1
00:00:08,175 --> 00:00:09,677
‫لن أكرر سؤالي. أين الخريطة؟

2
00:00:09,760 --> 00:00:10,845
‫"مخيم الإرهابيين"

3
00:00:10,928 --> 00:00:12,847
‫قلت إنك لن تكرر سؤالك بعد آخر مرة…

4
00:00:12,930 --> 00:00:13,931
‫"في مكان ما سيئ جداً في العالم"

5
00:00:14,014 --> 00:00:16,308
‫…لكنك كررت السؤال.

6
00:00:18,894 --> 00:00:21,230
‫تبدو أذكى من صديقك.

7
00:00:21,313 --> 00:00:22,940
‫أعني، لم أكن لأقول ذلك،

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,525
‫لدينا جميعاً نقاط قوة وضعف.

9
00:00:24,608 --> 00:00:26,944
‫اخرس! أين الخريطة؟

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
‫حسناً، تمهل. اهدأ.

11
00:00:29,029 --> 00:00:30,573
‫دعني أطرح عليك سؤالاً أفضل.

12
00:00:30,656 --> 00:00:33,033
‫كم عدد القنابل التي كانت على سترتك
‫منذ قليل؟

13
00:00:33,117 --> 00:00:37,121
‫لأنني أحصيت 3، لكن الآن أرى 2 فحسب.

14
00:00:40,791 --> 00:00:44,837
‫ما يحاول قوله صديقي الذكي جداً
‫هو أن تدعنا نذهب،

15
00:00:44,920 --> 00:00:46,714
‫وإلا فلن يغادر أحد هذه الغرفة
‫على قيد الحياة.

16
00:00:47,381 --> 00:00:48,382
‫هذا صحيح.

17
00:01:00,352 --> 00:01:03,230
‫أحسنت يا "بوزر"، والآن أعد المسمار
‫إلى مكانه ولنخرج من هنا…

18
00:01:03,314 --> 00:01:05,316
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا.

19
00:01:06,817 --> 00:01:07,902
‫أعتقد أنني أضعت مسمار الأمان.

20
00:01:07,985 --> 00:01:09,320
‫ماذا؟

21
00:01:12,323 --> 00:01:15,242
‫أجل، اختفى. أعتقد أنه سقط في هذا المصرف.

22
00:01:16,035 --> 00:01:17,703
‫لكن يمكنك فعل شيء، صحيح؟

23
00:01:18,746 --> 00:01:19,747
‫ماذا تعني؟

24
00:01:26,629 --> 00:01:27,630
‫ماذا؟

25
00:01:29,632 --> 00:01:33,260
‫لا تلمسها، أعلم،
‫لكن الخشب مادة متعددة الاستعمالات.

26
00:01:33,344 --> 00:01:36,430
‫يتمتع بمقاومة شد عالية،
‫ما يعني أنه يصعب تفتيته،

27
00:01:36,514 --> 00:01:37,973
‫إضافة إلى قوة تحمله للضغط،

28
00:01:38,057 --> 00:01:40,100
‫لذا لن يُكسر عندما تضغط عليه.

29
00:01:41,101 --> 00:01:42,144
‫وهل سينفع هذا حقاً؟

30
00:01:42,228 --> 00:01:45,606
‫على الأرجح لا، لأن الخشب
‫لا يمتلك مقاومة قصّ عالية،

31
00:01:45,689 --> 00:01:49,819
‫وهي قدرة المادة على مقاومة
‫قوتين تجذبانه في اتجاهين متعاكسين

32
00:01:49,902 --> 00:01:53,155
‫مثل المقص، أو مثلاً مفتاح أمان القنبلة.

33
00:01:54,031 --> 00:01:55,491
‫ما مدى سرعة وصولك إلى الباب؟

34
00:01:55,574 --> 00:01:56,742
‫هل لديّ أي خيار آخر؟

35
00:01:56,826 --> 00:01:58,494
‫أن تمسك بذلك طوال اليوم.

36
00:01:58,577 --> 00:02:00,079
‫لكن يدي متشنجة من الآن

37
00:02:00,162 --> 00:02:02,373
‫وأنت تعلم أن تاريخ عائلتي المرضي
‫يضم التهاب المفاصل.

38
00:02:02,456 --> 00:02:03,707
‫هذا خيارنا الوحيد، إذن.

39
00:02:06,919 --> 00:02:08,587
‫سيساعدنا هذا على كسب بعض اللحظات الإضافية.

40
00:02:08,671 --> 00:02:12,466
‫والآن دحرجها إلى نهاية الغرفة،
‫ثم نجري بسرعة قصوى.

41
00:02:12,550 --> 00:02:13,968
‫حسناً، عند الوصول إلى 3.

42
00:02:14,760 --> 00:02:17,137
‫1، 2، 3.

43
00:02:38,284 --> 00:02:39,577
‫"(ماكغايفر)"

44
00:02:54,008 --> 00:02:55,009
‫"ماك"؟

45
00:02:55,801 --> 00:02:57,469
‫"ماك"؟ هل أنت هنا؟

46
00:03:00,180 --> 00:03:03,434
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- كنت أعد العشاء لنا.

47
00:03:04,143 --> 00:03:05,603
‫هل يُفترض أن يكون هذا طعاماً؟

48
00:03:08,355 --> 00:03:12,735
‫لا أفهم كيف لأحد
‫يمكنه إبطال قنبلة بمشبك ورق

49
00:03:12,818 --> 00:03:13,819
‫لا يستطيع إعداد وجبة بسيطة.

50
00:03:13,903 --> 00:03:17,656
‫حسناً، لدينا جميعاً نقاط قوة وضعف،
‫أليس كذلك؟

51
00:03:18,240 --> 00:03:19,366
‫أجل.

52
00:03:21,118 --> 00:03:22,703
‫لم أردت الطهي كالمحترفين اليوم؟

53
00:03:22,786 --> 00:03:24,705
‫أعلم أن الأسبوع المنصرم
‫لم يكن سهلاً بالنسبة إليك،

54
00:03:24,788 --> 00:03:27,333
‫بتردد "ليانا" حول الانتقال للعيش معك،

55
00:03:27,416 --> 00:03:30,252
‫لذا، اعتقدت أن وجبة منزلية شهية
‫قد تشغل بالك قليلاً عن الأمر.

56
00:03:31,086 --> 00:03:33,756
‫شكراً يا "ماك"، لكنني بخير.

57
00:03:33,839 --> 00:03:36,675
‫يمكنني القول، بعد التفكير قليلاً،

58
00:03:36,759 --> 00:03:38,010
‫إن هذا هو الخيار الصائب.

59
00:03:38,093 --> 00:03:39,136
‫ستعود إلى رشدها.

60
00:03:41,513 --> 00:03:42,932
‫تحتاج "ماتي" إلينا في غرفة العمليات.

61
00:03:44,058 --> 00:03:45,893
‫حسناً لنأخذ بعضاً من هذا ونذهب، إذن.

62
00:03:45,976 --> 00:03:47,227
‫ما رأيك بألا نفعل؟

63
00:03:47,311 --> 00:03:49,897
‫دعه هنا. لا أعلم. دعه.

64
00:03:49,980 --> 00:03:51,565
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، متأكد.

65
00:03:51,649 --> 00:03:52,733
‫- حسناً.
‫- أجل.

66
00:03:52,816 --> 00:03:55,235
‫لا شك بأن هناك طعام صالح للأكل
‫تحت الجزء المحروق.

67
00:03:55,319 --> 00:03:56,445
‫أراهن بأنك مخطئ.

68
00:04:00,407 --> 00:04:02,284
‫"مؤسسة (فينيكس)"

69
00:04:02,368 --> 00:04:03,702
‫"مكان ما من (لوس أنجلوس)"

70
00:04:08,415 --> 00:04:09,541
‫ما رائحة الحرق هذه؟

71
00:04:10,501 --> 00:04:11,543
‫العشاء.

72
00:04:12,211 --> 00:04:16,757
‫أحياناً أعتقد بأن عليّ إبقائكما
‫تحت مراقبة على مدار الساعة.

73
00:04:16,840 --> 00:04:19,051
‫من المخيف قليلاً معرفة أن هذا الخيار ممكناً.

74
00:04:20,511 --> 00:04:22,221
‫يلزم الأمر مكالمة هاتفية واحدة.

75
00:04:22,304 --> 00:04:23,973
‫إذن، ماذا لدينا اليوم؟

76
00:04:25,683 --> 00:04:29,186
‫هذه تسجيل كاميرات مراقبة
‫من شركة "ويستوود فولت"

77
00:04:29,269 --> 00:04:33,065
‫داخل أكثر خزناتهم أماناً وسرية
‫في "كاليفورنيا".

78
00:04:50,916 --> 00:04:52,876
‫سُجل هذا المقطع منذ ساعتين.

79
00:04:52,960 --> 00:04:55,754
‫الرجال الـ4 المرتدين أقنعة القطط
‫هم مجموعة لصوص شهيرة

80
00:04:55,838 --> 00:04:59,675
‫مسؤولة عن عشرات السرقات الكبيرة
‫العام المنصرم.

81
00:04:59,758 --> 00:05:02,761
‫اليوم، كانوا يحاولون سرقة
‫سبائك ذهب بقيمة 5 ملايين دولار.

82
00:05:03,929 --> 00:05:07,641
‫تلك المرأة التي ترتدي قناع القطة،
‫إنها زعيمتهم "شارلوت كول".

83
00:05:08,350 --> 00:05:11,311
‫اتضح أن "شارلوت" كانت تعيش حياة مزدوجة.

84
00:05:11,395 --> 00:05:13,939
‫خلال النهار، هي امرأة متزوجة وأم لطفلين

85
00:05:14,023 --> 00:05:16,859
‫تعمل كمندوبة مبيعات
‫في شركة طبية في "لوس أنجلوس".

86
00:05:16,942 --> 00:05:20,195
‫وفي الليل، تشغل وظيفة زعيمة عصابة.

87
00:05:20,279 --> 00:05:21,363
‫إنها هوية سرية قوية.

88
00:05:21,447 --> 00:05:23,907
‫من عساه سيشك بأن تكون أم شابة
‫زعيمة عصابة من اللصوص؟

89
00:05:23,991 --> 00:05:26,785
‫وعمل في المبيعات
‫يعني أنه لن يشك أحد بسفرها.

