن ما سنطلبه على الغداء،

73
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
‫لذا سنحسم الأمر بمسابقة صمود.

74
00:04:26,767 --> 00:04:28,978
‫من يصمد أكثر يقرر.

75
00:04:30,104 --> 00:04:32,231
‫إنها متعة لجيل الألفية.

76
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
‫ماذا يحدث لثلاجتنا يا رجل؟

77
00:04:41,115 --> 00:04:42,616
‫تقصد ثلاجتي؟

78
00:04:42,700 --> 00:04:44,451
‫ننظفها ونرتبها فقط.

79
00:04:44,535 --> 00:04:47,997
‫تنظيف وترتيب؟ حسناً. جيد.

80
00:04:48,664 --> 00:04:52,292
‫إن كانت منظمة جداً، فلم لا أجد شطيرتي؟

81
00:04:52,376 --> 00:04:54,044
‫أتقصد ذلك الشيء الرطب في ورق القصدير؟

82
00:04:54,128 --> 00:04:56,839
‫لا تقولي إنك رميت شطيرتي، رجاءً.

83
00:04:56,922 --> 00:04:59,508
‫أجل. عمرها شهر يا "جاك".

84
00:04:59,591 --> 00:05:03,804
‫لا، لم تكن كذلك. كانت… منقوعة.

85
00:05:03,887 --> 00:05:05,472
‫كيف حالك؟

86
00:05:07,808 --> 00:05:08,809
‫جيد.

87
00:05:09,560 --> 00:05:11,770
‫أستطيع فعل هذا طوال اليوم.

88
00:05:11,854 --> 00:05:14,148
‫رباه، كم هذا مضحك، لأنه يمكنني ذلك أيضاً.

89
00:05:17,693 --> 00:05:18,819
‫إذن، سنطلب سوشي.

90
00:05:21,071 --> 00:05:22,072
‫لا بأس.

91
00:05:22,156 --> 00:05:24,158
‫- تعال يا "ماك".
‫- نعم؟

92
00:05:25,367 --> 00:05:26,368
‫نعم؟

93
00:05:29,580 --> 00:05:33,876
‫لا أريد تجاوز حدودي، اتفقنا؟

94
00:05:33,959 --> 00:05:36,628
‫لكنك تعرف أنني أحب "ليانا"، أحبها حقاً.

95
00:05:36,712 --> 00:05:38,338
‫لكن ماذا يحدث؟

96
00:05:38,422 --> 00:05:40,049
‫إن كان هذا متعلقاً بالشطيرة،
‫فسنشتري لك واحدة أخرى.

97
00:05:40,132 --> 00:05:41,300
‫كلا، ليس متعلقاً بالشطيرة.

98
00:05:41,383 --> 00:05:45,763
‫يبدأ الأمر بتنظيف الثلاجة،
‫ثم ستنظف المطبخ.

99
00:05:45,846 --> 00:05:49,308
‫وبعدها ستنظف المنزل بأكمله.

100
00:05:49,391 --> 00:05:50,768
‫أترى ما أقصد بكلامي؟

101
00:05:50,851 --> 00:05:52,478
‫أنت قلق من أنها ستنظف المنزل؟

102
00:05:52,561 --> 00:05:55,022
‫كلا. المنازل النظيفة أمر جميل.

103
00:05:55,105 --> 00:05:57,900
‫ما سيحدث بعد ذلك،
‫هو أنك ستكون جالساً على الكنبة

104
00:05:57,983 --> 00:06:01,528
‫تشاهد المسلسلات اليومية
‫مغطى بوسادات زهرية اللون.

105
00:06:01,612 --> 00:06:03,322
‫هل هذا التغيير الذي تريده؟

106
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
‫أتريد أوعية من الورود المجففة الفواحة
‫في كل مكان؟

107
00:06:05,240 --> 00:06:06,825
‫بيني وبينك، أحب الورود المجففة.

108
00:06:06,909 --> 00:06:08,494
‫من لا يحبها؟ لكن…

109
00:06:12,289 --> 00:06:14,208
‫أخشى أنها ستغيّر كل شيء.

110
00:06:14,291 --> 00:06:16,460
‫"جاك"، تتصرف بغرابة مجدداً.

111
00:06:19,588 --> 00:06:22,132
‫إنها "ماتي". تريدنا أن ننتقل.
‫ستطلعنا على التفاصيل على متن الطائرة.

112
00:06:22,216 --> 00:06:23,967
‫جيد. حسناً، سنكون هناك.

113
00:06:25,010 --> 00:06:26,678
‫حسناً، لا بأس. سنذهب.

114
00:06:26,762 --> 00:06:30,432
‫لكننا سنوقف هذه المحادثة مؤقتاً
‫حتى ننقذ العالم.

115
00:06:30,516 --> 00:06:32,476
‫مسرور أن أولوياتك مرتبة. أعدك.

116
00:06:32,559 --> 00:06:33,560
‫بعد، بالمناسبة.

117
00:06:33,644 --> 00:06:36,021
‫صحيح، بعد إنقاذ العالم.
‫هذا درس حقيقي في الحياة.

118
00:06:36,105 --> 00:06:40,317
‫لديّ مهمة مختلفة لكم اليوم.
‫مركز مكافحة الأمراض طلبت مساعدتنا.

119
00:06:40,400 --> 00:06:44,238
‫مركز مكافحة الأمراض بحاجة إلينا؟
‫لا يمكن أن يكون هذا جيداً.

120
00:06:44,321 --> 00:06:46,365
‫يبقون التفاصيل طيّ الكتمان.

121
00:06:46,448 --> 00:06:49,409
‫كل ما يقولونه
‫هو إن لديهم فروقات في المخزون.

122
00:06:49,493 --> 00:06:51,912
‫فروقات في المخزون. أي أنهم فقدوا شيئاً.

123
00:06:51,995 --> 00:06:54,706
‫رباه. هذا يوحي بنهاية العالم بسبب الزومبي.

124
00:06:54,790 --> 00:06:57,918
‫"جاك"، أنت على وشك لقاء بعض العلماء

125
00:06:58,001 --> 00:07:00,963
‫الأكثر ذكاءً وتدريباً في بلادنا.

126
00:07:01,046 --> 00:07:03,549
‫رجاء، حاول ألا تقول شيئاً غبياً.

127
00:07:03,632 --> 00:07:05,342
‫أتفق معك عادة يا "ماتي"،

128
00:07:05,425 --> 00:07:07,803
‫لكني أعتقد أنه إن تحدث أحد
‫عن نهاية العالم بسبب الزومبي،

129
00:07:07,886 --> 00:07:09,346
‫فسيكون مركز مكافحة الأمراض.

130
00:07:09,429 --> 00:07:10,973
‫اذهبوا للمساعدة وعودوا إليّ بتقرير.

131
00:07:11,056 --> 00:07:14,226
‫إن كانوا يطلبون المساعدة،
‫فهناك شيء خطير يحدث.

132
00:07:14,309 --> 00:07:15,644
‫حاضر يا سيدتي.

133
00:07:16,186 --> 00:07:17,855
‫"(أتلانتا)"

134
00:07:20,023 --> 00:07:21,441
‫"مركز مكافحة الأمراض والوقاية منها"

135
00:07:21,525 --> 00:07:22,651
‫أشكركم على حضوركم.

136
00:07:22,734 --> 00:07:25,404
‫أقدّر لكم إبقاء سبب هذه الزيارة طيّ الكتمان.

137
00:07:25,487 --> 00:07:27,197
‫بالتأكيد. نحن سعداء بتقديم المساعدة.

138
00:07:27,281 --> 00:07:29,867
‫إلا أن كل ما أُخبرنا به حتى الآن
‫هو بأن لديكم فروقات في المخزون.

139
00:07:29,950 --> 00:07:33,871
‫اكتشفنا البارحة أن أنبوب تبريد مفقود
‫من وحدة التخزين الباردة

140
00:07:33,954 --> 00:07:36,415
‫في مختبر المستوى 4 للسلامة الحيوية.

141
00:07:36,498 --> 00:07:38,959
‫للتوضيح فقط، المستوى 4
‫حيث تُخزن الأمور الكبيرة؟

142
00:07:39,042 --> 00:07:42,671
‫إن كنت تقصد بـ"الكبيرة"
‫"الأمراض التي لا علاج لها"، فأنت محق.

143
00:07:42,754 --> 00:07:46,717
‫المفقود هو من سلالة فيروس قاتل.

144
00:07:46,800 --> 00:07:49,094
‫ما نوع الفيروسات
‫التي نتحدث عنها يا دكتورة؟

145
00:07:49,178 --> 00:07:50,637
‫"سولانوم"؟ "تي فايروس"؟ ماذا لدينا؟

146
00:07:50,721 --> 00:07:52,431
‫- هذه ليست حقيقية.
‫- حتى الآن، ليست كذلك.

147
00:07:52,514 --> 00:07:54,808
‫نسميه "العيّنة 234".

148
00:07:54,892 --> 00:07:58,896
‫ينتشر بسرعة، كالإنفلونزا،
‫لكن بمعدل وفيات بنسبة 99 بالمئة.

149
00:07:58,979 --> 00:08:01,690
‫إذا وصل إلى السكان، فإننا ننظر إلى جائحة.

150
00:08:01,773 --> 00:08:03,233
‫سيموت الملايين.

151
00:08:04,026 --> 00:08:05,360
‫هل حدث شيء كهذا من قبل؟

152
00:08:05,444 --> 00:08:07,279
‫كانت لدينا فروقات في السابق،

153
00:08:07,362 --> 00:08:09,698
‫لكننا لم نفقد شيئاً قاتلاً كهذا من قبل
‫لهذه المدة الطويلة.

154
00:08:10,365 --> 00:08:13,160
‫يُعثر على العينات الموضوعة
‫في غير محلها خلال ساعات عادة

155
00:08:13,243 --> 00:08:15,078
‫في وحدة تخزين أخرى أو مختبر،

156
00:08:15,162 --> 00:08:17,998
‫لكننا نواجه صعوبة
‫في تحديد مكان هذه العيّنة.

