1
00:00:01,127 --> 00:00:03,295
‫تلقينا نبأ للتو.
‫السلطات تؤكد وقوع 81 ضحية…

2
00:00:03,379 --> 00:00:05,131
‫"خبر عاجل: 81 قتيلاً في الانفجار الأخير"

3
00:00:05,214 --> 00:00:08,259
‫…في الانفجار الذي وقع مؤخراً
‫في القنصلية الهنغارية.

4
00:00:08,342 --> 00:00:10,886
‫نُقل عشرات الضحايا إلى مستشفى مجاور…

5
00:00:10,970 --> 00:00:13,431
‫مرحباً، جئت إلى هنا بأسرع ما يمكن.
‫ماذا يجري؟

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,391
‫أساؤوا فهم الأمر.

7
00:00:16,100 --> 00:00:17,101
‫- الهجوم؟
‫- أجل.

8
00:00:17,184 --> 00:00:18,686
‫إنهم يدّعون بأنه كان هجوماً إرهابياً،

9
00:00:18,769 --> 00:00:20,688
‫لكني صدقني يا رجل، أساؤوا فهم الأمر.

10
00:00:20,771 --> 00:00:22,022
‫إنه "تايبيريوس كوفاك".

11
00:00:22,106 --> 00:00:25,401
‫"تايبيريوس كوفاك"؟
‫كان وراء التفجيرات في "كرواتيا".

12
00:00:25,484 --> 00:00:27,194
‫- لكني اعتقدت أنه مات.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

13
00:00:27,278 --> 00:00:30,197
‫وحدتي "دلتا" تعقبته مدة 12 سنة.

14
00:00:30,281 --> 00:00:32,408
‫إنه شخص شرير يا رجل. أكثرهم شراً.

15
00:00:32,491 --> 00:00:33,909
‫ظننت أني قتلته.

16
00:00:33,993 --> 00:00:36,328
‫لكنك لم تجد الجثة قط، أليس كذلك؟

17
00:00:36,412 --> 00:00:39,081
‫أجل، وانظر إلى هذا. ثم…

18
00:00:40,708 --> 00:00:43,711
‫…شخص ما أرسل إليّ هذه الصورة.

19
00:00:44,420 --> 00:00:47,757
‫أجل، هذا "تايبيريوس كوفاك" حتماً،
‫لكن من أين حصلت على هذه الصورة؟

20
00:00:47,840 --> 00:00:50,885
‫لا أعلم. في البداية،
‫ظننت أن أحدهم يعبث معي،

21
00:00:50,968 --> 00:00:52,845
‫يرسل إليّ صورة ملتقطة من 10 سنوات.

22
00:00:52,928 --> 00:00:56,056
‫ثم اكتشفت أن شخصاً موجوداً
‫في البلاد أرسل هذه،

23
00:00:56,140 --> 00:00:57,725
‫مؤكداً بأن "كوفاك" على قيد الحياة.

24
00:00:58,517 --> 00:01:00,352
‫هذه الصورة ملتقطة منذ بضعة أيام يا رجل.

25
00:01:00,436 --> 00:01:01,729
‫- أهذه حديثة؟
‫- أجل.

26
00:01:01,812 --> 00:01:02,813
‫إذن، هو ما يزال حياً.

27
00:01:05,983 --> 00:01:07,985
‫ما زلت لا أفهم ماهية الأمر.

28
00:01:08,068 --> 00:01:11,155
‫حسناً، لدى حكومة "الولايات المتحدة"
‫معلومات مؤكدة وقطعية

29
00:01:11,238 --> 00:01:14,742
‫بأن "كوفاك" كان يخطط لهجمات إرهابية
‫ضد "أوروبا" و"الولايات المتحدة".

30
00:01:14,825 --> 00:01:17,620
‫إنهم يعدّون فريقاً خاصاً لملاحقته.

31
00:01:17,703 --> 00:01:19,747
‫إنها أكبر عملية منذ أحداث 11 سبتمبر.

32
00:01:19,830 --> 00:01:21,457
‫ويريدونك أن تكون جزءاً منها؟

33
00:01:21,540 --> 00:01:25,127
‫يريدون مني أن أقود العملية.
‫سأكون في الميدان خلال 48 ساعة.

34
00:01:26,837 --> 00:01:29,256
‫- حسناً، ضمّني إلى الفريق الخاص.
‫- لا.

35
00:01:29,340 --> 00:01:32,718
‫- هيا. أشرك "فينيكس" في الأمر.
‫- لا يا رجل. آسف، لا يمكنني ذلك.

36
00:01:32,802 --> 00:01:35,137
‫إنها تفوق سلطتي. هذه عملية بعدد قليل.

37
00:01:35,221 --> 00:01:37,598
‫كل دولة تختار عملاءها بعناية

38
00:01:37,681 --> 00:01:39,517
‫ممن كانوا يلاحقون "كوفاك".

39
00:01:39,600 --> 00:01:43,437
‫يريدون رجالاً قد تعاملوا مسبقاً
‫مع هذا الرجل. أتفهم ما أعنيه؟

40
00:01:43,521 --> 00:01:46,440
‫واسمعني جيداً. أحتاج إلى أن تبقى هنا.

41
00:01:46,524 --> 00:01:48,234
‫مؤسسة "فينيكس" تحتاج إليك.

42
00:01:49,401 --> 00:01:51,779
‫أجل، لا، أفهمك.

43
00:01:54,240 --> 00:01:56,700
‫من الصعب تخيل عدم تواجدك هنا.

44
00:01:58,160 --> 00:01:59,245
‫ماذا قال الآخرون؟

45
00:01:59,995 --> 00:02:03,415
‫لم أخبرهم بعد. أردت إخبارك أولاً.

46
00:02:04,375 --> 00:02:05,501
‫دعوتني إلى هنا…

47
00:02:05,584 --> 00:02:06,877
‫من أجل…

48
00:02:08,003 --> 00:02:09,547
‫أن أودع صديقاً عزيزاً.

49
00:02:33,696 --> 00:02:36,657
‫"مكان ما في (أمريكا الجنوبية)"

50
00:02:36,740 --> 00:02:39,076
‫"…على ما نعتقد…"

51
00:03:05,394 --> 00:03:06,478
‫"ماتيلدا ويبر".

52
00:03:08,105 --> 00:03:10,065
‫آمل أن رحلتك كانت مريحة.

