1
00:00:03,045 --> 00:00:04,380
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,674
‫اسمي "إيثان".

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,634
‫- لنأخذك إلى المنزل.
‫- حسناً.

4
00:00:08,718 --> 00:00:11,011
‫"إيثان رينز" هو زوجي.

5
00:00:11,095 --> 00:00:13,723
‫تعرف عصابة شركة "إس" بأن هناك
‫عميل استخبارات مركزية في صفوفها.

6
00:00:13,806 --> 00:00:16,851
‫سيقتلونك عندما يكتشفون أنه أنت.
‫أومئ برأسك إن فهمت.

7
00:00:18,227 --> 00:00:19,478
‫أبي!

8
00:00:19,562 --> 00:00:22,356
‫التقيت "دينا" ومن ثم وُلدت ابنتنا.

9
00:00:22,440 --> 00:00:25,109
‫وفجأة الدور الذي كنت ألعبه

10
00:00:25,192 --> 00:00:27,987
‫كي أنجو لأطول فترة ممكنة وأعود إليك،

11
00:00:28,070 --> 00:00:29,405
‫أصبح هو حياتي.

12
00:00:38,205 --> 00:00:39,206
‫"ماك"!

13
00:00:40,124 --> 00:00:41,125
‫"ماك"!

14
00:00:44,003 --> 00:00:46,130
‫- مؤكد أنه "ماك"، صحيح؟
‫- هيا، لنذهب.

15
00:00:50,593 --> 00:00:52,094
‫لا تتوقف. تابع.

16
00:00:54,638 --> 00:00:56,223
‫حسناً. أنت بخير.

17
00:00:58,434 --> 00:00:59,435
‫هل أنت بخير؟

18
00:01:04,106 --> 00:01:06,901
‫كان هذا عياراً نارياً. هيا بنا.

19
00:01:31,008 --> 00:01:32,176
‫"غابات (واشنطن)"

20
00:01:32,259 --> 00:01:34,011
‫"قبل 36 ساعة"

21
00:01:45,606 --> 00:01:47,483
‫"مهارات النجاة في الغابات رقم 101"

22
00:01:47,566 --> 00:01:49,401
‫"بوزر"، هل تريد إعطائي إحدى قوارير الماء
‫في الخلف؟

23
00:01:49,485 --> 00:01:50,486
‫أجل.

24
00:01:51,237 --> 00:01:52,905
‫لا أستطيع. إنها فارغة.

25
00:01:52,988 --> 00:01:54,031
‫نسيت توضيب المشروبات؟

26
00:01:54,114 --> 00:01:56,283
‫كلا. لقد ملأتها قبل أن نغادر.

27
00:01:56,367 --> 00:01:57,952
‫هل سرقنا أحد ما في آخر استراحة؟

28
00:01:58,035 --> 00:01:59,787
‫لم يسرقنا أحد يا "بوزر".

29
00:01:59,870 --> 00:02:02,039
‫- لقد أفرغت المبرد.
‫- لماذا؟

30
00:02:02,122 --> 00:02:04,375
‫لأن المبردات جيدة لرحلات التخييم

31
00:02:04,458 --> 00:02:06,085
‫ونحن ذاهبون في رحلة نجاة في البراري.

32
00:02:06,168 --> 00:02:08,838
‫- سنفعلها بالطريقة الصعبة.
‫- والطريقة الصعبة هي بلا ماء؟

33
00:02:08,921 --> 00:02:12,800
‫الطريقة الصعبة تعني لا ماء ولا طعام
‫ولا هواتف بكل تأكيد ولا خيم.

34
00:02:13,425 --> 00:02:15,302
‫نحن الـ3 فقط والهواء الطلق الرائع.

35
00:02:15,386 --> 00:02:18,013
‫سنصنع كل ما نحتاج إليه أو سنبحث عنه.

36
00:02:18,097 --> 00:02:21,433
‫إذن أعتقد أننا لن نستمتع ببعض الحلوى
‫بجانب النار لاحقاً.

37
00:02:21,517 --> 00:02:23,727
‫ليس إن تمكنت من إيجاد شجرة حلوى الخطمي.

38
00:02:23,811 --> 00:02:27,106
‫أوصتني "ماتي" بتعليمكما
‫مهارات البقاء البدائية،

39
00:02:27,189 --> 00:02:29,316
‫لأنه عاجلاً أم آجلاً، سيجد كل عميل نفسه

40
00:02:29,400 --> 00:02:31,193
‫في ظرف حيث سيحتاج إلى هذه المهارات.

41
00:02:31,277 --> 00:02:34,405
‫لا يتوقف التمرين مطلقاً لهؤلاء
‫ممن يعملون في مجالنا،

42
00:02:34,488 --> 00:02:36,615
‫والتدريب العملي هو أفضل أنواع التدريب.

43
00:02:37,283 --> 00:02:40,661
‫لن يكون التدريب الأفضل،
‫كما تعلم، إن تسبب في مقتلنا.

44
00:02:51,589 --> 00:02:53,257
‫"ماك"، أين نحن؟

45
00:02:53,340 --> 00:02:56,260
‫لأنه يبدو أن هذا المكان
‫حيث يبدأ القاتل المتسلسل مسيرته.

46
00:02:56,343 --> 00:02:58,804
‫أجل، حسناً، هنا حيث سنترك السيارة،

47
00:02:58,888 --> 00:03:00,431
‫على افتراض أن المالك لا يمانع هذا.

48
00:03:01,307 --> 00:03:03,893
‫أي مالك؟ يبدو أنه لم يسكنه أحد منذ أعوام.

49
00:03:04,518 --> 00:03:06,103
‫مرحباً؟ أيوجد أحد هنا؟

50
00:03:06,186 --> 00:03:08,814
‫"محطة وقود (فريدز لاست أيل)"

51
00:03:12,318 --> 00:03:16,530
‫يا إلهي، لديه "بانجو". شاهدت هذا الفيلم.

52
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
‫أعلم كيف ينتهي. أنا أموت أولاً.

53
00:03:18,073 --> 00:03:20,200
‫- يجب أن نذهب الآن.
‫- يمكنه سماعك.

54
00:03:30,044 --> 00:03:32,171
‫أنتم لستم من هنا يا رفاق.

55
00:03:35,132 --> 00:03:38,010
‫هكذا يبدأ الفيلم بالضبط.

56
00:03:39,345 --> 00:03:40,512
‫كلا، نحن من "لوس أنجلوس".

57
00:03:42,848 --> 00:03:45,559
‫أنا وصديقاي هنا، كنا…

58
00:03:45,643 --> 00:03:47,770
‫سنذهب في مسيرة في مضيق "واكر"…

59
00:03:47,853 --> 00:03:50,189
‫هل أنت متأكد من أنك تريد إخباره
‫بكل هذه المعلومات يا "ماك"؟

60
00:03:52,816 --> 00:03:53,817
‫لا بأس.

61
00:03:53,901 --> 00:03:56,028
‫وكنا نتساءل إن كنا نستطيع ترك السيارة هنا.

62
00:03:56,111 --> 00:03:58,614
‫أنا مستعد لدفع المال لقاء أتعابك
‫إن لم يكن لديك مانع.

63
00:03:58,697 --> 00:04:03,744
‫ليست فكرة سديدة
‫أن تذهبوا أنتم الـ3 إلى تلك الغابات.

64
00:04:03,827 --> 00:04:06,914
‫ربما علينا الانطلاق بالسيارة مجدداً
‫يا "ماك"، ونجد موقعاً آخر؟

65
00:04:06,997 --> 00:04:10,918
‫أجل. إنه يمنحني الشعور
‫على أنه سيقتلنا أثناء نومنا.

66
00:04:17,967 --> 00:04:19,635
‫- كيف حالك يا "فريدي"؟
‫- كيف حالك؟

67
00:04:19,718 --> 00:04:21,011
‫- سُررت برؤيتك.
‫- سُررت برؤيتك.

68
00:04:21,095 --> 00:04:24,765
‫حسناً، هذان صديقاي، "بوزر" و"رايلي".
‫هذا "فريدي"، إنه مالك المكان.

69
00:04:24,848 --> 00:04:26,225
‫سامحاني.

70
00:04:26,308 --> 00:04:28,602
‫منذ أن بدأ "ماك" بإحضار الناس إلى هنا،

71
00:04:28,686 --> 00:04:30,938
‫كنا نحظى ببعض المرح على حسابهم.

72
00:04:31,021 --> 00:04:32,022
‫لا ضغائن.

73
00:04:32,106 --> 00:04:35,192
‫اسمع، أنا مسرور فقط لأننا لن نُقتل ونُؤكل.

74
00:04:35,275 --> 00:04:37,695
‫هل ستضع هاويان آخران تحت التجربة،
‫حسب ما أرى؟

75
00:04:37,778 --> 00:04:39,196
‫هذا هو المخطط.

76
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
‫حسناً، كان المكان هادئاً
‫منذ أمطار الأسبوع الفائت.

77
00:04:42,241 --> 00:04:43,867
‫ستكون المنطقة بالكامل لكم.

78
00:04:43,951 --> 00:04:47,287
‫ولا تقلق بشأن السيارة.
‫ستكون على ما يرام هناك.

79
00:04:47,371 --> 00:04:49,581
‫- أجل. حسناً، سأعطيك هذه.
‫- حسناً.

80
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
‫مفاتيحكما وهواتفكما ومحافظكما.

81
00:04:53,711 --> 00:04:55,671
‫إلى اللقاء، أيتها الحضارة المعاصرة.

82
00:04:59,883 --> 00:05:02,720
‫لا آبه لما يقوله "ماك"، إنه مخيف.

83
00:05:02,803 --> 00:05:05,597
‫حسناً. عدا عما ترتديانه وعتاد المطر،

84
00:05:05,681 --> 00:05:09,601
‫سيحصل كل منكما على 3 أشياء:
‫حقيبة وحافظة مياه وسكين.