90
00:05:27,494 --> 00:05:30,372
‫إن كانت "شارلوت" وعصابتها في الحجز،
‫فماذا تريديننا أن نفعل؟

91
00:05:30,456 --> 00:05:32,499
‫أريد استبدالهم بكم.

92
00:05:32,583 --> 00:05:36,128
‫منذ 24 ساعة، مجرم معروف باسم "ذا فينس"

93
00:05:36,211 --> 00:05:38,964
‫تواصل مع "شارلوت"
‫لاستئجار فريقها لمهمة جديدة.

94
00:05:39,048 --> 00:05:41,258
‫"ذا فينس" هو هدف قيّم للغاية.

95
00:05:41,341 --> 00:05:45,888
‫إنه على قوائم المطلوبين
‫لمعظم الدوائر الاستخباراتية.

96
00:05:45,971 --> 00:05:47,347
‫أليس من الغريب أنني لم أسمع به سابقاً؟

97
00:05:47,431 --> 00:05:49,058
‫كنت أفكر بالواقع في الأمر ذاته،

98
00:05:49,141 --> 00:05:50,225
‫لكنني لم أرغب في قول شيء.

99
00:05:50,309 --> 00:05:51,560
‫بالواقع، لا.

100
00:05:51,643 --> 00:05:54,605
‫"ذا فينس" جعل أولويته
‫أن يبقى مجهول الهوية بشكل كامل.

101
00:05:54,688 --> 00:05:58,275
‫ليس لدينا صورة له ولا تسجيل صوتي، لا شيء.

102
00:05:58,901 --> 00:06:01,070
‫كل ما نعرفه هو أنه يستأجر
‫لصوصاً على مستوى عال

103
00:06:01,153 --> 00:06:03,739
‫لأجل مهام لمرة واحدة
‫لسرقة أشياء ذات قيمة كبيرة،

104
00:06:03,822 --> 00:06:07,367
‫ثم يحول الأرباح
‫إلى عشرات المجموعات الإرهابية.

105
00:06:07,451 --> 00:06:09,453
‫تريدين أن نذهب إلى اجتماع "شارلوت"
‫مع "ذا فينس".

106
00:06:09,536 --> 00:06:10,579
‫هذا صحيح.

107
00:06:10,662 --> 00:06:14,625
‫أريدكم أنتم الـ3 أن تكونوا اللصوص،
‫و"رايلي" زعيمتكم،

108
00:06:14,708 --> 00:06:16,376
‫"شارلوت كول" الجديدة.

109
00:06:16,460 --> 00:06:19,588
‫مهلاً، ألا يعرف "ذا فينس"
‫وجوه أفراد العصابة الحقيقية؟

110
00:06:19,671 --> 00:06:22,091
‫لا أحد يعرف شخصياتهم الحقيقية.
‫لا أحد غيرنا.

111
00:06:22,174 --> 00:06:25,010
‫إذن، هل نحضر ذلك الاجتماع
‫ونحتجز "ذا فينس"؟

112
00:06:25,094 --> 00:06:29,098
‫لا، عليكم حضور الاجتماع
‫وقبول أي مهمة يعرضها "ذا فينس" عليكم،

113
00:06:29,181 --> 00:06:32,392
‫ثم ستنفذون السرقة،
‫وتوصلون البضائع المسروقة،

114
00:06:32,476 --> 00:06:35,104
‫وحالما تصل المسروقات
‫إلى يديه شخصياً، سنعتقله.

115
00:06:35,187 --> 00:06:36,480
‫تريدين أدلة للضغط على "ذا فينس"

116
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
‫ليخبرنا بكل ما يعرفه
‫عن المجموعات الإرهابية التي يمولها.

117
00:06:39,066 --> 00:06:40,317
‫هذا صحيح.

118
00:06:40,400 --> 00:06:41,485
‫نطيح بـ"ذا فينس"

119
00:06:41,568 --> 00:06:44,113
‫ولا نعلم بكم سيطيح من أعداء البلاد.

120
00:06:44,196 --> 00:06:47,324
‫هل نعرف ماذا يريد أن يسرقونه،
‫أعني أن نسرقه؟

121
00:06:47,407 --> 00:06:49,034
‫لا، قد يكون أي شيء.

122
00:06:49,118 --> 00:06:52,704
‫معادن ثمينة أم إلكترونيات أم سيارات فريدة.
‫لا نعلم ذلك بعد.

123
00:06:52,788 --> 00:06:53,789
‫أين سنقابله، إذن؟

124
00:06:53,872 --> 00:06:56,291
‫حسناً، هذا أول ما علينا اكتشافه.

125
00:07:00,003 --> 00:07:02,422
‫"شارلوت كول"، أتينا إليك بعرض.

126
00:07:02,506 --> 00:07:05,300
‫أخبرينا عن موقع لقائك مع "ذا فينس"،

127
00:07:05,384 --> 00:07:09,429
‫وبالمقابل، سنحتجزك أنت وفريقك
‫لمدة 48 ساعة فقط

128
00:07:09,513 --> 00:07:13,475
‫قبل مسح سجلكم الإجرامي
‫وإطلاق سراحكم بشكل كامل

129
00:07:13,559 --> 00:07:17,855
‫لتكونوا مواطنين صالحين
‫لن يخالفوا القانون مجدداً،

130
00:07:18,814 --> 00:07:19,982
‫على الإطلاق.

131
00:07:20,649 --> 00:07:23,277
‫سنعتبر هذا إجازة ستغيّر حياتكم.

132
00:07:25,404 --> 00:07:28,490
‫هذا أسلوب الترغيب.
‫ما هو أسلوب الترهيب؟

133
00:07:28,574 --> 00:07:31,201
‫إن رفضت إعلامي بموقع اجتماعكما

134
00:07:31,285 --> 00:07:33,829
‫فستختفين في ثقب أسود

135
00:07:33,912 --> 00:07:36,081
‫حيث لا وجود لساعات أو تقويم

136
00:07:36,165 --> 00:07:39,418
‫لإحصاء عدد السنوات
‫التي ستمضينها في الأسفل.

137
00:07:43,088 --> 00:07:44,089
‫القرار لك.

138
00:07:45,924 --> 00:07:47,843
‫لديك 5 ثوان، ابدئي.

139
00:07:54,641 --> 00:08:00,105
‫بما أنك الطرف المسيطر
‫وعدم تفضيلي للثقوب السوداء،

140
00:08:00,189 --> 00:08:01,773
‫ما رأيك في أن أساعدك قليلاً؟

141
00:08:02,357 --> 00:08:03,609
‫امرأة ذكية.

142
00:08:04,193 --> 00:08:05,319
‫"مكان ما من (لوس أنجلوس)"

143
00:08:27,507 --> 00:08:29,051
‫يجب أن يكون هناك 4 منكم.

144
00:08:29,635 --> 00:08:31,261
‫لم يؤد دوره كما يجب.

145
00:08:31,345 --> 00:08:32,387
‫لقد افترقنا عنه.

146
00:08:35,807 --> 00:08:39,102
‫آمل بأنه ليس ثرثاراً؟

147
00:08:39,186 --> 00:08:40,187
‫لم يعد كذلك.

148
00:08:41,813 --> 00:08:45,025
‫"شارلوت كول". سمعتك تسبقك.

149
00:08:45,108 --> 00:08:46,109
‫وأنت أيضاً.

150
00:08:46,193 --> 00:08:49,571
‫حسناً إذن فلن تتفاجئي
‫من طريقة تنفيذي لعملي.

151
00:08:49,655 --> 00:08:51,031
‫شروطي غير قابلة للتفاوض.

152
00:08:51,990 --> 00:08:54,368
‫نعمل معاً مرة فقط.

153
00:08:54,451 --> 00:08:57,162
‫أعطيكم تفاصيل العمل، وتنفذونه.

154
00:08:57,246 --> 00:09:02,668
‫حالما تصلني البضائع أدفع لكم أجركم
‫ونفترق ولا نتحدث ثانية قط.

155
00:09:02,751 --> 00:09:06,922
‫إلا إن أعطيتموني سبباً لأتابع الحديث.

156
00:09:07,005 --> 00:09:08,131
‫كلامي واضح؟

157
00:09:08,840 --> 00:09:10,217
‫لا مانع لديّ.

158
00:09:10,300 --> 00:09:13,095
‫إذن، ما هي تلك البضائع؟

159
00:09:13,178 --> 00:09:14,888
‫هناك حقيبة تُهرّب

160
00:09:14,972 --> 00:09:18,725
‫إلى شركة تقنيات روسية عملاقة تُدعى
‫"سيلفر وول" للتكنولوجيا، مقرها في "موسكو"،

161
00:09:18,809 --> 00:09:20,602
‫لأجل صفقة غير رسمية.

162
00:09:20,686 --> 00:09:23,480
‫أريد منكم الحصول على الحقيبة
‫قبل أن تُباع.

163
00:09:23,563 --> 00:09:25,440
‫استأجرتكم لأنكم…

164
00:09:26,149 --> 00:09:28,610
‫اقتحمتم "سيلفر وول" سابقاً، صحيح؟

165
00:09:29,945 --> 00:09:31,029
‫أجل حدث ذلك.

166
00:09:31,113 --> 00:09:32,239
‫هل يمكنك إخبارنا بشيء عنه؟

167
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
‫الكثير.

168
00:09:34,199 --> 00:09:35,867
‫لكني لا أخبر أحداً بأسرار عملي.

169
00:09:35,951 --> 00:09:37,286
‫هذا عادل.

170
00:09:37,369 --> 00:09:40,122
‫موعد عملية البيع غداً في الساعة 4

171
00:09:40,205 --> 00:09:43,917
‫في مختبر آمن تحت الأرض
‫ضمن جناح الأبحاث والتطوير.

172
00:09:44,710 --> 00:09:47,421
‫الساعة 4 غداً في "موسكو"؟

173
00:09:47,504 --> 00:09:50,048
‫هل سيكون التوقيت مشكلة؟

174
00:09:50,132 --> 00:09:51,883
‫يعتمد هذا على مواصفات العمل.

175
00:09:51,967 --> 00:09:53,176
‫أخبرتك بها للتو.

