1
00:00:02,169 --> 00:00:03,713
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,674
‫- "ماك".
‫- "دراغون فلاي"، وجدته. خذه ولنذهب.

3
00:00:06,757 --> 00:00:10,511
‫- ما هو "دراغون فلاي" بالضبط؟
‫- حق الوصول إلى هذه المعلومة محدودة.

4
00:00:10,594 --> 00:00:11,637
‫اسمي "إيثان رينز".

5
00:00:11,721 --> 00:00:14,181
‫أصور هذا الفيديو
‫لأنني سأبدأ بعملية سرية عميقة غداً،

6
00:00:14,890 --> 00:00:16,183
‫اسمي الرمزي: "دراغون فلاي".

7
00:00:16,267 --> 00:00:20,938
‫"ماتي"، هذا أصعب شيء اضطُررت إلى فعله.
‫أنا آسف جداً.

8
00:00:23,149 --> 00:00:24,233
‫أنا أحبك.

9
00:00:26,152 --> 00:00:27,194
‫وأنا أحبك.

10
00:00:40,916 --> 00:00:43,210
‫"(لارتشمونت فيلدج)، (كاليفورنيا)"

11
00:00:44,003 --> 00:00:46,338
‫"لا ثلوج هنا"

12
00:00:57,516 --> 00:00:59,477
‫حسناً يا "دان"، ما الأمر بالغ الأهمية

13
00:00:59,560 --> 00:01:01,979
‫لدرجة أنه استحق مقاطعة
‫عشاء العيد المجيد مع عائلتك؟

14
00:01:02,062 --> 00:01:04,190
‫يجدر بك أن تعرفي أن الوكالة لن تفعل شيئاً.

15
00:01:04,982 --> 00:01:07,067
‫- بشأن ماذا؟
‫- لم تحصلي على هذا مني.

16
00:01:25,961 --> 00:01:26,962
‫"مؤسسة (فينيكس)"

17
00:01:27,046 --> 00:01:28,714
‫صدقاً يا "بوزر"،
‫لا أعرف لماذا تزعج نفسك.

18
00:01:28,798 --> 00:01:29,799
‫"مكان ما في (لوس أنجلوس)"

19
00:01:29,882 --> 00:01:33,135
‫ما رأيك لو نبقي الأمر بسيطاً العام القادم
‫ونطلب طعاماً؟

20
00:01:33,219 --> 00:01:36,013
‫نعم، هكذا إن حاول إرهابي أحمق ما

21
00:01:36,096 --> 00:01:39,433
‫سرقة صاروخ عابر للقارات
‫أو تحويل الطقس إلى سلاح،

22
00:01:39,517 --> 00:01:42,353
‫فلن يصبح لدينا 2 كيلو من البسطرمة

23
00:01:42,436 --> 00:01:43,562
‫خلال محاولاتنا إنقاذ العالم في بنطال واسع.

24
00:01:43,646 --> 00:01:46,232
‫أمران لم أظن أني سأسمعهما
‫في جملة واحدة قط،

25
00:01:46,315 --> 00:01:49,610
‫"صاروخ عابر للقارات"
‫وبسطرمتي الخاصة بالعيد المجيد.

26
00:01:50,194 --> 00:01:53,656
‫حسناً، ما زلت لم أفهم الصلة
‫ما بين العيد المجيد واللحم المعالج.

27
00:01:53,739 --> 00:01:55,241
‫السر يكمن في التتبيلة.

28
00:01:55,324 --> 00:01:56,867
‫أرجوك لا تدعيه يبدأ.

29
00:01:56,951 --> 00:01:58,828
‫ثقي بكلامي، لا تريدين الخوض في ذلك.

30
00:01:58,911 --> 00:02:02,748
‫نعم، لا تريدين بدء ذلك النقاش ما لم تكوني
‫متفرغة طوال فترة بعد الظهيرة.

31
00:02:02,832 --> 00:02:04,375
‫تجاهلي الكارهين يا "ليانا".

32
00:02:04,458 --> 00:02:06,710
‫حال عودتنا
‫بعد التعامل مع هؤلاء الإرهابيين،

33
00:02:06,794 --> 00:02:07,920
‫سأخبرك بالقصة الأصلية

34
00:02:08,003 --> 00:02:11,340
‫عن أعظم تقليد للإجازة منذ نبتة الهدال.

35
00:02:11,423 --> 00:02:13,050
‫بعد التفكير، لم الانتظار؟ عندما كنت…

36
00:02:13,133 --> 00:02:15,553
‫يا رفاق، لا أظن الأمر يتعلق بالإرهابيين.

37
00:02:16,512 --> 00:02:18,138
‫عندما طلبت "ماتي" حضورنا…

38
00:02:20,015 --> 00:02:21,225
‫بدا الأمر شخصياً.

39
00:02:25,855 --> 00:02:27,982
‫- مرحباً يا "ماتي"، ماذا يحدث؟
‫- أغلق الباب.

40
00:02:36,782 --> 00:02:39,910
‫بالأمس، رجل اسمه "سمير فيرما"

41
00:02:39,994 --> 00:02:42,955
‫اعتُقل لتهريب نصف طن من الهيروين
‫إلى "كرواتيا".

42
00:02:43,038 --> 00:02:46,709
‫أرسل صديقي في الوكالة
‫مقطعاً مصوراً لاستجواب "سمير"

43
00:02:46,792 --> 00:02:49,336
‫من سجن "ليبافينا" حيث هو محتجز.

44
00:02:55,676 --> 00:02:57,386
‫هل نشغل برنامج ترجمة ما؟

45
00:02:57,469 --> 00:03:00,973
‫انسوا أمر الشرطة.
‫ركزوا على لغة جسد "سمير".

46
00:03:06,228 --> 00:03:09,064
‫هذا الرجل اعتُقل لتهريب نصف طن من الهيروين؟

47
00:03:10,190 --> 00:03:13,277
‫- ما الحد الأدنى للحكم لذلك في "كرواتيا"؟
‫- عقد من الزمان، وربما عقدين حتى.

48
00:03:14,403 --> 00:03:17,156
‫إن كان الوضع هكذا،
‫فما سبب ابتسام هذا الأبله؟

49
00:03:17,740 --> 00:03:18,741
‫هذا.

50
00:03:21,076 --> 00:03:26,540
‫أخبروا وكالة الاستخبارات الأمريكية
‫بأنني أعرف كل شيء عن "إيثان رينز".

51
00:03:27,124 --> 00:03:30,085
‫وسأبدأ بالتكلم بعد 48 ساعة…

52
00:03:30,836 --> 00:03:33,923
‫ما لم يخرجونني من المدخل الأمامي.

53
00:03:34,006 --> 00:03:36,008
‫أيُفترض أن نعرف من يكون "إيثان رينز"؟

54
00:03:36,091 --> 00:03:37,092
‫"إيثان رينز"…

55
00:03:38,135 --> 00:03:39,303
‫هو زوجي.

56
00:03:44,224 --> 00:03:46,143
‫"ماتي"، هل قلت إنه زوجك؟

57
00:03:48,896 --> 00:03:51,857
‫أنا و"إيثان" عملنا معاً
‫في وكالة الاستخبارات المركزية،

58
00:03:51,941 --> 00:03:55,027
‫حتى قبل 8 سنوات عندما قبل مهمة سرية

59
00:03:55,110 --> 00:03:59,031
‫وأُدخل في أكبر عصابة إجرامية
‫في جنوب "آسيا"،

60
00:03:59,114 --> 00:04:00,115
‫شركة "إس"،

61
00:04:00,199 --> 00:04:02,952
‫وهي مجموعة تجني أرباحها
‫من المتاجرة بالمخدرات والخطف

62
00:04:03,035 --> 00:04:04,536
‫وعمليات تفجير بدوافع سياسية.

63
00:04:05,955 --> 00:04:07,206
‫مهمة "إيثان"…

64
00:04:08,165 --> 00:04:09,792
‫كان اسمها الرمزي "دراغون فلاي".

65
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
‫"دراغون فلاي"؟

66
00:04:11,877 --> 00:04:14,046
‫إنه اسم الملف الذي أرسلتنا
‫لإعادته من "غانا".