85
00:05:10,144 --> 00:05:12,062
‫أيوجد سبب لكون هذه الحقائب كبيرة؟

86
00:05:12,146 --> 00:05:13,480
‫أقصد، لن نأخذ الكثير.

87
00:05:13,564 --> 00:05:15,858
‫أجل. المساحة الكبيرة لأجل الأغراض
‫التي سنلتقطها ونحن في الطريق

88
00:05:15,941 --> 00:05:17,484
‫والتي ستحتاجان إليها
‫مثل حطب النيران والطعام.

89
00:05:17,568 --> 00:05:19,028
‫ثقا بي، ستكونان مسروران
‫لأنكما أحضرتماها معكما.

90
00:05:19,111 --> 00:05:20,904
‫حسناً يا "فريدي". بضعة أيام؟

91
00:05:20,988 --> 00:05:22,239
‫لا تكن متأكداً جداً.

92
00:05:22,322 --> 00:05:26,493
‫ليس كل من يدخل هذه الغابات… يخرج منها.

93
00:05:31,790 --> 00:05:33,459
‫إنه بارع جداً في هذا.

94
00:05:40,841 --> 00:05:42,301
‫الشمس هي بوصلتكما.

95
00:05:42,384 --> 00:05:44,344
‫والآن إنها خلفنا،

96
00:05:44,428 --> 00:05:46,805
‫ما يعني أننا متجهون في أي اتجاه
‫يا "رايلي"؟

97
00:05:49,308 --> 00:05:51,393
‫- الغرب.
‫- جيد جداً.

98
00:05:51,477 --> 00:05:53,645
‫نبعد 50 كيلومتراً عن أقرب محطة للحراس،

99
00:05:53,729 --> 00:05:55,606
‫112 كيلومتر عن أقرب شيء
‫يدل على وجود الحضارة،

100
00:05:55,689 --> 00:05:58,108
‫لذا، الحفاظ على الاتجاهات هنا أمر جوهري

101
00:05:58,192 --> 00:06:00,277
‫إلا إن أردتما أن تصبحا مقيمان دائمان هنا.

102
00:06:01,028 --> 00:06:02,321
‫هل سيكون هذا سيئاً جداً؟

103
00:06:03,781 --> 00:06:06,492
‫لم أبتعد عن شاشة الحاسوب
‫لفترة كهذه منذ السجن.

104
00:06:06,575 --> 00:06:07,701
‫المكان منعش هنا، حقاً.

105
00:06:07,785 --> 00:06:08,869
‫أخبري معدتي بهذا.

106
00:06:08,952 --> 00:06:11,371
‫وأنتما لا تسمعان دبان يتقاتلان.

107
00:06:11,455 --> 00:06:12,539
‫إنها آلام الجوع.

108
00:06:12,623 --> 00:06:16,168
‫حسناً، أعتقد أنني أسمع نهراً قريباً.
‫هل ستعلمنا صيد السمك يا "ماك"؟

109
00:06:16,251 --> 00:06:18,921
‫كلا، صيد السمك في اليوم الـ3.
‫اليوم الـ1 هو البحث عن المؤن.

110
00:06:19,004 --> 00:06:21,173
‫مؤن ماذا؟ لا يوجد شيء صالح للأكل.

111
00:06:21,799 --> 00:06:25,010
‫يوجد الكثير. عليك فقط أن تعرف
‫ما الصالح للأكل وأين عليك أن تبحث.

112
00:06:25,094 --> 00:06:27,930
‫نبات البوط. هذه المأكولات السريعة
‫في البراري.

113
00:06:29,723 --> 00:06:31,850
‫- 1 لك.
‫- شكراً لك.

114
00:06:31,934 --> 00:06:33,102
‫- ولك أيضاً.
‫- أجل.

115
00:06:45,656 --> 00:06:46,698
‫مذاقها مثل…

116
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
‫المسحات القطنية المستعملة.

117
00:06:50,244 --> 00:06:54,665
‫إن كان هذا مكوني السري
‫في برنامج "آيرون شيف"، فسأنسحب.

118
00:06:54,748 --> 00:06:57,376
‫حسناً، آسف يا رفيقاي،
‫لكن عليكما الاعتياد عليها،

119
00:06:57,459 --> 00:07:00,587
‫لأن على كل منا تناول 240 منها يومياً…

120
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
‫للتماشي مع الطاقة التي نبذلها.

121
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
‫لذا لقد أضعت للتو 10 سعرات حرارية مهمة.

122
00:07:08,720 --> 00:07:11,098
‫المعذرة. هل قلت 240؟

123
00:07:11,181 --> 00:07:14,935
‫النجاة في الغابات ليست سهلة.
‫لهذا لا يأتي أحد… إلى هنا.

124
00:07:15,018 --> 00:07:17,521
‫في الحقيقة، يبدو أن هناك من فعل.

125
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
‫أعتقد أن "فريد" كان مخطئاً. ثمة أناس هنا.

126
00:07:21,900 --> 00:07:25,112
‫أناس أحضروا الكثير من المعدات
‫لكن ليس لديهم فكرة عما يفعلونه.

127
00:07:25,195 --> 00:07:27,364
‫أيمكنكما إخباري بالأخطاء التي ارتكبوها؟

128
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
‫"رايلي"؟

129
00:07:28,532 --> 00:07:30,742
‫وفقاً لكتيب الإرشادات في الغابات،

130
00:07:30,826 --> 00:07:34,288
‫لم يحيطوا النار بالأحجار
‫لمنع انتشارها، أولاً.

131
00:07:36,665 --> 00:07:40,169
‫تركوا أعقاب سجائر،
‫وهذا لا يتسبب في حرائق فحسب

132
00:07:40,252 --> 00:07:42,504
‫بل يخرق قاعدة عدم ترك أي أثر.

133
00:07:42,588 --> 00:07:44,923
‫- عدا عن ذكر أن هذا وقح.
‫- أجل.

134
00:07:45,007 --> 00:07:46,717
‫ونصبوا مخيمهم في واد،

135
00:07:46,800 --> 00:07:49,219
‫وهذا أمر مرفوض كلياً
‫بسبب مخاطر السيول المفاجئة.

136
00:07:49,303 --> 00:07:53,182
‫جيد جداً يا "رايلي".
‫لقد فاتك شيء واحد: ألياف قطنية.

137
00:07:53,974 --> 00:07:55,267
‫ما السيئ في هذا؟

138
00:07:55,350 --> 00:07:58,854
‫حسناً، في هذا المكان، القطن خطير.
‫يصبح رطباً، ويبقى رطباً،

139
00:07:58,937 --> 00:08:01,899
‫ما يجعلك عرضة لانخفاض حرارة الجسد
‫في كل مرة يهطل المطر فيها.

140
00:08:01,982 --> 00:08:04,735
‫لهذا السبب جميع ملابسنا
‫مصنوعة من النايلون والصوف.

141
00:08:04,818 --> 00:08:07,237
‫أياً كان من فعل هذا، فهو يبحث عن المشاكل.

142
00:08:09,531 --> 00:08:12,284
‫"على بعد 2650 كيلومتراً"

143
00:08:14,411 --> 00:08:15,996
‫هل أنت متأكدة حيال هذا يا "ماتي"؟

144
00:08:16,747 --> 00:08:18,457
‫أقصد، لم يفت الأوان بعد
‫على تغيير رأيك، كما تعلمين.

145
00:08:18,540 --> 00:08:20,334
‫- سأكون على ما يرام.
‫- متأكدة؟

146
00:08:21,043 --> 00:08:22,044
‫هيا بنا.

147
00:08:23,128 --> 00:08:24,213
‫حسناً.

148
00:08:28,884 --> 00:08:30,427
‫"دالتون"؟

149
00:08:31,178 --> 00:08:34,181
‫أجل. نحن بخير. لنذهب. هيا بنا.

150
00:08:37,976 --> 00:08:41,104
‫- "ماتي"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- يجب أن نتحدث.

151
00:08:43,023 --> 00:08:44,441
‫كان بإمكانك الاتصال.

152
00:08:44,524 --> 00:08:45,609
‫حبيبي؟

153
00:08:50,697 --> 00:08:51,907
‫مرحباً.

154
00:08:53,492 --> 00:08:54,701
‫"ماتي"، هل كل شيء على ما يرام؟

155
00:08:55,535 --> 00:08:57,454
‫كلا. لهذا السبب نحن هنا.

156
00:08:58,747 --> 00:09:02,417
‫لست أفهم. لقد اتبعنا البروتوكول
‫ولم نترك أثراً.

157
00:09:02,501 --> 00:09:05,545
‫بدأت عائلتي بالاستقرار وعيش حياة طبيعية.
‫كيف حدث هذا؟

158
00:09:05,629 --> 00:09:08,006
‫كل ما أستطيع قوله
‫هو إن عصابة شركة "إس" عرفت موقعكم.

159
00:09:08,090 --> 00:09:10,592
‫- هذا المكان لم يعد آمناً.
‫- هل أنت واثقة من معلوماتك؟

160
00:09:10,676 --> 00:09:13,679
‫لدينا مخبر جديد في الداخل.
‫أنا أثق بما أخبرتنا به.

161
00:09:13,762 --> 00:09:15,806
‫"إيثان"، لقد جعلت عصابة شركة "إس"
‫تظهر بمظهر سيئ لـ8 أعوام.

162
00:09:15,889 --> 00:09:18,141
‫وهم يريدون أن يجعلوا
‫منك ومن عائلتك عبرة للآخرين.

163
00:09:18,225 --> 00:09:20,477
‫الأمر غير قابل للجدل، اتفقنا؟ سوف نرحل.

164
00:09:23,355 --> 00:09:24,481
‫متى سنغادر؟

165
00:09:35,951 --> 00:09:37,661
‫إنها لا تشتعل. الحطب رطب جداً.

166
00:09:37,744 --> 00:09:42,499
‫أجل. أمضيت يومين كاملين ذات مرة
‫وأنا أحاول إضرام النار.