176
00:09:54,177 --> 00:09:56,805
‫يبدو أنك أغفلت بعض التفاصيل الجوهرية.

177
00:09:59,141 --> 00:10:00,225
‫فريقك ماهر.

178
00:10:01,476 --> 00:10:03,562
‫- أخبرينا بالتفاصيل.
‫- لديّ تساؤل.

179
00:10:05,355 --> 00:10:06,398
‫علام تحتوي الحقيبة؟

180
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
‫قنبلة قذرة.

181
00:10:13,071 --> 00:10:14,156
‫قنبلة نووية؟

182
00:10:17,826 --> 00:10:21,371
‫نسرق الألماس والمجوهرات الذهبية
‫والسندات المالية.

183
00:10:21,455 --> 00:10:23,498
‫لم نسرق يوماً أمراً مشابهاً لهذا.

184
00:10:25,667 --> 00:10:28,211
‫"لم نسرق" تختلف عن "لن نسرق".

185
00:10:29,046 --> 00:10:30,547
‫من أي الفئتين أنتم؟

186
00:10:31,631 --> 00:10:33,300
‫لم نتحدث عن السعر.

187
00:10:33,383 --> 00:10:36,678
‫مليون دولار لتوسيع آفاقكم

188
00:10:36,762 --> 00:10:38,263
‫وسرقة الحقيبة.

189
00:10:39,639 --> 00:10:42,392
‫إذن... ما رأيك؟

190
00:10:44,478 --> 00:10:46,271
‫بضاعة بالغة الخطورة،

191
00:10:46,355 --> 00:10:51,068
‫من مبنى فائق الحماية في بلد أجنبي
‫خلال فترة شبه مستحيلة.

192
00:10:52,819 --> 00:10:54,112
‫نريد مليونين.

193
00:10:55,030 --> 00:10:56,406
‫لن نقبل بأقل من ذلك.

194
00:10:57,366 --> 00:10:58,408
‫اتفقنا.

195
00:11:00,243 --> 00:11:01,244
‫تهانينا.

196
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
‫لقد حصلت لنفسك للتو على سلاح دمار شامل.

197
00:11:09,920 --> 00:11:12,964
‫"ماتي"، علينا تغيير الخطة
‫وإنهاء الأمر بالكامل.

198
00:11:13,048 --> 00:11:14,591
‫طلب منا "ذا فينس" أن نسرق قنبلة قذرة للتو

199
00:11:14,674 --> 00:11:16,510
‫من شركة تقنيات عملاقة في "موسكو".

200
00:11:16,593 --> 00:11:18,762
‫لن نغير الخطة يا "ماك".

201
00:11:18,845 --> 00:11:22,682
‫الحصول على تصريح لإرسال عملاء
‫إلى الميدان في "روسيا" قد يستغرق أياماً.

202
00:11:22,766 --> 00:11:24,684
‫وبحلول ذلك، ستكون القنبلة القذرة قد اختفت.

203
00:11:25,268 --> 00:11:27,562
‫لا، علينا الالتزام بالخطة الأصلية.

204
00:11:27,646 --> 00:11:30,607
‫حسناً يا "ماتي"،
‫دخلت موقع شركة "سيلفر وول" الآن.

205
00:11:30,690 --> 00:11:33,443
‫يبدو أنهم يقيمون حفلاً في المبنى

206
00:11:33,527 --> 00:11:35,237
‫للاحتفال بإطلاق منتج جديد ما.

207
00:11:35,320 --> 00:11:38,198
‫وخمني متى سيبدأ الحفل. الساعة 4 مساء الغد.

208
00:11:38,281 --> 00:11:40,367
‫إقامة حفل هي غطاء رائع لصفقة بيع.

209
00:11:40,450 --> 00:11:42,577
‫سيستخدم البائع والمشتري
‫الدعوة إلى هذا الحفل

210
00:11:42,661 --> 00:11:44,454
‫ليدخلا بهذه الطريقة
‫إلى المبنى المحروس جيداً.

211
00:11:45,163 --> 00:11:47,124
‫أحضري لي قائمة المدعوين المحدّثة للحفل.

212
00:11:48,792 --> 00:11:49,835
‫انظري إلى هذا.

213
00:11:49,918 --> 00:11:50,919
‫"شركة (سيلفر وول) للتكنولوجيا
‫قسم الدفاع"

214
00:11:51,002 --> 00:11:53,213
‫أنشأت شركة "سيلفر وول" قسم الدفاع
‫العام المنصرم.

215
00:11:53,296 --> 00:11:55,924
‫ثمة احتمال بأن يكون أحد موظفيهم هو البائع.

216
00:11:56,007 --> 00:11:57,384
‫وهذا يفسر سبب وجود القنبلة القذرة لديهم،

217
00:11:57,467 --> 00:12:00,429
‫ولماذا ستجري عملية البيع
‫في إحدى مختبراتهم عالية الحراسة.

218
00:12:00,512 --> 00:12:02,973
‫ما كمية الضرر المقدرة
‫في حال تفجير هذا السلاح النووي؟

219
00:12:03,056 --> 00:12:05,183
‫من الناحية التقنية،
‫القنبلة القذرة ليست سلاحاً نووياً.

220
00:12:05,267 --> 00:12:07,644
‫إنها مادة إشعاعية مزوّدة بمتفجرات تقليدية.

221
00:12:07,727 --> 00:12:10,355
‫لذا، إن انفجرت القنبلة،
‫فستنشر رماداً إشعاعياً.

222
00:12:11,648 --> 00:12:14,401
‫بحسب العامل المستخدم، قد تؤثر على الآلاف.

223
00:12:14,484 --> 00:12:16,903
‫يصعب تعقب القنبلة القذرة ويسهل إخفاؤها.

224
00:12:16,987 --> 00:12:18,947
‫لا يمكننا أن نفقد أثر هذه القنبلة.

225
00:12:20,073 --> 00:12:21,283
‫يا رفاق، ربما لدينا مشكلة.

226
00:12:21,950 --> 00:12:23,743
‫لا يمكنني العثور على مخطط
‫مبنى شركة "سيلفر وول" على الإنترنت،

227
00:12:23,827 --> 00:12:25,996
‫ولا يمكنني اختراق جدار أمان شبكتهم.

228
00:12:26,079 --> 00:12:29,082
‫لذا، فأنا لا أعرف الآن كيف يبدو شكل المبنى
‫أو نوع شبكة الأمان لديهم.

229
00:12:29,166 --> 00:12:31,793
‫إذن سنجري عملية السرقة هذه
‫وفق الغريزة بالكامل؟

230
00:12:31,877 --> 00:12:34,671
‫إن لم نحصل على أعين في الداخل،
‫فأعتقد أن هذا ما سيحصل.

231
00:12:34,754 --> 00:12:37,883
‫وماذا إن حصلت لنا على أعين
‫كانت في الداخل بالفعل؟

232
00:12:50,061 --> 00:12:52,939
‫عائلة ومنزل جميلان. تهانينا.

233
00:12:53,648 --> 00:12:57,277
‫أخبرتك عن موقع لقائي مع "ذا فينس".
‫لقد عقدنا اتفاقاً.

234
00:12:57,360 --> 00:12:58,528
‫لم أتينا إلى هنا؟

235
00:12:58,612 --> 00:13:00,739
‫هل أخبرك "ذا فينس" ماذا أراد أن تسرقوا؟

236
00:13:00,822 --> 00:13:04,910
‫لا أسأل العميل عادة عن نوع المسروقات
‫ولا يخبرونني أيضاً.

237
00:13:05,535 --> 00:13:06,578
‫الأمر أفضل هكذا.

238
00:13:06,661 --> 00:13:08,663
‫هل تعلمين المبنى الذي كان يُفترض بك سرقته؟

239
00:13:09,331 --> 00:13:12,292
‫كنت سأعرف ذلك خلال اللقاء
‫الذي لم أتمكن من حضوره.

240
00:13:12,375 --> 00:13:14,377
‫شركة "سيلفر وول" للتكنولوجيا في "موسكو".

241
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
‫قال "ذا فينس" إنك دخلتها سابقاً
‫ولهذا أراد استأجرك.

242
00:13:18,215 --> 00:13:21,760
‫أجل، نجح فريقي في تنفيذ عملية
‫داخل "سيلفر وول" منذ 6 أشهر.

243
00:13:21,843 --> 00:13:23,261
‫لم نحن هنا، إذن؟

244
00:13:23,845 --> 00:13:26,264
‫أتينا إلى هنا لأنني سأعرض عليك عرضاً آخر.

245
00:13:26,348 --> 00:13:30,143
‫ساعدينا على اقتحام "سيلفر وول"،
‫وسرقة غرض من هناك والخروج بأمان،

246
00:13:30,227 --> 00:13:31,269
‫وتحصلين على حريتك.

247
00:13:32,270 --> 00:13:35,398
‫لكن إن رفضت،
‫فسآخذك مباشرة إلى الباب الأمامي

248
00:13:35,482 --> 00:13:39,194
‫وأخبر طفليك اللطيفين عن حقيقة أمهما.

249
00:13:39,277 --> 00:13:42,989
‫لصة خطيرة ستتخلف عن حضور
‫احتفال تخرجهما من الثانوية والجامعة.

250
00:13:47,452 --> 00:13:48,828
‫لا تتهاونين مع أحد، أليس كذلك؟

251
00:13:51,873 --> 00:13:55,001
‫حسناً، اتفقنا. والآن ماذا؟

252
00:13:55,544 --> 00:13:56,670
‫سنبدأ.

253
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
‫من تكونون حقاً؟

254
00:14:09,641 --> 00:14:11,476
‫دعيني أطلعك على ما نعرفه إلى الآن.

255
00:14:11,560 --> 00:14:14,354
‫كما ترين المخطط ناقص.

256
00:14:14,437 --> 00:14:16,481
‫لدينا وصف بسيط للغاية للهيكل الداخلي

257
00:14:16,565 --> 00:14:19,609
‫بناء على عدة صور تسويقية
‫عثرنا عليها على الإنترنت.

258
00:14:19,693 --> 00:14:22,320
‫ستحدث عملية البيع في حفل الغد.

259
00:14:22,404 --> 00:14:24,823
‫هل ستدخلون إذن كنادلين أم فريق تنظيف؟

260
00:14:25,407 --> 00:14:26,408
‫فريق تنظيف.