67
00:04:14,129 --> 00:04:17,007
‫كان يُفترض أن يعمل "إيثان"
‫متخفياً لسنة فقط،

68
00:04:17,091 --> 00:04:18,968
‫لكن مع ترقيه في مراتب شركة "إس"

69
00:04:19,051 --> 00:04:22,972
‫استمر بنقل معلومات متزايدة الأهمية
‫للاستخبارات المركزية، لذا…

70
00:04:23,764 --> 00:04:25,432
‫استمروا بتمديد مدة مهمته.

71
00:04:26,183 --> 00:04:28,519
‫"سمير" يهدد بكشف هوية "إيثان" كجاسوس

72
00:04:28,602 --> 00:04:30,521
‫إن لم تستجب الاستخبارات المركزية لمطالبه.

73
00:04:31,105 --> 00:04:32,606
‫لن يطول الأمر لإشاعة كتلك

74
00:04:32,690 --> 00:04:35,192
‫لتصل من المساجين إلى شركة "إس".

75
00:04:35,275 --> 00:04:37,486
‫- وفي تلك المرحلة، سوف…
‫- يقتلونه.

76
00:04:37,569 --> 00:04:39,238
‫مهلاً الآن، مهلاً.

77
00:04:39,321 --> 00:04:43,075
‫إن أرسلت الاستخبارات المركزية لك
‫هذا الفيديو، فذلك يعني أنهم رأوه قبلك.

78
00:04:43,158 --> 00:04:45,911
‫فلماذا لم يرسلوا إشارة إلى "إيثان"

79
00:04:45,995 --> 00:04:48,372
‫لتحذيره بأن غطاءه قد كُشف؟

80
00:04:48,455 --> 00:04:50,916
‫- تحذير "إيثان" ليس ممكناً.
‫- لم لا؟

81
00:04:51,000 --> 00:04:54,420
‫لأنه قبل سنتين و3 أشهر و11 يوماً

82
00:04:54,503 --> 00:04:56,505
‫توقف "إيثان" عن التواصل مع مسؤوله.

83
00:04:57,172 --> 00:05:00,426
‫كل جهودنا لمحاولة تحديد موقع سكنه
‫في "مومباي" حينها فشلت.

84
00:05:00,509 --> 00:05:03,512
‫نظرية الاستخبارات المركزية
‫هي أن "إيثان" غيّر ولاءه،

85
00:05:03,595 --> 00:05:06,890
‫لكن الحقيقة هي أن لا أحد يعرف سبب اختفائه.

86
00:05:08,642 --> 00:05:10,477
‫سنتان؟ أنا آسفة جداً يا "ماتي".

87
00:05:10,561 --> 00:05:13,147
‫صديقي في الوكالة أرسل إليّ التصوير

88
00:05:13,230 --> 00:05:15,190
‫لأن الحكومة تفاوض حالياً

89
00:05:15,274 --> 00:05:17,526
‫لعقد اتفاقية تجارية جديدة
‫مع الحكومة الكرواتية.

90
00:05:17,609 --> 00:05:19,153
‫ما علاقة ذلك بـ…

91
00:05:19,236 --> 00:05:22,364
‫لن تهدر الحكومة الأمريكية
‫رأس المال السياسي

92
00:05:22,448 --> 00:05:24,575
‫لنقل "سمير" إلى سجن آخر.

93
00:05:24,658 --> 00:05:27,911
‫لن يفعلوا ولديهم مجرمين أكبر للنيل منهم،
‫ولا يمكنني القول إني ألومهم.

94
00:05:28,495 --> 00:05:30,205
‫لا أحد سيساعد "إيثان"، إذن؟

95
00:05:30,289 --> 00:05:31,457
‫لا أحد غيرنا.

96
00:05:32,041 --> 00:05:34,960
‫تريديننا أن نقتحم ذلك السجن
‫ونأخذ "سمير" ونخرجه

97
00:05:35,044 --> 00:05:37,796
‫قبل أن تتسنى له الفرصة
‫لإخبار أي أحد آخر بما يعرفه.

98
00:05:39,339 --> 00:05:40,924
‫حياة زوجي تعتمد على ذلك.

99
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
‫"(ماكغايفر)"

100
00:06:11,705 --> 00:06:14,041
‫"مكان ما في (أوروبا الشرقية)"

101
00:06:16,710 --> 00:06:18,045
‫"قبل 12 سنة"

102
00:07:10,514 --> 00:07:12,349
‫مرحباً. لا تزعج نفسك.

103
00:07:20,649 --> 00:07:21,984
‫مرحباً.

104
00:07:22,067 --> 00:07:24,903
‫فرقة "كيه سي آند ذا سنشاين باند"؟ حقاً؟

105
00:07:24,987 --> 00:07:27,531
‫من لا يحب "كيه سي آند ذا سنشاين باند"؟

106
00:07:28,323 --> 00:07:29,491
‫اسمي "إيثان".

107
00:07:32,119 --> 00:07:33,120
‫لنعدك إلى الديار.

108
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
‫حسناً.

109
00:07:43,463 --> 00:07:48,218
‫تقابلا عندما أنقذ "إيثان" "ماتي"
‫في عملية ساءت أمورها.

110
00:07:48,302 --> 00:07:52,431
‫أنا وهو تصادفنا بضع مرات فقط
‫في وكالة الاستخبارات المركزية.

111
00:07:52,514 --> 00:07:55,642
‫وكان معروفاً بكونه عميلاً استثنائياً

112
00:07:55,726 --> 00:07:58,187
‫ويتحلى بطاقة معينة لإثارة أعصاب
‫مشرف التحقيق،

113
00:07:58,270 --> 00:08:00,689
‫وذلك شيء يعجبني فيه بصراحة.

114
00:08:01,273 --> 00:08:05,652
‫لكني كنت أحد القلة
‫الذين يعلمون بأنهما كانا على علاقة.

115
00:08:05,736 --> 00:08:09,406
‫فذلك ليس سلوكاً مقبولاً فعلياً في الوكالة.

116
00:08:10,407 --> 00:08:13,160
‫كان هناك كلام يفيد
‫بأنه يعمل في عملية شديدة السرية.

117
00:08:13,243 --> 00:08:17,414
‫لم أعرف تفاصيلها،
‫لكني عرفت ما يكفي لئلا أسأل.

118
00:08:17,497 --> 00:08:18,582
‫أتعرفون ما أعنيه؟

119
00:08:18,665 --> 00:08:19,666
‫لا أصدق هذا.

120
00:08:20,417 --> 00:08:22,044
‫ماذا؟ أن "ماتي" كانت متزوجة؟

121
00:08:22,127 --> 00:08:24,379
‫لا. بل أن "جاك" استطاع كتم سر
‫طوال تلك الفترة.

122
00:08:24,463 --> 00:08:25,923
‫أعرف، صحيح؟

123
00:08:29,051 --> 00:08:33,639
‫ما زلت أحاول استيعاب حقيقة
‫لو أن المدعو "سمير" لم يُعتقل،

124
00:08:33,722 --> 00:08:35,224
‫فما كنا لنكتشف الأمر قط.

125
00:08:35,307 --> 00:08:37,893
‫أعرف، أشعر فجأة بأن "ماتي"
‫إنسانة مختلفة تماماً.

126
00:08:37,976 --> 00:08:38,977
‫لا.

127
00:08:39,603 --> 00:08:43,482
‫بل هي نفسها يا "بوز".
‫لكنك تنظر من وراء الستارة فحسب.

128
00:08:43,565 --> 00:08:47,152
‫سنتان فترة طويلة
‫لتتساءل بشأن ما حدث لشخص تحبه.

129
00:08:47,236 --> 00:08:48,779
‫خاصة أن موقف الاستخبارات المركزية الرسمي

130
00:08:48,862 --> 00:08:50,030
‫هو أن "إيثان" غيّر ولاءه.

131
00:08:51,198 --> 00:08:52,532
‫لست أصدق ذلك إطلاقاً.

132
00:08:52,616 --> 00:08:54,701
‫"ماتي ويبر" بمثابة جهاز كشف للكذب.

133
00:08:54,785 --> 00:08:57,913
‫يستحيل أن تتزوج رجلاً
‫قد ينقلب لصالح الأشرار.