167
00:09:42,582 --> 00:09:47,462
‫لست أمزح، 48 ساعة متواصلة،
‫غربت الشمس مرتان، كان الحطب مبللاً.

168
00:09:47,546 --> 00:09:49,464
‫كنت مقتنعاً بأني سأتجمد حتى الموت.

169
00:09:50,215 --> 00:09:52,551
‫هل كان هذا خلال جلستك التدريبية
‫من قبل "فينيكس" في البراري؟

170
00:09:52,634 --> 00:09:55,262
‫كلا. كانت رحلة تخييم مع جدي.

171
00:09:56,013 --> 00:09:58,265
‫كان يحضرني إلى هنا كثيراً
‫بعد أن تُوفيت والدتي.

172
00:09:58,348 --> 00:09:59,599
‫لطالما كان يقول:

173
00:09:59,683 --> 00:10:03,145
‫"كل ما تحتاج إليه للنجاة في البراري
‫هو ما يوجد هنا وما يوجد حولك."

174
00:10:03,895 --> 00:10:06,231
‫حسناً، أيمكنك إيجاد شيء ما يزيل الرطوبة

175
00:10:06,315 --> 00:10:08,358
‫موجود حولنا كي تُضرم النار في هذا الحطب؟

176
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
‫لا داعي لذلك.

177
00:10:10,819 --> 00:10:14,323
‫بالطبع، لقد نجوت من تلك الرحلة،
‫لأنني أدركت

178
00:10:14,406 --> 00:10:18,744
‫أنني كنت محاطاً بنبتة
‫تُدعى سنفية ضيقة الأوراق.

179
00:10:18,827 --> 00:10:20,495
‫سنفية ماذا؟

180
00:10:20,579 --> 00:10:22,414
‫تُعرف باسم مضرمة النار.

181
00:10:24,082 --> 00:10:28,128
‫إنها مادة سريعة الاشتعال مثالية للحطب
‫الرطب. لا تضعا الكثير منها في الوقت نفسه.

182
00:10:29,129 --> 00:10:30,339
‫أتودين المحاولة مجدداً؟

183
00:10:31,506 --> 00:10:32,841
‫حسناً.

184
00:10:38,221 --> 00:10:39,681
‫- جميل.
‫- حسناً. مضرمة النار.

185
00:10:39,765 --> 00:10:42,851
‫الآن علينا الاستمرار بإضافة أعواد كبيرة
‫إلى أن تشتد النار.

186
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
‫حسناً.

187
00:10:45,979 --> 00:10:48,190
‫- "بوز"، أنزل هذه.
‫- ماذا؟ لماذا؟

188
00:10:48,273 --> 00:10:50,067
‫أنزلها، ليس في النار.

189
00:10:50,150 --> 00:10:51,735
‫لا تقل لي إنها على وشك الانقراض.

190
00:10:51,818 --> 00:10:54,738
‫كلا، لكن كنت على وشك أن تنقرض.
‫هذا بلوط سام.

191
00:10:54,821 --> 00:10:56,406
‫أجل. لا تريد استنشاق

192
00:10:56,490 --> 00:10:59,159
‫الزيوت المحترقة
‫من أوراق البلوط السام، بتاتاً.

193
00:10:59,242 --> 00:11:01,328
‫سيكون هذا ضاراً لرئتيك.

194
00:11:01,411 --> 00:11:03,830
‫كاد "أنغوس" في الـ12 من العمر
‫أن يتعلّم هذا بالطريقة الصعبة أيضاً.

195
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
‫آسف يا رجل. أنا متعب فحسب.

196
00:11:06,083 --> 00:11:09,044
‫كان يوماً طويلاً، أعتقد أننا متفقون على هذا،
‫لكنكما أحسنتما صنعاً.

197
00:11:09,127 --> 00:11:12,714
‫لذا، أنا أفكر في مكافأة أنفسنا
‫ببعض العشاء اللذيذ.

198
00:11:12,798 --> 00:11:14,508
‫أجل، هذا ما أتكلم عنه. هيا.

199
00:11:14,591 --> 00:11:16,176
‫أنا أتضور جوعاً.

200
00:11:16,259 --> 00:11:17,427
‫أحضر بعض الطعام.

201
00:11:17,511 --> 00:11:19,262
‫- سنحصل على بعض الطعام. أجل.
‫- نبات البوط.

202
00:11:19,346 --> 00:11:21,014
‫يا رجل، ما هذا بحق الجحيم؟

203
00:11:21,973 --> 00:11:24,309
‫- يا رجل.
‫- آسف، لم أتمكن من منع نفسي.

204
00:11:26,019 --> 00:11:27,104
‫كما تعلمان.

205
00:11:28,021 --> 00:11:29,731
‫مهلاً، انتظر، أنزل هذا!

206
00:11:43,912 --> 00:11:46,998
‫- كنت تصدر شخيراً.
‫- حسناً، لكن هل كان عليك إيقاظي؟

207
00:11:47,082 --> 00:11:48,333
‫راودني حلم رائع.

208
00:11:49,042 --> 00:11:53,004
‫كنت أتناول قطعة لحم لذيذة وبجانبها…

209
00:11:53,088 --> 00:11:55,465
‫- نبات البوط؟
‫- قطعاً، لا.

210
00:11:55,549 --> 00:11:58,802
‫حقاً يا "ماك"، هل علينا تناول هذه؟

211
00:12:03,473 --> 00:12:04,474
‫أين "ماك"؟

212
00:12:05,183 --> 00:12:06,351
‫لا أدري.

213
00:12:06,435 --> 00:12:08,854
‫اختفى حذاءه وحقيبته عندما استيقظت.

214
00:12:09,604 --> 00:12:10,814
‫غادر من دون أن يخبرنا؟

215
00:12:10,897 --> 00:12:13,108
‫ربما ذهب للسير قليلاً في الصباح الباكر.

216
00:12:13,191 --> 00:12:15,694
‫مهلاً. ألم يقل إن اليوم الـ2
‫هو يوم تقفي الآثار؟

217
00:12:15,777 --> 00:12:18,321
‫ربما هذا اختبار ويُفترض بنا أن نعثر عليه.

218
00:12:19,030 --> 00:12:21,324
‫- التدريب العملي هو أفضل تدريب.
‫- بالضبط.

219
00:12:22,159 --> 00:12:23,493
‫إذن، ما أول خطوة؟

220
00:12:23,577 --> 00:12:26,288
‫- نتقفى أثره، على ما أعتقد.
‫- حسناً.

221
00:12:31,918 --> 00:12:34,754
‫- لديّ أثر قدم هنا.
‫- لنر.

222
00:12:35,630 --> 00:12:38,425
‫هذا ليس لـ"ماك".
‫انظري إلى النعل. إنه حذاء مختلف.

223
00:12:39,092 --> 00:12:41,011
‫ولم يكن هنا عندما نصبنا الخيم.

224
00:12:42,345 --> 00:12:43,346
‫أترين؟

225
00:12:44,264 --> 00:12:45,682
‫هذه آثار أقدام "ماك".

226
00:12:46,892 --> 00:12:48,018
‫إذن، كان هناك أحد آخر هنا؟

227
00:12:56,735 --> 00:12:59,237
‫هذا النوع ذاته
‫الذي رأيناه في ذلك المخيم البارحة.

228
00:13:00,530 --> 00:13:01,823
‫وهو مغطى بالندى،

229
00:13:02,574 --> 00:13:05,160
‫ما يعني أن أياً كان من أسقطها
‫كان هنا ليلة البارحة بالتأكيد.

230
00:13:05,243 --> 00:13:07,537
‫إذن كان هذا المدخّن يراقبنا ونحن نائمون

231
00:13:07,621 --> 00:13:09,080
‫والآن اختفى "ماك" فجأة؟

232
00:13:11,458 --> 00:13:12,918
‫يخالجني شعور سيئ حيال هذا.

233
00:13:25,597 --> 00:13:26,723
‫استمر بالتحرك.

234
00:13:42,948 --> 00:13:45,700
‫يا رفاق، إليكم مرشدنا الجديد.

235
00:13:53,208 --> 00:13:56,253
‫أنصح بالتقنين في ذلك.
‫من الصعب إيجاد مياه نظيفة هنا.

236
00:13:56,336 --> 00:13:57,504
‫أين طعامك؟

237
00:13:57,587 --> 00:13:58,922
‫أنا أعثر على كل ما أريده.

238
00:14:00,465 --> 00:14:02,592
‫منذ متى وأنتم بلا طعام أو ماء؟

239
00:14:03,718 --> 00:14:05,345
‫- منذ وقت طويل.
‫- يكفي كلاماً.

240
00:14:05,428 --> 00:14:08,265
‫انهضوا ووضبوا المعدات. سنتحرك.

241
00:14:09,391 --> 00:14:10,850
‫هيا!

242
00:14:18,650 --> 00:14:20,777
‫سأقول هذا مرة 1 يا حارس الغابات "ريك".

243
00:14:22,070 --> 00:14:24,990
‫لا تفعل. جميع أصدقائي أسرع منك.

244
00:14:28,785 --> 00:14:30,704
‫إذن، هل ستخبرني بالمسألة؟

245
00:14:32,247 --> 00:14:35,417
‫إلى أين تريدون الذهاب بشدة
‫لدرجة أنكم مستعد لاختطاف مرشد؟

246
00:14:42,382 --> 00:14:44,801
‫- إشارة "إكس" هي الموقع.
‫- ماذا يوجد في "إكس"؟

247
00:14:44,884 --> 00:14:46,720
‫ليس من شأنك. أوصلني إلى هناك فحسب.

248
00:14:48,013 --> 00:14:49,806
‫حسناً. لكن لا أدري حقاً كيف أقول لك هذا.

249
00:14:49,889 --> 00:14:52,642
‫هذا الموقع في الجهة الأخرى
‫ويحتوي على أصعب التضاريس في المنطقة.

250
00:14:52,726 --> 00:14:55,228
‫لا يمكن سوى لطاقم مدرّب جداً
‫أن يقدم على هذه الرحلة،

251
00:14:55,312 --> 00:14:56,646
‫ليس بضعة أناس في أول رحلة لهم.