53
00:03:10,983 --> 00:03:14,528
‫4 ساعات داخل سيارة دفع رباعي
‫ومطبات سيئة ولا يوجد تكييف هوائي.

54
00:03:14,612 --> 00:03:15,946
‫ماذا تعتقد؟

55
00:03:16,989 --> 00:03:19,783
‫والأفضل أن تشتري مزيل العرق لرجالك.

56
00:03:19,867 --> 00:03:22,578
‫رائحة هذا الذي على يساري كانت نافذة.

57
00:03:24,163 --> 00:03:26,832
‫- المعذرة.
‫- وفّر اعتذارك. لم أنا هنا؟

58
00:03:27,625 --> 00:03:28,918
‫أحتاج إلى معروف.

59
00:03:29,001 --> 00:03:31,003
‫ولم عساي أصنع لك معروفاً؟

60
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
‫اخرجوا.

61
00:03:34,256 --> 00:03:36,258
‫بسبب ما ستحصلين عليه في المقابل.

62
00:03:36,342 --> 00:03:37,635
‫كلي آذان صاغية.

63
00:03:37,718 --> 00:03:41,221
‫أريدك أن تأمني لي
‫طريقاً آمناً لدخول "الولايات المتحدة"

64
00:03:41,305 --> 00:03:43,140
‫ليتسنى لي حضور زفاف ابنتي.

65
00:03:43,223 --> 00:03:47,144
‫أنت زعيم منظمة إجرامية ضخمة يا "ألونزو".

66
00:03:47,227 --> 00:03:51,774
‫كنت على لائحة مطلوبي الإنتربول لـ7 سنوات،
‫ولدى الفدراليين لـ5 سنوات.

67
00:03:52,399 --> 00:03:54,985
‫ما الأمر الذي ستجازف بخسارته
‫والذي يستحق المخاطرة

68
00:03:55,069 --> 00:03:56,654
‫حتى تعود إلى "الولايات المتحدة"؟

69
00:03:58,447 --> 00:03:59,531
‫أنا.

70
00:04:01,784 --> 00:04:05,537
‫أرى أنك متشككة وأتفهّم ذلك.
‫كنت سأكون متشككاً لو كنت مكانك.

71
00:04:06,163 --> 00:04:08,624
‫لكني جاد. تعبت من الهرب.

72
00:04:09,458 --> 00:04:10,459
‫في الأشهر الـ6 السابقة لوحدها،

73
00:04:10,542 --> 00:04:13,420
‫نجوت بمعجزة من محاولتيّ اغتيال.

74
00:04:13,504 --> 00:04:15,047
‫حان الوقت.

75
00:04:17,800 --> 00:04:19,218
‫لكنك لست كافياً لوحدك.

76
00:04:20,427 --> 00:04:24,056
‫حتى أوافق على السماح بهذا،
‫سأحتاج إلى معلومات عن عصابة "بويبلا"،

77
00:04:24,139 --> 00:04:26,266
‫"البركات"، والـ"إن بي أو".

78
00:04:26,350 --> 00:04:30,396
‫عليك التخلي عن جميع عملائك
‫ومنظمتك بالكامل،

79
00:04:30,479 --> 00:04:32,064
‫وسأحقق لك طلبك.

80
00:04:32,147 --> 00:04:34,650
‫لكن أقلّ من هذا؟ فالجواب هو لا.

81
00:04:40,447 --> 00:04:41,532
‫لا مشكلة في ذلك.

82
00:04:42,616 --> 00:04:43,701
‫هل اتفقنا؟

83
00:04:46,120 --> 00:04:47,121
‫لم اخترتني أنا؟

84
00:04:47,788 --> 00:04:51,750
‫هذا بسيط. من بين جميع العملاء الفدراليين
‫الذين تعاملت معهم،

85
00:04:52,334 --> 00:04:54,795
‫أعلم أنك الوحيدة التي ستفي بوعدها.

86
00:04:54,878 --> 00:04:56,505
‫في حين أن كلامك صحيح،

87
00:04:56,588 --> 00:04:59,591
‫لكن عليّ تذكيرك
‫بأني أعمل لصالح الحكومة الأمريكية.

88
00:04:59,675 --> 00:05:02,136
‫إنها لا تتفاوض مع الإرهابيين.

89
00:05:02,219 --> 00:05:04,596
‫لكن هل ستتفاوض مع أب

90
00:05:04,680 --> 00:05:07,224
‫يريد فقط أن يمسك بيد ابنته الوحيدة
‫إلى المذبح؟

91
00:05:09,184 --> 00:05:10,477
‫إذن…

92
00:05:10,561 --> 00:05:11,729
‫هل اتفقنا؟

93
00:05:19,361 --> 00:05:21,155
‫"مؤسسة (فينيكس)"

94
00:05:21,238 --> 00:05:22,990
‫"مكان ما في (لوس أنجلوس)"

95
00:05:24,366 --> 00:05:25,701
‫ماذا حصل لكما يا رفيقيّ؟

96
00:05:25,784 --> 00:05:28,078
‫ليس من عادتكما ألا تضرا ليلة الألعاب
‫في اللحظات الأخيرة.

97
00:05:28,162 --> 00:05:31,415
‫لعبة "كلو" لا تُعتبر تحدياً
‫إذا كان هناك لاعبان فقط.

98
00:05:31,498 --> 00:05:34,209
‫أجل، آسف بشأن ذلك.
‫تعطل زر تشغيل الفشار في المايكروويف،

99
00:05:34,293 --> 00:05:36,420
‫لذا طلبت من "ماك" أن يأتي ويلقي نظرة عليه.

100
00:05:38,255 --> 00:05:41,425
‫حسناً. هذا... معقول، صحيح؟

101
00:05:41,508 --> 00:05:43,177
‫تعرفون القوانين يا رفاق.

102
00:05:43,260 --> 00:05:45,387
‫ممنوع الحديث عن ليلة الألعاب
‫في مكان العمل.

103
00:05:46,513 --> 00:05:48,640
‫هل ميّزت هذا الشخص يا "جاك"؟

104
00:05:48,724 --> 00:05:51,310
‫أجل. هذا الشرير الوسيم
‫هو "ألونزو أولفيرا".

105
00:05:51,393 --> 00:05:54,605
‫ذلك صحيح. لمن لا يعرف "ألونزو" منكم،

106
00:05:54,688 --> 00:05:57,107
‫إنه زعيم عائلة "أولفيرا" الإجرامية.