134
00:08:57,996 --> 00:09:00,666
‫لا أحد محصّن تجاه ما يحدث لتفكيره
‫عندما يعمل متخفياً.

135
00:09:00,749 --> 00:09:03,627
‫فأنت تتقمص دور الشخصية
‫التي تلعبها لفترة كافية،

136
00:09:03,710 --> 00:09:05,921
‫وبعد فترة، سترى الأمور من منظورهم.

137
00:09:07,047 --> 00:09:08,757
‫يا رفاق، أكره قول هذا، ولكن…

138
00:09:09,925 --> 00:09:12,302
‫ربما يكون هناك سبب آخر لاختفاء "إيثان".

139
00:09:13,095 --> 00:09:14,763
‫إن لم ينقلب، أعني…

140
00:09:15,305 --> 00:09:18,475
‫فقد اكتشفوا أنه عميل سري
‫للاستخبارات المركزية وأعدموه.

141
00:09:18,558 --> 00:09:20,477
‫نعم، ذلك الاحتمال موجود.

142
00:09:22,437 --> 00:09:23,939
‫مؤكد أن لديها أسئلة كثيرة.

143
00:09:24,022 --> 00:09:25,023
‫نعم.

144
00:09:37,953 --> 00:09:39,496
‫- مرحباً يا "ماتي".
‫- أيها الأشقر.

145
00:09:44,793 --> 00:09:48,046
‫كنت أتذكر كل المحادثات التي دارت بيننا
‫خلال السنة الماضية

146
00:09:48,130 --> 00:09:49,631
‫بينما كنت أبحث عن أبي،

147
00:09:49,715 --> 00:09:51,758
‫وكل المرات التي وقفت فيها إلى جانبي.

148
00:09:52,634 --> 00:09:56,305
‫ثم أدركت أنك كنت تعيشين الكابوس ذاته
‫مع زوجك،

149
00:09:56,388 --> 00:09:57,723
‫ولم تكن لديّ أدنى فكرة.

150
00:09:57,806 --> 00:10:01,685
‫لا عليك يا "ماك". لم تعرف لأنني لم أخبرك.

151
00:10:01,768 --> 00:10:04,354
‫كيف أمكنك أداء عملك يومياً
‫كأن كل شيء كان على ما يرام؟

152
00:10:08,442 --> 00:10:09,526
‫أنا مذهول.

153
00:10:11,486 --> 00:10:12,946
‫لكني أردت إخبارك أيضاً…

154
00:10:13,780 --> 00:10:15,490
‫أردت أن تعرفي…

155
00:10:16,366 --> 00:10:18,577
‫بأنني سأبذل كل جهدي

156
00:10:18,660 --> 00:10:20,662
‫للحرص على أن تحصلي
‫على الإجابات التي تستحقينها.

157
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
‫كما فعلت من أجلي تماماً.

158
00:10:23,457 --> 00:10:24,458
‫أعرف أنك ستفعل.

159
00:10:31,173 --> 00:10:33,592
‫"سجن (ليبافينا)"

160
00:10:33,675 --> 00:10:35,969
‫"مكان عليك تجنبه إن كنت في (كرواتيا)"

161
00:10:39,056 --> 00:10:40,140
‫أنا و"بوزر" في موقعنا.

162
00:10:43,018 --> 00:10:44,853
‫أنا وراء جدار الحماية للسجن.

163
00:10:44,936 --> 00:10:47,022
‫الآن يلزمني التوصل إلى رمز دخول
‫مستخدم فائق

164
00:10:47,105 --> 00:10:48,398
‫لنقضي وقتاً ممتعاً حقاً.

165
00:10:53,737 --> 00:10:54,738
‫أحسنت عملاً يا "رايلز".

166
00:11:02,662 --> 00:11:04,414
‫ارتفع وحلّق.

167
00:11:12,339 --> 00:11:14,591
‫حسناً، نعم، هذا الارتفاع كاف يا "بوز".

168
00:11:14,674 --> 00:11:17,719
‫ما الأسوأ، خوفك من المرتفعات
‫أم ارتطامك بالأسلاك الشائكة؟

169
00:11:17,803 --> 00:11:21,098
‫هل عليّ أن أختار؟ أنزلني برويّة فحسب.

170
00:11:25,060 --> 00:11:27,521
‫لا!

171
00:11:29,064 --> 00:11:30,440
‫لا!

172
00:11:38,407 --> 00:11:40,158
‫سيشعر بالألم في الصباح.

173
00:11:40,742 --> 00:11:44,788
‫حسناً يا رفاق، أظن أن علينا إعادة معايرة
‫الطرح لذلك الشيء.

174
00:11:44,871 --> 00:11:47,541
‫- نعم. آسف بشأن ذلك.
‫- ستُضطر إلى تخفيف الحدة لاحقاً يا "ماك".

175
00:11:47,624 --> 00:11:49,084
‫- علينا التحرك.
‫- حسناً.

176
00:11:57,175 --> 00:11:58,260
‫حسناً، أنا في الداخل.

177
00:12:01,346 --> 00:12:04,141
‫بدأ مولّد الكهرباء الاحتياط بالعمل.
‫كيف أجد "سمير" يا "رايلي"؟

178
00:12:04,224 --> 00:12:06,184
‫إنه في القسم "دي"، الزنزانة رقم 14.

179
00:12:06,768 --> 00:12:08,979
‫حسناً يا "ماك". أكاد أجهز لحذف هذه السجلات.

180
00:12:09,062 --> 00:12:12,858
‫حال تأكيدك أنك عثرت على "سمير"،
‫سأجعل الأمر يبدو كأنه لم يكن هنا قط.

181
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
‫"سمير".

182
00:12:43,221 --> 00:12:44,806
‫وصلتنا رسالتك. جئت لإخراجك.

183
00:12:46,183 --> 00:12:47,726
‫هل أنت من الاستخبارات المركزية؟

184
00:12:48,435 --> 00:12:50,687
‫أريد أن تبتلع هذا.

185
00:12:52,606 --> 00:12:54,483
‫- ما هذا؟
‫- المفتاح لفتح هذا الباب.

186
00:12:55,066 --> 00:12:57,569
‫نعم، أو سيقتلني قبل أن أتمكن
‫من إخبار أحد بما أعرفه.

187
00:12:57,652 --> 00:13:00,280
‫أنت طلبت المساعدة، وها نحن أولاء.
‫أتظن الترتيب لهذا كان سهلاً؟

188
00:13:00,363 --> 00:13:02,616
‫ذلك القرص هو الوسيلة الوحيدة
‫للخروج من هذه الزنزانة.

189
00:13:02,699 --> 00:13:04,326
‫الوقت عنصر مهم. ابتلعه الآن.

190
00:13:08,121 --> 00:13:11,416
‫"سمير"، لو أردنا موتك، لكنت ميتاً سلفاً.

191
00:13:12,000 --> 00:13:15,462
‫أعمل لصالح شخص لديه أسئلة،
‫أسئلة لا يمكن لغيرك إجابتها.

192
00:13:15,545 --> 00:13:18,089
‫لكن إن أردت الخروج من هذا السجن،
‫فسيكون عليك الوثوق بي.

193
00:13:22,719 --> 00:13:23,720
‫خذ القرص.

194
00:13:24,638 --> 00:13:25,972
‫ابتلعه.

195
00:13:27,724 --> 00:13:29,518
‫"سمير" ابتلع القرص، لكنهم اكتشفوا أمري.

196
00:13:30,810 --> 00:13:32,646
‫الأمور على وشك أن تصبح معقدة.

197
00:13:50,789 --> 00:13:51,790
‫"منتحل شخصية الحارس أعطاه شيئاً"

198
00:13:51,873 --> 00:13:54,501
‫يظن الحرس أن السجين رقم 1138 قد سُمم

199
00:13:54,584 --> 00:13:55,919
‫على يد شخص ينتحل شخصية أحدهم.

200
00:13:56,002 --> 00:13:57,212
‫"ماك"، ما وضعك؟

201
00:13:58,129 --> 00:13:59,631
‫ليس رائعاً. إن لم نعط "سمير" الحقنة

202
00:13:59,714 --> 00:14:01,925
‫خلال 10 دقائق و32 ثانية، فسيموت بالفعل.