157
00:08:18,081 --> 00:08:20,626
‫إذن العيّنة في المبنى لكنها مفقودة فحسب؟

158
00:08:20,709 --> 00:08:24,755
‫نعتقد أن "العينة 234"
‫فُقدت خلال حادثة في المختبر البارحة.

159
00:08:25,923 --> 00:08:30,010
‫حادثة. تعرفين أن أفلام الرعب تبدأ هكذا،
‫أليس كذلك؟

160
00:08:30,636 --> 00:08:31,637
‫لا شيء مثير للغاية.

161
00:08:31,720 --> 00:08:35,933
‫إحدى وحدات الاحتواء
‫التي تحتوي على بعض المواد التجريبية

162
00:08:36,016 --> 00:08:37,100
‫لم تُغلق بشكل صحيح.

163
00:08:37,184 --> 00:08:40,896
‫مررنا بالعشرات من كاميرات المراقبة
‫منذ أن مررنا في الردهة.

164
00:08:40,979 --> 00:08:42,940
‫أفترض أن لديك بعض اللقطات
‫التي تريدين أن ترينا إياها؟

165
00:08:52,866 --> 00:08:55,702
‫إذن فئران "نيمه" المصابة هربت من قفصها.

166
00:08:55,786 --> 00:08:58,580
‫أجل. لكننا اتخذنا كل الاحتياطات اللازمة

167
00:08:58,664 --> 00:09:01,708
‫لاحتواء العينات وتطهير المختبر.

168
00:09:01,792 --> 00:09:05,212
‫بعد 4 ساعات اكتشفنا غياب "234".

169
00:09:05,295 --> 00:09:07,547
‫أتعتقدين إذن أن الفيروس وُضع في غير مكانه

170
00:09:07,631 --> 00:09:09,383
‫أثناء الفوضى والارتباك
‫الذي حدث في عملية التنظيف؟

171
00:09:09,466 --> 00:09:10,634
‫أجل.

172
00:09:11,301 --> 00:09:14,846
‫أيها السادة، يجب العثور
‫على "234" بسرعة وهدوء.

173
00:09:14,930 --> 00:09:19,601
‫إن انتشر خبر أن عاملاً حيوياً من المستوى 4
‫مفقود، فسيسبب ذلك ذعراً جماعياً.

174
00:09:19,685 --> 00:09:21,103
‫أود رؤية اللقطات الأمنية.

175
00:09:21,186 --> 00:09:22,562
‫والبحث عن أي شيء ربما فات الفريق.

176
00:09:22,646 --> 00:09:25,399
‫- أود أنا و"جاك" فحص المختبر.
‫- حقاً؟

177
00:09:25,482 --> 00:09:28,944
‫أنريد الذهاب إلى المكان
‫الذي تتواجد فيه كل الفيروسات الخطيرة؟

178
00:09:29,027 --> 00:09:30,404
‫- أنريد الذهاب إلى هناك؟
‫- أجل.

179
00:09:31,321 --> 00:09:33,448
‫سأفترض

180
00:09:33,532 --> 00:09:36,368
‫أن مختبر المستوى 4
‫يحتاج إلى بطاقة أمنية لدخوله، أليس كذلك؟

181
00:09:36,451 --> 00:09:38,412
‫يحتاج كل مختبر إلى بطاقة أمنية.

182
00:09:38,495 --> 00:09:40,747
‫لا يمكنك الدخول إلى أي مكان
‫في هذا المبنى بلا تصريح.

183
00:09:40,831 --> 00:09:41,832
‫أقترح أن نبدأ.

184
00:09:41,915 --> 00:09:44,001
‫إدخالكم سيتطلب وقتاً.

185
00:09:44,918 --> 00:09:47,045
‫نستبدل الملابس العادية بملابس الجرّاحين

186
00:09:47,129 --> 00:09:50,048
‫لتجنب نقل أي ملوثات إلى المختبر.

187
00:09:50,132 --> 00:09:54,886
‫أي شخص يريد الدخول إلى مستوى 4
‫عليه ارتداء بدلة الضغط الإيجابي.

188
00:09:54,970 --> 00:09:56,513
‫لكل عالم بدلته الخاصة.

189
00:09:56,596 --> 00:10:00,892
‫قبل الخروج من غرفة البدلات،
‫تُفحص البدلة فحصاً دقيقاً بحثاً عن أي تمزق.

190
00:10:00,976 --> 00:10:02,561
‫ماذا يحدث إن وجدتم ثقباً؟

191
00:10:02,644 --> 00:10:05,397
‫إن كان صغيراً،
‫فسيسجله العالم ثم يغطيه بشريط لاصق.

192
00:10:05,480 --> 00:10:07,149
‫أي شيء أكبر من 1،30 سنتمتراً،

193
00:10:07,232 --> 00:10:10,235
‫سيكون على العالم
‫تقديم البدلة للإصلاح الدائم،

194
00:10:10,319 --> 00:10:11,862
‫أو طلب واحدة جديدة.

195
00:10:15,282 --> 00:10:16,366
‫ها نحن أولاء.

196
00:10:19,119 --> 00:10:20,912
‫عليكما وصل هذه.

197
00:10:23,832 --> 00:10:27,252
‫لم يُلمس شيء منذ أن اكتشفنا
‫فقدان "العينة 234".

198
00:10:27,961 --> 00:10:30,630
‫إذن كل عالم يمكنه الدخول إلى هذا المختبر

199
00:10:30,714 --> 00:10:33,717
‫يمكنه أيضاً الدخول إلى وحدة التخزين البارد
‫حيث تُحفظ "234"؟

200
00:10:33,800 --> 00:10:35,969
‫نعم. لكننا استجوبنا العلماء الـ4

201
00:10:36,053 --> 00:10:38,180
‫الذين كانوا في المختبر عندما هربت الفئران.

202
00:10:38,263 --> 00:10:40,307
‫لم يكن أحد منهم
‫يعمل على سلالة الإنفلونزا تلك.

203
00:10:40,390 --> 00:10:42,893
‫متى كانت آخر مرة عمل أحد بها؟

204
00:10:42,976 --> 00:10:47,356
‫قبل 4 أيام. لكن أُعيد أنبوب التبريد
‫إلى وحدة التخزين البارد في نفس اليوم.

205
00:10:53,945 --> 00:10:57,074
‫أيمكنك قراءة تفاصيل تقرير الحادثة لنا؟

206
00:10:57,157 --> 00:10:58,283
‫بالتأكيد.

207
00:11:00,452 --> 00:11:04,456
‫"عُثر على 6 عينات خاضعة للاختبار
‫طليقة على طاولة الاختبار"

208
00:11:04,539 --> 00:11:07,459
‫- "الساعة 12:37 مساء البارحة."
‫- بعد ذلك.

209
00:11:07,542 --> 00:11:11,380
‫"عُثر على سائل صاف متجمع
‫على الطاولة قرب باب القفص."

210
00:11:12,255 --> 00:11:16,301
‫"أظهرت الاختبارات أنه غليسيرين 100
‫بالمئة." هو منتج شائع يُستخدم في المختبر.

211
00:11:16,885 --> 00:11:19,388
‫حُدد التسريب على أنه غير ذي صلة.

212
00:11:19,471 --> 00:11:20,472
‫فيم تفكر يا "ماك"؟

213
00:11:21,348 --> 00:11:22,599
‫لست متأكداً بعد.

214
00:11:23,517 --> 00:11:25,227
‫ما هي إجراءات الخروج من المختبر؟

215
00:11:28,688 --> 00:11:30,273
‫كم علينا فعل هذا؟

216
00:11:30,357 --> 00:11:34,528
‫على كل من يخرج من المستوى 4
‫الاستحمام لـ7 دقائق بالمواد الكيميائية.

217
00:11:34,611 --> 00:11:37,739
‫إن خرج أي عالم حاملاً شيئاً
‫لا يُفترض أن يحمله،

218
00:11:37,823 --> 00:11:39,574
‫فستلتقط تلك الكاميرا ذلك بالتأكيد.

219
00:11:40,158 --> 00:11:43,745
‫تفقدت التسجيلات. لم يخرج أحد
‫من المختبر حاملاً أنبوب تبريد.

220
00:11:48,458 --> 00:11:49,918
‫عمّ تبحث الآن؟

221
00:11:57,717 --> 00:11:58,844
‫هذه.

222
00:12:03,723 --> 00:12:05,058
‫بقايا الشريط اللاصق.

223
00:12:05,142 --> 00:12:08,478
‫كما شرحت سابقاً،
‫يستخدم علماؤنا الشريط اللاصق

224
00:12:08,562 --> 00:12:10,355
‫لترقيع الشقوق في بدلاتهم.

225
00:12:10,439 --> 00:12:13,316
‫لست أرى أي شق قريب من هذه البقايا.

226
00:12:13,400 --> 00:12:15,277
‫لم وضع شخص ما شريطاً لاصقاً عليها؟

227
00:12:15,360 --> 00:12:16,903
‫بدلة من هذه؟

228
00:12:18,196 --> 00:12:20,490
‫إنها بدلة ضيف. ليست مسجلة لطبيب.

229
00:12:20,574 --> 00:12:23,452
‫هذا مثير للاهتمام.
‫ما هي بقية إجراءات الخروج من هنا؟

230
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
‫أي شخص يغادر المختبر عليه الاستحمام ثانية،

231
00:12:26,872 --> 00:12:29,708
‫ويرتدي ملابسه الخاصة،
‫ثم يمكنه مغادرة المنشأة.

232
00:12:29,791 --> 00:12:31,460
‫دكتورة "فالاما"، لديّ أخبار سيئة.

233
00:12:31,543 --> 00:12:36,298
‫لم يوضع الفيروس في مكان خاطئ.
‫بل هذه سرقة منظّمة بشكل جيد.