252
00:14:56,730 --> 00:15:00,483
‫لم أطلب رأيك.
‫أوصلنا إلى هناك فحسب. اتفقنا؟

253
00:15:00,567 --> 00:15:03,069
‫غضبك لا يغير حقيقة
‫أن ليس لديكم طعام ولا مياه

254
00:15:03,153 --> 00:15:04,195
‫وأنكم تفتقرون إلى الخبرة.

255
00:15:04,279 --> 00:15:07,866
‫ولستم مستعدين لهذه الرحلة.
‫أقصد، قد يهطل المطر في أي…

256
00:15:10,952 --> 00:15:12,996
‫ربما لم أوضح كلامي.

257
00:15:13,079 --> 00:15:17,125
‫تصرف كأن حياتك تعتمد
‫على الوصول إلى الإشارة "إكس".

258
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
‫لأن هذا هو الواقع.

259
00:15:24,549 --> 00:15:26,760
‫حسناً يا "جاك"، حان وقت المشاركة.

260
00:15:26,843 --> 00:15:29,346
‫ما الذي كنت تنظر إليه
‫منذ أن غادرنا منزل "إيثان"؟

261
00:15:29,429 --> 00:15:31,681
‫حسناً. أرسل إليّ أحد ما صورة قبل قليل

262
00:15:31,765 --> 00:15:34,517
‫لكن لم أرغب في إزعاجك بها
‫بالنظر إلى الظروف الحالية.

263
00:15:35,518 --> 00:15:37,771
‫- ليس لديك أدنى فكرة من أرسلها إليك؟
‫- لا.

264
00:15:37,854 --> 00:15:40,774
‫كما أنهم لا يجيبون على رسائلي.
‫لا أستطيع تمييز من هذا.

265
00:15:40,857 --> 00:15:43,318
‫- أرسلها إلى مختبرنا. فليحللوها.
‫- أجل. حسناً.

266
00:15:48,907 --> 00:15:51,284
‫اسمع، أيمكنك أن تسدي إليّ صنيعاً
‫وتحضر بعض الطعام لنا؟

267
00:15:53,495 --> 00:15:54,496
‫بالتأكيد.

268
00:15:55,955 --> 00:15:57,624
‫- "إيثان".
‫- "جاك".

269
00:15:59,250 --> 00:16:00,543
‫كيف حال "دينا" و"مارا"؟

270
00:16:00,627 --> 00:16:04,255
‫مرتبكتان وخائفتان وغاضبتان.

271
00:16:04,339 --> 00:16:07,217
‫تقريباً هذا ما توقعته.
‫إذن، كيف عثرت علينا عصابة شركة "إس"؟

272
00:16:07,300 --> 00:16:09,052
‫تعلم أنني لا أستطيع إخبارك بهذا.

273
00:16:10,220 --> 00:16:13,640
‫هل أنت جادة؟ تذكرين أنه كان لديّ
‫تصريح أعلى من تصريحك، صحيح؟

274
00:16:13,723 --> 00:16:16,017
‫والآن لست كذلك يا "إيثان". لم تعد معنا.

275
00:16:16,685 --> 00:16:19,354
‫لذا رغم أن هذا سيكون محرجاً ومعقداً،

276
00:16:19,938 --> 00:16:21,773
‫يجب عليّ معاملتك كأي مدني آخر

277
00:16:21,856 --> 00:16:22,899
‫يدخل برنامج حماية الشهود.

278
00:16:22,982 --> 00:16:24,859
‫إلا أنني لست كأي مدني آخر يا "ماتي".

279
00:16:24,943 --> 00:16:27,654
‫لأنني إن كنت كذلك، لما كانت مديرة
‫وكالة استخباراتية فائقة السرية

280
00:16:27,737 --> 00:16:30,615
‫ستتولى مهام نقلي بشكل شخصي.

281
00:16:32,075 --> 00:16:35,537
‫أنت محق. وضعنا فريد من نوعه.

282
00:16:37,247 --> 00:16:39,124
‫لكن حقيقة أننا كنا متزوجان

283
00:16:39,207 --> 00:16:41,584
‫لا تعني أنني أستطيع ببساطة
‫البوح بمعلومات حكومية…

284
00:16:41,668 --> 00:16:43,253
‫- "دينا"…
‫- كنتما متزوجان؟

285
00:16:47,924 --> 00:16:49,300
‫لا يوجد لحم مقدد بالفلفل الحار.

286
00:16:49,384 --> 00:16:52,637
‫كما ترين، لديهم كل نكهة
‫موجودة في هذه الحياة عدا الفلفل الحار.

287
00:16:53,471 --> 00:16:56,766
‫بكل تأكيد سيكون هذا
‫على لائحة مراجعاتي على موقع "يلب"…

288
00:16:59,978 --> 00:17:01,896
‫ربما علينا الانطلاق الآن.

289
00:17:09,738 --> 00:17:12,365
‫أتعلم؟ ربما علينا التوقف
‫وإشعال النار لتجفيف ملابسكم

290
00:17:12,449 --> 00:17:14,033
‫قبل أن تصابوا بانخفاض حرارة الجسد.

291
00:17:14,117 --> 00:17:15,201
‫استمر بالتحرك فحسب.

292
00:17:23,710 --> 00:17:25,003
‫لم توقفنا؟

293
00:17:25,086 --> 00:17:27,464
‫حسناً، نحتاج إلى طريق آخر،
‫لأن هذا الطريق خطر جداً.

294
00:17:27,547 --> 00:17:28,757
‫- يبدو جيداً بالنسبة إليّ.
‫- صحيح.

295
00:17:28,840 --> 00:17:30,800
‫لكن ما لا يمكنكم رؤيته
‫هي طبقة الرطوبة الخفية

296
00:17:30,884 --> 00:17:32,051
‫التي خلّفها المطر على الصخور

297
00:17:32,135 --> 00:17:34,095
‫والتي تجمدت الآن
‫وتحولت إلى طبقة جليد خفية.

298
00:17:34,179 --> 00:17:37,557
‫لذا، عبور هذه الصخور هو أمر خطر
‫يمكننا تجنبه من خلال إيجاد طريق آخر.

299
00:17:37,640 --> 00:17:39,225
‫هل سيتطلّب هذا وقتاً أطول؟

300
00:17:39,309 --> 00:17:41,269
‫حسناً، أجل. بعض الشيء.

301
00:17:41,352 --> 00:17:44,606
‫إذن لا، لن نغير طريقنا
‫لتجنب بضعة صخور زلقة.

302
00:17:46,274 --> 00:17:47,275
‫حسناً.

303
00:17:47,942 --> 00:17:49,068
‫ثمة طريقة لجعل هذا آمن أكثر،

304
00:17:49,152 --> 00:17:52,113
‫لكنني سأحتاج إلى سكيني
‫وجميع سحّابات الخيم.

305
00:17:55,074 --> 00:17:56,075
‫حسناً.

306
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
‫هل أنت متأكد؟

307
00:17:58,787 --> 00:18:00,246
‫ما الذي سيفعله بهذه اللعبة؟

308
00:18:05,418 --> 00:18:09,422
‫حسناً، ينبغي لهذا أن يجعل أحذيتكم
‫أقلّ عرضة للانزلاق،

309
00:18:09,506 --> 00:18:11,758
‫لكن ما يزال هذا خطراً.

310
00:18:11,841 --> 00:18:15,595
‫لذا، سيروا بخطوات صغيرة،
‫لكن عليكم اتباع خطواتي بالضبط.

311
00:18:15,678 --> 00:18:16,721
‫من بعدك.

312
00:18:22,977 --> 00:18:24,687
‫مهلاً، طلبت منكم اللحاق بي!

313
00:18:26,856 --> 00:18:28,233
‫يا إلهي!

314
00:18:32,529 --> 00:18:33,530
‫يا إلهي.

315
00:18:34,239 --> 00:18:35,949
‫تؤلمك؟ أجل. علينا التوقف الليلة.

316
00:18:36,032 --> 00:18:37,116
‫هذا مستحيل.

317
00:18:37,200 --> 00:18:39,702
‫اسمع، ليس لديك خيار.
‫لقد لوى كاحله. إصابته بليغة.

318
00:18:39,786 --> 00:18:41,746
‫عليّ السيطرة على الورم
‫وإلا فسيزداد الوضع سوءاً،

319
00:18:41,830 --> 00:18:43,957
‫ويعني هذا أن علينا رفعها لبضع ساعات.

320
00:18:44,040 --> 00:18:46,709
‫سأذهب وأبحث عن شيء لصنع جبيرة،
‫لتثبيت ساقه.

321
00:18:46,793 --> 00:18:48,711
‫ثم سأصنع له عكازاً، كي يتمكن من السير.

322
00:18:48,795 --> 00:18:50,797
‫لكن من الآن فصاعداً، سيصبح تقدمنا بطيئاً.

323
00:18:51,339 --> 00:18:52,340
‫اذهب معه.

324
00:18:55,385 --> 00:18:58,721
‫- "جيو"، أنا آسف يا رجل.
‫- لا عليك يا "سيد". استرخ.

325
00:19:06,938 --> 00:19:09,107
‫حسناً. كان هذا عياراً نارياً
‫وبكل تأكيد أتى الصوت من ذلك الاتجاه.

326
00:19:09,190 --> 00:19:10,650
‫- هيا بنا، علينا أن نتحرك.
‫- انتظري!

327
00:19:10,733 --> 00:19:12,694
‫ماذا سنفعل عندما نلحق بهؤلاء الناس؟

328
00:19:12,777 --> 00:19:15,196
‫- لديهم أسلحة.
‫- أظن أن علينا أن نرتجل. هيا بنا.

329
00:19:25,456 --> 00:19:26,457
‫ماذا فعلت؟

330
00:19:28,126 --> 00:19:29,752
‫قلت إنه سيجعل تقدمنا أبطأ.