203
00:14:08,431 --> 00:14:10,225
‫يا رفاق، لدينا مشكلة أخرى.

204
00:14:10,308 --> 00:14:12,561
‫- "سمير" أجرى اتصالاً قبل 5 ساعات.
‫- بمن اتصل؟

205
00:14:12,644 --> 00:14:15,397
‫- لا أعرف.
‫- ربما شعر بالوحدة واتصل بوالدته.

206
00:14:15,480 --> 00:14:18,108
‫- حتى الأوغاد لديهم أمهات.
‫- كلمة ربما ليست جيدة كفاية.

207
00:14:18,191 --> 00:14:21,403
‫إن اتصل "سمير" بأحد في شركة "إس"،
‫فإن "إيثان" في عداد الأموات.

208
00:14:21,486 --> 00:14:22,571
‫"رايلي"، اكتشفي الاسم.

209
00:14:24,364 --> 00:14:26,783
‫أرسلوا سيارة إسعاف.
‫أحد العملاء يتعرّض لنوبات صرع.

210
00:14:26,866 --> 00:14:29,286
‫مسعفو السجن تواصلوا مع المشفى المحلي للتو.

211
00:14:29,369 --> 00:14:31,288
‫"جاك" و"بوزر" و"ليانا"، تلك إشارتكم.

212
00:14:57,272 --> 00:15:00,108
‫"ليانا"، أمامك أقل من دقيقة
‫قبل أن نفقد "سمير" إلى الأبد.

213
00:15:08,033 --> 00:15:09,743
‫- فعلت.
‫- حسناً، إنه بحوزتنا.

214
00:15:09,826 --> 00:15:11,244
‫لنخرج من هنا.

215
00:15:34,476 --> 00:15:36,269
‫ذلك القرص، ماذا فعل؟

216
00:15:40,231 --> 00:15:41,775
‫- هل أنتم حتى من الاستخبارات؟
‫- "رايلي".

217
00:15:45,528 --> 00:15:46,821
‫نعم، مرحباً.

218
00:15:46,905 --> 00:15:49,949
‫أنا "سمير فيرما"،
‫نحن نتشارك بمعرفة بعض الأشخاص.

219
00:15:50,033 --> 00:15:52,494
‫لا يهم أيّ أشخاص. اتصلت لأخبرك

220
00:15:52,577 --> 00:15:55,997
‫بأن لديكم عميل سري
‫من الاستخبارات المركزية في منظمتكم.

221
00:15:56,081 --> 00:15:57,624
‫وهو معكم منذ سنوات.

222
00:15:57,707 --> 00:16:01,878
‫سأعطيكم اسمه إن ساعدتموني على الخروج
‫من وضعي الحالي.

223
00:16:04,547 --> 00:16:07,092
‫أجريت ذلك الاتصال لأنني لم أعرف بقدوكم.

224
00:16:07,175 --> 00:16:08,176
‫لو أخبرني أحد…

225
00:16:08,259 --> 00:16:10,553
‫لم يكفك طلب المساعدة
‫من الاستخبارات المركزية، صحيح؟

226
00:16:11,930 --> 00:16:13,682
‫كان عليك التلاعب مع الجهتين.

227
00:16:14,974 --> 00:16:18,228
‫أيمكنك لوم رجل على استكشاف كل خياراته؟

228
00:16:18,311 --> 00:16:20,355
‫كما أني لم أعطهم اسم العميل حتى.

229
00:16:20,438 --> 00:16:22,190
‫- فما المشكلة؟
‫- ما المشكلة؟

230
00:16:23,316 --> 00:16:27,445
‫المشكلة هي أن شركة "إس"
‫تظن الآن أن لديها واش.

231
00:16:28,113 --> 00:16:31,032
‫ما يعني يا "سمير"
‫أن لديك مشكلة الآن وهي أنا.

232
00:16:31,616 --> 00:16:35,578
‫لا أحد يعرف أننا أخرجناك من السجن،
‫فلا أحد سيطرح أي سؤال

233
00:16:35,662 --> 00:16:38,873
‫إن تصادف أن سقطت من هذه الطائرة.

234
00:16:38,957 --> 00:16:39,999
‫نعم، إنها جادة جداً.

235
00:16:43,378 --> 00:16:46,756
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة الآن،
‫وما يحدث لك بعدها

236
00:16:46,840 --> 00:16:49,634
‫يعتمد كلياً على شعوري بمدى فائدة إجاباتك.

237
00:16:49,718 --> 00:16:51,469
‫هل تفهم؟ جيد.

238
00:16:52,303 --> 00:16:55,640
‫كيف عرفت أن "إيثان رينز"
‫كان عميلاً سرياً للاستخبارات المركزية؟

239
00:16:58,309 --> 00:17:01,396
‫جندني لأقدمه إلى أحد شركائي في العمل.

240
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
‫كان هذا منذ سنوات، في "مومباي".

241
00:17:04,315 --> 00:17:07,152
‫أدركت حينها أن "إيثان"
‫كان من الاستخبارات المركزية.

242
00:17:07,736 --> 00:17:09,738
‫توصلت لبعض المعلومات، لكني لازمت الصمت.

243
00:17:09,821 --> 00:17:12,282
‫ظننت أنني ربما سأستفيد من المعلومات
‫يوماً ما.

244
00:17:12,365 --> 00:17:15,452
‫تقارير "إيثان" القديمة ذكرت مخبراً
‫استعان به في "مومباي".

245
00:17:19,205 --> 00:17:20,415
‫هل ما يزال "رينز" حياً؟

246
00:17:26,796 --> 00:17:28,006
‫متى رأيته آخر مرة؟

247
00:17:28,089 --> 00:17:30,425
‫وجهاً لوجه؟ قبل بضع سنوات.

248
00:17:30,508 --> 00:17:32,469
‫لكنه تقدم كثيراً في شركة "إس".

249
00:17:33,219 --> 00:17:34,512
‫لم يكن من الصعب متابعته.

250
00:17:34,596 --> 00:17:36,097
‫أين "إيثان رينز" الآن؟

251
00:17:36,181 --> 00:17:37,515
‫كما سمعت آخر مرة، في "قبرص".

252
00:17:37,599 --> 00:17:40,143
‫"ليانا"، أعط الطيار إحداثيات جديدة.

253
00:17:40,226 --> 00:17:42,228
‫سيكون عليك أن تكون أكثر تحديداً.

254
00:17:42,312 --> 00:17:44,105
‫ذلك كل ما أعرفه، أقسم.

255
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
‫سمعت أنهم أرسلوا "إيثان" إلى "قبرص"
‫لتوسيع نطاق شركة "إس".

256
00:17:48,818 --> 00:17:50,278
‫إنهم يتقدمون كثيراً هناك.

257
00:17:51,488 --> 00:17:53,740
‫لو كنت أعرف أكثر، لأخبرتك.

258
00:17:55,825 --> 00:17:56,993
‫حقاً.

259
00:18:15,512 --> 00:18:16,888
‫"ماتي"؟

260
00:18:19,516 --> 00:18:21,601
‫"ماتي". اهدئي أيتها المديرة.

261
00:18:22,685 --> 00:18:25,188
‫ماذا يحدث الآن؟ خذي أنفاساً عميقة.

262
00:18:25,271 --> 00:18:27,482
‫- خذي أنفاساً عميقة.
‫- حال سماع شركة "إس" لتلك المكالمة

263
00:18:27,565 --> 00:18:29,984
‫كانوا ليباشروا البحث عن العميل المتخفي.

264
00:18:31,194 --> 00:18:32,862
‫إنها مسألة وقت فقط حتى يدركوا

265
00:18:32,946 --> 00:18:34,489
‫أن "إيثان" عرف "سمير".

266
00:18:34,572 --> 00:18:35,949
‫أعرف. لكننا سنصل إلى "قبرص"

267
00:18:36,032 --> 00:18:39,035
‫وسنعثر عليه قبل أن يعرفوا. أعدك.

268
00:18:39,118 --> 00:18:40,912
‫اتفقنا؟ اسمعي، أعدك.

269
00:18:41,538 --> 00:18:43,248
‫ستكون الأمور على ما يرام، أتسمعينني؟

270
00:18:45,041 --> 00:18:46,251
‫- حسناً.
‫- حسناً.