234
00:12:36,381 --> 00:12:38,341
‫طبّق أحدهم فكرة فيلم "أوشنز إيليفن"
‫على الفيروس.

235
00:12:38,425 --> 00:12:42,679
‫إخراج عامل حيوي من المستوى 4
‫من المبنى مستحيل.

236
00:12:42,762 --> 00:12:44,222
‫لا شيء مستحيل.

237
00:12:44,306 --> 00:12:47,642
‫دخل شخص يمكنه الدخول إلى مستوى السلامة
‫الحيوية 4 إلى وحدة التخزين البارد

238
00:12:47,726 --> 00:12:51,021
‫واستخدم جسده لحجب الكاميرا
‫الموجودة عبر الغرفة.

239
00:12:51,104 --> 00:12:53,023
‫ثم أخذ أنبوب تبريد خاص بالفيروس

240
00:12:53,106 --> 00:12:55,859
‫وخبأه تحت قطعة من الشريط اللاصق في بدلته.

241
00:12:55,942 --> 00:13:00,447
‫الغليسيرين المسكوب كان الخطوة
‫الأكثر ذكاءً في عملية السرقة هذه.

242
00:13:00,530 --> 00:13:02,741
‫استبدل السارق قفل قفص الفئران

243
00:13:02,824 --> 00:13:04,743
‫بقضيب مجمد من الغليسيرين.

244
00:13:04,826 --> 00:13:06,203
‫لماذا فعل ذلك؟

245
00:13:06,286 --> 00:13:09,247
‫لأنه سيستغرق الغليسيرين 30 دقيقة ليذوب،

246
00:13:09,331 --> 00:13:11,166
‫ما يعطي ذلك الشخص الوقت الكافي

247
00:13:11,249 --> 00:13:13,376
‫لينتهي من إجراءات الخروج من المختبر.

248
00:13:13,460 --> 00:13:16,421
‫استخدم اللص الفئران
‫كوسيلة إلهاء لتأخير الوقت.

249
00:13:16,505 --> 00:13:17,631
‫سيكون قد خرج من المختبر

250
00:13:17,714 --> 00:13:19,674
‫قبل بدء أي إجراءات طارئة متعلقة بالقوارض،

251
00:13:19,758 --> 00:13:22,844
‫ما يمنحهم الوقت الكافي
‫قبل أن يلاحظ أحد الفيروس المفقود.

252
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لننظر إلى اللقطات الأمنية.

253
00:13:28,058 --> 00:13:30,810
‫"بوز"، انتقل إلى 10 دقائق
‫قبل إغلاق المختبر.

254
00:13:30,894 --> 00:13:33,772
‫حسناً. لنفترض أنك محق،
‫وأن العامل الحيوي سُرق.

255
00:13:33,855 --> 00:13:35,982
‫يجب أن يبقى الفيروس مجمداً ليبقى صالحاً.

256
00:13:36,066 --> 00:13:37,359
‫أي شخص يعمل هنا يعرف ذلك.

257
00:13:37,442 --> 00:13:40,570
‫لذا حتى لو أخرجوه من المختبر،
‫فكيف سينقلونه؟

258
00:13:41,279 --> 00:13:42,447
‫توقف.

259
00:13:42,531 --> 00:13:45,200
‫كبّر الصورة أعلى اليسار. بهذه الطريقة.

260
00:13:45,283 --> 00:13:47,202
‫بملء إحدى هذه الأواني بالنيتروجين السائل

261
00:13:47,285 --> 00:13:50,372
‫فيصبح لديك وحدة تخزين باردة متنقلة مرتجلة.

262
00:13:50,455 --> 00:13:53,959
‫إنه الدكتور "لوكا".
‫يستحيل أن يفعل شيئاً كهذا أبداً.

263
00:13:54,042 --> 00:13:55,794
‫إلا أنه فعلها.

264
00:13:55,877 --> 00:13:58,338
‫كما قلت، إن لم نعثر على هذا الفيروس بسرعة،

265
00:13:58,421 --> 00:13:59,589
‫فسيموت ملايين الناس.

266
00:14:05,387 --> 00:14:07,138
‫"مؤسسة (فينيكس)"

267
00:14:07,681 --> 00:14:08,682
‫"مكان ما في (لوس أنجلوس)"

268
00:14:08,765 --> 00:14:11,226
‫يمكنني القول إن فيروس قاتل هارب
‫من مركز مكافحة الأمراض والوقاية منها

269
00:14:11,309 --> 00:14:14,437
‫ليس الموقف الذي كنت أتمنى أنكم تواجهونه.

270
00:14:14,521 --> 00:14:16,147
‫ألديك فكرة عن مكان "لوكا"؟

271
00:14:16,731 --> 00:14:20,151
‫ليس هناك حركة من أي من بطاقات ائتمانه
‫بعد اختفائه.

272
00:14:20,235 --> 00:14:24,322
‫لكن، أجرى "لوكا" عمليات
‫سحب ضخمة من حساب توفيره

273
00:14:24,406 --> 00:14:26,533
‫في الأيام التي سبقت السرقة.

274
00:14:26,616 --> 00:14:28,702
‫يبدو ذلك كشخص يستعد للاختفاء

275
00:14:28,785 --> 00:14:30,537
‫ليفعل ما لا يعلمه أحد.

276
00:14:30,620 --> 00:14:31,621
‫كيف نعثر عليه؟

277
00:14:31,705 --> 00:14:35,834
‫خدعة الإناء الفارغ خاصته
‫ستعمل لـ3 ساعات كحد أعلى.

278
00:14:35,917 --> 00:14:38,628
‫لذا إن كنت تريد بقاء الفيروس صالحاً،
‫فعليك تخزينه بشكل صحيح.

279
00:14:38,712 --> 00:14:41,590
‫أعتقد أن علينا البحث عن أي وحدات
‫تخزين باردة للاحتواء الحيوي

280
00:14:41,673 --> 00:14:42,716
‫بيعت مؤخراً.

281
00:14:42,799 --> 00:14:45,635
‫لا يمكن أن يكون هناك أشخاص كثر
‫في السوق يبحثون عن ذلك.

282
00:14:45,719 --> 00:14:48,138
‫أعني إنه ليس الكتاب التالي
‫لـ"غايم أوف ثرونز".

283
00:14:48,221 --> 00:14:50,348
‫"جاك دالتون" قرأ كتب "غايم أوف ثرونز"؟

284
00:14:50,432 --> 00:14:53,310
‫ليس عليك قراءة كتاب
‫لتعرف أنه مشهور يا "بوزر".

285
00:14:53,393 --> 00:14:54,603
‫حسناً، وجدت شيئاً.

286
00:14:54,686 --> 00:14:56,896
‫شركة طبية كندية أرسلت ثلاجة تخزين

287
00:14:56,980 --> 00:15:00,191
‫إلى عنوان في "كولومبيا" في "كارولاينا"
‫الجنوبية قبل أسبوع من سرقة الفيروس.

288
00:15:00,275 --> 00:15:01,610
‫حسناً. سنذهب إلى هناك.

289
00:15:02,235 --> 00:15:03,945
‫"في هذه الأثناء…"

290
00:15:04,529 --> 00:15:06,239
‫"في مكان ما في (أريزونا)"

291
00:15:06,948 --> 00:15:10,118
‫"أعيش لأعثر على العاطفة

292
00:15:12,120 --> 00:15:16,583
‫في مكان ما ليلاً"

293
00:15:16,666 --> 00:15:18,418
‫رباه.

294
00:15:21,129 --> 00:15:23,089
‫ماذا؟ إنها أغنية كلاسيكية.

295
00:15:24,299 --> 00:15:25,842
‫الأغنية الأصلية كلاسيكية.

296
00:15:25,925 --> 00:15:28,428
‫ما فعلته بها الآن، لست أدري ما هو.

297
00:15:28,511 --> 00:15:32,015
‫تخيلي ما ستقوله فرقة "جورني"
‫إن عرفوا أنك توقفت عن الإيمان.

298
00:15:32,098 --> 00:15:34,726
‫- يا إلهي.
‫- عندما ذهبنا أنا ووالدك إلى الغداء…

299
00:15:34,809 --> 00:15:36,102
‫مهلاً، وقت مستقطع.

300
00:15:37,020 --> 00:15:38,438
‫ذهبت أنت و"إلوود" لتناول الغداء؟

301
00:15:38,521 --> 00:15:40,065
‫لقد اتصل بي.

302
00:15:40,148 --> 00:15:42,359
‫أراد أن يتعرف على الشاب الذي يواعد ابنته.

303
00:15:42,442 --> 00:15:46,780
‫وأعرف أنه بينكما مشكلات، لكنه يحبك.

304
00:15:47,697 --> 00:15:49,616
‫وهو يود حمايتك بشدة.

305
00:15:51,284 --> 00:15:52,911
‫وفي ذلك الغداء عرفت

306
00:15:52,994 --> 00:15:55,205
‫أنه كان يغني لك هذه الأغنية
‫عندما كنت طفلة.

307
00:15:55,288 --> 00:15:56,915
‫"إلوود" أخبرك بذلك؟

308
00:15:56,998 --> 00:15:58,917
‫أجل. وبعض الأشياء الأخرى.

309
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
‫مثل ماذا؟

310
00:16:00,877 --> 00:16:03,630
‫كيف يعتقد أن العائلة مهمة جداً.

311
00:16:04,923 --> 00:16:06,383
‫هذا لا يشبه أبي.

312
00:16:06,466 --> 00:16:08,343
‫والدك تغيّر.

313
00:16:09,010 --> 00:16:10,929
‫العائلة هي كل شيء بالنسبة إليه الآن.

314
00:16:11,763 --> 00:16:13,390
‫أن تأتي متأخراً خير من ألا تأتي أبداً، صحيح؟

315
00:16:14,808 --> 00:16:15,975
‫ماذا قال غير ذلك؟

316
00:16:16,059 --> 00:16:17,268
‫الكثير.