107
00:05:57,191 --> 00:06:00,778
‫تولى إدارتها بعد أن تُوفي والده منذ 17 عاماً

108
00:06:00,861 --> 00:06:05,157
‫وهو مسؤول عن تحويلها
‫من منظمة إجرامية متوسطة الحجم

109
00:06:05,240 --> 00:06:07,659
‫إلى إمبراطورية عالمية.

110
00:06:07,743 --> 00:06:09,411
‫إذن، هو أشبه بمقاهي "ستاربكس" شريرة.

111
00:06:10,204 --> 00:06:14,875
‫إذا باعت مقاهي "ستاربكس" أسلحة غير قانونية
‫بدلاً من القهوة، فهذا صحيح.

112
00:06:14,958 --> 00:06:17,252
‫أُتيحت لمؤسسة "فينيكس" فرصة نادرة

113
00:06:17,336 --> 00:06:18,670
‫لاعتقال "ألونزو".

114
00:06:19,630 --> 00:06:23,217
‫هذه "كاميلا أولفيرا"،
‫ابنة "ألونزو" الوحيدة.

115
00:06:23,300 --> 00:06:26,845
‫منذ 12 سنة، هرب "ألونزو"
‫من "الولايات المتحدة" ليتجنب الاعتقال،

116
00:06:26,929 --> 00:06:28,097
‫تاركاً "كاميلا" خلفه.

117
00:06:28,180 --> 00:06:31,517
‫إذن، هذا الرجل هجر ابنته الصغيرة
‫ليتجنب السجن؟

118
00:06:32,518 --> 00:06:33,519
‫ذلك قاس.

119
00:06:34,394 --> 00:06:38,148
‫ربما، لكن هجران "كاميلا" منحها الفرصة

120
00:06:38,232 --> 00:06:40,901
‫كي تترعرع خارج نطاق تأثير "ألونزو".

121
00:06:40,984 --> 00:06:45,781
‫وفقاً إلى معلوماتنا،
‫فهي لم تشترك مطلقاً بأعمال العائلة.

122
00:06:45,864 --> 00:06:48,242
‫أنا واثقة بأنه فعل هذا عمداً.

123
00:06:48,325 --> 00:06:49,326
‫أفضل أب في العالم.

124
00:06:49,409 --> 00:06:50,869
‫في الواقع، قد تظن ذلك فعلاً.

125
00:06:50,953 --> 00:06:55,165
‫تربط هذان الـ2 علاقة قوية،
‫وهذا سبب تواجدنا هنا.

126
00:06:56,416 --> 00:06:58,961
‫"كاميلا" الصغيرة قد أصبحت شابة
‫ووقعت في الحب

127
00:06:59,044 --> 00:07:01,505
‫وستتزوج مساء الغد في شاطئ "بيبل".

128
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
‫لم أفهم الأمر تماماً.

129
00:07:02,881 --> 00:07:05,300
‫كيف سيساعدنا زواج "كاميلا"
‫في الإطاحة بـ"ألونزو"؟

130
00:07:05,384 --> 00:07:08,262
‫لأن الأب الحنون يريد أن يحضر زفاف ابنته.

131
00:07:08,887 --> 00:07:11,306
‫يتوق إلى ذلك بشدة
‫لدرجة أنه مستعد لتسليم نفسه

132
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
‫وأن يشهد ضد كامل منظمته

133
00:07:13,934 --> 00:07:17,479
‫وأن يسلم أدلة كافية لتطيح بكل هذا.

134
00:07:17,563 --> 00:07:21,108
‫وما الذي أقنعك بأن هذا الوضيع الماكر

135
00:07:21,191 --> 00:07:24,319
‫سيسمح لنفسه بأن يُسجن بعد 12 سنة؟

136
00:07:24,403 --> 00:07:26,446
‫الآن، أعتقد أن هذا الشخص يحاول خداعنا

137
00:07:26,530 --> 00:07:29,533
‫ليعود إلى البلاد ثم يختفي عن الأنظار.
‫أرى ألا نوافق على هذا.

138
00:07:29,616 --> 00:07:30,993
‫وجهة نظر "جاك" منطقية.

139
00:07:31,076 --> 00:07:32,703
‫آخر ما نريد أن نتحمل مسؤوليته

140
00:07:32,786 --> 00:07:34,663
‫هو السماح لشخص كهذا
‫أن يكون طليقاً في "الولايات المتحدة".

141
00:07:35,330 --> 00:07:38,834
‫حسناً. سآخذ رأيكما بعين الاعتبار.

142
00:07:38,917 --> 00:07:42,713
‫"بعين الاعتبار"؟ أهذا يعني أنك وافقت مسبقاً
‫على عرض هذا الرجل؟

143
00:07:42,796 --> 00:07:46,258
‫أجل، وافقت.
‫حسناً، اسمعوا، مخاوفكم في محلها.

144
00:07:46,341 --> 00:07:50,012
‫الموافقة على عرض "ألونزو"
‫تنطوي على بعض المخاطر.

145
00:07:50,095 --> 00:07:53,098
‫وماذا لو قرر ألا يفي بالتزامه؟

146
00:07:53,182 --> 00:07:54,641
‫حينها سأتحمل أنا المسؤولية.

147
00:07:54,725 --> 00:07:55,851
‫حسناً.

148
00:07:55,934 --> 00:07:59,813
‫لكن القضاء على منظمة "ألونزو" بالكامل
‫يُعد إنجازاً كبيراً.

149
00:07:59,897 --> 00:08:02,024
‫ولهذا سأجازف في الأمر.

150
00:08:02,107 --> 00:08:03,942
‫إذن، نحن إلى جانبك يا "ماتي".

151
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
‫- ماهي الخطة؟
‫- شكراً لك يا "ماك".

152
00:08:06,862 --> 00:08:10,866
‫وافق "ألونزو" على تسليم نفسه
‫والأدلة المهمة لنا

153
00:08:10,949 --> 00:08:12,242
‫في اليوم التالي لحفل الزفاف،

154
00:08:12,326 --> 00:08:15,412
‫ما يعني حسبما أعتقد أنه سيكون في قبضتنا
‫الساعة 12:01 صباحاً.

155
00:08:15,495 --> 00:08:17,789
‫لن أجازف قط مع هذا الرجل.

156
00:08:17,873 --> 00:08:20,542
‫علينا أن نحرص بأنه سيفي بوعده.

157
00:08:21,335 --> 00:08:23,003
‫يبدو أننا سنحضر الزفاف بلا دعوات.