271
00:18:48,419 --> 00:18:50,839
‫أحسنت. ستكون الأمور على ما يرام.

272
00:18:58,471 --> 00:19:00,682
‫"(نيقوسيا)، (قبرص)"

273
00:19:02,183 --> 00:19:04,811
‫"الجزء الذي لا يبدو كالنعيم"

274
00:19:04,894 --> 00:19:07,355
‫حال إخراجه من البوابة الأمامية

275
00:19:07,438 --> 00:19:09,315
‫سآتي وأقلّكم.

276
00:19:10,108 --> 00:19:14,404
‫لا. إن فعلنا ذلك،
‫فسينتهي أمرنا بمشاطرة "سمير" في زنزانته.

277
00:19:28,751 --> 00:19:30,211
‫عزيزتي، عدت إلى المنزل.

278
00:19:32,547 --> 00:19:34,966
‫لا تتحركوا وإلا فسيكون
‫آخر يوم تتنفسون فيه. من هو "لاتسكي"؟

279
00:19:37,135 --> 00:19:38,344
‫- قلت من هو "لاتسكي"؟
‫- أنا.

280
00:19:38,428 --> 00:19:40,513
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- من أنا بحق الجحيم؟

281
00:19:41,806 --> 00:19:43,224
‫أنا من يطرح الأسئلة.

282
00:19:45,518 --> 00:19:46,769
‫كل شيء جاهز هنا يا "ماك".

283
00:19:53,693 --> 00:19:55,069
‫كرة سريعة جيدة يا "ماك".

284
00:19:55,612 --> 00:19:57,280
‫بالواقع، في لعبة الكريكت يسمونها…

285
00:19:57,989 --> 00:19:59,240
‫لا عليك.

286
00:19:59,324 --> 00:20:00,992
‫انظروا إلى هذا.

287
00:20:02,410 --> 00:20:05,955
‫ليست خطة مريعة،
‫لكن هناك بعض المشكلات الصغيرة.

288
00:20:06,039 --> 00:20:08,416
‫في هذه الزاوية بنوا برج مراقبة،

289
00:20:08,499 --> 00:20:10,418
‫فسيرون هذا الرجل من بعيد.

290
00:20:11,377 --> 00:20:13,713
‫كما أننا هرّبنا "سمير" ليلة الأمس.

291
00:20:13,796 --> 00:20:15,298
‫هل سمعت ذلك؟ سبقناك.

292
00:20:15,381 --> 00:20:18,176
‫هكذا عرفنا أن "سمير" اتصل بك من السجن
‫أيها الغبي.

293
00:20:18,259 --> 00:20:19,969
‫"سمير" اقترف غلطة كبيرة بالاتصال.

294
00:20:20,053 --> 00:20:22,388
‫لطالما عرفنا أن شركة "إس" تتواصل

295
00:20:22,472 --> 00:20:26,351
‫في شبكة اتصال خليوي مصنوعة خصيصاً
‫ولذلك كان من المستحيل دائماً

296
00:20:26,434 --> 00:20:29,395
‫إجراء مراقبة رقمية عليك
‫وعلى رفاقك القذرين.

297
00:20:30,605 --> 00:20:33,149
‫لم نحصل على وسيلة للدخول قط، حتى الآن.

298
00:20:34,734 --> 00:20:36,736
‫ستكتب أسماء كل من كلمتهم

299
00:20:36,819 --> 00:20:38,404
‫بعد إغلاقك للخط مع "سمير".

300
00:20:40,448 --> 00:20:41,491
‫أنا أعسر.

301
00:20:43,701 --> 00:20:45,286
‫لست كذلك اليوم.

302
00:20:45,370 --> 00:20:46,621
‫ابدأ الكتابة.

303
00:20:50,500 --> 00:20:53,127
‫خبر سار يا "ماتي".
‫البيانات التي حصلنا عليها من تلك الأجهزة

304
00:20:53,211 --> 00:20:55,630
‫فتحت لنا شبكة اتصال شركة "إس" الخليوي
‫على مصرعيها.

305
00:20:55,713 --> 00:20:58,508
‫أرى اتصالات هنا تعود إلى سنوات.

306
00:20:58,591 --> 00:21:01,260
‫فك تشفير كل هذه المعلومات الجديدة
‫سيتطلب وقتاً،

307
00:21:01,344 --> 00:21:02,762
‫لكن يبدو أنها كنز دفين.

308
00:21:03,513 --> 00:21:05,556
‫عجباً، هؤلاء الأشخاص يميلون لأعمال مشينة.

309
00:21:05,640 --> 00:21:06,724
‫أي نوع من الأعمال المشينة؟

310
00:21:09,060 --> 00:21:10,061
‫عمليات اختطاف.

311
00:21:10,144 --> 00:21:11,604
‫جرائم قتل.

312
00:21:12,397 --> 00:21:14,482
‫يبدو أن شركة "إس" على استعداد لفعل أي شيء

313
00:21:15,066 --> 00:21:17,986
‫لحماية توسيع أعمالها في التهريب في "قبرص".

314
00:21:19,988 --> 00:21:22,532
‫وجدت للتو 37 ذكر لاسم "إيثان" المستعار

315
00:21:22,615 --> 00:21:25,702
‫في رسائل قصيرة وإلكترونية موجهة
‫لرقم الهوية الدولية للجهاز المتنقل ذاته.

316
00:21:25,785 --> 00:21:27,537
‫- مهلاً، أحصلت على رقم هاتف "إيثان"؟
‫- نعم.

317
00:21:28,579 --> 00:21:29,706
‫لكن قبل أن تتحمسوا،

318
00:21:29,789 --> 00:21:33,876
‫منذ الأمس، شركة "إس"
‫بدأت التجسس على كل هواتف موظفيها.

319
00:21:33,960 --> 00:21:34,961
‫نعم، فهم يبحثون عن واش.

320
00:21:35,044 --> 00:21:36,713
‫إن اتصلنا برقم "إيثان"، فسنكشفه.

321
00:21:36,796 --> 00:21:39,674
‫نعم، لكن ليست كلها أخبار سيئة.
‫يمكنني تعقب هاتفه النقال بشكل آني.

322
00:21:40,258 --> 00:21:42,176
‫بالحكم على سرعته، إنه في سيارة.

323
00:21:43,428 --> 00:21:44,929
‫عمل رائع منكما.

324
00:21:45,013 --> 00:21:46,347
‫سأحضر الشاحنة.

325
00:21:51,978 --> 00:21:53,104
‫هل أنت بخير يا "ماتي"؟

326
00:21:55,648 --> 00:21:59,694
‫منذ يوم مغادرة "إيثان"،
‫تخيلت كيف سيكون الأمر عندما أراه ثانية،

327
00:21:59,777 --> 00:22:02,196
‫والآن وقد أوشكت أن تحل تلك اللحظة،

328
00:22:02,280 --> 00:22:04,365
‫لا أعرف ما إن كنت سأتمكن من نطق كلمة.

329
00:22:08,202 --> 00:22:12,290
‫لا أريد التطرق إلى هذا الأمر،
‫لكننا نريدك أن تكوني جاهزة.

330
00:22:12,373 --> 00:22:13,416
‫لماذا؟

331
00:22:14,333 --> 00:22:15,626
‫العمل متخفّ لـ8 سنوات ليس بسيطاً.

332
00:22:15,710 --> 00:22:17,628
‫إن قضيت كل تلك الفترة في حالة قلق،

333
00:22:17,712 --> 00:22:18,713
‫فسيشكل ذلك عبئاً.

334
00:22:18,796 --> 00:22:20,339
‫يمكنه التأثير على أي شخص، أتفهمينني؟

335
00:22:21,174 --> 00:22:24,093
‫ما أفهمه هو أنكما تحاولان إخباري

336
00:22:24,177 --> 00:22:29,223
‫بأن استمراريته في شركة "إس" لهذه الفترة
‫تعني أن "إيثان" رأى وفعل أموراً.

337
00:22:29,307 --> 00:22:31,267
‫أموراً لربما غيرته إلى رجل مختلف جداً

338
00:22:31,350 --> 00:22:32,643
‫عن الذي أحببته.