261
00:14:27,409 --> 00:14:30,328
‫بطاقات تعريف مزورة
‫مرتبطة بحسابات موظفين وهمية

262
00:14:30,412 --> 00:14:32,122
‫ستدخلنا عبر فريق أمن المدخل.

263
00:14:32,205 --> 00:14:36,084
‫سيكون "بوزر" في انتظارنا عند المخرج
‫بسيارة بينما يتجه بقيتنا إلى الداخل.

264
00:14:36,167 --> 00:14:38,461
‫حالما نعبر الممر،

265
00:14:38,545 --> 00:14:41,047
‫سنتوجه إلى الأسفل
‫إلى ما نعتقد أنه الممر الرئيسي.

266
00:14:41,131 --> 00:14:43,675
‫وفقاً لـ"ذا فينس"،
‫ستحدث عملية البيع في السرداب.

267
00:14:46,177 --> 00:14:47,178
‫مهلاً.

268
00:14:48,013 --> 00:14:52,225
‫النزول إلى السرداب يعني اجتياز
‫عدة مستويات من الحراسة.

269
00:14:52,309 --> 00:14:53,893
‫كيف سينجح البائع والمشتري في ذلك؟

270
00:14:53,977 --> 00:14:56,813
‫نعتقد أن البائع هو موظف في الشركة.

271
00:14:56,896 --> 00:15:01,359
‫ومن أنتم؟ مجموعة خاصة أم حكومية ربما؟

272
00:15:01,443 --> 00:15:04,112
‫الاستخبارات المركزية أم الاستخبارات
‫العسكرية أم وكالة الأمن القومي؟

273
00:15:04,195 --> 00:15:06,865
‫أقترح أن تقضي وقتاً أقل
‫في تخمين من نكون

274
00:15:06,948 --> 00:15:08,575
‫ووقتاً أكثر في التخطيط لكيفية مساعدتنا.

275
00:15:09,451 --> 00:15:10,660
‫قلم تحديد، من فضلك.

276
00:15:12,829 --> 00:15:14,748
‫فكرة العبور عبر الممر جيدة،

277
00:15:14,831 --> 00:15:17,417
‫لكن في نهاية هذا الرواق يوجد باب أمني

278
00:15:17,500 --> 00:15:18,835
‫شبيه بخزينة مصرف،

279
00:15:18,918 --> 00:15:21,588
‫وبطاقات فريق التنظيف
‫لن تسمح لكم بالمرور عبره.

280
00:15:21,671 --> 00:15:22,672
‫إذن، ما خطتكم؟

281
00:15:23,882 --> 00:15:27,093
‫يمكنني صنع مغناطيس كهربائي قوي
‫لتحريك المسامير المعدنية،

282
00:15:27,177 --> 00:15:28,303
‫وفتح الباب عنوة.

283
00:15:36,353 --> 00:15:38,313
‫وحالما نمر عبر الباب، سوف…

284
00:15:40,815 --> 00:15:42,984
‫آسفة. سيمسكون بكم.

285
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
‫ماذا تعنين بـ"سيمسكون بكم"؟

286
00:15:45,820 --> 00:15:49,532
‫هذا الباب الذي عبرتم للتو منه
‫يؤدي إلى نقطة تفتيش أمنية.

287
00:15:49,616 --> 00:15:52,494
‫لذا ما أعنيه هو، إنهم سيمسكون بكم.

288
00:15:53,119 --> 00:15:55,497
‫لكننا لن نعبر ذلك الباب.

289
00:15:55,580 --> 00:15:59,459
‫ما يميز هذا المبنى
‫هو أنه مليء بالممرات والغرف السرية.

290
00:15:59,542 --> 00:16:02,921
‫لذا، عوضاً عن النزول عبر الممر الرئيسي،
‫سنذهب عبر الممر الجانبي

291
00:16:03,004 --> 00:16:05,382
‫الذي يؤدي إلى مصعد خدمات، وذلك…

292
00:16:05,465 --> 00:16:09,135
‫مهلاً. مصعد الخدمات لا ينزل إلى السرداب.

293
00:16:09,219 --> 00:16:10,679
‫هذا صحيح.

294
00:16:11,304 --> 00:16:15,392
‫لكنه ينزل إلى طابق الخدمات،
‫حيث في نهاية الرواق،

295
00:16:15,475 --> 00:16:18,561
‫ستجدون باباً آخر إلى حجرة صيانة.

296
00:16:18,645 --> 00:16:21,272
‫ستجدون بداخله أكثر من منتجات تنظيف.

297
00:16:21,356 --> 00:16:24,317
‫يوجد باب أمني آخر مزود بماسح بطاقات

298
00:16:24,401 --> 00:16:28,321
‫الذي يؤدي إلى ممر محظور
‫لا يُسمح إلا للشخصيات المهمة بالوصول إليه.

299
00:17:04,649 --> 00:17:06,192
‫البث آمن.

300
00:17:09,404 --> 00:17:12,323
‫"خادم شركة (سيلفر وول) الأمني
‫تم التوصيل بنجاح"

301
00:17:15,201 --> 00:17:16,202
‫أُنجر الأمر.

302
00:17:35,722 --> 00:17:37,640
‫- تفضل.
‫- شكراً.

303
00:17:44,314 --> 00:17:45,982
‫في نهاية هذا الممر، يوجد سلالم

304
00:17:46,065 --> 00:17:48,485
‫تنتهي بالسرداب.

305
00:17:48,568 --> 00:17:52,447
‫إن كان الاجتماع يجري في مختبر البحوث
‫والتطوير، فسيكون الأمر شائكاً أكثر.

306
00:17:52,530 --> 00:17:54,199
‫لماذا سيكون شائكاً أكثر؟

307
00:17:54,282 --> 00:17:56,618
‫يوجد نظام أمني بمستشعر ضغط

308
00:17:56,701 --> 00:17:59,162
‫يحمي الردهة
‫التي تؤدي إلى مختبر البحوث والتطوير.

309
00:17:59,245 --> 00:18:03,541
‫أقل تغيّر في الوزن يطلق النظام الأمني،
‫ليتدفق حينها رجال أمن الشركة.

310
00:18:03,625 --> 00:18:05,919
‫الطريقة الوحيدة لإبطاله
‫هي مسح شبكية العين…

311
00:18:07,045 --> 00:18:10,715
‫والحاسوب المتحكم به معزول،
‫لذا لا يمكن اختراقه عن بعد.

312
00:18:10,799 --> 00:18:14,886
‫حسناً، اجتياز مستشعر الضغط
‫لن يكون مستحيلاً. نجحت به سابقاً.

313
00:18:15,637 --> 00:18:17,430
‫ماذا فعلت؟ هل سرقت عين أحدهم؟

314
00:18:17,514 --> 00:18:18,890
‫ليس تماماً.

315
00:18:27,482 --> 00:18:28,983
‫كم استغرقك ذلك من الوقت؟

316
00:18:29,067 --> 00:18:30,276
‫7 دقائق.

317
00:18:30,360 --> 00:18:32,987
‫إن دخل 3 منا،
‫فسيستغرقنا ذلك 21 دقيقة في أفضل الأحوال.

318
00:18:33,071 --> 00:18:34,864
‫لا أعتقد أننا نمتك ذلك الوقت.

319
00:18:34,948 --> 00:18:36,741
‫لن نفعل، لكن هذا أوحى إليّ بفكرة.

320
00:18:43,081 --> 00:18:44,666
‫باستخدام أجزاء من عربة التنظيف،

321
00:18:44,749 --> 00:18:47,877
‫يمكنني صنع مزلجة
‫ستحملنا فوق مستشعر الضغط…

322
00:18:55,051 --> 00:18:57,804
‫من خلال تحويل وزن أجسادنا إلى القوى

323
00:18:57,887 --> 00:19:00,598
‫التي تبقي العجلات والعربة مثبتة بالحائط.

324
00:19:05,228 --> 00:19:06,771
‫هل يمكنك حقاً صنع ذلك؟

325
00:19:08,398 --> 00:19:09,649
‫فلنحضر تلك الحقيبة.

326
00:19:11,025 --> 00:19:13,444
‫أنتم مسلّون. لا تقلقوا، دعوا الأمر لي.

327
00:19:17,323 --> 00:19:18,575
‫"(موسكو)، (روسيا)"

328
00:19:20,535 --> 00:19:22,370
‫"شركة (سيلفر وول) للتكنولوجيا"

329
00:19:22,453 --> 00:19:27,542
‫196، 197، 198…

330
00:19:27,625 --> 00:19:29,711
‫199،

331
00:19:29,794 --> 00:19:33,214
‫والرجل ذو القبعة السخيفة هو الضيف رقم 200.

332
00:19:33,756 --> 00:19:36,134
‫حسناً، دخلنا. هل تتلقين هذا يا "ماتي"؟

333
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
‫أجل، تلقيته.

334
00:19:44,601 --> 00:19:45,685
‫ما ذلك الشيء؟

335
00:19:47,145 --> 00:19:48,646
‫إنه جهاز تنصت
‫على المكالمات الهاتفية والبيانات.

336
00:19:48,730 --> 00:19:51,649
‫يتظاهر بأنه برج خلوي ويرغم كل الهواتف
‫في المنطقة على الاتصال به.

337
00:19:51,733 --> 00:19:54,027
‫يسمح لنا أن نستفيد
‫من إشارات الهواتف الخلوية المحلية.

338
00:19:54,861 --> 00:19:56,738
‫آمل أن يمكننا من التدقيق
‫في جميع الرسائل النصية

339
00:19:56,821 --> 00:19:59,824
‫وتحديد هوية البائع والمشتري
‫باستخدام برنامج كلمات مفتاحية.

340
00:19:59,908 --> 00:20:01,910
‫ثم حالما نحصل على رقميهما
‫يمكننا تعقبهما رقمياً

341
00:20:01,993 --> 00:20:03,786
‫وإرسال عملاء "فينيكس" لاعتقالهما لاحقاً.

342
00:20:03,870 --> 00:20:06,289
‫لديكم أقل من ساعة حتى عملية البيع يا رفاق.

343
00:20:06,372 --> 00:20:09,959
‫يجدر أن نستغرق حوالي 30 دقيقة منذ عبور
‫البوابة الأمامية حتى نصل إلى المختبر.