158
00:08:27,174 --> 00:08:29,384
‫"شاطئ (بيبل)، (كاليفورنيا)"

159
00:08:29,468 --> 00:08:31,720
‫"أفضل مكان لحفل زفاف"

160
00:08:31,803 --> 00:08:34,139
‫"أو للعب الغولف"

161
00:09:06,713 --> 00:09:08,423
‫إذن، ما بك يا "جاك"؟

162
00:09:09,967 --> 00:09:11,093
‫ماذا تقصدين؟

163
00:09:11,176 --> 00:09:15,222
‫أنت لا تتخلف عن حضور ليلة الألعاب قط،
‫و"ماك" لا يكف عن التحديق بك،

164
00:09:15,305 --> 00:09:17,599
‫ولم تلق دعابة عن الإوزات الثلجية بعد.

165
00:09:18,267 --> 00:09:19,268
‫لذا، ما المشكلة؟

166
00:09:23,939 --> 00:09:26,483
‫أتمازحني الآن؟ هل تبكي يا "بوزر"؟

167
00:09:26,566 --> 00:09:28,986
‫اصمت يا "جاك". الحب الحقيقي جميل.

168
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
‫أتظن الأمر كذلك؟

169
00:09:30,529 --> 00:09:34,741
‫أعتقد أن ما يقصده "جاك"
‫هو أنك عميل في مهمة رسمية يا "بوزر".

170
00:09:34,825 --> 00:09:36,118
‫تمالك نفسك.

171
00:09:37,202 --> 00:09:38,203
‫اضغط عليها.

172
00:09:39,288 --> 00:09:41,748
‫ماذا؟ لن أمسك بيدك يا رجل.

173
00:09:41,832 --> 00:09:43,750
‫الضغط سيكون كافياً لتشتيتك

174
00:09:43,834 --> 00:09:46,211
‫عن التفاعل الكيميائي
‫الذي يحدث في منطقة الحصين في دماغك

175
00:09:46,295 --> 00:09:47,421
‫والتي تدفعك إلى البكاء.

176
00:09:47,504 --> 00:09:48,755
‫هذا علم.

177
00:09:55,887 --> 00:09:56,930
‫ليقف الجميع.

178
00:10:08,483 --> 00:10:11,028
‫حسناً يا رفاق، وجّهوا أنظاركم نحو "ألونزو"
‫من الآن فصاعداً.

179
00:10:25,292 --> 00:10:26,752
‫أهلاً بك في العائلة.

180
00:10:41,099 --> 00:10:44,519
‫ربما "ألونزو" هنا حقاً ليرى ابنته
‫في أجمل أيام حياتها.

181
00:10:44,603 --> 00:10:46,271
‫- اجلسوا من فضلكم.
‫- أجل…

182
00:10:47,439 --> 00:10:48,690
‫ربما.

183
00:10:49,316 --> 00:10:53,320
‫لكن ما تزال لديه ساعات قليلة
‫ليفكر في حياته خلف القضبان.

184
00:10:53,904 --> 00:10:56,573
‫حالما تنتهي مراسم الزفاف وتبدأ الحفلة،

185
00:10:56,656 --> 00:10:59,659
‫سيشرع الناس بالتحرك وستعم الفوضى المكان.

186
00:11:00,285 --> 00:11:02,537
‫إذا أراد "ألونزو" الهرب، فتلك فرصته.

187
00:11:17,511 --> 00:11:19,137
‫حسناً يا رفاق، بلغوا عن مواقعكم.

188
00:11:21,306 --> 00:11:22,557
‫المخرج الشمالي مؤمن.

189
00:11:23,975 --> 00:11:27,187
‫المكان آمن عند مائدة الطعام.
‫أقصد، المخرج الجنوبي.

190
00:11:27,270 --> 00:11:30,190
‫بربك يا "جاك"، الصوت داخل أذني مباشرة.
‫هلّا انتهيت من المضغ أولاً.

191
00:11:35,320 --> 00:11:37,489
‫حسناً. المكان آمن عند المخرج الشرقي.

192
00:11:37,572 --> 00:11:38,615
‫إليكم اقتراحاً.

193
00:11:38,698 --> 00:11:40,158
‫ما رأيكم أن أضحي من أجل الفريق

194
00:11:40,242 --> 00:11:42,536
‫وأحرس هذا الباب لبقية الأمسية؟

195
00:11:42,619 --> 00:11:44,413
‫مرحباً أيتها الفاتنة.

196
00:11:47,582 --> 00:11:50,377
‫لا تقولي لي إن امرأة جميلة مثلك
‫ليس لديها رفيق؟

197
00:11:50,460 --> 00:11:51,837
‫في الواقع، لديّ رفيق.

198
00:11:51,920 --> 00:11:54,506
‫اسمه القريدس المقلي وهو شديد الغيرة.

199
00:11:55,215 --> 00:11:56,216
‫انصرف.

200
00:11:59,636 --> 00:12:01,555
‫المخرج الغربي مليء بالحمقى المبتذلين…

201
00:12:04,182 --> 00:12:05,434
‫لكن لا وجود لتحركات مريبة.

202
00:12:08,061 --> 00:12:09,146
‫مرحباً.

203
00:12:17,070 --> 00:12:18,655
‫الهدف يتجه نحو الشرفة.

204
00:12:21,116 --> 00:12:22,284
‫سأتولى أمره.

205
00:12:31,001 --> 00:12:32,419
‫لا تفكر في شيء.

206
00:12:35,130 --> 00:12:37,132
‫لا أذكر أني دعوتك.

207
00:12:37,215 --> 00:12:38,300
‫لم تفعل.

208
00:12:38,383 --> 00:12:40,093
‫هذا يجيب عن تساؤلاتي.

209
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
‫ألا توجد ثقة بيننا؟

210
00:12:42,762 --> 00:12:48,018
‫أثق بأن فريقي سيراقب كل حركة لك
‫حتى بعد منتصف الليل بدقيقة بالتحديد،

211
00:12:48,101 --> 00:12:51,646
‫حينها سيصبح اليوم هو الغد وأنت تصبح ملكي.

212
00:12:51,730 --> 00:12:54,816
‫أعدك بذلك، سأسلّم نفسي.

213
00:12:55,567 --> 00:12:56,776
‫لكن اعذريني الآن،

214
00:12:56,860 --> 00:12:59,029
‫أريد أن أمضي قدر ما أستطيع
‫من الوقت مع عائلتي

215
00:12:59,112 --> 00:13:01,907
‫قبل أن أصبح ضيفاً دائماً
‫لدى الحكومة الفدرالية.