339
00:22:33,311 --> 00:22:34,896
‫ذلك يلخّص الأمر، نعم.

340
00:22:35,730 --> 00:22:39,067
‫أدرت عمل الجواسيس لعقود زمنية.
‫أعرف ما ربما يكون بانتظاري.

341
00:22:39,150 --> 00:22:40,693
‫عرفت ذلك منذ يوم مغادرته.

342
00:22:40,777 --> 00:22:42,445
‫لكن لا يمكنني التفكير في ذلك الآن.

343
00:22:43,529 --> 00:22:46,741
‫لننقذ حياته اليوم، ونكتشف بقية الأمور غداً.

344
00:22:59,629 --> 00:23:02,090
‫وفقاً لهذا، ينبغي أن يكون
‫في ذلك الشارع هناك.

345
00:23:21,275 --> 00:23:22,276
‫"إيثان".

346
00:23:24,278 --> 00:23:25,905
‫"(كوستاريكا)"

347
00:23:26,656 --> 00:23:28,241
‫"صيف عام 2008"

348
00:23:28,324 --> 00:23:31,828
‫كل ما أعنيه هو أن هناك
‫خيارات موسيقية أخرى.

349
00:23:31,911 --> 00:23:33,496
‫وإن كنا سنتشاطر حياتنا،

350
00:23:33,579 --> 00:23:36,207
‫فربما تريد التفكير
‫في توسيع آفاقك الموسيقية.

351
00:23:36,290 --> 00:23:37,542
‫- ذلك كل ما أعنيه.
‫- حسناً.

352
00:23:37,625 --> 00:23:42,839
‫كل ما أعنيه هو أن كل شيء،
‫سواء موسيقى الروك أو الراب أو الهاوس،

353
00:23:42,922 --> 00:23:44,841
‫فكلها تعود أصولها إلى الديسكو على أي حال.

354
00:23:44,924 --> 00:23:48,511
‫فلم لا نبق عند المصدر؟

355
00:23:50,221 --> 00:23:51,639
‫كيف أصبحت هكذا؟

356
00:23:51,722 --> 00:23:54,392
‫كانت سنك 6 أعوام تقريباً
‫عند انتهاء حقبة السبعينيات.

357
00:23:54,475 --> 00:23:56,519
‫كان والداي يستمعان
‫إلى موسيقى الديسكو في صغري.

358
00:23:56,602 --> 00:23:58,271
‫إنها تذكرني بهما.

359
00:24:00,273 --> 00:24:01,816
‫يؤسفني أنهما ليسا هنا.

360
00:24:01,899 --> 00:24:02,900
‫لا عليك.

361
00:24:02,984 --> 00:24:07,947
‫لا يلزمني حفل زفاف فاخر
‫يعج بضيوف يطرون علينا.

362
00:24:08,030 --> 00:24:09,240
‫لا يلزمني سواك.

363
00:24:11,450 --> 00:24:14,203
‫والكاهن الذي لا أعرف اسمه. ما اسمه؟

364
00:24:14,287 --> 00:24:16,706
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

365
00:24:18,958 --> 00:24:19,959
‫شكراً.

366
00:24:23,212 --> 00:24:24,672
‫انتظر. مهلاً.

367
00:24:25,506 --> 00:24:27,466
‫قبل أن نشرب، علينا التحدث.

368
00:24:27,550 --> 00:24:30,303
‫هل نحن مضطران إلى ذلك؟
‫فنحن نمضي وقتاً رائعاً.

369
00:24:30,386 --> 00:24:34,557
‫نحن نمضي وقتاً رائعاً
‫لأننا لا نعرف أحداً هنا يا "إيثان".

370
00:24:34,640 --> 00:24:36,100
‫لكن في النهاية سنعود إلى الديار.

371
00:24:37,727 --> 00:24:39,604
‫فماذا سنقول للوكالة؟

372
00:24:40,396 --> 00:24:43,357
‫بالنسبة إليهم، نحن في عملية سرية.

373
00:24:43,941 --> 00:24:45,526
‫ولا أظنهم سيبحثون

374
00:24:45,610 --> 00:24:48,446
‫عن وثيقة زواج في شبه جزيرة "أوسا".

375
00:24:51,365 --> 00:24:52,700
‫ألست تنسى شيئاً؟

376
00:24:56,579 --> 00:25:00,625
‫ماذا لو وضعنا الخاتمين
‫عندما نكون لا نعمل؟

377
00:25:04,045 --> 00:25:05,546
‫إنها فكرة جيدة.

378
00:25:08,007 --> 00:25:09,258
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

379
00:25:13,304 --> 00:25:14,305
‫اتفقنا.

380
00:25:18,351 --> 00:25:19,352
‫لنذهب ونرقص.

381
00:25:26,317 --> 00:25:27,902
‫- لنذهب.
‫- حسناً، مهلاً.

382
00:25:27,985 --> 00:25:31,489
‫"ماتي"، حدسي يخبرني بأن "إيثان" ورفاقه

383
00:25:31,572 --> 00:25:34,283
‫على وشك خرق بعض القوانين المهمة.

384
00:25:36,202 --> 00:25:38,913
‫تلك أسلحة كثيرة. هل نلغي العملية؟

385
00:25:42,541 --> 00:25:45,086
‫يمكن لشركة "إس" أن تدرك
‫أن "إيثان" جاسوس في أي لحظة،

386
00:25:45,169 --> 00:25:47,129
‫وحينها، سينقلب هؤلاء الرجال ضده.

387
00:25:49,465 --> 00:25:51,133
‫اذهبوا وأمّنوا العنصر القيّم.

388
00:26:10,611 --> 00:26:11,862
‫"رايلي"، أيمكنك رؤيتهم؟

389
00:26:11,946 --> 00:26:13,823
‫لقد تجاوزت نظام أمن المبنى للتو.

390
00:26:15,283 --> 00:26:17,994
‫"إيثان" يدخل مكتب شركة تكنولوجيا حيوية
‫في الطابق الـ5.

391
00:26:18,077 --> 00:26:19,954
‫سأرسل التصوير إلى الشاحنة يا "ماتي".

392
00:26:21,289 --> 00:26:22,623
‫ألديك فكرة عما يفعلونه؟

393
00:26:22,707 --> 00:26:24,333
‫أظنهم هنا لسرقة شيء ما يا "ماك".

394
00:26:24,417 --> 00:26:27,253
‫أحمل مسدساً تافهاً
‫ونحن نوشك على تبادل إطلاق النار

395
00:26:27,336 --> 00:26:28,796
‫مع رجال يحملون أسلحة آلية.

396
00:26:28,879 --> 00:26:31,173
‫لن تسير الأمور بشكل جيد لنا،
‫وأنا شخص متفائل.

397
00:26:31,257 --> 00:26:32,258
‫واضح.

398
00:26:32,341 --> 00:26:33,551
‫كيف سنفعل هذا، إذن؟

399
00:26:34,969 --> 00:26:36,971
‫إن استطعت تفريق "إيثان"
‫عن رجاله في الأعلى،

400
00:26:37,054 --> 00:26:38,973
‫فهل يمكنك الاعتناء بمن يحرسون المخارج؟

401
00:26:39,557 --> 00:26:42,476
‫نعم، أنا متأكد من أن بإمكاني
‫تأمين مخرج لكما.

402
00:26:42,560 --> 00:26:45,021
‫لكن كيف باعتقادك ستتمكن من تفريقهم؟

403
00:26:45,104 --> 00:26:47,606
‫لديّ خطة، لكنها تعتمد نوعاً ما

404
00:26:47,690 --> 00:26:49,150
‫على رغبة "إيثان" بمرافقتنا.

405
00:26:49,233 --> 00:26:52,320
‫نوعاً ما؟
‫إنها تبدو خطة مريعة يا رجل.

406
00:26:52,403 --> 00:26:54,488
‫لا أحبها بشدة أيضاً، لكنها ما لدينا.

407
00:26:55,448 --> 00:26:56,699
‫سأبتعد من هنا.

408
00:27:17,428 --> 00:27:19,221
‫عيداً مجيداً وتهانينا.