344
00:20:10,043 --> 00:20:12,128
‫لذا، أمامنا وقت كاف للتموضع. فلنستعد.

345
00:20:24,223 --> 00:20:26,643
‫لديّ سؤال أتوق إلى طرحه
‫منذ أن كنا في "لوس أنجلوس".

346
00:20:26,726 --> 00:20:28,436
‫لماذا ما تزالين تعيشين الحياة السرية
‫للصة ذات قناع قطة

347
00:20:28,519 --> 00:20:30,063
‫بينما لديك عائلة في المنزل؟

348
00:20:30,146 --> 00:20:33,691
‫يقول الناس للأم الجديدة
‫إنه ليس عليها التخلي عن هواياتها.

349
00:20:33,775 --> 00:20:36,486
‫وإن الاستمرار بها
‫سيجعل منها أماً وزوجة أفضل.

350
00:20:37,195 --> 00:20:39,072
‫وكوني لصة لطالما كان هواية لي.

351
00:20:40,114 --> 00:20:45,912
‫لكنه لم يشبع طموحي السابق
‫بعملية أكثر تحدياً قط.

352
00:20:46,537 --> 00:20:47,997
‫على خلاف هذه العملية.

353
00:20:48,081 --> 00:20:51,542
‫ألا تفكرين بإهمال هذا الطموح
‫وسلوك طريق الاستقامة؟

354
00:20:52,335 --> 00:20:54,170
‫حاولت ذلك بعد زواجي مباشرة.

355
00:20:54,796 --> 00:20:55,797
‫لكنني افتقدت الأمر.

356
00:20:56,631 --> 00:20:58,007
‫فضلاً عن أنني بارعة جداً به.

357
00:20:58,549 --> 00:20:59,884
‫ربما عليك التفكير في هواية أخرى

358
00:20:59,968 --> 00:21:02,136
‫لا تضعك خلف القضبان لأكثر من عقد من الزمن.

359
00:21:03,805 --> 00:21:06,391
‫حصلنا على شيء من برنامج التنصت.
‫أعتقد أن لدينا مشكلة.

360
00:21:06,474 --> 00:21:07,976
‫"10 دقائق على الإخلاء.
‫أقل مسافة أمان 3 كيلومترات"

361
00:21:08,059 --> 00:21:09,686
‫أُرسلت هذه الرسالة للتو من داخل الشركة.

362
00:21:09,769 --> 00:21:13,690
‫"10 دقائق على الإخلاء.
‫أقل مسافة أمان 3 كيلومترات."

363
00:21:13,773 --> 00:21:16,192
‫أقل مسافة أمان؟ ماذا يعني ذلك؟

364
00:21:16,275 --> 00:21:19,570
‫معلومة "ذا فينس" كانت خطأ.
‫هذه ليست عملية بيع. بل هجوماً.

365
00:21:19,654 --> 00:21:21,698
‫أتعني أن أحدهم فعّل قنبلة قذرة؟

366
00:21:21,781 --> 00:21:23,908
‫هل استأجرني "ذا فينس" لسرقة قنبلة قذرة؟

367
00:21:23,992 --> 00:21:25,368
‫أجل، وستنفجر خلال 10 دقائق.

368
00:21:25,451 --> 00:21:26,452
‫لذا، فلندخل حالاً.

369
00:21:26,536 --> 00:21:28,788
‫لكن النزول إلى المختبر سيستغرق 30 دقيقة.

370
00:21:28,871 --> 00:21:29,872
‫ماذا سنفعل؟

371
00:21:31,290 --> 00:21:32,583
‫سنرتجل.

372
00:21:36,713 --> 00:21:38,172
‫"ما نزال في (موسكو)"

373
00:21:42,301 --> 00:21:44,637
‫حسناً يا "ماتي"، دخلنا.
‫نتجه أنا و"شارلوت" إلى المختبر.

374
00:21:44,721 --> 00:21:46,139
‫تتجه "رايلي" و"بوزر" إلى الحرس.

375
00:21:46,222 --> 00:21:48,683
‫تبقى أمامنا 9 دقائق،
‫لذا، مهما كان ما تخطط له…

376
00:21:48,766 --> 00:21:50,601
‫علينا تنفيذه بسرعة. عُلم.

377
00:21:53,354 --> 00:21:54,856
‫توجهوا من فضلكم إلى المخرج.

378
00:21:55,732 --> 00:21:56,899
‫توجهوا من فضلكم إلى المخرج.

379
00:22:11,122 --> 00:22:14,250
‫اخرجي! ألا تسمعين صافرة الإنذار؟

380
00:22:14,333 --> 00:22:15,668
‫لديّ عمل لأنفذه!

381
00:22:28,139 --> 00:22:29,223
‫أحسنت يا "بوزر".

382
00:22:29,307 --> 00:22:31,309
‫العميل البارع "بوزر".

383
00:22:31,392 --> 00:22:32,643
‫كان "جاك" ليفخر بك.

384
00:22:38,941 --> 00:22:39,942
‫أنا بخير.

385
00:22:40,902 --> 00:22:42,528
‫حسناً يا "ماتي"، سيطرنا على الأمن.

386
00:22:45,490 --> 00:22:47,325
‫عثرت عليهما. إنهما في المصعد.

387
00:22:47,408 --> 00:22:50,953
‫"ماك"، الممرات في مستوى الخدمات آمنة
‫حتى الوصول إلى حجرة الصيانة.

388
00:22:51,037 --> 00:22:53,498
‫رائع، كيف يجري العمل
‫على إبطال ما وراء باب الخزنة؟

389
00:22:53,581 --> 00:22:56,709
‫ما زال العمل جارياً يا "ماك".
‫ولهذا السبب لم تكن هذه خطتنا.

390
00:23:01,631 --> 00:23:03,091
‫7 دقائق يا "ماك".

391
00:23:05,927 --> 00:23:07,428
‫ليس عليك القدوم معي كما تعرفين.

392
00:23:08,054 --> 00:23:10,848
‫هل يمكنني الوصول إلى مسافة آمنة
‫إن خرجت الآن؟

393
00:23:10,932 --> 00:23:13,476
‫ربما، لكن ليس الانفجار الـ1
‫الذي عليك خشيته.

394
00:23:13,559 --> 00:23:15,853
‫عندما تنفجر قنبلة قذرة وتتناثر الجزيئات،

395
00:23:15,937 --> 00:23:17,313
‫يصبح الريح هو المشكلة

396
00:23:17,396 --> 00:23:19,774
‫لأنه يمكن أن يحمل المواد الإشعاعية
‫إلى أي اتجاه.

397
00:23:19,857 --> 00:23:21,275
‫يبدو أنه لا خيار أمامي.

398
00:23:21,359 --> 00:23:23,277
‫"ماك"، رجلا أمن يتجهان نحوكما.

399
00:23:28,407 --> 00:23:29,909
‫ماذا تفعل؟

400
00:23:29,992 --> 00:23:31,744
‫أحاول صنع شيء ليفقدهما الوعي.

401
00:23:37,542 --> 00:23:39,752
‫- حسناً، حدث ذلك.
‫- نمارس أنا وزوجي فنون الدفاع عن النفس

402
00:23:39,836 --> 00:23:41,629
‫في مكان رائع في "فالي"
‫إن أردت الانضمام إلينا يوماً ما.

403
00:23:41,712 --> 00:23:43,214
‫"رايلي"؟

404
00:23:47,885 --> 00:23:49,053
‫تم.

405
00:23:56,853 --> 00:23:59,063
‫"رايلي"، هل تستطيعين
‫إطفاء مستشعر الضغط هذا؟

406
00:23:59,147 --> 00:24:00,523
‫لا، لقد حاولت.

407
00:24:00,606 --> 00:24:02,024
‫ماذا سنفعل؟

408
00:24:02,108 --> 00:24:04,193
‫لا نمتلك الوقت لبناء زلاجتك تلك.

409
00:24:15,872 --> 00:24:17,206
‫"ماك"، يجدر بكما الإسراع.

410
00:24:17,290 --> 00:24:19,292
‫أنا متأكد من أن رجال الأمن
‫اكتشفوا وجود خطب ما بحلول الآن.

411
00:24:19,375 --> 00:24:20,877
‫يتجه 6 رجال نحوكما.

412
00:24:20,960 --> 00:24:22,461
‫"ماتي"، نحن في المختبر.

413
00:24:25,798 --> 00:24:26,841
‫ونرى الحقيبة.

414
00:24:26,924 --> 00:24:29,427
‫يبدو أن أحدهم أفقد حارساً أمنياً وعيه
‫قبل وصولنا.

415
00:24:29,510 --> 00:24:32,221
‫كن حذراً يا "ماك".
‫من هاجم الحارس الأمني وفعّل القنبلة

416
00:24:32,305 --> 00:24:33,306
‫ربما لم يزل في الأسفل.

417
00:24:33,389 --> 00:24:34,849
‫عُلم.

418
00:24:45,193 --> 00:24:46,903
‫"ماك"؟ أخبرني ماذا لديك.

419
00:24:46,986 --> 00:24:50,489
‫حسناً، لدينا مكعب متفجرات بلاستيكية
‫مربوط بصاعق.

420
00:24:50,573 --> 00:24:52,408
‫ليس معقداً. لكن ما يقلقني

421
00:24:52,491 --> 00:24:55,369
‫هو أن المركّب الإشعاعي
‫هو النظير "أمريسيوم - 241".

422
00:24:55,453 --> 00:24:56,996
‫وهذا سيئ؟

423
00:24:57,079 --> 00:24:58,664
‫إنه ليس مادة قد يرغب المرء
‫بدخولها إلى جسده.

424
00:24:58,748 --> 00:25:00,291
‫إن انفجرت القنبلة، فقد تزهق أرواح الآلاف.

425
00:25:00,374 --> 00:25:01,834
‫فلنحرص على عدم حدوث ذلك.

426
00:25:01,918 --> 00:25:04,086
‫- هذه خطة جيدة.
‫- في أقل من دقيقة.

427
00:25:04,754 --> 00:25:06,214
‫حسناً، أحتاج إلى مساعدتك.

428
00:25:06,297 --> 00:25:07,882
‫أترين هذا؟ إنه مفتاح زئبقي.