216
00:13:23,428 --> 00:13:24,429
‫أجل.

217
00:13:25,847 --> 00:13:27,307
‫متى ستخبر البقية؟

218
00:13:27,390 --> 00:13:29,226
‫- بشأن ماذا؟
‫- هل أنت جاد؟

219
00:13:31,228 --> 00:13:33,271
‫- بعد هذه المهمة…
‫- يمكنك أن تبتلع أولاً.

220
00:13:34,898 --> 00:13:36,149
‫بعد هذه المهمة على ما أظن.

221
00:13:36,233 --> 00:13:38,235
‫فكرت في إنهاء مهمة أخيرة بنجاح
‫قبل أن أغادر، أتعرف؟

222
00:13:38,318 --> 00:13:39,402
‫يا إلهي.

223
00:13:40,028 --> 00:13:41,988
‫من الصعب تخيل "فينيكس" من دونك.

224
00:13:42,072 --> 00:13:43,782
‫سأعود قبل أن تفتقدني حتى.

225
00:13:43,865 --> 00:13:48,537
‫وسمحت "ماتي" لي باختيار بديل لي ليحميك.

226
00:13:48,620 --> 00:13:52,832
‫أعتقد أنك ستحبها حقاً.
‫أو تقتلها. أحد الخيارين.

227
00:13:52,916 --> 00:13:54,751
‫هذا دقيق بشكل غريب. هل عليّ أن أقلق؟

228
00:13:54,834 --> 00:13:57,003
‫لا يا رجل. ستقابلها عما قريب.

229
00:13:57,087 --> 00:13:58,129
‫وثق بي،

230
00:13:58,213 --> 00:14:01,466
‫لا أثق بأحد لحمايتك أكثر من هذه المرأة.

231
00:14:01,550 --> 00:14:04,719
‫إنها ماهرة جداً. باستثنائي أنا طبعاً.

232
00:14:05,554 --> 00:14:07,514
‫- ماذا عن…
‫- هلا أسديت إليّ معروفاً.

233
00:14:07,597 --> 00:14:11,309
‫هلا أخذت طبق
‫ما أظنها معجنات نقانق هذا إلى "رايلي"؟

234
00:14:11,393 --> 00:14:13,603
‫أرادت حقاً أن تتذوق واحدة منها.

235
00:14:13,687 --> 00:14:16,815
‫وخذ هذه النصيحة،
‫ثمة بذور داخل حبات العنب.

236
00:14:16,898 --> 00:14:19,150
‫- عُلم.
‫- أجل، انتبه لنفسك.

237
00:14:23,613 --> 00:14:24,739
‫أخيراً.

238
00:14:25,365 --> 00:14:27,659
‫اعتقدت أن "جاك"
‫سيتناول كل الطعام الذي على المائدة.

239
00:14:29,536 --> 00:14:31,204
‫إذن، عم كنتما تتحدثان؟

240
00:14:32,747 --> 00:14:35,375
‫أمور تخص الرجال.

241
00:14:36,251 --> 00:14:39,713
‫حسناً، كنت تحاول أن تشرح شيئاً علمياً

242
00:14:39,796 --> 00:14:42,090
‫وكان رأس "جاك"
‫على وشك الانفجار كالعادة، صحيح؟

243
00:14:42,173 --> 00:14:43,633
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

244
00:14:46,094 --> 00:14:47,554
‫أنت لا تجيد الكذب.

245
00:14:49,222 --> 00:14:51,641
‫هذه من أفضل صفاتي. كيف تجري الأمور؟

246
00:14:52,350 --> 00:14:54,769
‫لا توجد تحركات مريبة. الوضع يبدو هادئاً.

247
00:14:56,563 --> 00:14:59,524
‫هل تظن أنه هنا لأجلها حقاً
‫أم أننا سنواجه مشكلات؟

248
00:15:01,234 --> 00:15:03,945
‫بصراحة؟ لا أعرف.

249
00:15:07,574 --> 00:15:10,327
‫هناك خطب ما. فقدت إرسال الكاميرا
‫التي في الممر عند المخرج الشمالي.

250
00:15:10,410 --> 00:15:12,287
‫- هل يمكنك استعادة الإرسال؟
‫- أعمل على ذلك.

251
00:15:14,831 --> 00:15:17,000
‫شخص ما يحجبني عن كل الكاميرات.

252
00:15:21,421 --> 00:15:24,299
‫لدينا مشكلة يا "ماتي". من يرى "ألونزو"؟

253
00:15:32,057 --> 00:15:34,351
‫رأيته. إنه يتجه نحو المخرج الغربي.

254
00:15:34,434 --> 00:15:36,144
‫أكرر، "ألونزو" يتحرك.

255
00:15:36,227 --> 00:15:37,729
‫لا تفقد أثره.

256
00:15:44,903 --> 00:15:47,197
‫أجل، أراه. التف يميناً للتو
‫بعد أن وصلنا إلى الممر.

257
00:15:47,280 --> 00:15:48,990
‫هل من فكرة عن وجهته يا "رايلي"؟

258
00:15:49,074 --> 00:15:52,410
‫يبدو أنه يؤدي إلى المسبح الداخلي.
‫ثمة نوافذ هناك يا "ماك".

259
00:15:55,455 --> 00:15:56,956
‫أحتاج إلى الدعم عند المسبح بأسرع وقت.

260
00:15:57,040 --> 00:15:58,083
‫سآتي إليك.

261
00:16:06,341 --> 00:16:08,426
‫- هل بدأت الحفلة من دوني؟
‫- لم يكن لديّ خيار آخر.

262
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
‫اتركه، الآن.

263
00:16:27,987 --> 00:16:29,656
‫"جاك". هل رأيت كيف عرقلته؟

264
00:16:29,739 --> 00:16:32,117
‫استخدمت كتفي تماماً كما علمتني…

265
00:16:45,422 --> 00:16:46,423
‫أخبار سيئة يا "ماتي".

266
00:16:47,215 --> 00:16:51,845
‫أحد هؤلاء الرجال اتصل بصديق
‫قبل أن يفقده "بوزر" وعيه.

267
00:16:52,887 --> 00:16:55,265
‫حسناً، إليك هذا.
‫لا يحمل سكاكيناً ولا أسلحة.

268
00:16:55,348 --> 00:16:57,225
‫فقط أربطة بلاستيكية
‫وهذه القارورة من الكلوروفورم.