331
00:19:35,800 --> 00:19:38,052
‫حسناً، من المؤكد أن صديقاي قد سمعا هذا.

332
00:19:38,136 --> 00:19:41,180
‫إن أردت إبقاءهما خارج المسألة،
‫فأقترح عليك أن تتحرك بسرعة أكبر.

333
00:19:59,574 --> 00:20:00,658
‫تحرك.

334
00:20:07,081 --> 00:20:09,959
‫"مكان ما في (نبراسكا)"

335
00:20:18,718 --> 00:20:19,886
‫"لويزيانا".

336
00:20:21,596 --> 00:20:24,057
‫"تكساس". ها نحن أولاء، "تكساس".

337
00:20:25,224 --> 00:20:28,061
‫- "كنساس". يا رفاق، لدينا…
‫- "جاك".

338
00:20:28,728 --> 00:20:29,812
‫أرجوك توقف.

339
00:20:30,897 --> 00:20:32,565
‫أنت الوحيد الذي يلعب اللعبة.

340
00:20:32,649 --> 00:20:34,984
‫أحاول تلطيف الأجواء هنا.
‫المكان أشبه بالكفن.

341
00:20:35,068 --> 00:20:36,235
‫بل سيارة الموتى.

342
00:20:36,319 --> 00:20:37,779
‫أجل، هذا ما قلته، الكفن.

343
00:20:38,905 --> 00:20:41,574
‫المنطقة التي سنذهب إليها
‫في "نبراسكا" جميلة حقاً.

344
00:20:42,742 --> 00:20:46,079
‫فهي تحتوي على تلال وجداول ماء هادئة.

345
00:20:46,162 --> 00:20:51,209
‫ستحبينها. "مارا" ستحبها أيضاً.
‫سنحظى بحياة جميلة هناك.

346
00:21:03,179 --> 00:21:04,389
‫كم تبقى؟

347
00:21:05,306 --> 00:21:07,475
‫3 كيلومترات كما يطير الغراب.

348
00:21:07,558 --> 00:21:10,228
‫لكنها ستكون رحلة بلا عودة
‫إن لم نتوقف لجمع الماء.

349
00:21:10,311 --> 00:21:11,437
‫سنفعل عندما نصل إلى هناك.

350
00:21:12,647 --> 00:21:15,316
‫وإن أُصبنا بتشنج عضلي بسبب الجفاف
‫قبل وصولنا إلى هناك،

351
00:21:15,400 --> 00:21:16,734
‫هل ستطلق النار على الجميع؟

352
00:21:22,699 --> 00:21:23,992
‫اسمع…

353
00:21:24,867 --> 00:21:27,787
‫عليك إرسال فريقك إلى هنا
‫إلى هذا الجدول لجمع الماء.

354
00:21:27,870 --> 00:21:29,747
‫لكن لا تشربوها، فهي غير صالحة للشرب.

355
00:21:29,831 --> 00:21:31,833
‫وستجعلها صالحة للشرب؟ كيف؟

356
00:21:31,916 --> 00:21:35,044
‫أحتاج فقط إلى سكيني
‫وأغصان شجر الصنوبر و…

357
00:21:36,838 --> 00:21:38,798
‫وقماش إحدى أكياس النوم هذه.

358
00:21:44,429 --> 00:21:48,808
‫حسناً، لقد سمعتموه.
‫املؤوا كل قارورة لدينا. انطلقوا.

359
00:21:50,351 --> 00:21:53,896
‫الوصول إلى مياه نظيفة صالحة للشرب
‫أمر جوهري للنجاة في البراري.

360
00:21:53,980 --> 00:21:56,232
‫من دونها، سينهار جسدكم بسرعة.

361
00:21:56,315 --> 00:21:59,402
‫لذا عندما تكون المياه الملوثة
‫هي الوحيدة المتاحة،

362
00:21:59,485 --> 00:22:02,238
‫عليكم الاستعانة بالطبيعة الأم
‫طالبين المساعدة.

363
00:22:04,866 --> 00:22:06,534
‫هل أنت متأكد من أن هذا آمن؟

364
00:22:08,202 --> 00:22:09,203
‫بالتأكيد.

365
00:22:09,287 --> 00:22:12,248
‫نسيج اللحاء من أغصان الصنوبر
‫يتخلص من جميع البكتيريا الضارة.

366
00:22:13,833 --> 00:22:16,377
‫مثل البشر،
‫لا تحب الأشجار شرب المياه الملوثة.

367
00:22:20,006 --> 00:22:21,424
‫منذ متى وأنت تعرفين "جيو"؟

368
00:22:21,507 --> 00:22:22,759
‫منذ بضعة أعوام.

369
00:22:22,842 --> 00:22:24,844
‫هل تعرفينه أكثر من ذلك الرجل
‫الذي أطلق عليه النار؟

370
00:22:27,346 --> 00:22:29,682
‫كلا. "جيو" و"سيد" يعرفان بعضهما منذ زمن.

371
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
‫لماذا تسأل؟

372
00:22:32,101 --> 00:22:35,104
‫إن كان "جيو" مستعداً لقتل
‫ذلك الرجل الذي عرفه لأعوام…

373
00:22:35,188 --> 00:22:37,482
‫لأنه كان سيبطئ من تقدمه قليلاً،

374
00:22:37,565 --> 00:22:39,650
‫فبرأيك، ماذا سيفعل بك

375
00:22:39,734 --> 00:22:41,694
‫عندما يكتشف بأنه لم يعد بحاجة إليك؟

376
00:22:45,448 --> 00:22:48,618
‫يا للهول، أنت ظريف جداً.

377
00:22:48,701 --> 00:22:53,956
‫اسمع، "جيوفاني"، جهاز تتبع المواقع البشري
‫يحاول إقناعي للانقلاب ضدك.

378
00:22:54,040 --> 00:22:56,709
‫حقاً؟ وهل نجح هذا؟

379
00:22:57,668 --> 00:23:00,421
‫أعطني الأمر بالضغط على الزناد
‫وسأثبت لك ولائي بكل سرور.

380
00:23:01,005 --> 00:23:05,009
‫هذا مغر، لكن ليس الآن. ما زلنا بحاجة إليه.

381
00:23:05,760 --> 00:23:07,762
‫لن ألومك على المحاولة يا فتى.

382
00:23:07,845 --> 00:23:10,348
‫لكن سنُضطر إلى تأجيل العقاب قليلاً.

383
00:23:10,431 --> 00:23:14,727
‫إن انتهيت من الماء فلنتحرك. هيا، استعدوا.

384
00:23:15,353 --> 00:23:17,522
‫مهلاً، لديّ آثار دماء هنا.

385
00:23:28,741 --> 00:23:32,453
‫يا إلهي،
‫ظننت حقاً أننا سنجد "ماك" في الأسفل.

386
00:23:33,287 --> 00:23:35,540
‫أجل، وأنا أيضاً.
‫لكن إن فعلوا هذا بأحد منهم…

387
00:23:35,623 --> 00:23:38,543
‫فهي مسألة وقت فقط
‫قبل أن تكون جثة "ماك" ما سنجدها لاحقاً.

388
00:23:38,626 --> 00:23:40,795
‫"بوزر"، انظر، ما زال جهاز الاتصال معه.

389
00:23:40,878 --> 00:23:43,214
‫إن حصلنا عليه،
‫أعتقد أننا نستطيع الاتصال بحارس الغابة.

390
00:23:44,006 --> 00:23:45,341
‫أحببت الخطة يا "رايلي".

391
00:23:45,424 --> 00:23:48,052
‫لكن ثمة مشكلة صغيرة وهي مسافة الـ15 متراً.

392
00:23:49,470 --> 00:23:51,764
‫علّمنا "ماك" كيف ننسج حبلاً لبناء ملجئنا.

393
00:23:52,765 --> 00:23:54,684
‫ماذا لو قمنا بنسج حبل طويل للغاية؟

394
00:23:55,518 --> 00:23:56,561
‫قوي بما يكفي للتسلق؟

395
00:23:56,644 --> 00:24:00,064
‫كلا. الحبل ليس للتسلق، بل لاصطياد السمك.

396
00:24:03,276 --> 00:24:05,987
‫- والآن هذا خطاف جيد.
‫- برفق.

397
00:24:07,864 --> 00:24:09,407
‫- ببطء.
‫- حسناً، فهمت.

398
00:24:10,366 --> 00:24:11,409
‫أحضره.

399
00:24:19,125 --> 00:24:21,127
‫- ما الخطب؟
‫- هذا جهاز اتصال مدني.

400
00:24:21,794 --> 00:24:24,130
‫ليس مضبوطاً على تردد
‫مركز خدمات المنتزه الوطني.

401
00:24:24,213 --> 00:24:26,591
‫ألا يوجد تردد للطوارئ أو شيء ما؟

402
00:24:26,674 --> 00:24:29,343
‫أجل، بالتأكيد. لكن لا يوجد ضمان
‫على أن أحد ما سيسمعنا.

403
00:24:29,427 --> 00:24:31,470
‫قد نبقى هنا طوال اليوم نطلب النجدة.

404
00:24:32,471 --> 00:24:35,683
‫إذن فعلنا كل هذا بلا جدوى؟ يا إلهي.

405
00:24:36,726 --> 00:24:41,314
‫بالواقع، لا. قد أتمكن من ضبطه على التردد
‫الخاص بالحكومة الفدرالية المرخصة.

406
00:24:41,397 --> 00:24:42,565
‫- افعلي هذا.
‫- سأحاول.

407
00:24:49,655 --> 00:24:50,656
‫إذن؟

408
00:24:50,740 --> 00:24:52,575
‫أجل، نحن… لقد وصلنا.

409
00:24:52,658 --> 00:24:54,827
‫انتشروا. اعثروا عليه!

410
00:25:02,835 --> 00:25:04,795
‫"جيو"، لا يوجد شيئاً هنا!

411
00:25:08,549 --> 00:25:10,384
‫- لقد قدتنا إلى المكان الخطأ.
‫- لم أفعل.