429
00:25:07,965 --> 00:25:11,177
‫سيكمل الدارة ويفجر القنبلة
‫إن رفعنا الحقيبة.

430
00:25:11,260 --> 00:25:12,637
‫حسناً، ماذا تريد أن أفعل؟

431
00:25:12,720 --> 00:25:13,971
‫يداك ثابتتان، صحيح؟

432
00:25:14,055 --> 00:25:16,140
‫لست واثقة من مدى ثباتهما الآن.

433
00:25:16,224 --> 00:25:19,143
‫سيتحتم عليهما ذلك.
‫أحتاج إلى أن ترفعي القنبلة

434
00:25:19,227 --> 00:25:21,229
‫لأن أسلاك التوصيل تقبع تحتها،
‫ولا يمكنني الوصول إليها.

435
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
‫لكن لا تميليها، وإلا اكتملت الدارة و…

436
00:25:24,482 --> 00:25:26,943
‫انفجار. نعم.

437
00:25:27,026 --> 00:25:28,152
‫فهمت.

438
00:25:52,927 --> 00:25:54,887
‫- هل نحن على قيد الحياة؟
‫- أجل.

439
00:25:57,265 --> 00:25:59,308
‫عُطلت القنبلة. يمكنك وضعها أرضاً.

440
00:25:59,392 --> 00:26:02,812
‫يتوجه رجال الأمن نحوكما،
‫خذاها واخرجا من هناك.

441
00:26:02,895 --> 00:26:03,980
‫حسناً يا "ماتي"، سنتوجه خارجاً.

442
00:26:08,150 --> 00:26:09,986
‫لم أكن لأفعل ذلك من دونك.

443
00:26:12,321 --> 00:26:13,698
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

444
00:26:13,781 --> 00:26:14,782
‫ما أنا بارعة في فعله.

445
00:26:16,826 --> 00:26:18,953
‫"ماتي"، أخذت "شارلوت" القنبلة
‫وهي تهرب الآن.

446
00:26:19,036 --> 00:26:20,663
‫هنا! إنه هنا!

447
00:26:21,872 --> 00:26:23,791
‫لا تتحرك!

448
00:26:30,089 --> 00:26:32,550
‫فريق التدخل الـ1 في المستودع، انطلقوا.

449
00:26:35,636 --> 00:26:37,346
‫تحركوا.

450
00:26:43,269 --> 00:26:45,062
‫آمن.

451
00:26:45,146 --> 00:26:46,147
‫آمن.

452
00:26:46,981 --> 00:26:47,982
‫اذهب، تحرك.

453
00:26:49,650 --> 00:26:50,901
‫المكان آمن.

454
00:26:51,986 --> 00:26:54,113
‫فريق التدخل الـ2 في المنزل، انطلقوا.

455
00:26:55,990 --> 00:26:57,325
‫المكان آمن.

456
00:26:59,327 --> 00:27:00,828
‫- المكان آمن.
‫- المكان آمن.

457
00:27:02,413 --> 00:27:03,414
‫آمن.

458
00:27:06,459 --> 00:27:07,585
‫أجل، لا أحد هنا.

459
00:27:07,668 --> 00:27:10,463
‫من المستحيل التستر عما حدث
‫في "سيلفر وول".

460
00:27:10,546 --> 00:27:12,506
‫لا بد من أن "ذا فينس" علم بحدوث مشكلة.

461
00:27:12,590 --> 00:27:14,300
‫اعثروا على عائلة "شارلوت".

462
00:27:14,383 --> 00:27:17,261
‫والطائرة التي استقلتها للعودة
‫من "روسيا" إلى "الولايات المتحدة".

463
00:27:17,345 --> 00:27:20,973
‫إقناع السلطات الروسية بإطلاق سراح عملائي
‫أعطى "شارلوت" وقتاً كافياً للهرب،

464
00:27:21,057 --> 00:27:23,017
‫وعلينا تعويض ذلك الوقت.

465
00:27:23,601 --> 00:27:25,603
‫"شمال (لوس أنجلوس)"

466
00:27:37,698 --> 00:27:39,950
‫حسناً يا "ماتي"، وصلنا.
‫هل أنت متأكدة من أنها طائرتها؟

467
00:27:40,034 --> 00:27:42,203
‫ميزها الطيار بشكل قاطع عبر صورة لها.

468
00:27:42,286 --> 00:27:44,246
‫لكنه لا يعلم إلى أين كانت تتجه.

469
00:27:44,330 --> 00:27:45,581
‫وهناك المزيد بعد.

470
00:27:45,664 --> 00:27:48,959
‫اختفت عائلة "شارلوت". أفترض أنها أخفتهم.

471
00:27:49,043 --> 00:27:50,628
‫حسناً، إن اتصلت "شارلوت" بمنزلها،

472
00:27:50,711 --> 00:27:52,671
‫فربما يمكننا تعقب تلك المكالمة
‫إلى هاتف خلوي

473
00:27:52,755 --> 00:27:53,839
‫والعثور على موقعها الحالي.

474
00:27:53,923 --> 00:27:55,633
‫- "رايلي"؟
‫- لا يمكننا ذلك.

475
00:27:55,716 --> 00:27:56,801
‫"نظام تعقب الأجهزة الخلوية
‫سجل المكالمات الأخيرة"

476
00:27:56,884 --> 00:27:58,719
‫سجلات الهاتف هذه تظهر
‫عشرات المكالمات من هاتف مؤقت

477
00:27:58,803 --> 00:28:00,471
‫إلى هاتف زوج "شارلوت"، لكنه لم يجب عليها.

478
00:28:00,554 --> 00:28:02,515
‫أعتقد أنها كانت "شارلوت".
‫والآن لا يمكننا تعقبها.

479
00:28:02,598 --> 00:28:03,891
‫أغلقت هاتفها، الطريق مسدود أمامنا.

480
00:28:03,974 --> 00:28:05,351
‫إذن اختفى "ذا فينس" و"شارلوت"،

481
00:28:05,434 --> 00:28:07,853
‫والآن ثمة قنبلة قذرة طليقة
‫على الأراضي الأمريكية.

482
00:28:07,937 --> 00:28:12,274
‫هذا هو الكابوس
‫الذي كنا نحاول جميعاً تفاديه.

483
00:28:12,358 --> 00:28:13,442
‫مهلاً.

484
00:28:15,861 --> 00:28:17,363
‫"ماتي"، يعتلي وجه "ماك" تلك النظرة.

485
00:28:17,446 --> 00:28:20,199
‫تلك التي تعني أن لديه فكرة
‫قد تنجح أو تفشل؟

486
00:28:20,282 --> 00:28:21,409
‫أجل، تلك النظرة.

487
00:28:21,492 --> 00:28:24,161
‫قد لا نتمكن من تعقب
‫رقم هاتف "شارلوت" المؤقت،

488
00:28:24,245 --> 00:28:26,080
‫لكن قد نتمكن من تعقب
‫القنبلة القذرة ذاتها.

489
00:28:26,163 --> 00:28:27,581
‫هل يمكنك ذلك؟

490
00:28:27,665 --> 00:28:29,041
‫أجل، أو على الأقل أظن ذلك.

491
00:28:29,125 --> 00:28:31,585
‫درع الحقيبة كان سيئاً، وكان يسرّب إشعاعاً.

492
00:28:31,669 --> 00:28:32,962
‫ليس كافياً لقتلك أو إحداث ضرر،

493
00:28:33,045 --> 00:28:34,505
‫لكن ينبغي أن يكون كافياً لنتمكن من تعقبه.

494
00:28:34,588 --> 00:28:35,756
‫أحتاج إلى هاتفيكما الخلويين.

495
00:28:35,840 --> 00:28:38,926
‫لا أود التحدث كـ"جاك"،
‫لكنني حدثت هاتفي مؤخراً وأرغب في استعادته.

496
00:28:40,469 --> 00:28:41,720
‫الهواتف ليست رخيصة يا "ماك"!

497
00:28:41,804 --> 00:28:43,222
‫ألم تشتري تأميناً للهاتف؟

498
00:28:43,305 --> 00:28:45,015
‫لا أشتريه أبداً. هل تشترينه أنت؟

499
00:28:45,099 --> 00:28:46,851
‫أجل، منذ أن قابلته، أشتريه.

500
00:29:17,423 --> 00:29:18,466
‫ماذا تفعل يا "ماك"؟

501
00:29:18,549 --> 00:29:21,135
‫حسناً، إذن ثمة ميزة في كاميرات
‫جميع الهواتف الخلوية،

502
00:29:21,218 --> 00:29:23,929
‫يمكنها رصد الطيف الكهرومغناطيسي
‫أكثر من أعيننا،

503
00:29:24,013 --> 00:29:26,265
‫من ضمنها أشعة غاما،
‫وهذا ما تصدره القنبلة القذرة.

504
00:29:26,348 --> 00:29:27,850
‫مهلاً. ماذا تعني؟

505
00:29:27,933 --> 00:29:29,810
‫هل يوجد تطبيق
‫يمكّنك من تتبع القنابل القذرة؟

506
00:29:29,894 --> 00:29:31,520
‫في الواقع، نوعاً ما.

507
00:29:31,604 --> 00:29:34,482
‫طوّرت وزارة الدفاع برمجيات
‫لأجهزة الكشف عن الإشعاع

508
00:29:34,565 --> 00:29:37,401
‫التي هي فعلياً حواسيب محمولة
‫موصولة بكاميرات،

509
00:29:37,485 --> 00:29:38,861
‫وهذا تعريف الهواتف الخلوية.

510
00:29:38,944 --> 00:29:40,488
‫لذا، كل ما علينا فعله هو تحميل البرنامج،

511
00:29:40,571 --> 00:29:42,948
‫وسأتمكن من صنع كاشف إشعاعي متنقل.

512
00:29:43,032 --> 00:29:44,283
‫هذه فكرة رائعة يا "ماك".

513
00:29:44,366 --> 00:29:48,370
‫لكن الحصول على تصريح من وزارة الدفاع
‫لاستخدام برمجياتهم سيستغرق ساعات.

514
00:29:48,454 --> 00:29:49,955
‫ولا نمتلك هذا الوقت.

515
00:29:51,707 --> 00:29:53,209
‫إذن، "رايلي"؟

516
00:29:54,210 --> 00:29:55,544
‫على الرحب والسعة يا "ماتي".