317
00:16:18,269 --> 00:16:19,979
‫كان غداءً طويلاً.

318
00:16:20,063 --> 00:16:23,400
‫تطرقنا إلى علاقتكما،
‫والأمور التي يندم عليها.

319
00:16:24,192 --> 00:16:26,319
‫أنا مسرور لأنك تمنحينه فرصة.

320
00:16:27,529 --> 00:16:28,530
‫أجل، أنا أيضاً.

321
00:16:35,161 --> 00:16:36,913
‫ماذا تفعلين؟

322
00:16:36,996 --> 00:16:39,416
‫لا تقلق، لست أعمل. إنني أتصل بـ"ماتي".

323
00:16:40,125 --> 00:16:41,126
‫لن تجيب.

324
00:16:41,209 --> 00:16:42,752
‫كيف تعرف ذلك؟

325
00:16:42,836 --> 00:16:45,797
‫أعرف. طلبت من أمي
‫الاتصال بها الأسبوع الماضي.

326
00:16:45,880 --> 00:16:49,718
‫أخبرتها بأنني أتمنى قضاء بعض الوقت
‫الممتع معك من دون إزعاج.

327
00:16:49,801 --> 00:16:53,221
‫لذا إن لم يكن العالم على وشك الفناء
‫وتحتاج هي إلى مساعدة إضافية،

328
00:16:53,304 --> 00:16:54,305
‫فأنت لي.

329
00:16:55,140 --> 00:16:56,349
‫لا يمكن أن يصبح هذا أفضل.

330
00:16:56,433 --> 00:16:58,226
‫لكنه سيصبح أفضل.

331
00:16:58,309 --> 00:16:59,602
‫كيف ذلك؟

332
00:17:01,563 --> 00:17:03,314
‫لديّ مفاجأة لك عند نهاية الرحلة.

333
00:17:04,149 --> 00:17:05,275
‫لن تطلب يدي للزواج، أليس كذلك؟

334
00:17:06,276 --> 00:17:07,277
‫لا.

335
00:17:07,360 --> 00:17:09,487
‫تعجبني طريقة سير الأمور.

336
00:17:09,571 --> 00:17:11,156
‫نعم، أنا أيضاً.

337
00:17:13,575 --> 00:17:16,286
‫يبدو أن أفضل لحم مشوي
‫يبعد 5 كيلومترات فقط.

338
00:17:16,369 --> 00:17:18,163
‫أنا من "لويزيانا".

339
00:17:18,246 --> 00:17:20,707
‫لن أدع جملة كهذه تمر من دون تحد.

340
00:17:20,790 --> 00:17:23,877
‫"متجر (تيرنر)"

341
00:17:25,420 --> 00:17:27,756
‫- فكرة من كانت طبق اللحم الكبير؟
‫- فكرتك.

342
00:17:27,839 --> 00:17:28,840
‫- لا.
‫- لا بد أنها كانت فكرتك.

343
00:17:28,923 --> 00:17:30,550
‫ما كنت لأقترح شيئاً شريراً كهذا.

344
00:17:30,633 --> 00:17:33,261
‫أشعر بأن جسدي بأكمله عليه توابل.

345
00:17:37,474 --> 00:17:38,975
‫أين سيارتنا بحق الجحيم؟

346
00:17:40,143 --> 00:17:41,853
‫"(كارولاينا) الجنوبية…"

347
00:17:43,563 --> 00:17:45,106
‫"في رحلة مختلفة"

348
00:17:45,648 --> 00:17:48,026
‫"بوزر".

349
00:17:48,109 --> 00:17:50,361
‫"ليانا" تقضي الكثير من الوقت معكما.

350
00:17:50,445 --> 00:17:51,905
‫لا تفعل هذا الآن.

351
00:17:51,988 --> 00:17:55,116
‫أجل، هذا صحيح.
‫إنها حبيبتي وأحب قضاء الوقت معها.

352
00:17:55,200 --> 00:17:58,703
‫أحسنت القول. يبدو حقاً أنها تستقر.

353
00:17:58,787 --> 00:18:01,456
‫المعذرة، ألديك مشكلة بقدوم حبيبتي

354
00:18:01,539 --> 00:18:04,042
‫إلى منزلي، حيث أسكن وأنت لا تسكن معنا؟

355
00:18:04,125 --> 00:18:05,376
‫لم سيكون لديّ مشكلة في ذلك؟

356
00:18:05,460 --> 00:18:09,172
‫لا، أعتقد أن الثلاجة تبدو رائعة،
‫منظمة ومصنفة.

357
00:18:09,255 --> 00:18:11,883
‫تعرف بالضبط مكان كل شيء.

358
00:18:11,966 --> 00:18:15,136
‫لا بد أن هناك شيء لا أفهمه يا "جاك".
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

359
00:18:15,220 --> 00:18:18,014
‫- شطيرتي.
‫- ماذا؟ من يهمه أمر شطيرة؟

360
00:18:18,097 --> 00:18:20,558
‫وضعت شطيرة هناك،
‫أتوقع أن تبقى موجودة عندما…

361
00:18:20,642 --> 00:18:23,061
‫أعتقد أن بإمكاننا أن نتفق جميعاً
‫أن الآن ليس الوقت المناسب لهذا.

362
00:18:23,144 --> 00:18:24,229
‫ما هو العنوان يا "بوزر"؟

363
00:18:24,312 --> 00:18:26,022
‫8866.

364
00:18:26,105 --> 00:18:28,107
‫8866. حسناً.

365
00:18:28,191 --> 00:18:30,902
‫المبنى… التالي؟

366
00:18:32,111 --> 00:18:33,154
‫ربما لا.

367
00:18:40,453 --> 00:18:44,165
‫مهلاً، هل طلب الطبيب إيصال وحدة
‫التخزين الباردة إلى موقف سيارات؟

368
00:18:44,249 --> 00:18:46,292
‫هل هذا طريق مسدود؟

369
00:18:46,376 --> 00:18:49,546
‫ربما لا. بوسعك تركيب
‫وحدة تخزين باردة في مقطورة.

370
00:18:49,629 --> 00:18:50,964
‫- حقاً؟
‫- أجل.

371
00:18:51,047 --> 00:18:53,049
‫- أعتقد أننا وجدنا مختبره المتنقل.
‫- حقاً؟

372
00:18:53,132 --> 00:18:55,218
‫قالت "ماتي" إن "لوكا"
‫سحب أموالاً من مدخراته

373
00:18:55,301 --> 00:18:56,511
‫قبل أيام من السرقة.

374
00:18:56,594 --> 00:18:57,971
‫سيكون ذلك منطقياً.

375
00:18:58,054 --> 00:19:01,808
‫دفع ثمن المقطورة نقداً
‫سيبقيه بعيداً عن الأنظار.

376
00:19:03,893 --> 00:19:05,937
‫تقول "ماتي" إن لديها
‫قمر اصطناعي على موقعنا.

377
00:19:06,020 --> 00:19:09,148
‫ويؤكد التصوير الحراري عدم وجود
‫أي آثار حرارية في الداخل.

378
00:19:09,232 --> 00:19:11,651
‫إذن، طبيبنا ليس في الداخل،
‫لكن الفيروس المسروق قد يكون كذلك.

379
00:19:11,734 --> 00:19:13,695
‫لهذا بالتحديد لا أعتقد أنها فكرة جيدة

380
00:19:13,778 --> 00:19:16,322
‫أن ندخل عنوة الآن.

381
00:19:16,406 --> 00:19:18,491
‫أوافقك الرأي.
‫مستحيل أن تحتوي هذه المقطورة المهترئة

382
00:19:18,575 --> 00:19:20,869
‫على مستوى الاحتواء الحيوي
‫الذي يطلبه الفيروس.

383
00:19:21,494 --> 00:19:23,788
‫نعم. قد يكون الداخل ملوث بالكامل،

384
00:19:23,872 --> 00:19:25,957
‫لكننا لا نملك الوقت لانتظار
‫فريق المواد الخطرة.

385
00:19:26,040 --> 00:19:28,126
‫لذا تشجعا، لأننا سندخل.

386
00:19:53,109 --> 00:19:54,903
‫إنه مختبر "لوكا" بالتأكيد.

387
00:20:01,910 --> 00:20:03,494
‫الفيروس ليس هنا.

388
00:20:03,578 --> 00:20:06,581
‫يا رفاق، يوجد كومة من الأشياء هنا.
‫أعتقد أنها حُرقت.

389
00:20:06,664 --> 00:20:08,541
‫أجل، إنه بالتأكيد كيس محروق.

390
00:20:09,626 --> 00:20:10,627
‫ما هذا؟

391
00:20:11,210 --> 00:20:12,211
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

392
00:20:12,295 --> 00:20:13,379
‫يبدو أنه كان جواز سفر "لوكا".

393
00:20:13,463 --> 00:20:14,464
‫جواز سفره؟

394
00:20:15,006 --> 00:20:18,635
‫أيُحتمل أن يكون قد أصبح للطبيب الصالح
‫اسماً وهوية جديدين؟

395
00:20:19,928 --> 00:20:21,262
‫أيُفترض أن نكون هنا؟

396
00:20:21,346 --> 00:20:24,849
‫- "بوزر"، أيبدو جلدي شاحباً؟
‫- قليلاً.

397
00:20:24,933 --> 00:20:27,101
‫- ماذا عن حول عينيّ؟
‫- فظيع.

398
00:20:27,185 --> 00:20:28,353
‫- هل أنت جاد؟
‫- ربما.

399
00:20:28,436 --> 00:20:30,355
‫توقفا عن الكلام، وأنت بخير.

400
00:20:30,438 --> 00:20:31,731
‫توقف عن تحريضه.

401
00:20:31,814 --> 00:20:33,399
‫أشعر بالدوار قليلاً.

402
00:20:37,445 --> 00:20:38,571
‫حسناً، ما هذا؟

403
00:20:38,655 --> 00:20:41,199
‫إنها… إنها قارورة محترقة.