412
00:25:10,468 --> 00:25:12,136
‫انظر، الموقع الجغرافي. هذا…

413
00:25:12,220 --> 00:25:14,805
‫أجل. إما أنك أخطأت
‫وإما أنك تمارس الألاعيب.

414
00:25:14,889 --> 00:25:16,098
‫لم أفعل، ولست أفعل هذا.

415
00:25:17,808 --> 00:25:21,103
‫- لا أصدقك.
‫- انتظر.

416
00:25:22,063 --> 00:25:25,942
‫هل ما تبحث عنه مثبت بالأرض بواسطة مسامير؟

417
00:25:27,026 --> 00:25:28,236
‫ما هذا السؤال؟

418
00:25:28,319 --> 00:25:31,155
‫لأنه إن لم يكن كذلك، فمن الممكن
‫أن يكون الفيضان قد جرفه من هنا.

419
00:25:31,239 --> 00:25:34,784
‫- اشرح.
‫- أترى الطين الجاف على الصخور هناك؟

420
00:25:34,867 --> 00:25:36,452
‫إنها آثار خط مائي وهي آثار حديثة.

421
00:25:36,535 --> 00:25:38,829
‫إن أخبرتني بحجم ووزن الشيء
‫الذي تبحث عنه،

422
00:25:38,913 --> 00:25:42,875
‫فقد أتمكن من تحديد المكان
‫الذي جرفه إليه الفيضان.

423
00:25:44,961 --> 00:25:47,213
‫إني أبحث عن 18 مليون دولار.

424
00:25:49,674 --> 00:25:50,758
‫حسناً.

425
00:25:52,468 --> 00:25:53,469
‫كيف وصل إلى هنا؟

426
00:25:53,552 --> 00:25:55,179
‫رميته من طائرة.

427
00:25:56,973 --> 00:26:01,143
‫حسناً، ما هي فئات العملات؟

428
00:26:01,227 --> 00:26:02,436
‫ما أهمية هذا؟

429
00:26:02,520 --> 00:26:03,896
‫هل تريدون العثور على المال أم لا؟

430
00:26:03,980 --> 00:26:05,189
‫كان المال من فئة 100.

431
00:26:05,273 --> 00:26:07,525
‫إذن هذا يعني أن وزن المال
‫حوالي 180 كيلوغرام.

432
00:26:07,608 --> 00:26:09,277
‫- بم وُضع المال؟
‫- صندوق خشبي.

433
00:26:09,360 --> 00:26:11,237
‫الصناديق التي يستخدمها البنوك
‫لنقل الأموال لبعضها البعض

434
00:26:11,320 --> 00:26:12,947
‫عندما يقومون بموازنة حساباتهم.

435
00:26:13,614 --> 00:26:15,741
‫حسناً، إذن لقد سرقتم هذا الصندوق،

436
00:26:15,825 --> 00:26:18,411
‫وضعتموه على طائرة،
‫ثم رميتموه في منتصف الرحلة.

437
00:26:18,494 --> 00:26:19,787
‫أخمن أن الشرطة كانت تلاحقكم؟

438
00:26:19,870 --> 00:26:22,790
‫شيء من هذا القبيل.
‫كان الوضع محتداً للهبوط ومعنا المال.

439
00:26:22,873 --> 00:26:26,210
‫لذا، رمينا المال من الطائرة وحددنا الموقع
‫على الخريطة وأنت تعرف الباقي.

440
00:26:26,294 --> 00:26:29,046
‫والآن، أين مالي؟

441
00:26:30,339 --> 00:26:32,300
‫بدأت أسأم من طرح هذا السؤال.

442
00:26:32,383 --> 00:26:36,304
‫حسناً، اسمع،
‫يمكنني استخدام معدل التآكل للتربة

443
00:26:36,387 --> 00:26:39,807
‫لتحديد سرعة مياه الفيضان،

444
00:26:39,890 --> 00:26:42,852
‫ثم يمكنني اكتشاف الاتجاه
‫والمسافة التي قطعها الصندوق

445
00:26:42,935 --> 00:26:45,146
‫شريطة أن أتمكن من معرفة
‫المتغير المفقود هنا.

446
00:26:45,229 --> 00:26:46,480
‫والذي هو؟

447
00:26:46,564 --> 00:26:49,483
‫الزاوية انحدار الأرض التي نقف عليها الآن.

448
00:26:49,567 --> 00:26:51,694
‫تبدو الأرض مسطحة تماماً.

449
00:26:51,777 --> 00:26:53,863
‫إنها كذلك للعين المجردة.
‫أيمكنني استعارة منظارك؟

450
00:26:59,535 --> 00:27:00,536
‫أعطه إياه.

451
00:27:15,343 --> 00:27:16,927
‫حسناً. خذها إلى ما بعد تلك الصخرة بقليل.

452
00:27:23,267 --> 00:27:24,518
‫حسناً…

453
00:27:25,227 --> 00:27:29,940
‫أقصى زاوية للانحدار
‫هي 18 درجة نحو الشمال الشرقي.

454
00:27:30,024 --> 00:27:33,694
‫ونحن نبحث عن صندوق،
‫لنقل، بوزن 195 كيلوغرام…

455
00:27:33,778 --> 00:27:34,945
‫"صندوق 195 كيلوغرام"

456
00:27:35,029 --> 00:27:36,614
‫…مصنوع من الخشب المسامي ويحتوي على مال.

457
00:27:36,697 --> 00:27:37,865
‫"صندوق 195 كيلوغرام + مال 180 كيلوغرام =
‫كتلة بوزن 375"

458
00:27:37,948 --> 00:27:39,158
‫لذا، إن استطعت تقدير وقت الفيضان…

459
00:27:39,241 --> 00:27:40,409
‫"وقت الفيضان = 75مم/50مم/18ساعة"

460
00:27:40,493 --> 00:27:41,827
‫…وسرعة المياه باستخدام معدل التآكل…

461
00:27:41,911 --> 00:27:42,912
‫"سرعة الفيضان = مجهول/السرعة = 90م/ث"

462
00:27:42,995 --> 00:27:44,455
‫…إذن يعني هذا أن الصندوق قد جُرف إلى…

463
00:27:44,538 --> 00:27:45,581
‫"النتيجة = وقت الفيضان
‫x شدة الفيضان = 3،5 كم"

464
00:27:45,664 --> 00:27:47,792
‫…هناك تقريباً.

465
00:27:47,875 --> 00:27:48,918
‫حريّ بك أن تكون محقاً.

466
00:27:55,466 --> 00:27:57,343
‫هل التسبب في نزيف أذني جزء من العملية؟

467
00:27:57,927 --> 00:27:59,678
‫كلا. هذه ميزة إضافية ممتعة فحسب.

468
00:27:59,762 --> 00:28:03,349
‫أدير السلك النحاسي
‫لتجاوز الترددات التجارية

469
00:28:03,432 --> 00:28:06,268
‫كي نتمكن من الاتصال
‫بقنوات الحكومة المحظورة.

470
00:28:13,192 --> 00:28:14,360
‫النجدة!

471
00:28:15,569 --> 00:28:17,113
‫النجدة! نحن بحاجة إلى مساعدة.

472
00:28:17,196 --> 00:28:19,240
‫- هل يتلقاني أحد؟
‫- ربما نحن خارج نطاق التغطية؟

473
00:28:19,323 --> 00:28:21,450
‫أحاول الاتصال بمركز خدمات "واشنطن بارك".

474
00:28:22,368 --> 00:28:23,994
‫هل يسمعني أحد؟ نحن بحاجة إلى مساعدة.

475
00:28:25,579 --> 00:28:27,665
‫هنا حارس المنتزه. من المتكلم؟

476
00:28:28,791 --> 00:28:32,044
‫أنا "رايلي ديفيس".
‫كنا أنا وصديقاي في مسير في مضيق "واكر"

477
00:28:32,128 --> 00:28:33,671
‫عندما اختطف رجال مسلحين أحدنا.

478
00:28:33,754 --> 00:28:35,214
‫نحن بحاجة إلى مساعدة فورية.

479
00:28:36,340 --> 00:28:38,467
‫عُلم. هل تعرفان موقعكما؟

480
00:28:39,301 --> 00:28:42,930
‫نحن على جرف حيث قتل الخاطفون أحد رجالهم.

481
00:28:44,098 --> 00:28:48,519
‫أرى امتداداً جبلياً نحو الجنوب.
‫ربما يبعد المضيق 30 كيلومتراً نحو الشرق.

482
00:28:49,353 --> 00:28:52,857
‫عُلم. أعتقد أنني أعرف موقعكما.
‫نحن نتصل بقوى الأمن الآن.

483
00:28:53,899 --> 00:28:55,693
‫ابقيا مكانكما وأبقيا المذياع شغالاً.

484
00:28:58,237 --> 00:28:59,488
‫النجدة في طريقها إليكما.

485
00:29:03,534 --> 00:29:05,161
‫وأنت ظننت أن المرور على مركز حرس الغابة

486
00:29:05,244 --> 00:29:06,495
‫سيكون مضيعة للوقت.

487
00:29:06,579 --> 00:29:09,957
‫"أنتون"، عد أدراجك، اعثر على صديقيه.

488
00:29:10,666 --> 00:29:11,667
‫ابق معهما.

489
00:29:13,210 --> 00:29:14,462
‫انتظر إشارة مني.

490
00:29:28,517 --> 00:29:30,394
‫أتظن أن هذا دخان كاف لجذب الحراس؟

491
00:29:32,229 --> 00:29:33,397
‫أظن أن الإجابة أجل.

492
00:29:37,985 --> 00:29:39,069
‫هل طلبتما النجدة يا رفيقاي؟

493
00:29:39,153 --> 00:29:42,031
‫أجل، لكننا كنا نتوقع حارس منتزه.

494
00:29:42,114 --> 00:29:46,035
‫للأسف، لن يتمكنوا من القدوم.
‫والآن، أعطني المذياع واصمتا.