517
00:29:55,628 --> 00:29:58,255
‫إليكم عملية اختراق لوزارة الدفاع
‫بموافقة الرئيسة.

518
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
‫"تحليل فك تشفير وزارة الدفاع"

519
00:30:12,478 --> 00:30:13,771
‫"وزارة الدفاع تم توصيل الخادم بنجاح"

520
00:30:13,854 --> 00:30:16,857
‫حسناً يا "ماتي"، اخترقت الشبكة.
‫أحمّل البرنامج الآن.

521
00:30:16,941 --> 00:30:18,567
‫"اتصال مع جهاز لاسلكي"

522
00:30:22,696 --> 00:30:24,323
‫أجل، التقطنا أثرها. فلنذهب.

523
00:30:33,666 --> 00:30:35,793
‫حسناً. شكراً لك.

524
00:30:36,710 --> 00:30:39,797
‫"ماك" فريق دعم الطوارئ النووية
‫في حالة تأهب وتحوم المروحيات في السماء

525
00:30:39,880 --> 00:30:43,384
‫بحثاً عن شذوذ في خريطة الإشعاع الأساسية.

526
00:30:43,467 --> 00:30:45,636
‫هل هناك خريطة للإشعاع الأساسي
‫في "لوس أنجلوس"؟

527
00:30:45,719 --> 00:30:49,223
‫أجل. مُسحت كل مدينة رئيسية
‫من "الولايات المتحدة" عبر مروحيات

528
00:30:49,306 --> 00:30:51,642
‫لقياس درجات الإشعاع الأساسية.

529
00:30:51,725 --> 00:30:54,853
‫لذا، إن دخل سلاح نووي المدينة
‫فهناك فرصة للعثور عليه،

530
00:30:54,937 --> 00:30:58,274
‫لأنه يظهر كخلل على السجلات الأساسية.

531
00:30:58,357 --> 00:31:01,193
‫والآن، تمثّل هذه الخريطة مرجعية
‫من جهازي الصغير هنا،

532
00:31:01,277 --> 00:31:03,487
‫لذا يمكننا تتبع المستويات المنخفضة
‫من تسرب أشعة غاما

533
00:31:03,571 --> 00:31:05,823
‫الصادرة عن حقيبة "شارلوت".
‫ولهذا يمكننا تعقبها.

534
00:31:06,532 --> 00:31:08,867
‫يبدو أن مستويات أشعة غاما تتزايد.

535
00:31:08,951 --> 00:31:10,411
‫انعطف نحو اليسار يا "بوزر".

536
00:31:12,663 --> 00:31:15,207
‫"ماك"، فريق دعم الطوارئ النووية
‫يؤكد وجود خلل مصدره أشعة غاما

537
00:31:15,291 --> 00:31:17,543
‫إلى الأمام من موقعكم الحالي.

538
00:31:17,626 --> 00:31:18,711
‫لقد عثرت عليه.

539
00:31:19,795 --> 00:31:21,005
‫هنا. أوقف السيارة.

540
00:31:29,722 --> 00:31:31,015
‫مؤكد أنها قريبة.

541
00:31:45,195 --> 00:31:47,573
‫يمكننا رؤية "شارلوت"، لكن ليس القنبلة.

542
00:31:48,741 --> 00:31:50,659
‫انخفض مستوى الأشعة للتو. لا أعلم لماذا.

543
00:31:50,743 --> 00:31:53,787
‫ربما الدرع الحامي والمسافة يخفضان الإشارة.

544
00:31:55,873 --> 00:31:57,458
‫تبدو متوترة.

545
00:31:57,541 --> 00:31:58,542
‫لكن لا يمكنني لومها.

546
00:31:58,626 --> 00:32:00,377
‫لن أرغب في أن أقترب
‫من تلك القنبلة القذرة أيضاً.

547
00:32:11,597 --> 00:32:13,349
‫"ماتي"، يمكننا رؤية "ذا فينس".

548
00:32:14,600 --> 00:32:17,811
‫ماذا يجري؟
‫لا أرى حدوث أي تبادل بين هذين طرفين.

549
00:32:17,895 --> 00:32:21,273
‫تظاهرت "رايلي" بأنها "شارلوت"،
‫لذا يتوقع "ذا فينس" حضور "رايلي".

550
00:32:21,357 --> 00:32:22,399
‫من أنت؟

551
00:32:30,032 --> 00:32:32,576
‫"ماتي"، وصلت مجموعة أخرى إلى الموقع.

552
00:32:32,660 --> 00:32:34,036
‫سأرسل إليك صورة الآن.

553
00:32:38,082 --> 00:32:39,875
‫إنه "دارين فاراغات".

554
00:32:39,958 --> 00:32:41,502
‫إنه إرهابي محليّ،

555
00:32:41,585 --> 00:32:45,047
‫يحتل الرقم 8 على قائمة
‫أخطر مطلوبي المكتب الفدرالي.

556
00:32:45,130 --> 00:32:47,049
‫نشر العام المنصرم بياناً

557
00:32:47,132 --> 00:32:49,885
‫يذكر فيه كيف يخطط
‫للإطاحة بالحكومة الأمريكية.

558
00:32:49,968 --> 00:32:53,097
‫لم يكن "ذا فينس" سيشتري تلك القنبلة
‫من "شارلوت" فحسب.

559
00:32:53,180 --> 00:32:55,432
‫بل سيبيعها مباشرة إلى المشتري النهائي.

560
00:32:55,516 --> 00:32:57,685
‫إن حصل "فاراغات" على تلك القنبلة،

561
00:32:57,768 --> 00:33:00,354
‫فلا يمكن معرفة في أي بقعة
‫من "الولايات المتحدة" سيستخدمها.

562
00:33:00,437 --> 00:33:02,690
‫- علينا وضع خطة. بسرعة.
‫- سأعود حالاً.

563
00:33:10,406 --> 00:33:11,448
‫لديّ فكرة.

564
00:33:11,532 --> 00:33:13,826
‫فكرة تتضمن عدة تصليح السيارة الطارئة
‫المحمولة لدينا؟

565
00:33:15,285 --> 00:33:16,578
‫أين بضاعتي؟

566
00:33:16,662 --> 00:33:18,414
‫أجيبي عن سؤالي أولاً.

567
00:33:18,497 --> 00:33:20,082
‫أنا "شارلوت كول".

568
00:33:20,999 --> 00:33:22,376
‫استأجرتني لأحضر هذه إليك.

569
00:33:28,632 --> 00:33:30,300
‫والآن أكمل التزامك.

570
00:33:30,384 --> 00:33:31,385
‫إنها تكذب.

571
00:33:34,596 --> 00:33:35,848
‫أنا "شارلوت كول".

572
00:33:36,932 --> 00:33:39,184
‫أحضرت لك الحقيبة التي استأجرتني لسرقتها.

573
00:33:39,893 --> 00:33:41,770
‫ولا أدري من تكون هذه المرأة.

574
00:33:49,820 --> 00:33:53,615
‫"ماتي"، لدينا رؤية واضحة لـ"شارلوت"
‫ومعها القنبلة القذرة.

575
00:33:53,699 --> 00:33:55,159
‫ولكسب بعض الوقت،

576
00:33:55,242 --> 00:33:58,036
‫ذهبت "رايلي"
‫لخداع "ذا فينس" و"دارين فاراغات".

577
00:33:58,579 --> 00:34:00,497
‫يا رفيقيّ، لا يمكننا خسارة تلك الحقيبة.

578
00:34:00,581 --> 00:34:02,666
‫إن أخذها "ذا فينس" أو "فاراغات"
‫معهما إلى الأبد،

579
00:34:02,750 --> 00:34:04,877
‫فلن نعلم في أي مدينة قد تُفجر.

580
00:34:04,960 --> 00:34:07,504
‫وعلينا أن نحرص على عدم تفجيرها هنا.

581
00:34:07,588 --> 00:34:10,591
‫أتفق معك. ولهذا عليك
‫أن تؤخري اللجوء لفريق التدخل.

582
00:34:10,674 --> 00:34:13,385
‫إضافة الأسلحة إلى الأمر
‫قد يؤدي إلى حدوث الأسوأ.

583
00:34:13,469 --> 00:34:14,970
‫هل يعني هذا أن لديك خطة؟

584
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
‫لديّ خطة غير مكتملة.

585
00:34:18,766 --> 00:34:21,059
‫سأستعيد القنبلة وتلك الحقيبة

586
00:34:21,143 --> 00:34:22,978
‫باستخدام قنبلة أصغر منها بكثير.

587
00:34:23,645 --> 00:34:27,483
‫لكنها لن تحتوي على قنبلة قذرة
‫بل بعض القمامة.

588
00:34:27,566 --> 00:34:31,945
‫رقائق الألمنيوم وحمض بطاريات متآكل،
‫وقارورة بلاستيكية وإطار قديم.

589
00:34:32,029 --> 00:34:33,530
‫لا أعلم ما الذي تحاولين فعله،

590
00:34:33,614 --> 00:34:36,283
‫لكن عصابتي اقتحمت "سيلفر وول"
‫وسرقوا القنبلة القذرة.

591
00:34:36,366 --> 00:34:37,576
‫وهي لديّ هنا.

592
00:34:37,659 --> 00:34:39,787
‫بصرف النظر عن هوية هذه المرأة،
‫فهي ليست "شارلوت كول".

593
00:34:39,870 --> 00:34:43,707
‫بصرف النظر عن هوية هذه المرأة،
‫فهي لا تدري عم تتحدث.

594
00:34:44,500 --> 00:34:46,877
‫وأعتقد أنه من الحكمة
‫أن تسير مبتعدة عن هنا حالاً.

595
00:34:48,545 --> 00:34:50,088
‫أنا "شارلوت كول".

596
00:34:50,672 --> 00:34:52,132
‫ولديّ القنبلة القذرة.

597
00:34:53,717 --> 00:34:56,303
‫ولا أريد لأحد أن يتأذى.

598
00:34:57,387 --> 00:34:59,515
‫لا أعلم أي واحدة منكما
‫هي "شارلوت كول" الحقيقية…

599
00:35:00,474 --> 00:35:01,975
‫لكن لديّ طريقة لاكتشاف ذلك.

600
00:35:22,412 --> 00:35:23,413
‫أمي.