409
00:27:19,305 --> 00:27:21,515
‫فزت للتو برحلة بحرية سياحية مجانية
‫إلى جزر "البهاما"،

410
00:27:22,141 --> 00:27:23,225
‫تقدمة…

411
00:27:24,060 --> 00:27:26,145
‫رحلات "دراغون فلاي" السياحية.

412
00:27:28,439 --> 00:27:29,440
‫ذلك صحيح.

413
00:27:29,523 --> 00:27:33,486
‫رحلات "دراغون فلاي" السياحية
‫تظن أنك تستحق الابتعاد.

414
00:27:33,569 --> 00:27:36,906
‫نحن نعرض عليك فرصة للهرب من كل مشكلاتك

415
00:27:36,989 --> 00:27:40,701
‫في نهاية الردهة على سطح علويّ فاخر.

416
00:27:46,040 --> 00:27:47,333
‫هيا يا "إيثان".

417
00:28:13,818 --> 00:28:15,361
‫لا تتحرك.

418
00:28:15,444 --> 00:28:16,654
‫"ماتي ويبر" أرسلتني.

419
00:28:17,363 --> 00:28:19,490
‫شركة "إس" تعرف أن هناك
‫عميل سري ضمن صفوفها.

420
00:28:19,573 --> 00:28:22,076
‫لا يهم ما فعلته أو جهة ولائك،

421
00:28:22,159 --> 00:28:23,744
‫سيقتلونك عندما يكتشفون أنه أنت.

422
00:28:23,828 --> 00:28:25,204
‫أومئ برأسك إن كنت تفهم.

423
00:28:30,334 --> 00:28:31,335
‫جيد.

424
00:28:31,419 --> 00:28:33,212
‫أنت تفهم إذن أن عليك مرافقتي.

425
00:28:37,591 --> 00:28:40,344
‫"جاك"، العنصر القيّم بحوزتنا ونتجه نحوك.
‫كيف الأمور في الأسفل؟

426
00:28:45,391 --> 00:28:46,600
‫أحسنت عملاً يا "ماك".

427
00:28:46,684 --> 00:28:49,061
‫سأؤمّن محيط المبنى
‫بحلول وصولك لردهة الاستقبال.

428
00:28:51,605 --> 00:28:53,482
‫- "رايلي"، ماذا كان ذلك؟
‫- الوضع سيئ يا "ماك".

429
00:28:53,566 --> 00:28:56,360
‫عاملة التنظيف دخلت بالمصادفة
‫في خضم عملية سرقة شركة "إس".

430
00:28:56,986 --> 00:28:58,070
‫لا خيار آخر. لن نترك شهوداً.

431
00:28:58,154 --> 00:28:59,697
‫إنهم يتحدثون عن قتلها.

432
00:29:01,157 --> 00:29:03,409
‫"ماك"، سيعدمون هذه المرأة الآن.

433
00:29:03,492 --> 00:29:05,494
‫لا يمكنك الرحيل. إن فعلت، فستموت هي.

434
00:29:07,913 --> 00:29:10,416
‫اسلك السلالم نحو الردهة.
‫شاحنتنا قبالة الشارع.

435
00:29:36,484 --> 00:29:38,736
‫تعالي معي. "رايلي"، المصاعد.

436
00:29:47,495 --> 00:29:48,412
‫مسدس!

437
00:29:56,420 --> 00:29:58,088
‫أخبر "ماتي" بأني آسف.

438
00:29:59,048 --> 00:30:01,842
‫يا رفاق، "إيثان" في ورطة.
‫كشف أمره لإنقاذي.

439
00:30:01,926 --> 00:30:03,385
‫إنه ليس بحوزتي. هل تسمعونني؟

440
00:30:03,969 --> 00:30:05,513
‫حسناً، أنا أرى "إيثان".

441
00:30:15,564 --> 00:30:18,025
‫لكن لا يمكنني الاقتراب.
‫لديهم أسلحة ثقيلة كثيرة.

442
00:30:18,108 --> 00:30:20,736
‫"ماتي"، آسف جداً. لم أستطع إنقاذ كليهما.
‫اضطُررت إلى الاختيار.

443
00:30:20,819 --> 00:30:22,029
‫تجاوزنا ذلك الآن يا "ماك".

444
00:30:22,112 --> 00:30:24,949
‫علينا منعهم من أخذ "إيثان" وإلا فسيقتلونه.

445
00:30:56,855 --> 00:30:58,607
‫احذر يا "إيثان".

446
00:31:13,831 --> 00:31:14,832
‫- "إيثان".
‫- "ماتي".

447
00:31:18,210 --> 00:31:19,712
‫لديّ الكثير لأقوله.

448
00:31:19,795 --> 00:31:21,755
‫آسف جداً، لا وقت لذلك.

449
00:31:22,464 --> 00:31:24,633
‫أحتاج إلى مساعدتك. سيقتلون عائلتي.

450
00:31:51,410 --> 00:31:52,578
‫شركة "إس" سبقتنا إلى هنا.

451
00:31:52,661 --> 00:31:54,038
‫ربما نجحت عائلتك بالخروج.

452
00:31:54,121 --> 00:31:55,122
‫لا، ما كانا ليهربا.

453
00:31:55,205 --> 00:31:57,958
‫"دينا" تعرف أن عليها التوجه
‫إلى الغرفة الآمنة إن حدث شيئاً.

454
00:31:58,042 --> 00:31:59,918
‫سنذهب إلى الخلف،
‫وأنتما تولّيا المدخل الأمامي.

455
00:32:00,002 --> 00:32:01,003
‫حسناً.

456
00:32:30,616 --> 00:32:31,784
‫يا "بوب فيلا"!

457
00:32:33,619 --> 00:32:35,120
‫ترميم المنزل انتهى.

458
00:33:54,408 --> 00:33:55,951
‫خائن!

459
00:34:13,427 --> 00:34:14,428
‫الغرفة الآمنة من هنا.

460
00:34:16,096 --> 00:34:17,806
‫- الباب لا يفتح.
‫- نعم، تعرّض لضرر شديد.

461
00:34:17,890 --> 00:34:19,767
‫ذلك لن يفلح. أمهلني لحظة.

462
00:34:19,850 --> 00:34:22,644
‫- انتظرا، سنخرجكما، اتفقنا؟
‫- أبي.

463
00:34:22,728 --> 00:34:24,855
‫أنا هنا يا عزيزتي. سنخرجكما من هناك.

464
00:34:26,690 --> 00:34:28,358
‫حسناً يا "ماك"، ماذا نفعل هنا؟

465
00:34:29,318 --> 00:34:32,237
‫نقل الطاقة من هذا المثقاب الكهربائي
‫إلى قضيبيّ التوزيع

466
00:34:32,321 --> 00:34:35,324
‫ما يعطي طاقة ميكانيكية كافية
‫لفتح هذا الباب.

467
00:34:35,407 --> 00:34:36,867
‫كما تريد.

468
00:34:39,787 --> 00:34:40,829
‫"الأم"

469
00:34:52,966 --> 00:34:54,051
‫أبي.

470
00:34:58,222 --> 00:34:59,223
‫هل أنتما بخير؟

471
00:34:59,890 --> 00:35:00,891
‫هل أنتما بخير؟

472
00:35:29,336 --> 00:35:30,629
‫كم مضى؟

473
00:35:32,548 --> 00:35:33,590
‫ساعة تقريباً.

474
00:35:34,258 --> 00:35:36,009
‫هل تأخرت "ماتي" على أي شيء من قبل؟

475
00:35:36,093 --> 00:35:39,054
‫لا، لكنها لم تخض حديثاً كهذا من قبل

476
00:35:39,137 --> 00:35:41,515
‫حيث توشك على اكتشاف
‫ما إن كان ما يزال لديها زوج أم لا.

477
00:35:43,684 --> 00:35:44,685
‫ها هي.

478
00:35:47,062 --> 00:35:48,522
‫"ماك"، أيمكنني التحدث إليك؟

479
00:35:51,692 --> 00:35:52,693
‫نعم.

480
00:35:52,776 --> 00:35:56,488
‫في طريقنا إلى "كرواتيا"، سألتني كيف حافظت
‫على تركيزي في غياب "إيثان".

481
00:35:57,197 --> 00:35:58,198
‫إليك إجابتي.