269
00:16:57,308 --> 00:16:58,893
‫وجدنا الحاجيات ذاتها مع هذا الرجل.

270
00:16:58,977 --> 00:17:02,313
‫حسناً، هما ليسا هنا لقتلك.
‫إنهما هنا لاختطافك.

271
00:17:02,397 --> 00:17:04,149
‫حسناً، طفح الكيل، سأوقف العملية.

272
00:17:04,232 --> 00:17:05,775
‫- حان الوقت لإخراج "ألونزو" من هنا.
‫- حسناً.

273
00:17:05,859 --> 00:17:08,236
‫سأحضر وسيلة نقل. سأقابلكم في الخارج.

274
00:17:13,992 --> 00:17:15,702
‫أمّنوا المنطقة.

275
00:17:15,785 --> 00:17:17,203
‫خلفك مباشرة.

276
00:17:17,287 --> 00:17:18,455
‫- أقفله.
‫- الوحدة الشمالية، المكان آمن.

277
00:17:18,538 --> 00:17:19,748
‫الوحدة الجنوبية، المكان آمن.

278
00:17:20,457 --> 00:17:22,417
‫- تحركوا.
‫- انطلقوا.

279
00:17:24,377 --> 00:17:25,462
‫دخلنا بأمان.

280
00:17:25,545 --> 00:17:28,673
‫انسوا الأمر. لا أعتقد أننا سنغادر المكان.

281
00:17:41,519 --> 00:17:44,731
‫استمعوا جيداً! الحفلة انتهت!
‫ليصطف الجميع أمام الحائط!

282
00:17:44,814 --> 00:17:46,566
‫ارفعوا أيديكم لأراها.

283
00:17:46,649 --> 00:17:49,152
‫ألا تسمع؟ أراك. انهض.

284
00:17:49,235 --> 00:17:50,528
‫- تحركوا.
‫- تراجعوا.

285
00:17:51,279 --> 00:17:53,490
‫ارجعوا إلى الحائط! ارجعوا.

286
00:17:54,616 --> 00:17:55,700
‫لا.

287
00:17:55,784 --> 00:17:56,910
‫لا.

288
00:17:58,411 --> 00:17:59,621
‫لا.

289
00:18:02,415 --> 00:18:03,416
‫ربطة عنق جميلة.

290
00:18:05,168 --> 00:18:07,420
‫اصمتوا جميعكم.

291
00:18:11,132 --> 00:18:15,845
‫إذا لم يكن اسمك "ألونزو أولفيرا" فاطمئن.
‫لسنا هنا لنمسك بك.

292
00:18:16,679 --> 00:18:20,141
‫ابقوا هادئين فلربما ستحافظون على أرواحكم.

293
00:18:21,059 --> 00:18:23,978
‫الآن، إذا كان اسمك "ألونزو أولفيرا"،

294
00:18:24,062 --> 00:18:25,980
‫فأقترح أن تتقدم نحونا.

295
00:18:26,981 --> 00:18:28,191
‫اجعل الأمر سهلاً.

296
00:18:28,274 --> 00:18:30,443
‫سيطر مخربو الحفلة على قاعة الرقص
‫ويبحثون عن "ألونزو".

297
00:18:31,027 --> 00:18:32,070
‫أخبروني بأنه بحوزتكم.

298
00:18:32,153 --> 00:18:33,863
‫أجل. إنه معنا.

299
00:18:34,739 --> 00:18:36,658
‫- هل تميز هذان الرجلان؟
‫- لا.

300
00:18:37,700 --> 00:18:40,078
‫هذا ليس الوقت لإخفاء المعلومات
‫يا "ألونزو".

301
00:18:40,161 --> 00:18:42,872
‫لست أخفي شيئاً. ابنتي الوحيدة
‫وكل من أحبه موجود في قاعة الرقص.

302
00:18:42,956 --> 00:18:44,999
‫لو كنت أعرف شيئاً
‫عن هذين الرجلين، لأخبرتكم.

303
00:18:45,083 --> 00:18:47,710
‫من الواضح أنهم يعرفونك،
‫ويعرفون أنك ستكون هنا الليلة.

304
00:18:49,087 --> 00:18:50,547
‫حصلت على هوية هذين.

305
00:18:50,630 --> 00:18:53,091
‫إنهما ينتميان إلى مجموعة إرهابية محلية
‫تُدعى "كرونوس".

306
00:18:53,174 --> 00:18:55,301
‫هل يذكرك ذلك الاسم بشيء يا "لوني"؟

307
00:18:55,385 --> 00:18:57,303
‫"كرونوس". هو تنظيم صغير.

308
00:18:58,179 --> 00:19:00,014
‫ها قد وسّعوا نشاطهم كثيراً.

309
00:19:00,098 --> 00:19:01,599
‫هل تعلم سبب ملاحقتهم لك؟

310
00:19:01,683 --> 00:19:03,393
‫كنا نعمل على عقد صفقة قبل بضعة أشهر.

311
00:19:03,476 --> 00:19:05,270
‫اشتروا أسلحة، الكثير منها.

312
00:19:05,937 --> 00:19:07,647
‫لكن صادرت الجمارك الشحنة.

313
00:19:07,730 --> 00:19:09,274
‫لاموني وأرادوا استرجاع نقودهم.

314
00:19:09,357 --> 00:19:11,568
‫وأفترض أنك لم تعطهم نقودهم؟

315
00:19:11,651 --> 00:19:13,820
‫بالتأكيد لا. هذا ليس أسلوبي في العمل.

316
00:19:13,903 --> 00:19:16,197
‫المشترون يتحمّلون كل المخاطر.
‫أوضح هذا دائماً.

317
00:19:16,281 --> 00:19:18,908
‫يبدو أن الأمر لم يعجبهم.

318
00:19:18,992 --> 00:19:21,327
‫- لا.
‫- "ماتي"، ماذا يجري؟ أكل شيء بخير؟

319
00:19:21,411 --> 00:19:24,247
‫أدرك هؤلاء الرجال
‫أن "ألونزو" ليس في قاعة الرقص.

320
00:19:27,792 --> 00:19:30,879
‫"كاميلا أولفيرا"،
‫تهانينا على هذا اليوم العظيم.

321
00:19:32,005 --> 00:19:33,798
‫- تبدين جميلة. أين والدك؟
‫- لا…

322
00:19:33,882 --> 00:19:36,217
‫- اسمع، هذا يوم زفافها…
‫- لا أعلم.