404
00:20:41,282 --> 00:20:43,326
‫قارورة محترقة؟ هذا جيد.

405
00:20:43,409 --> 00:20:45,036
‫ربما حرق الفيروس، غير رأيه،

406
00:20:45,119 --> 00:20:46,204
‫ليس لدينا ما نقلق بشأنه.

407
00:20:46,287 --> 00:20:48,247
‫يوجد حاسوب محمول هنا يا رفاق.

408
00:20:48,331 --> 00:20:50,291
‫مؤسف أن "رايلي" في رحلة مع "بيلي".

409
00:20:50,375 --> 00:20:53,336
‫نحن بحاجة إلى مهاراتها العظيمة الآن.

410
00:20:53,419 --> 00:20:56,255
‫في الواقع، ليس عليه كلمة سر،
‫والفيديو مفتوح.

411
00:20:57,632 --> 00:20:59,050
‫إلى من يعثر على هذا…

412
00:21:00,385 --> 00:21:04,222
‫أريدك أن تعرف أنني آسف
‫بشأن ما أوشك أن أفعله.

413
00:21:05,223 --> 00:21:08,768
‫آمل أن يُغفر لي عندما تظهر الحقيقة.

414
00:21:09,978 --> 00:21:10,979
‫"جيفري"…

415
00:21:12,647 --> 00:21:13,773
‫سأعود إلى الديار.

416
00:21:15,024 --> 00:21:16,275
‫من هو "جيفري"؟

417
00:21:16,359 --> 00:21:18,987
‫وفقاً لملفه، "جيفري" هو شقيقه في "رومانيا".

418
00:21:19,070 --> 00:21:22,949
‫إذن لماذا يود "لوكا" الذهاب إلى "رومانيا"؟

419
00:21:23,032 --> 00:21:26,744
‫ليقوي علاقته بشقيقه
‫عقب إطلاق طاعون فيروسي مميت؟

420
00:21:26,828 --> 00:21:29,956
‫لا يمكن أن يكون هذا السبب. "جيفري"
‫مات بحادث في منجم قبل بضعة أشهر.

421
00:21:30,039 --> 00:21:32,792
‫يمكنني القول إن "لوكا" ذاهب إلى "رومانيا"،
‫لكنني لا أعرف السبب.

422
00:21:32,875 --> 00:21:33,918
‫يا رفاق.

423
00:21:39,257 --> 00:21:42,468
‫لم يكن يستخدم هذه لحرق الفيروس،
‫بل كان يحضّره.

424
00:21:42,552 --> 00:21:45,054
‫وهكذا تبدأ نهاية العالم بظهور الزومبي.

425
00:21:45,138 --> 00:21:46,139
‫أتمنى لكما يوماً جيداً أيها السيدان.

426
00:21:46,222 --> 00:21:48,850
‫اهدأ يا "جاك"،
‫هناك فترة حضانة مدتها 24 ساعة

427
00:21:48,933 --> 00:21:51,644
‫ما بين إصابة الفرد بالفيروس
‫وبين أن يصبح معدياً.

428
00:21:51,728 --> 00:21:52,854
‫كيف يُفترض بي أن أهدأ؟

429
00:21:53,521 --> 00:21:57,567
‫أمامنا أقل من يوم للعثور على "لوكا"

430
00:21:57,650 --> 00:22:03,031
‫ومنعه من أن يصبح المريض الـ1
‫في وباء سيقتل الملايين.

431
00:22:03,114 --> 00:22:05,491
‫ليس إن ذهبنا إلى "رومانيا" أولاً
‫وعثرنا عليه.

432
00:22:08,786 --> 00:22:09,912
‫"شرطة (فلاغستاف)"

433
00:22:10,747 --> 00:22:14,292
‫الضابط الذي لم يهمه الأمر
‫لن يفعل شيئاً للمساعدة.

434
00:22:14,375 --> 00:22:15,376
‫أجل، بلا مزاح.

435
00:22:16,127 --> 00:22:17,754
‫سأرى إن كان بوسعي العثور على رحلة عودة.

436
00:22:17,837 --> 00:22:19,255
‫عمّ تتحدثين؟

437
00:22:20,173 --> 00:22:22,050
‫ليس لدينا سيارة يا "بيلي".

438
00:22:22,133 --> 00:22:23,676
‫ليس لدينا شيء سوى ما نرتديه،

439
00:22:23,760 --> 00:22:25,428
‫ونحن عالقان في مكان ما وسط "أريزونا".

440
00:22:25,511 --> 00:22:29,098
‫سنرتجل، إذن. هذا ما كان ليفعله "ماك"،
‫أليس كذلك؟

441
00:22:30,933 --> 00:22:31,976
‫تريد بناء سيارة، إذن؟

442
00:22:32,060 --> 00:22:34,520
‫كلا، كنت أفكر في خدمة التوصيل المشترك.

443
00:22:35,104 --> 00:22:36,105
‫إلى "دالاس"؟

444
00:22:36,647 --> 00:22:39,525
‫لم لا؟ ستكون جزءاً من المغامرة.

445
00:22:39,609 --> 00:22:41,569
‫ثقي بي، لا تريدين أن تفوتك مفاجأتك.

446
00:22:42,945 --> 00:22:43,946
‫حسناً.

447
00:22:44,530 --> 00:22:45,740
‫"السيارة في طريقها إليك! موقع الركوب"

448
00:22:45,823 --> 00:22:48,493
‫انظري إلى هذا،
‫سيارة على بعد أقل من كيلومتر.

449
00:22:50,745 --> 00:22:52,371
‫انتهيت. أمر سهل.

450
00:22:55,166 --> 00:22:56,375
‫لم تبتسم؟

451
00:22:56,459 --> 00:22:59,962
‫أفكر في النظرة التي ستعلو وجهك
‫عندما ترين المفاجأة.

452
00:23:02,465 --> 00:23:03,925
‫أرأيت ذلك؟

453
00:23:04,801 --> 00:23:06,385
‫أراه الآن.

454
00:23:08,221 --> 00:23:10,056
‫- هل أنت "بيلي"؟
‫- اتبع سيارة الـ"بنتلي" تلك.

455
00:23:10,139 --> 00:23:11,224
‫هل أنت جادة؟

456
00:23:11,307 --> 00:23:14,227
‫سأضع لك 5 نجمات كتقييم و…

457
00:23:15,269 --> 00:23:17,563
‫- ولك 67 دولاراً إن لم تضع أثر السيارة.
‫- حسناً.

458
00:23:32,286 --> 00:23:35,039
‫حسناً. تقييم مشرق في مستقبلك.

459
00:23:39,544 --> 00:23:41,295
‫الواضح أن هذا مكان لتفكيك السيارات.

460
00:23:41,379 --> 00:23:44,382
‫لا يمكننا طرق الباب
‫وطلب استعادة السيارة بأدب.

461
00:23:44,465 --> 00:23:45,466
‫هل نتصل بالشرطة؟

462
00:23:45,550 --> 00:23:46,801
‫صحيح.

463
00:23:46,884 --> 00:23:49,262
‫استغرق ضباط شرطة "فلاغستاف"
‫ساعتين لكتابة تقريرهم.

464
00:23:49,345 --> 00:23:52,306
‫إلى حين وصول الشرطة،
‫ستتحول السيارة إلى مليون قطعة.

465
00:23:53,057 --> 00:23:55,685
‫حسناً. إن لم نستعن بالشرطة،
‫فما هي الخطة؟

466
00:23:56,936 --> 00:23:58,604
‫نعيد سرقة سيارتنا.

467
00:24:01,065 --> 00:24:02,066
‫خطة جيدة.

468
00:24:03,526 --> 00:24:05,820
‫"مطار (بوخارست) الدولي"

469
00:24:08,239 --> 00:24:09,323
‫"خدمات المطار الرومانية"

470
00:24:11,617 --> 00:24:14,120
‫"هل رأيتم هذا الرجل؟"

471
00:24:14,203 --> 00:24:15,538
‫حسناً يا "ماتي"، لديّ خبر سيء.

472
00:24:15,621 --> 00:24:19,667
‫بحلول وقت بدأ البحث عن "لوكا"
‫في "رومانيا"، كان قد غادر الطائرة بالفعل،

473
00:24:19,750 --> 00:24:22,753
‫ولا أحد تحدثت إليه هنا يذكر رؤيته حتى.

474
00:24:22,837 --> 00:24:24,213
‫هل حالفك الحظ باللقطات الأمنية؟

475
00:24:24,297 --> 00:24:27,383
‫كلا. تتبعنا "لوكا" في المطار
‫بعد نزوله من الطائرة،

476
00:24:27,466 --> 00:24:29,719
‫لكننا فقدناه في الازدحام
‫قرب المدخل الرئيسي.

477
00:24:29,802 --> 00:24:32,638
‫ما زلنا نبحث عن اللقطات، لكن كأنه اختفى.

478
00:24:34,056 --> 00:24:36,767
‫"ماك"، استدعينا كل سيارات الأجرة
‫التي عملت في المطار في اليوم،

479
00:24:36,851 --> 00:24:39,228
‫استجوبنا السائقين، وأريناهم صورة "لوكا".

480
00:24:39,312 --> 00:24:40,730
‫لكن لا أحد يذكر رؤيته.

481
00:24:40,813 --> 00:24:43,691
‫- كأنه دخل "رومانيا" و…
‫- اختفى. هذا ما قالته "ليانا".

482
00:24:44,358 --> 00:24:47,195
‫لكن إليكم الأمر. توجب عليه الذهاب
‫إلى مكان ما، صحيح؟

483
00:25:00,333 --> 00:25:01,667
‫أعتقد أنه ليس مختبئاً هناك.

484
00:25:04,837 --> 00:25:08,299
‫هل نحدث الفوضى من أجل الفوضى فقط أم ماذا؟

485
00:25:08,382 --> 00:25:10,134
‫لا. يجب أن يكون هناك…

486
00:25:10,968 --> 00:25:12,178
‫شيء ما هنا.