601
00:35:24,414 --> 00:35:26,458
‫"شارلوت"، ماذا يجري؟

602
00:35:26,542 --> 00:35:28,001
‫أعتقد أن الوقت نفد للتو يا رفيقيّ.

603
00:35:28,085 --> 00:35:29,878
‫إنها "شارلوت كول" الحقيقية. اقتلاها.

604
00:35:51,942 --> 00:35:53,402
‫أحضر الحقيبة.

605
00:36:02,452 --> 00:36:05,330
‫أعطني الحقيبة وإلا قتلت عائلتك.

606
00:36:10,627 --> 00:36:12,045
‫أنا صديق "شارلوت". تعالوا.

607
00:36:12,129 --> 00:36:13,297
‫اذهبوا! بسرعة!

608
00:36:15,090 --> 00:36:16,466
‫اذهبا.

609
00:36:16,550 --> 00:36:17,801
‫فلنخرج من هنا، حالاً.

610
00:36:24,766 --> 00:36:26,184
‫قف مكانك! ألق سلاحك!

611
00:36:27,144 --> 00:36:28,478
‫هيا، اذهبوا.

612
00:36:28,562 --> 00:36:29,730
‫أمسكت به.

613
00:36:29,813 --> 00:36:30,814
‫تحرك.

614
00:36:30,898 --> 00:36:31,899
‫أمسكه.

615
00:36:36,111 --> 00:36:38,822
‫- تراجعوا يا رفاق، الحقيبة تسرّب.
‫- "ماتي"، أُصيبت الحقيبة.

616
00:36:39,531 --> 00:36:41,199
‫فريق دعم الطوارئ النووية، اذهبوا حالاً.

617
00:36:41,283 --> 00:36:44,077
‫"ماك"، هل يمكنك فعل شيء لاحتواء التسريب؟

618
00:36:44,161 --> 00:36:46,163
‫أجل، يمكنني استخدام الإسمنت
‫أو بطانة رصاصية…

619
00:36:46,246 --> 00:36:47,664
‫لا، لا بأس.

620
00:36:47,748 --> 00:36:49,416
‫- ماذا تعنين؟
‫- القنبلة القذرة ليست هنا.

621
00:36:51,001 --> 00:36:52,461
‫خبأتها وأنا قادمة إلى هنا.

622
00:36:53,712 --> 00:36:55,756
‫أعلم أنك قد تعتقد
‫أنني لا أهوى اتباع القانون،

623
00:36:55,839 --> 00:36:58,175
‫لكن هل تتوقع مني حقاً أن أقدم مواداً إشعاعية

624
00:36:58,258 --> 00:36:59,760
‫إلى إرهابي ما، صحيح؟

625
00:37:02,179 --> 00:37:05,098
‫سرقت القنبلة منكم
‫لأنني لم أعرف من تكونون.

626
00:37:06,141 --> 00:37:09,478
‫وخططت لتسليمها إلى الحكومة
‫حالما حطت طائرتي. بصفة مجهولة.

627
00:37:09,561 --> 00:37:11,772
‫ثم عندما عدت إلى هنا، اتصل بي "ذا فينس"…

628
00:37:11,855 --> 00:37:13,357
‫وأخبرك بأنه اختطف عائلتك.

629
00:37:13,440 --> 00:37:18,236
‫لذا حدد موعداً للقائنا،
‫وصنعت قنبلة مزيفة وأتيت إلى هنا.

630
00:37:19,363 --> 00:37:21,949
‫- إذن، ماذا كانت خطتك؟
‫- الارتجال.

631
00:37:24,910 --> 00:37:26,828
‫أعتقد أنك كنت ملهمي.

632
00:37:29,039 --> 00:37:32,125
‫القنبلة القذرة الحقيقية
‫في صندوق بريدي في آخر الشارع.

633
00:37:32,209 --> 00:37:34,544
‫لذا من الناحية العملية،
‫فلقد سلمتها إلى الحكومة.

634
00:37:35,420 --> 00:37:37,547
‫يا رفيقيّ، لا تستخدما الأصفاد.

635
00:37:37,631 --> 00:37:39,007
‫لن تسبب المتاعب.

636
00:37:39,716 --> 00:37:40,968
‫ودّعي عائلتك.

637
00:37:45,472 --> 00:37:46,473
‫سنوصلهم إلى المنزل بأمان.

638
00:37:47,849 --> 00:37:48,850
‫لا شك لديّ في ذلك.

639
00:37:50,018 --> 00:37:51,269
‫لا بأس بكم.

640
00:38:06,743 --> 00:38:08,745
‫ربما ستحاول أن تبتعد عن المتاعب بعد اليوم.

641
00:38:09,830 --> 00:38:10,831
‫ربما.

642
00:38:11,540 --> 00:38:12,958
‫لكن أين المتعة في ذلك؟

643
00:38:22,384 --> 00:38:24,136
‫أحسنت بإعداد الـ"باييا"
‫في الوقت المناسب يا "ماك".

644
00:38:24,219 --> 00:38:25,679
‫سنجعلك طاهياً محترفاً.

645
00:38:26,388 --> 00:38:28,724
‫في هذه المرحلة،
‫تجنب حرق المطبخ يُعد كافياً لي.

646
00:38:30,517 --> 00:38:32,352
‫اسمع…

647
00:38:32,436 --> 00:38:33,812
‫لم أقل هذا سابقاً، لكن…

648
00:38:35,063 --> 00:38:37,566
‫أقدّر محاولتك لتحسين شعوري بشأن "ليانا".

649
00:38:37,649 --> 00:38:41,528
‫معرفتي أنك تساندني
‫تجعل تحمّل الأمر أكثر سهولة، لذا…

650
00:38:42,779 --> 00:38:43,822
‫شكراً لك.

651
00:38:45,824 --> 00:38:47,784
‫ليس عليك شكري
‫لأنك ستفعل الشيء ذاته لأجلي.

652
00:38:48,910 --> 00:38:50,996
‫كلانا حاضران لدعم الآخر، لكنك تعلم هذا.

653
00:38:51,079 --> 00:38:52,664
‫أجل، أعلم هذا.

654
00:38:54,166 --> 00:38:56,793
‫وأعلم أن لديك حالة طارئة محتملة
‫تُدعى قشرة الفطيرة.

655
00:38:56,877 --> 00:38:58,837
‫ماذا؟ لا.

656
00:39:00,839 --> 00:39:01,840
‫تمكنت منها.

657
00:39:02,841 --> 00:39:04,509
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

658
00:39:04,593 --> 00:39:06,178
‫يبدو كاحتفال.

659
00:39:06,261 --> 00:39:07,888
‫يجدر أن يكون كذلك.

660
00:39:08,555 --> 00:39:14,394
‫أطحتم بإرهابي محليّ
‫و"ذا فينس" ومنظمته بالكامل.

661
00:39:14,478 --> 00:39:17,397
‫ولأنكم تمكنتم من إيقاف
‫تلك القنبلة القذرة في "موسكو"،

662
00:39:17,481 --> 00:39:19,483
‫منقذين بذلك حيوات الآلاف،

663
00:39:19,566 --> 00:39:23,028
‫تمكنت وكالة الاستخبارات الروسية
‫من معرفة هوية الموظف في "سيلفر وول"

664
00:39:23,111 --> 00:39:24,780
‫الذي حاول إطلاق ذلك السلاح.

665
00:39:24,863 --> 00:39:26,198
‫حقاً؟

666
00:39:28,283 --> 00:39:30,952
‫ثمة أخبار جيدة بعد.
‫عادت "شارلوت" إلى المنزل مع عائلتها.

667
00:39:31,953 --> 00:39:34,623
‫يبدو أن الحكومة الأمريكية
‫مهتمة بشكل رسمي

668
00:39:34,706 --> 00:39:36,041
‫بتعيينها لأجل خبراتها الفريدة.

669
00:39:36,124 --> 00:39:39,711
‫بدلاً من إرسالها إلى السجن،
‫سيضعونها في فريق تنسيق الأمن القومي

670
00:39:39,795 --> 00:39:42,422
‫للمساعدة على اختبار مرافق بلادنا الآمنة.

671
00:39:43,465 --> 00:39:44,633
‫يسرّني هذا.

672
00:39:44,716 --> 00:39:46,259
‫ربما عثرت للتو على هدفها الحقيقي.

673
00:39:46,343 --> 00:39:47,928
‫"ماك"، هل طهوت هذا حقاً؟

674
00:39:49,096 --> 00:39:52,516
‫حسناً، كنت في المطبخ
‫حينما كان الطهو قيد التنفيذ،

675
00:39:52,599 --> 00:39:53,850
‫لكن لا، هو من أعدها تقريباً.

676
00:39:55,102 --> 00:39:57,979
‫إنه يتواضع. خبز "ماك" الخبز والفطيرة.

677
00:39:58,063 --> 00:40:00,649
‫تعلمون أن الخبز بشكل عملي
‫هو علم رياضيات وكيمياء،

678
00:40:00,732 --> 00:40:01,983
‫فهو ممتع في الواقع.

679
00:40:02,067 --> 00:40:04,319
‫حسناً، حين تتقاعد من عملك كجاسوس،

680
00:40:04,402 --> 00:40:06,488
‫أتطلّع إلى زيارتك في مخبزك.

681
00:40:07,656 --> 00:40:08,657
‫لا أدري.

682
00:40:08,740 --> 00:40:11,118
‫لا يبدو مظهر "ماك" المتقاعد
‫المغطى بالطحين صائباً.

683
00:40:11,201 --> 00:40:14,287
‫أجل، إلا إن كان يستخدم ذلك الطحين
‫لصنع وقود لصاروخ أو ما شابه.

684
00:40:15,455 --> 00:40:17,082
‫تضحك الآن، لكن يمكنك فعل ذلك.

685
00:40:17,874 --> 00:40:18,917
‫على ما أعتقد.

686
00:40:19,000 --> 00:40:20,544
‫أجل، ضع الطحين داخله…

687
00:40:20,627 --> 00:40:22,796
‫كانت دعابة.

688
00:40:22,879 --> 00:40:24,172
‫حسناً. عُلم ذلك.

689
00:40:24,881 --> 00:40:26,299
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

690
00:40:57,247 --> 00:40:59,249
‫ترجمة "لارا شوكت"