495
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
‫"جيو"؟ "إيما"؟

496
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
‫أنا "إيما". هل وجدت صديقيه؟

497
00:29:57,004 --> 00:29:59,465
‫أجل، بالتأكيد. نحن في مرحلة التعارف الآن.

498
00:29:59,548 --> 00:30:01,008
‫جيد. نحن قريبون من المال.

499
00:30:01,091 --> 00:30:03,427
‫أبقهما على قيد الحياة.
‫سنخبرك إن تغيرت الخطة.

500
00:30:10,351 --> 00:30:12,269
‫- المكان بارد هنا؟
‫- ما الذي لم تفهماه من "اصمتا"؟

501
00:30:12,353 --> 00:30:14,897
‫أحذرك فحسب.
‫الشمس تغرب. وستنخفض الحرارة أيضاً.

502
00:30:14,980 --> 00:30:17,566
‫وإن كانت ملابسك القطنية مبللة كما تبدو…

503
00:30:17,650 --> 00:30:20,528
‫لكن، أنا متأكد من أن رجلاً مثلك
‫يعرف كيف يتعامل مع انخفاض حرارة الجسد.

504
00:30:21,987 --> 00:30:22,988
‫وإن لم أكن أعلم؟

505
00:30:23,072 --> 00:30:24,323
‫علينا زيادة شدة النار.

506
00:30:24,406 --> 00:30:26,784
‫إن استخدمنا بعض الأغصان والأوراق
‫من تلك الشجيرة هناك،

507
00:30:26,867 --> 00:30:30,287
‫فسيبقينا هذا دافئين
‫إلى أن يُحل وضعنا الحالي.

508
00:30:33,249 --> 00:30:35,459
‫- حسناً. لكن ابقيا حيث يمكنني رؤيتكما.
‫- حسناً.

509
00:30:56,313 --> 00:30:57,690
‫أحسنت عملاً يا "بوزر".

510
00:30:57,773 --> 00:30:59,608
‫أصبحت تعرف شكل البلوط السام رسمياً.

511
00:30:59,692 --> 00:31:02,319
‫والآن، أين صديقنا؟

512
00:31:03,904 --> 00:31:06,448
‫يلعب هذا الوادي دور حوض طبيعي

513
00:31:06,532 --> 00:31:09,243
‫لأي شيء يجرفه الفيضان…

514
00:31:10,202 --> 00:31:12,955
‫لذا ينبغي أن يكون صندوقك هنا.

515
00:31:14,290 --> 00:31:15,457
‫هناك!

516
00:31:32,850 --> 00:31:33,934
‫المال هنا بالكامل.

517
00:31:35,853 --> 00:31:38,314
‫أجل، حسناً، يمكننا الاحتفال
‫عندما نعيد المال إلى السيارة.

518
00:31:38,397 --> 00:31:40,858
‫سيكون هذا صعباً،
‫فلدينا 3 حقائب وفقدنا رجلاً.

519
00:31:40,941 --> 00:31:43,777
‫الجانب الإيجابي في هذا،
‫هو أن تقسيم 18 على 4 أفضل.

520
00:31:46,071 --> 00:31:48,991
‫حسناً، فعلت ما طلبته منك وأوصلتك إلى المال.

521
00:31:49,074 --> 00:31:51,535
‫والآن استدع رجلك
‫واطلب منه إطلاق سراح صديقيّ.

522
00:31:52,578 --> 00:31:54,955
‫لو قلت إني كنت سأقتلهما
‫إن لم تفكر في طريقة

523
00:31:55,039 --> 00:31:57,583
‫لحمل كل هذا المال بنفسك، فماذا ستقول؟

524
00:31:57,666 --> 00:31:59,043
‫سأقول إن هذا ليس ما اتفقنا عليه.

525
00:31:59,126 --> 00:32:01,503
‫أجل، حسناً، سأجعل هذا اتفاقنا.
‫والآن، أجبني.

526
00:32:01,587 --> 00:32:05,382
‫أيمكنك بناء شيء ما
‫لجعل مهمة نقل مالي مهمة رجل واحد؟

527
00:32:10,971 --> 00:32:13,223
‫- متأكد؟ حسناً.
‫- أجل. لماذا؟

528
00:32:21,565 --> 00:32:24,985
‫افعل ذلك إذن. سنتحرك فور أن تكون مستعداً.

529
00:32:49,343 --> 00:32:50,386
‫المكان آمن.

530
00:32:57,935 --> 00:32:58,936
‫أهلاً بكم في منزلكم.

531
00:33:10,698 --> 00:33:11,782
‫حسناً.

532
00:33:14,076 --> 00:33:16,578
‫هذه كل الأغراض التي أحضروها.

533
00:33:16,662 --> 00:33:19,832
‫يلقي "إيثان" نظرة سريعة أخرى
‫على الحي فقط كي…

534
00:33:20,499 --> 00:33:21,542
‫كي يطمئن.

535
00:33:24,253 --> 00:33:25,254
‫كيف حالك؟

536
00:33:25,337 --> 00:33:26,922
‫أنا قلقة بشأنها.

537
00:33:27,005 --> 00:33:29,800
‫أجل. كان يوماً صعباً.

538
00:33:29,883 --> 00:33:35,222
‫أريد التحدث إليها. كي أطمئنها.
‫لكن ليس لديّ فكرة عما سأقوله.

539
00:33:35,931 --> 00:33:36,932
‫بل تعرفين.

540
00:33:37,015 --> 00:33:39,977
‫تظنين أنك لا تعلمين ماذا ستقولين لأنك…

541
00:33:41,186 --> 00:33:42,271
‫جزء من المسألة.

542
00:33:42,354 --> 00:33:45,983
‫ماذا لو انعكست الأدوار وأنا لم أكن
‫متأكداً من كيفية التعامل مع هذا،

543
00:33:46,066 --> 00:33:47,234
‫بماذا كنت ستنصحينني؟

544
00:33:47,317 --> 00:33:49,570
‫كنت لأقول لك أن تخبرها بالحقيقة
‫بشأن ماضيك،

545
00:33:49,653 --> 00:33:51,280
‫كي لا تخمن بنفسها.

546
00:33:51,989 --> 00:33:53,282
‫هذه هي.

547
00:33:54,366 --> 00:33:55,409
‫يمكنك تولي هذا.

548
00:33:57,786 --> 00:34:00,330
‫أمي، أريد اللون البنفسجي.

549
00:34:04,918 --> 00:34:06,295
‫إنه ليس هنا يا حلوتي.

550
00:34:06,837 --> 00:34:08,714
‫لكنني بحاجة إليه الآن.

551
00:34:08,797 --> 00:34:10,007
‫أتعلمين ماذا يا "مارا"؟

552
00:34:12,426 --> 00:34:14,553
‫يمكنك صنع اللون البنفسجي بنفسك. انظري.

553
00:34:15,888 --> 00:34:19,266
‫تحتاجين إلى اللون الأحمر…

554
00:34:22,102 --> 00:34:23,520
‫والأزرق.

555
00:34:24,938 --> 00:34:27,065
‫أرأيت؟ بنفسجي. أتريدين تجربة هذا؟

556
00:34:30,068 --> 00:34:31,153
‫شكراً لك.

557
00:34:35,449 --> 00:34:37,326
‫التخلي عن كل شيء في حياتك…

558
00:34:38,911 --> 00:34:41,538
‫أن تُضطري إلى البدء من جديد مرتين،

559
00:34:41,622 --> 00:34:43,707
‫لا أستطيع تخيل كم كان هذا صعباً عليك.

560
00:34:45,667 --> 00:34:46,960
‫لكن ما أستطيع تخيله

561
00:34:47,044 --> 00:34:50,422
‫هو أنك ستودين بدء حياتك الجديدة
‫من دون أي تساؤلات.

562
00:34:51,173 --> 00:34:53,425
‫ولهذا السبب أعتقد أن عليك معرفة الحقيقة.

563
00:34:54,635 --> 00:34:56,762
‫كنا أنا و"إيثان" متزوجان.

564
00:34:58,013 --> 00:35:01,517
‫ولقد أحببنا بعضنا البعض كثيراً،
‫لكن كان هذا منذ زمن طويل،

565
00:35:02,100 --> 00:35:03,936
‫قبل أن تلتقيا أنتما الـ2 حتى.

566
00:35:04,019 --> 00:35:06,438
‫الآن أنت و"مارا" كل حياته.

567
00:35:06,522 --> 00:35:08,649
‫وحالما نتأكد من أنكم ستكونون بأمان هنا،

568
00:35:08,732 --> 00:35:10,442
‫فلن ترينني ثانية أبداً.

569
00:35:14,905 --> 00:35:18,909
‫- كل ما أريده هو منح "مارا" حياة جيدة.
‫- وستفعلين ذلك.

570
00:35:23,705 --> 00:35:26,291
‫- لأجلك.
‫- هذه لأجلي؟

571
00:35:27,042 --> 00:35:29,002
‫إنها جميلة.

572
00:35:30,128 --> 00:35:32,214
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

573
00:35:32,297 --> 00:35:34,216
‫أجل، لا، هذا شعوري أيضاً.

574
00:35:38,971 --> 00:35:40,347
‫هل أنتن بخير هنا؟

575
00:35:42,349 --> 00:35:44,101
‫أجل. نحن بخير.

576
00:35:56,196 --> 00:35:59,283
‫كم سيتطلب الأمر وقتاً في صنع مزلجتك؟

577
00:36:00,117 --> 00:36:02,160
‫ليس كثيراً. بقي أمر واحد.

578
00:36:08,292 --> 00:36:09,293
‫مالي!

579
00:36:17,050 --> 00:36:18,260
‫لا بد أنه "ماك"، صحيح؟

580
00:36:18,343 --> 00:36:19,887
‫أجل. هيا بنا. لنذهب.

581
00:36:23,932 --> 00:36:25,017
‫لا تتوقف. تابع.

582
00:37:05,474 --> 00:37:07,434
‫- "ماك"!
‫- "ماك"!