487
00:25:22,146 --> 00:25:23,147
‫وجدتها.

488
00:25:23,731 --> 00:25:24,982
‫مستحيل.

489
00:25:26,150 --> 00:25:27,151
‫هل هذا كيس من الشعر؟

490
00:25:27,235 --> 00:25:29,278
‫غيّر "لوكا" مظهره. هكذا اختفى.

491
00:25:29,362 --> 00:25:33,241
‫حسناً. أي أننا كنا نعرض صورة قديمة
‫على مجموعة من سائقي سيارات الأجرة.

492
00:25:33,324 --> 00:25:34,992
‫- كيف يبدو الآن؟
‫- ليس لديّ فكرة.

493
00:25:35,076 --> 00:25:36,494
‫"صبغة شعر أشقر"

494
00:25:36,577 --> 00:25:38,746
‫لكن أعتقد أنني أعرف كيف سنعثر عليه.
‫هل أرسلت سائقي السيارات بعد؟

495
00:25:38,829 --> 00:25:41,540
‫كلا، ما يزالوا مصطفين في الخارج. فيم تفكر؟

496
00:25:41,624 --> 00:25:44,252
‫علينا الذهاب إلى متجر البقالة.

497
00:25:47,004 --> 00:25:49,632
‫أحضرنا كل شيء طلبته،
‫بما فيه الموقد والوعاء.

498
00:26:03,396 --> 00:26:05,356
‫أتعد شيئاً لامعاً من الفجل الحار؟

499
00:26:05,439 --> 00:26:06,941
‫هذا شيء يصعب تصديقه.

500
00:26:07,024 --> 00:26:08,317
‫يمكنني شرح العلوم إن أردت.

501
00:26:08,401 --> 00:26:10,403
‫- عظيم…
‫- لا، لا نريد، شكراً لك.

502
00:26:10,486 --> 00:26:11,737
‫- ماذا؟
‫- لا توافق أبداً على ذلك يا "بوزر".

503
00:26:11,821 --> 00:26:12,822
‫على ماذا؟

504
00:26:15,825 --> 00:26:17,285
‫كيف حالك يا سيدي؟ أشكرك.

505
00:26:18,911 --> 00:26:20,037
‫أقدّر صبرك.

506
00:26:20,913 --> 00:26:23,499
‫شكراً. سنبتعد عن طريقك خلال دقيقة. أشكرك.

507
00:26:23,582 --> 00:26:26,252
‫تعرف يا "ماك"،
‫أنه ليس لديّ سوى ثقة عمياء بك،

508
00:26:26,335 --> 00:26:29,714
‫لكن هل أنت متأكد من أنك محق
‫بخصوص العلوم في هذه المسألة؟

509
00:26:33,676 --> 00:26:34,677
‫هذه هي.

510
00:26:36,637 --> 00:26:38,055
‫إلى أين ذهبت اليوم؟

511
00:26:43,227 --> 00:26:45,354
‫حسناً، هذا هو.

512
00:26:45,438 --> 00:26:47,648
‫أنزل السائق "لوكا" الأشقر عند هذا العنوان.

513
00:26:47,732 --> 00:26:52,403
‫لحظة. وجدت "ماتي" صورة لـ"لوكا"
‫بعد التغيير مغادراً المطار.

514
00:26:52,486 --> 00:26:54,322
‫ليس نجماً سينمائياً، لكن هكذا يبدو الآن.

515
00:26:54,405 --> 00:26:57,241
‫حسناً، نعرف الآن كيف يبدو،
‫لكن لم سيأتي إلى هنا؟

516
00:26:57,325 --> 00:26:59,285
‫هذا ما سنكتشفه. هيا.

517
00:27:00,411 --> 00:27:03,414
‫مهلاً يا "ماك". أليس علينا ارتداء قناع

518
00:27:03,497 --> 00:27:06,042
‫التنفس المرشح للهواء قبل دخولنا؟

519
00:27:06,709 --> 00:27:08,878
‫لن يكون "لوكا" معدياً لبضع ساعات أخرى.
‫سنكون بخير.

520
00:27:08,961 --> 00:27:10,921
‫هذا مريح.

521
00:27:19,472 --> 00:27:20,514
‫بربك.

522
00:27:20,598 --> 00:27:22,475
‫رائع يا "بوزر". لا أحد في المنزل.
‫لنذهب يا رفيقاي.

523
00:27:25,227 --> 00:27:26,729
‫"ماك"، لا تفعل.

524
00:27:30,024 --> 00:27:32,526
‫حسناً، انتظر. إن كنت ستقتحم المكان،

525
00:27:32,610 --> 00:27:34,445
‫فدعني أتأكد أنه آمن على الأقل.

526
00:27:54,882 --> 00:27:57,051
‫القفل مغلق بإحكام ولا يمكننا فتحه. دورك.

527
00:27:59,387 --> 00:28:00,971
‫- إنه "لوكا".
‫- أشكركم.

528
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
‫رجاء، علينا الاتصال بالشرطة.

529
00:28:06,268 --> 00:28:09,522
‫أنزل السلاح. هذا ليس "لوكا". إنه شخص آخر.

530
00:28:09,605 --> 00:28:12,108
‫سيدي، نحن مع الحكومة الأمريكية. من أنت؟

531
00:28:12,817 --> 00:28:15,069
‫ظهر رجل على بابي، يشبهني تماماً.

532
00:28:15,152 --> 00:28:17,071
‫لكن قبل أن أستوعب الأمر، هاجمني.

533
00:28:17,154 --> 00:28:20,408
‫اسمه الدكتور "لوكا" وقد غيّر مظهره ليشبهك.

534
00:28:20,491 --> 00:28:22,368
‫- لماذا؟
‫- هذا سؤال وجيه.

535
00:28:22,451 --> 00:28:24,578
‫أخبرنا بكل شيء سمعت "لوكا"
‫يقوله عندما كان هنا.

536
00:28:24,662 --> 00:28:26,288
‫حتى أصغر التفاصيل قد تساعدنا.

537
00:28:26,372 --> 00:28:30,209
‫لم يضع هذا الرجل وقتاً في الحديث.
‫هاجمني لحظة فتحي للباب.

538
00:28:32,420 --> 00:28:35,381
‫ماذا عن هذا؟ هل كان مكسوراً من قبل؟

539
00:28:39,510 --> 00:28:43,055
‫سرقني. معدات الكاميرا،
‫تصريحي الصحفي لليلة، كل شيء.

540
00:28:43,139 --> 00:28:44,682
‫الليلة؟ ماذا يوجد الليلة؟

541
00:28:44,765 --> 00:28:48,352
‫سيُكرّم "دورين أيونيسكيو" في منزله الليلة.

542
00:28:48,436 --> 00:28:50,187
‫طُلب مني التقاط صوره في الغرفة الخضراء

543
00:28:50,271 --> 00:28:51,772
‫قبل تقديم الجائزة.

544
00:28:51,856 --> 00:28:55,234
‫لحظة. إذن تكبّد "لوكا" هذا العناء

545
00:28:55,317 --> 00:28:59,488
‫ليشبه هذا الرجل تماماً، لماذا؟
‫لحضور حفلة عشوائية ما؟

546
00:28:59,572 --> 00:29:00,698
‫هذا ليس منطقياً.

547
00:29:00,781 --> 00:29:02,199
‫"مأساة في (رومانيا): انهيار منجم نحاس"

548
00:29:02,283 --> 00:29:03,284
‫ربما ليست حفلة عشوائية.

549
00:29:04,201 --> 00:29:06,745
‫أتذكران عندما أخبرتكما بأن شقيق "لوكا"
‫مات في حادث في منجم؟

550
00:29:06,829 --> 00:29:08,914
‫- أجل.
‫- خمنا من يملك شركة التعدين،

551
00:29:08,998 --> 00:29:11,750
‫واتُهم بالتغطية على ظروف عمل غير آمنة؟

552
00:29:11,834 --> 00:29:14,920
‫"دورين أيونيسكيو".
‫لا بد أنه يلومه على موت أخيه.

553
00:29:15,004 --> 00:29:19,258
‫إذن، يغيّر "لوكا" مظهره
‫ليبدو كالمصور "سالا" بالضبط،

554
00:29:19,341 --> 00:29:20,551
‫كي يذهب إلى هذه الحفلة،

555
00:29:20,634 --> 00:29:23,179
‫ويقترب من "أيونيسكيو" ويصيبه بالفيروس.

556
00:29:23,262 --> 00:29:25,764
‫أنت محق. هذه عملية اغتيال.

557
00:29:35,900 --> 00:29:37,902
‫حسناً. ما يزال هناك وقت،
‫لكن علينا التحرك بسرعة.

558
00:29:37,985 --> 00:29:41,197
‫أجل، قبل أن ينثر هذا الذي يأكل بنهم
‫السكر المطحون في كل مكان.

559
00:29:41,280 --> 00:29:42,698
‫أتعرفين كم تنظيفه صعب؟

560
00:29:42,781 --> 00:29:44,617
‫قصدت قبل أن يفكك السيارة.

561
00:29:45,201 --> 00:29:46,327
‫- وما قلته أيضاً.
‫- أجل.

562
00:29:46,952 --> 00:29:49,830
‫حسناً. علينا إخراجه من المرأب
‫وبعيداً عن السيارة.

563
00:29:49,914 --> 00:29:50,915
‫السؤال هو كيف.

564
00:29:54,251 --> 00:29:56,879
‫كلا. هناك مفتاح ربط يعمل.

565
00:29:57,671 --> 00:29:58,797
‫لا يمكنني مشاهدة ذلك.

566
00:29:58,881 --> 00:30:00,174
‫هذا يعطيني فكرة.

567
00:30:21,946 --> 00:30:23,656
‫تفقد السيارة. تأكد من أن كل شيء في مكانه.