323
00:19:36,301 --> 00:19:37,844
‫لا!

324
00:19:41,431 --> 00:19:45,560
‫هل تذكرون حين قلت إنني لن أؤذي أحداً؟
‫حسناً، لقد كذبت.

325
00:19:45,643 --> 00:19:49,647
‫لذا، أخبريني عن مكان والدك
‫قبل أن أبدأ بإيذاء الناس حقاً.

326
00:19:49,731 --> 00:19:53,359
‫لا. أخبرتك، لا أعلم.

327
00:19:53,443 --> 00:19:54,819
‫لا أعلم، أرجوك. لا أعلم.

328
00:19:54,903 --> 00:19:58,364
‫سأبدأ بعائلتك إذن.
‫أين الجدة؟ أحضروها إلى هنا.

329
00:19:58,448 --> 00:20:00,658
‫لا، أخبرتك بأنني لا أعلم.

330
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
‫أرجوك. لا أعلم.

331
00:20:08,249 --> 00:20:09,250
‫أرجوك.

332
00:20:13,338 --> 00:20:17,675
‫شكلوا فرقاً ثنائية، فتشوا كل الطوابق.
‫اعثروا عليه الآن!

333
00:20:17,759 --> 00:20:19,510
‫- تحركوا!
‫- حسناً، لنذهب.

334
00:20:32,649 --> 00:20:36,194
‫"ماك"، احتجز 10 معتدين الضيوف
‫في قاعة الرقص للبحث عن "ألونزو".

335
00:20:36,277 --> 00:20:37,862
‫عليك إخراجه هو والدليل الذي سيسلّمه

336
00:20:37,946 --> 00:20:39,322
‫من هذا المبنى على الفور.

337
00:20:39,405 --> 00:20:40,615
‫حسناً، حان وقت الذهاب.

338
00:20:40,698 --> 00:20:42,367
‫انتظر. ابنتي وعائلتي.

339
00:20:42,450 --> 00:20:44,285
‫سيكونون بأمان أكثر حالما نخرجك من هنا.

340
00:20:44,369 --> 00:20:46,746
‫والآن، أين هو الدليل الذي ستسلّمه؟

341
00:20:46,829 --> 00:20:49,207
‫في لوح رقمي، موضوع داخل خزنة. الجناح 811.

342
00:20:49,290 --> 00:20:51,125
‫حسناً، أنا و"رايلي"
‫سنذهب لإحضار اللوح الرقمي.

343
00:20:51,209 --> 00:20:53,670
‫- أنتما الـ2 خذاه.
‫- انتظر، ستحتاجان إليّ لفتح الخزنة.

344
00:20:54,796 --> 00:20:56,506
‫- لماذا؟
‫- الخزنة تعمل بالاستدلال البيولوجي.

345
00:20:56,589 --> 00:20:58,383
‫ستحتاج إلى مسح لشبكية العين كي تفتحها.

346
00:20:58,466 --> 00:21:01,302
‫أي خزنة فندق تلك
‫التي تحتاج إلى مسح لشبكية العين؟

347
00:21:01,386 --> 00:21:04,180
‫الخزنة لي. أحضرتها كوثيقة تأمين.

348
00:21:04,263 --> 00:21:07,350
‫أردت ضمان التزامكم بالصفقة
‫قبل أن أسلّم اللوح الرقمي.

349
00:21:07,433 --> 00:21:09,602
‫حسناً. لا بد من وجود
‫طريقة أخرى لفتح الخزنة.

350
00:21:09,686 --> 00:21:12,814
‫إليكم هذه الفكرة.
‫نأخذ الخزنة، ونرميها من الشرفة،

351
00:21:12,897 --> 00:21:15,191
‫ونستعيدها حالما يخرج "ألونزو" من المبنى.

352
00:21:15,274 --> 00:21:16,985
‫هذا سيدمّر الدليل.

353
00:21:17,068 --> 00:21:20,530
‫خزنتي معبأة بالثرميت.
‫إنها مجهزة بحساسات للاهتزاز والصدمات.

354
00:21:20,613 --> 00:21:22,532
‫إذا حاول أي شخص غيري فتحها أو تحريكها،

355
00:21:22,615 --> 00:21:24,826
‫فسيتحول اللوح الرقمي
‫إلى كومة من الحديد والبلاستيك.

356
00:21:24,909 --> 00:21:26,369
‫الثرميت؟

357
00:21:27,495 --> 00:21:29,038
‫نفدت لديّ الأفكار يا "ماك".

358
00:21:29,122 --> 00:21:31,874
‫حسناً، سنذهب أنا و"رايلي" مع "ألونزو"،
‫سأفكر في شيء ما.

359
00:21:31,958 --> 00:21:34,752
‫أنتما الـ2، لدينا 10 أعداء في المنطقة.
‫أيمكنكما تقليل ذلك العدد؟

360
00:21:34,836 --> 00:21:37,880
‫- أجل، يمكننا تولّي الأمر. لنذهب.
‫- حسناً، الجناح 811، لنذهب.

361
00:21:39,424 --> 00:21:40,425
‫لا يوجد شيء هنا.

362
00:21:45,013 --> 00:21:47,140
‫حسناً. يوجد 2 من الأعداء في الممر.

363
00:21:47,223 --> 00:21:49,058
‫يوجد 2 من الأعداء، لنحولهما إلى عصفورين.

364
00:21:49,142 --> 00:21:50,685
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- وجدت مخزناً للمعدات،

365
00:21:50,768 --> 00:21:51,769
‫أحضرت لنا سلاحين.

366
00:21:51,853 --> 00:21:54,397
‫ظننت أن علينا إبقاء الأمر نظيفاً وهادئاً.

367
00:21:54,480 --> 00:21:56,149
‫مضرب غولف يا "جاك"؟ أنت جاد؟

368
00:21:56,232 --> 00:21:58,234
‫إنه مصنوع من التيتانيوم والغرافيت.

369
00:21:58,317 --> 00:22:02,071
‫خفيف على اليد، قوي على الوجه.
‫تذكر أن تبقي ذراعك اليسرى مستقيمة.

370
00:22:13,541 --> 00:22:16,210
‫لا يمكنني إيجاد مفتاحي.