583
00:37:08,477 --> 00:37:09,645
‫"ماك"!

584
00:37:09,728 --> 00:37:10,812
‫لقد أُصيب بطلق ناري.

585
00:37:12,022 --> 00:37:13,398
‫ما زال حياً.

586
00:37:13,482 --> 00:37:14,524
‫- "ماك"!
‫- "ماك"!

587
00:37:17,861 --> 00:37:20,405
‫- هل أنتما بخير يا رفيقيّ؟
‫- لا تقلق بشأننا الآن، اتفقنا؟

588
00:37:20,489 --> 00:37:22,783
‫ثمة رصاصة في ساقك.
‫عليك أن تخبرنا كيف سنخرجها.

589
00:37:22,866 --> 00:37:23,992
‫لا تفعلا ذلك.

590
00:37:24,076 --> 00:37:27,454
‫أوقفا النزيف فحسب. وضمّدا الجرح.

591
00:37:27,537 --> 00:37:29,623
‫- بماذا سنضمد الجرح؟
‫- حزنبل.

592
00:37:29,706 --> 00:37:31,708
‫- حزنبل؟
‫- إنها زهرة بيضاء تنمو عنقودياً.

593
00:37:31,792 --> 00:37:34,294
‫- يجب أن تتواجد هنا بكثرة.
‫- حسناً يا صاحبي.

594
00:37:34,378 --> 00:37:36,213
‫عليك أن تضغط على الجرح.

595
00:37:37,839 --> 00:37:39,216
‫- كثيراً؟
‫- كلا. ليس كافياً.

596
00:37:39,299 --> 00:37:42,219
‫- حسناً.
‫- أجل، هذا المطلوب، هذا أفضل!

597
00:37:44,429 --> 00:37:47,432
‫حسناً، والآن…

598
00:37:48,475 --> 00:37:50,435
‫املأ الجرح ثم أحكم إغلاقه.

599
00:37:55,232 --> 00:37:57,150
‫- مستعد؟
‫- أجل. مستعد.

600
00:38:00,487 --> 00:38:03,782
‫حسناً، أجل، أكثر.
‫يجب أن تربطا الجرح بشكل أقوى.

601
00:38:03,865 --> 00:38:05,617
‫يجب أن نربطه. هل ترين أي كروم؟

602
00:38:06,451 --> 00:38:07,828
‫لديّ شيء أفضل.

603
00:38:09,538 --> 00:38:12,582
‫- خذ. هذا أقوى.
‫- أجل. سينفع هذا.

604
00:38:16,878 --> 00:38:19,172
‫- آسف يا "ماك".
‫- لا بأس. سيجدي هذا نفعاً.

605
00:38:19,256 --> 00:38:21,091
‫- حسناً.
‫- والآن الجزء الصعب.

606
00:38:22,009 --> 00:38:24,428
‫انقلاني إلى مستشفى.

607
00:38:24,511 --> 00:38:26,096
‫- أمسكي بساقيه. علينا أن نحمله.
‫- المسافة بعيدة جداً.

608
00:38:26,179 --> 00:38:27,681
‫لن نخرج من الغابة بوقت مناسب.

609
00:38:27,764 --> 00:38:29,057
‫إذن، ماذا سنفعل؟

610
00:38:31,143 --> 00:38:34,438
‫يبدو أن "ماك" كان يبني مزلجة.
‫سنكمل بناءها ونستخدمها لحمله.

611
00:38:36,481 --> 00:38:38,066
‫يحتوي هذا على كل ما ستحتاج إليه.

612
00:38:38,150 --> 00:38:42,738
‫أسماء جديدة وأرقام ضمان اجتماعي جديدة
‫ووثيقة زواج جديدة، كل شيء.

613
00:38:42,821 --> 00:38:45,490
‫أرجو أن يساعدك هذا.
‫اعتن بنفسك يا "إيثان".

614
00:38:47,284 --> 00:38:50,245
‫شكراً يا "جاك". أقدّر لك هذا حقاً.

615
00:38:50,328 --> 00:38:51,663
‫أجل، على الرحب والسعة.

616
00:38:57,794 --> 00:38:59,004
‫شكراً يا "ماتي".

617
00:38:59,087 --> 00:39:02,299
‫على إنقاذ عائلتي في "قبرص"
‫ولنقلنا إلى هنا وعلى…

618
00:39:03,675 --> 00:39:07,220
‫على كل شيء.
‫آسف لأنك اضطُررت إلى خوض هذا مجدداً.

619
00:39:07,888 --> 00:39:10,807
‫الحقيقة هي أنني اخترت فعل هذا بنفسي

620
00:39:10,891 --> 00:39:14,978
‫لأنني ظننت أن مشاهدتك تنتقل
‫إلى منزلك جديد مع عائلتك الجديدة

621
00:39:15,062 --> 00:39:16,229
‫أمر سيفطر قلبي.

622
00:39:17,064 --> 00:39:19,649
‫وسيجعلني الألم
‫أدخل مرحلة النسيان التي أحتاج إليها.

623
00:39:22,319 --> 00:39:23,320
‫أجل.

624
00:39:24,029 --> 00:39:25,322
‫إذن، هل نجح هذا؟

625
00:39:25,405 --> 00:39:27,157
‫ليس كما توقعت.

626
00:39:28,533 --> 00:39:31,620
‫لأن الآن، بما أنني هنا،
‫لا أشعر بأي ألم، فقط…

627
00:39:32,871 --> 00:39:35,874
‫رغبة ملحة في أن تكون أنت وعائلتك سعداء.

628
00:39:39,503 --> 00:39:40,962
‫حسناً، هذا يعني لي الشيء الكثير.

629
00:39:43,090 --> 00:39:46,384
‫لا أظن أنني كنت سأتمكن من تحمل كل هذا
‫لو لم أسمعك تقولين هذا.

630
00:39:46,468 --> 00:39:50,055
‫تعلم أن بعد هذا لا يمكن أن يحدث
‫أي تواصل لك مع حياتك السابقة.

631
00:39:51,056 --> 00:39:52,057
‫من ضمنها أنت.

632
00:39:52,140 --> 00:39:53,183
‫أنا على وجه التحديد.

633
00:39:54,643 --> 00:39:55,811
‫هذه لحظة الوداع يا "إيثان".

634
00:39:57,979 --> 00:39:58,980
‫إلى اللقاء يا "ماتي".

635
00:40:22,838 --> 00:40:24,047
‫أحياناً…

636
00:40:26,341 --> 00:40:28,718
‫لا تجري الحياة كما نظن أنها ستفعل،
‫صحيح يا "ماتي"؟

637
00:40:29,719 --> 00:40:31,805
‫نعم. بالتأكيد.

638
00:40:31,888 --> 00:40:34,224
‫عشنا أنا و"إيثان" سنوات جميلة معاً.

639
00:40:35,016 --> 00:40:37,269
‫لكن هنا حيث عليه أن يكون.

640
00:40:38,854 --> 00:40:40,313
‫وأنا حيث يُفترض بي أن أكون.

641
00:40:42,190 --> 00:40:45,569
‫الجلوس مع فاشل مثلي
‫في سيارة تفوح منها رائحة اللحم المقدد

642
00:40:45,652 --> 00:40:47,654
‫في ضواحي "نبراسكا"؟ حسناً.

643
00:40:48,780 --> 00:40:50,365
‫هل هنا حيث يُفترض بك أن تكوني؟

644
00:40:51,116 --> 00:40:55,370
‫دائما ما كان لديك طريقة مميزة
‫في الكلام يا "جاك".

645
00:40:55,453 --> 00:40:56,663
‫شكراً لك.

646
00:40:57,330 --> 00:40:59,332
‫ما رأيك في أن نرحل من هنا أيتها المديرة؟

647
00:40:59,416 --> 00:41:01,042
‫- تبدو خطة جيدة.
‫- أجل. لنذهب.

648
00:41:11,219 --> 00:41:12,512
‫هل هذه نتائج المختبر؟

649
00:41:15,849 --> 00:41:20,896
‫أجل. لم يكتشفوا هوية من أرسل الصورة،
‫لكنهم تعرفوا على صاحب الصورة.

650
00:41:22,522 --> 00:41:25,108
‫- "تايبيريوس كوفاكس"؟
‫- "تايبيريوس كوفاكس"؟ بشحمه ولحمه.

651
00:41:25,192 --> 00:41:27,861
‫ألم تكن ضمن الفريق الذي قتله قبل 10 أعوام؟

652
00:41:28,486 --> 00:41:29,487
‫أنا من ضغطت على الزناد.

653
00:41:32,240 --> 00:41:35,493
‫ما الذي يدفع أحدهم ليرسل إليك
‫صورة قديمة لإرهابي ميت؟

654
00:41:36,119 --> 00:41:37,120
‫لا أدري.

655
00:41:39,331 --> 00:41:41,166
‫لكن يخالجني شعور سيئ حيال هذا.

656
00:41:50,467 --> 00:41:53,220
‫- "فريد"!
‫- "فريد"! نحن بحاجة إلى هاتفك النقال حالاً!

657
00:41:57,307 --> 00:41:58,934
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.
‫- أجل.

658
00:42:04,606 --> 00:42:05,982
‫شكراً.

659
00:42:06,066 --> 00:42:09,569
‫"ماتي"، أنا "بوزر".
‫اسمعي، "ماك" بحاجة إلى إجلاء طبي في الحال.

660
00:42:09,653 --> 00:42:10,695
‫ماذا حدث؟

661
00:42:10,779 --> 00:42:12,530
‫نحن في محطة وقود تبعد 30 كيلومتراً
‫عن مضيق "واكر".

662
00:42:12,614 --> 00:42:14,824
‫أنقذ صديقاي حياتي.

663
00:42:15,617 --> 00:42:16,660
‫"رايلي" و"بوزر"…

664
00:42:18,870 --> 00:42:19,871
‫لقد نجحتما.

665
00:43:00,704 --> 00:43:02,706
‫ترجمة "ليان فراس"