568
00:30:28,911 --> 00:30:29,912
‫ماذا تفعلين؟

569
00:30:29,995 --> 00:30:32,331
‫سأكسب بعض الوقت
‫باستخدام خدعة علمني إياها "ماك".

570
00:31:00,609 --> 00:31:04,446
‫"ماك"، أسرع وقت يمكن لفرقة المواد
‫الخطرة الرومانية الوصول هي 30 دقيقة.

571
00:31:04,530 --> 00:31:06,198
‫متى يصبح "لوكا" معدياً؟

572
00:31:06,282 --> 00:31:07,283
‫"ملكية (دورين أيونيسكيو)"

573
00:31:07,366 --> 00:31:09,577
‫المتغيرات كثيرة ولا يمكن تحديد الوقت بدقة.
‫لكني أعتقد أن لدينا أقل من 30 دقيقة.

574
00:31:09,660 --> 00:31:11,579
‫نظراً لوجود أكثر من 100 شخص في هذه الحفلة،

575
00:31:11,662 --> 00:31:12,663
‫فهذه ليست أخباراً جيدة.

576
00:31:15,332 --> 00:31:16,375
‫حسناً…

577
00:31:17,543 --> 00:31:19,503
‫لم أنجح بتحذير طاقم أمن "أيونيسكيو".

578
00:31:19,587 --> 00:31:22,923
‫إذن يتوقف الأمر علينا لإيقاف "لوكا".
‫علينا فقط الدخول إلى الحفلة.

579
00:31:23,007 --> 00:31:24,800
‫نعم، لكن كيف؟ قد نبدو كموظفي خدمة،

580
00:31:24,883 --> 00:31:26,802
‫لكن ليس لدينا وثائق لإثبات الشخصية
‫لتجاوز الأمن.

581
00:31:28,679 --> 00:31:31,265
‫الحراس يركزون أكثر على الجهة الأمامية،
‫حيث يدخل الضيوف.

582
00:31:31,348 --> 00:31:32,850
‫لكنني أراهن أن الأمن أخف بكثير
‫في الجهة الخلفية.

583
00:31:32,933 --> 00:31:36,437
‫أهذا يعني أن لديك خطة لإدخالنا؟

584
00:31:36,520 --> 00:31:38,564
‫أجل، عليّ البحث في قمامة الجيران أولاً،

585
00:31:38,647 --> 00:31:40,274
‫لكن أعتقد أن لديّ خطة.

586
00:31:45,613 --> 00:31:49,408
‫حسناً، لا أرى أي حراس في الداخل،
‫لكن الأبواب مقفلة. إنه دورك.

587
00:31:49,491 --> 00:31:51,410
‫لا نريد كسر الزجاج ولفت انتباههم.

588
00:31:52,786 --> 00:31:55,331
‫أمسك بهذه.
‫لهذا السبب بحثنا في قمامة الجيران.

589
00:31:55,414 --> 00:31:56,540
‫ضعها هنا.

590
00:31:58,626 --> 00:32:01,003
‫إنها لزجة ورائحتها كريهة.

591
00:32:01,086 --> 00:32:03,839
‫"إن علقت مفاتيحك في السيارة
‫وكان عليك طلب المساعدة،

592
00:32:03,922 --> 00:32:07,217
‫فعلى الأرجح أن صانع الأقفال
‫استخدم جهاز مضخة هواء.

593
00:32:07,301 --> 00:32:09,803
‫إن اضطُررت، فيمكنك صنع واحد بنفسك.

594
00:32:09,887 --> 00:32:11,305
‫كل ما تحتاج إليه هو كيس متين،

595
00:32:12,514 --> 00:32:14,767
‫ومضخة، ومكاناً مناسباً."

596
00:32:14,850 --> 00:32:18,771
‫أتعتقد أننا قد ندخل يوماً منزلاً
‫كأشخاص طبيعيين؟

597
00:32:19,688 --> 00:32:20,689
‫أشك في ذلك.

598
00:32:20,773 --> 00:32:23,442
‫"بعد ذلك انفخ الكيس حتى…"

599
00:32:30,616 --> 00:32:31,992
‫- مهدئ.
‫- من أين…

600
00:32:32,076 --> 00:32:35,079
‫لا تقلق بهذا الشأن.
‫أول من يصل إلى "لوكا" يحقنه بها.

601
00:32:35,162 --> 00:32:37,206
‫كل ما علينا فعله هو إضعافه
‫حتى وصول فرقة المواد الخطرة،

602
00:32:37,289 --> 00:32:38,457
‫ثم يمكنهم حجره.

603
00:32:38,540 --> 00:32:42,169
‫ولا تدعاه يسعل أو يعطس عليكما،
‫لأن السوائل تحمل الفيروس.

604
00:32:42,252 --> 00:32:45,047
‫ولا تلمساه، أو… بالأخص تدعاه يلمسكما

605
00:32:45,130 --> 00:32:46,799
‫لأن اليدان هي أكبر ناقل للجراثيم.

606
00:32:46,882 --> 00:32:50,094
‫مهلاً. إذن نتجنب ملامسته بينما نحاول حقنه؟

607
00:32:50,177 --> 00:32:51,887
‫يا رفيقاي، لم أقل يوماً إن الأمر سهل.

608
00:33:01,689 --> 00:33:02,940
‫هل رأى أحدكما الطبيب الصالح؟

609
00:33:05,401 --> 00:33:06,402
‫ليس في هذه الغرفة.

610
00:33:11,281 --> 00:33:12,658
‫سأبحث بهذا الاتجاه.

611
00:33:25,129 --> 00:33:27,131
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أنا؟

612
00:33:27,214 --> 00:33:29,299
‫كنت أبحث عن المطبخ لأعيد تعبئة الصينية.

613
00:33:29,383 --> 00:33:30,509
‫المطبخ في الاتجاه الآخر.

614
00:33:32,261 --> 00:33:33,846
‫أنا المخطئ. سأذهب في طريقي.

615
00:33:34,430 --> 00:33:37,099
‫لم أعرفك. أدخلت كل موظفي الخدمة.

616
00:33:37,182 --> 00:33:38,892
‫اتصلوا بي بوقت متأخر. مرض أحدهم.

617
00:33:38,976 --> 00:33:40,018
‫أنت تكذب.

618
00:33:40,644 --> 00:33:42,312
‫لا أعرف من أنت، لكنك ستأتي معي.

619
00:33:47,025 --> 00:33:49,278
‫يا رفيقاي، واجهت مشكلة صغيرة.
‫اضطُررت إلى استخدام المخدر،

620
00:33:49,361 --> 00:33:50,487
‫لذا، الأمر على عاتقكما الآن.

621
00:33:50,571 --> 00:33:52,948
‫عُلم يا "بوزر". لا تقلق، سنتولى الأمر.

622
00:33:55,951 --> 00:33:58,662
‫إنني أرى "لوكا" يا رفيقاي.
‫إنه متوجه إلى الغرفة الخضراء.

623
00:33:59,246 --> 00:34:00,956
‫لا بد أن "أيونيسكيو" هناك.

624
00:34:01,039 --> 00:34:04,001
‫يجب أن أدخل إلى هناك،
‫لكن هناك 4 حراس بيني وبينه.

625
00:34:04,084 --> 00:34:05,919
‫يبدو أنك بحاجة إلى وسيلة إلهاء.

626
00:34:06,003 --> 00:34:08,964
‫من حسن حظنا أن هناك
‫"جاك دالتون" في الفريق.

627
00:34:09,047 --> 00:34:12,384
‫المعذرة. مرحباً يا آنستاي. كيف حالكما؟
‫هل تمسكين بهذه من أجلي؟ شكراً لك.

628
00:34:26,231 --> 00:34:27,399
‫المعذرة.

629
00:34:31,528 --> 00:34:32,529
‫لدينا مشكلة يا رفيقاي.

630
00:34:36,158 --> 00:34:38,285
‫أنا متأكد من أن "لوكا" أصبح معدياً الآن.

631
00:34:41,747 --> 00:34:45,793
‫"جاك"، فرقة المواد الخطرة على بعد
‫10 دقائق. أخبرني بأنكم احتويتم "لوكا".

632
00:34:46,627 --> 00:34:48,921
‫"ماتي"، "جاك" مشغول الآن.

633
00:34:51,965 --> 00:34:54,551
‫أما بالنسبة إلى "لوكا"،
‫فأنا متأكد من أننا لم نحتويه بعد،

634
00:34:54,635 --> 00:34:56,929
‫لكن "ماك" يعمل على ذلك الآن. آمل ذلك.

635
00:35:02,976 --> 00:35:04,853
‫من هنا، إن لم يكن لديك مانع.

636
00:35:04,937 --> 00:35:06,313
‫الإضاءة أفضل.

637
00:35:07,105 --> 00:35:09,775
‫لا تدعه يلمسك. إنه مصاب ويحاول قتلك.

638
00:35:09,858 --> 00:35:11,235
‫عليكم أنتم الـ3 الخروج من الغرفة الآن.

639
00:35:11,318 --> 00:35:15,447
‫أعلم أنك مريض. أريدك أن تبقى هادئاً وساكناً.

640
00:35:15,531 --> 00:35:18,826
‫كلا. لا يمكن أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة.

641
00:35:18,909 --> 00:35:21,912
‫يجب أن يدفع ثمن ما فعله لأخي،
‫ولكل أولئك الناس.

642
00:35:21,995 --> 00:35:23,038
‫إنه وحش.

643
00:35:23,121 --> 00:35:25,833
‫لا يستحق أن يعيش بينما مات العديدون.

644
00:35:25,916 --> 00:35:27,084
‫أخرجوه من هنا.

645
00:35:27,167 --> 00:35:29,670
‫أعلم بشأن الحادث الذي قتل أخاك.

646
00:35:29,753 --> 00:35:31,630
‫لا تعرف شيئاً!

647
00:35:33,465 --> 00:35:35,759
‫لم يكن هناك حادث.

648
00:35:36,385 --> 00:35:41,265
‫"أيونيسكيو" فجر المنجم
‫ليحصّل أموال التأمين.