482
00:35:59,324 --> 00:36:01,410
‫الشيء الوحيد الذي يجعل كل التضحيات

483
00:36:01,493 --> 00:36:03,245
‫التي تتطلّبها هذه الوظيفة تستحق العناء

484
00:36:03,328 --> 00:36:06,832
‫هو معرفة أني أساعد أناساً أبرياء
‫وأنقذ أرواحاً بريئة.

485
00:36:07,958 --> 00:36:12,045
‫ما فعلته في مبنى المكاتب ذلك،
‫اختيار إنقاذ حياة تلك المرأة…

486
00:36:13,005 --> 00:36:14,423
‫لقد فعلت الصواب.

487
00:36:14,506 --> 00:36:18,385
‫أنا آسف لأنه كان يجدر بي قول ذلك قبل الآن.

488
00:36:20,053 --> 00:36:21,054
‫شكراً.

489
00:36:49,124 --> 00:36:50,918
‫العميل الذي استجوبك قال

490
00:36:51,001 --> 00:36:54,171
‫إنك لم تكف عن تجميع المعلومات
‫عن شركة "إس" قط.

491
00:36:54,755 --> 00:36:56,757
‫حتى عندما توقفت عن الرد في التقارير.

492
00:36:58,050 --> 00:37:01,803
‫ستساعدنا تلك المعلومات
‫في توجيه ضربات موجعة للمنظمة.

493
00:37:02,763 --> 00:37:05,849
‫وربما حتى تساعدنا
‫في وضع عميل سري آخر فيها.

494
00:37:05,933 --> 00:37:06,975
‫جيد.

495
00:37:07,851 --> 00:37:08,852
‫يسرني ذلك.

496
00:37:31,541 --> 00:37:32,584
‫تبدين بخير يا "ماتي".

497
00:37:34,378 --> 00:37:36,254
‫وظيفة جديدة، وكل هذا…

498
00:37:37,464 --> 00:37:38,507
‫أنا فخور بك حقاً.

499
00:37:40,467 --> 00:37:41,677
‫أنا أحب عملي.

500
00:37:47,557 --> 00:37:48,558
‫"إيثان"…

501
00:37:49,476 --> 00:37:50,560
‫ماذا حدث؟

502
00:37:53,814 --> 00:37:56,858
‫عليك أن تعرفي أني لم أخطط لأي من هذا.

503
00:37:56,942 --> 00:37:58,610
‫الأمور تعقدت.

504
00:37:59,903 --> 00:38:00,904
‫كلامك مبهم.

505
00:38:02,322 --> 00:38:03,323
‫جرب ثانية.

506
00:38:05,117 --> 00:38:11,206
‫في البداية، كنت ألعب الدور المطلوب للمهمة.

507
00:38:11,289 --> 00:38:13,291
‫وفعلت ما لزم لأختلط بأولئك الرجال.

508
00:38:14,876 --> 00:38:17,087
‫في النهاية، قابلت "دينا"…

509
00:38:19,131 --> 00:38:23,552
‫ثم وُلدت ابنتنا
‫قبل سنتين و3 أشهر و 12 يوماً.

510
00:38:24,803 --> 00:38:30,225
‫وبعد ذلك أصبح من الخطر
‫التواصل مع مسؤولي، فتوقفت.

511
00:38:30,308 --> 00:38:33,061
‫وفجأة، الدور الذي كنت ألعبه

512
00:38:33,145 --> 00:38:36,773
‫من أجل بقائي حياً لفترة كافية
‫حتى أعود إليك…

513
00:38:38,483 --> 00:38:41,069
‫أصبح نمط حياتي، بتلك البساطة.

514
00:38:42,779 --> 00:38:45,866
‫لكني أريد أن تعرفي أني لم أكف عن حبك قط.

515
00:38:45,949 --> 00:38:48,076
‫ولا ليوم، ولا لثانية.

516
00:38:50,454 --> 00:38:52,205
‫وأنا آسف جداً.

517
00:38:56,543 --> 00:38:58,545
‫لست مضطراً للاعتذار على شيء.

518
00:38:59,588 --> 00:39:04,468
‫الوجهات التي سلكتها حياتنا
‫كانت غلطتي بقدر ما هي غلطتك.

519
00:39:10,891 --> 00:39:11,892
‫"إيثان"؟

520
00:39:15,645 --> 00:39:16,772
‫ما الخطب يا "إي"؟

521
00:39:19,066 --> 00:39:20,984
‫سيرسلني مدير العمليات إلى "الهند".

522
00:39:21,568 --> 00:39:23,445
‫عملية سرية غير رسمية في "مومباي"
‫لمدة 12 شهراً.

523
00:39:24,821 --> 00:39:25,822
‫تريد قبولها.

524
00:39:25,906 --> 00:39:27,407
‫أنا أجيد اللغة المراتية.

525
00:39:28,492 --> 00:39:31,203
‫وشاركت بعملية
‫ضد منظمة "لشكر طيبة" السنة الماضية

526
00:39:31,286 --> 00:39:32,662
‫ورغبت في فعل ذلك.

527
00:39:32,746 --> 00:39:34,790
‫كيفما نظرت للأمر، فسيحقق نجاحاً في عملي.

528
00:39:35,457 --> 00:39:39,086
‫ويمكنني الحصول على منصب رئيس محطة ما
‫إن أردت بعد هذا بسهولة.

529
00:39:40,587 --> 00:39:41,838
‫لكن؟

530
00:39:41,922 --> 00:39:43,131
‫لكن…

531
00:39:45,634 --> 00:39:47,302
‫قبل 4 سنوات،

532
00:39:47,385 --> 00:39:49,638
‫أفضل شيء حدث لي دخل حياتي،

533
00:39:50,806 --> 00:39:53,558
‫ولم أعد أريد تأجيل تكوين عائلة.

534
00:39:55,393 --> 00:39:57,979
‫فسأخبر وكالة الاستخبارات
‫بأنني اكتفيت من المهمات السرية.

535
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
‫- لا يمكنك رفض المهمة.
‫- "ماتي"…

536
00:40:04,486 --> 00:40:07,739
‫"إيثان"، أنت تجيد عملك على نحو استثنائي.

537
00:40:07,823 --> 00:40:11,201
‫أفضل من أي أحد سترسله الوكالة
‫إلى "مومباي" بدلاً منك.

538
00:40:11,785 --> 00:40:13,161
‫لذا، ستقبل بالمهمة.

539
00:40:13,912 --> 00:40:17,374
‫ستفعل كل ما عليك فعله
‫لتبقى آمناً وتبقى حياً،

540
00:40:18,333 --> 00:40:19,417
‫ثم لتعود إليّ.

541
00:40:21,128 --> 00:40:23,088
‫عندئذ سنكمل من حيث توقفنا.

542
00:40:24,297 --> 00:40:25,465
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

543
00:40:27,467 --> 00:40:28,802
‫لدينا إلى الأبد معاً.

544
00:40:29,678 --> 00:40:30,762
‫فما قيمة سنة واحدة؟

545
00:40:42,440 --> 00:40:43,650
‫انتظري فحسب.

546
00:40:45,026 --> 00:40:46,027
‫انتظري فحسب.

547
00:40:46,111 --> 00:40:47,028
‫"أروع أغاني الديسكو"

548
00:40:51,116 --> 00:40:53,702
‫"كيه سي آند ذا سنشاين باند".

549
00:40:54,703 --> 00:40:56,288
‫- حقاً؟
‫- من لا يحب

550
00:40:56,371 --> 00:40:57,455
‫فرقة "كيه سي آند ذا سنشاين باند"؟

551
00:41:10,135 --> 00:41:11,136
‫اذهب.

552
00:41:13,096 --> 00:41:14,264
‫مكانك معهما.

553
00:41:41,750 --> 00:41:42,751
‫إذن؟

554
00:41:45,754 --> 00:41:47,797
‫سيعود إلى عائلته.

555
00:41:52,052 --> 00:41:53,053
‫حسناً…

556
00:41:54,346 --> 00:41:55,347
‫كما تعرفين…

557
00:41:59,601 --> 00:42:00,810
‫عائلتك موجودة هنا.

558
00:42:43,603 --> 00:42:45,605
‫ترجمة "علي طلال"