649
00:35:41,348 --> 00:35:44,434
‫مات العشرات من عمال المناجم
‫حتى يتمكن من جني الأرباح.

650
00:35:44,518 --> 00:35:47,271
‫وما هي فكرتك لتحقيق العدالة؟

651
00:35:47,354 --> 00:35:49,815
‫التسبب بوباء وقتل ملايين الأبرياء؟

652
00:35:49,898 --> 00:35:51,066
‫كان يُفترض…

653
00:35:52,025 --> 00:35:53,485
‫أن يكون هو فقط.

654
00:35:55,028 --> 00:35:57,656
‫لكنك… أفسدت ذلك.

655
00:36:10,419 --> 00:36:12,629
‫- ماذا يحدث؟
‫- "جاك"، أمسك هذا الباب.

656
00:36:12,713 --> 00:36:14,715
‫"بوز"، أحضر ذلك البلاستيك المشمع.

657
00:36:21,305 --> 00:36:22,431
‫هل سيبقي هذا الفيروس في الداخل؟

658
00:36:22,514 --> 00:36:25,434
‫ليس إلى الأبد، لكن يجدر أن يصمد
‫لفترة كافية حتى وصول الفرقة.

659
00:36:31,148 --> 00:36:32,482
‫برويّة.

660
00:36:32,566 --> 00:36:34,401
‫تبين أن "لوكا" محق.

661
00:36:34,484 --> 00:36:37,070
‫بحثت الشرطة الرومانية في ادعاءاته
‫ضد "أيونيسكيو"

662
00:36:37,154 --> 00:36:39,823
‫ووجدت كل الأدلة التي تدينه على حاسوبه.

663
00:36:39,907 --> 00:36:41,867
‫سيُسجن لفترة طويلة.

664
00:36:41,950 --> 00:36:44,912
‫أجل. سيذهب إلى السجن، لكن "لوكا" سيموت.

665
00:36:44,995 --> 00:36:47,623
‫وهذا أسوأ شيء بعد السجن.

666
00:36:47,706 --> 00:36:51,209
‫لا أعتقد أن هذه هي النهاية التي كان
‫يبحث عنها الدكتور الصالح. ما رأيكما؟

667
00:36:51,293 --> 00:36:54,338
‫رجل يصيب نفسه بفيروس مميت لا علاج له،

668
00:36:54,421 --> 00:36:59,760
‫وأوشك على قتل ملايين الناس،
‫فقط للانتقام من رجل واحد.

669
00:36:59,843 --> 00:37:01,428
‫أواجه صعوبة في استيعاب الأمر.

670
00:37:01,511 --> 00:37:02,512
‫أنا أيضاً.

671
00:37:02,596 --> 00:37:04,306
‫إليكما شيئاً يمكنكما استيعابه.

672
00:37:05,390 --> 00:37:06,475
‫لنعد إلى الديار.

673
00:37:07,559 --> 00:37:11,396
‫أود ذلك، لكنني لست متأكداً كم سيستغرق وقتاً
‫قبل أن يسمحوا لنا بذلك.

674
00:37:12,022 --> 00:37:13,231
‫حقاً؟

675
00:37:14,566 --> 00:37:17,027
‫ربما ما يزال بداخلنا فيروس مميت.

676
00:37:21,073 --> 00:37:22,115
‫بأي سيارة إسعاف ندخل نحن؟

677
00:37:22,199 --> 00:37:24,034
‫في السيارة التي لا نتواجد فيها أنا و"ماك".

678
00:37:24,117 --> 00:37:25,953
‫لديكما نكت. فهمت.

679
00:37:29,623 --> 00:37:30,624
‫"العودة إلى الديار جميلة"

680
00:37:30,707 --> 00:37:31,708
‫"جاك"، أنت سخيف.

681
00:37:31,792 --> 00:37:34,878
‫فحصك فريق المواد الخطرة الروماني
‫وأكد لك أنك بصحة جيدة.

682
00:37:34,962 --> 00:37:36,838
‫إضافة إلى ذلك، لو كنت مصاباً،
‫لكنت عرفت الآن،

683
00:37:36,922 --> 00:37:37,965
‫لأنك ستكون ميتاً.

684
00:37:38,048 --> 00:37:40,717
‫صدقاني، هناك شيء غير طبيعي. اتفقنا؟

685
00:37:40,801 --> 00:37:43,720
‫إنني… أشعر بالدوار. وأنا دبق.

686
00:37:44,680 --> 00:37:46,723
‫"بوزر"، أتود أن تتحسس غددي؟

687
00:37:46,807 --> 00:37:48,183
‫سأرفض ذلك بشدة.

688
00:37:49,142 --> 00:37:50,143
‫خذ هذه.

689
00:37:52,854 --> 00:37:54,690
‫أشعر بالغثيان. كم سيستغرق ذلك؟

690
00:37:54,773 --> 00:37:56,233
‫بضعة دقائق فقط.

691
00:37:57,234 --> 00:38:00,070
‫لا يا "ماتي". لا، لا تدخلا إلى هنا، حقاً.

692
00:38:00,153 --> 00:38:02,364
‫"ماك"، لماذا تسايره؟

693
00:38:02,447 --> 00:38:05,200
‫"ماتي"، هذا أسهل بكثير من الجدال.

694
00:38:05,283 --> 00:38:08,662
‫سمعت أن التنظيف
‫الذي أنجزته لم ينل الإعجاب.

695
00:38:08,745 --> 00:38:11,748
‫لذا إليك عرض سلام على هيئة شطيرة.

696
00:38:12,958 --> 00:38:16,294
‫ولا تقلق، لقد أعدت ثلاجة "ماك" بلا تنظيم.

697
00:38:16,378 --> 00:38:19,548
‫بقع كاتشب وحليب مسكوب وكل شيء من أجلك.

698
00:38:19,631 --> 00:38:20,924
‫- أحقاً فعلت ذلك؟
‫- أجل.

699
00:38:21,008 --> 00:38:23,093
‫تبدو مجدداً كأن حيوانات الراكون تعيش هناك.

700
00:38:23,176 --> 00:38:25,762
‫شكراً جزيلاً يا "ليانا". أقدّر ذلك حقاً.

701
00:38:25,846 --> 00:38:27,055
‫لا.

702
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
‫"لا"، ماذا؟

703
00:38:28,265 --> 00:38:29,599
‫تحوّلت إلى اللون الأزرق.

704
00:38:29,683 --> 00:38:31,977
‫- الأزرق لون سيء؟
‫- ليس جيداً يا "جاك".

705
00:38:32,060 --> 00:38:33,228
‫شكراً يا دكتور.

706
00:38:33,937 --> 00:38:34,938
‫كنت متأكداً من ذلك.

707
00:38:35,772 --> 00:38:37,024
‫ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟

708
00:38:37,107 --> 00:38:38,608
‫- ابق هادئاً فحسب.
‫- "ابق هادئاً."

709
00:38:38,692 --> 00:38:40,110
‫اذهب إلى غرفة الاستجواب الآن.

710
00:38:41,153 --> 00:38:44,322
‫أغلق الباب، أقفله. انتظر اتصالي.
‫سأتصل بالدكتورة "فالاما".

711
00:38:44,406 --> 00:38:47,951
‫"جاك"، غطّ أنفك وفمك، وأسرع.

712
00:38:48,035 --> 00:38:51,079
‫كنت أعلم أنه لا ينبغي أن نكون
‫في تلك المقطورة. ألم أخبرك…

713
00:38:55,167 --> 00:38:56,418
‫ما هذا؟

714
00:38:56,501 --> 00:38:58,045
‫مجرد أشياء وجدتها في خزانة المعدات.

715
00:39:09,431 --> 00:39:10,807
‫أهذه هي المفاجأة؟

716
00:39:11,641 --> 00:39:13,060
‫أتذكرين عندما كنت أخبرك

717
00:39:13,143 --> 00:39:15,228
‫بأنني و"إلوود" تحدثنا عنك عندما كنا معاً؟

718
00:39:15,312 --> 00:39:16,605
‫أجل.

719
00:39:16,688 --> 00:39:21,443
‫من أكبر الأشياء التي يندم عليها
‫هو إدارة ظهره لعائلته.

720
00:39:21,526 --> 00:39:22,527
‫وليس أنت فحسب.

721
00:39:24,321 --> 00:39:25,405
‫هيا بنا.

722
00:39:31,411 --> 00:39:32,496
‫ماذا يحدث يا "بيلي"؟

723
00:39:34,623 --> 00:39:38,543
‫عندما وُلدت،
‫كان "إلوود" ووالدته متخاصمان.

724
00:39:38,627 --> 00:39:41,421
‫لم يكن يرغب بإصلاح ذلك
‫إلى أن لمّ شتات نفسه.

725
00:39:44,382 --> 00:39:45,425
‫لمن هذا المنزل؟

726
00:39:46,384 --> 00:39:47,385
‫سترين.

727
00:39:50,555 --> 00:39:51,556
‫مرحباً؟

728
00:39:51,640 --> 00:39:54,601
‫سيدة "ديلورس"، أنا "بيلي كولتون".
‫تحدثنا على الهاتف.

729
00:39:54,684 --> 00:39:57,145
‫أجل، بالطبع. هل هذه…

730
00:39:57,938 --> 00:39:58,939
‫نعم يا سيدتي.

731
00:39:59,481 --> 00:40:01,983
‫"ديلورس"، أريد أن أعرّفك إلى شخص مميز جداً.

732
00:40:02,651 --> 00:40:04,236
‫هذه حفيدتك، "رايلي".

733
00:40:04,986 --> 00:40:07,114
‫"رايلي"، قابلي جدتك.

734
00:40:13,787 --> 00:40:15,372
‫أردت دوماً…

735
00:40:21,169 --> 00:40:22,254
‫لا بأس.

736
00:40:54,452 --> 00:40:56,454
‫ترجمة "رانيا زاهي"