371
00:22:16,294 --> 00:22:18,838
‫- بالتأكيد.
‫- هل نستطيع كسر الباب؟

372
00:22:18,921 --> 00:22:21,716
‫لا، لأنه سيحدث ضجة كبيرة ويجذبهم إلى…

373
00:22:21,799 --> 00:22:23,217
‫"غرفة الخدمة والتنظيف"

374
00:22:23,301 --> 00:22:24,427
‫…موقعنا.

375
00:22:39,859 --> 00:22:40,860
‫ماذا يفعل؟

376
00:22:40,943 --> 00:22:42,111
‫من الأفضل ألا تسأل.

377
00:22:59,253 --> 00:23:00,588
‫كيف لهذا أن يفتح الباب؟

378
00:23:00,671 --> 00:23:03,299
‫ما مقدار معرفتك عن مسافة ذراع العتلة،

379
00:23:03,382 --> 00:23:05,593
‫عزم الدوران والقوة المماسة؟

380
00:23:05,676 --> 00:23:07,303
‫لا أعرف معنى أياً من ذلك.

381
00:23:07,386 --> 00:23:09,138
‫إنها تعني أن الفيزياء رائعة.

382
00:23:14,102 --> 00:23:15,603
‫- أحسنت القول.
‫- أنتم.

383
00:23:17,688 --> 00:23:19,190
‫حسناً يا "ألونزو"، أحضر اللوح الرقمي.

384
00:23:19,273 --> 00:23:20,608
‫ساعديني في تحريك الأثاث يا "رايلي".

385
00:23:20,691 --> 00:23:22,652
‫وجدنا "ألونزو". الجناح 811.

386
00:23:22,735 --> 00:23:25,822
‫- أكرر، الجناح 811.
‫- نحن في طريقنا. لننطلق.

387
00:23:29,158 --> 00:23:31,119
‫- إصابة مباشرة.
‫- حسناً.

388
00:23:31,786 --> 00:23:33,871
‫سقط 6، بقي 4.

389
00:23:33,955 --> 00:23:35,998
‫أنا متأكد من أننا سنجد البقية
‫في الطابق الـ8.

390
00:23:36,082 --> 00:23:38,084
‫ما رأيك أن نستبدل المضارب بالأسلحة؟

391
00:23:38,167 --> 00:23:39,669
‫- فكرة جيدة.
‫- أجل.

392
00:23:40,837 --> 00:23:42,171
‫لننطلق.

393
00:23:56,978 --> 00:23:59,272
‫نحتاج إلى مخرج. ماذا عن هذه النوافذ؟

394
00:23:59,355 --> 00:24:00,606
‫نحن على ارتفاع 8 طوابق.

395
00:24:00,690 --> 00:24:03,234
‫إن لم نتمكن من استخدام الأبواب والنوافذ،
‫فكيف سنخرج من هنا؟

396
00:24:09,198 --> 00:24:10,366
‫"وسائد - كرسي"

397
00:24:10,449 --> 00:24:12,243
‫"كهرباء - إطار - ثلاجة صغيرة"

398
00:24:12,326 --> 00:24:14,036
‫"جهاز تحكم - حمام - أدوات الحمام"

399
00:24:14,120 --> 00:24:16,539
‫"خزنة - ثيرميت - مرآة"

400
00:24:23,671 --> 00:24:25,923
‫لديّ فكرة جنونية.
‫أحتاج إلى معجون أسنان يا "رايلي".

401
00:24:26,007 --> 00:24:28,176
‫أحضر جهاز التحكم من هناك يا "ألونزو"

402
00:24:28,259 --> 00:24:30,428
‫وابحث عن أي علكة في الثلاجة الصغيرة.

403
00:24:40,605 --> 00:24:43,733
‫أياً كانت خطتك،
‫آمل أنها تستحق عناء 7 سنوات عجاف.

404
00:24:43,816 --> 00:24:45,776
‫أنا قلق بشأن الـ7 دقائق القادمة فقط.

405
00:24:47,278 --> 00:24:50,281
‫اعتاد أبي القول:
‫"إذا أُغلق باب، فاصنع باباً آخر."

406
00:24:51,240 --> 00:24:55,995
‫يخضع الثرميت عند إشعاله
‫إلى تفاعل أكسدة وإرجاع منتج للحرارة.

407
00:24:56,078 --> 00:25:00,958
‫ببساطة، فإنه يصبح ساخناً جداً.
‫لكنك تحتاج إلى طريقة لتوجيه الحرارة.

408
00:25:01,042 --> 00:25:02,919
‫باستخدام المرآة، ومعجون الأسنان كلاصق،

409
00:25:03,002 --> 00:25:06,797
‫ومسحوق الثرميت من الخزنة،
‫أستطيع صناعة إطار كأداة اختراق.

410
00:25:06,881 --> 00:25:09,383
‫لف بعض القصدير حول طرفيّ البطارية،

411
00:25:09,467 --> 00:25:14,180
‫وأستخدمها في إشعال الثرميت،
‫وسيحدث انفجار، فتحت باباً آخر.

412
00:25:14,263 --> 00:25:16,057
‫هيا.

413
00:25:26,317 --> 00:25:27,485
‫حسناً، لنذهب.

414
00:25:54,345 --> 00:25:55,429
‫إنه في مكان ما هنا.

415
00:26:06,816 --> 00:26:08,109
‫"سكر"

416
00:26:09,902 --> 00:26:11,153
‫عند إشارتي، ارمي هذا.

417
00:26:25,584 --> 00:26:26,627
‫"رذاذ الكعك"

418
00:26:45,604 --> 00:26:46,814
‫الآن.

419
00:27:03,247 --> 00:27:05,207
‫أنت لا تكفّ عن إثارة دهشتي.

420
00:27:06,292 --> 00:27:07,293
‫أين "ألونزو"؟

421
00:27:08,252 --> 00:27:10,254
‫- هرب.
‫- وأخذ اللوح الرقمي معه.

422
00:27:10,338 --> 00:27:11,422
‫هيا، لنذهب.

423
00:27:16,677 --> 00:27:20,056
‫مهلاً. أتقول إنكما تخلصتما
‫من خطر مجموعة "كرونوس"،

424
00:27:20,139 --> 00:27:22,141
‫لكنكما فقدتما "ألونزو" واللوح الرقمي؟

425
00:27:22,224 --> 00:27:25,186
‫"فقدنا" كلمة قاسية قليلاً.
‫يمكنك القول أضعناه مؤقتاً.

426
00:27:25,269 --> 00:27:26,312
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً.

427
00:27:26,395 --> 00:27:28,439
‫فتشي هذا الطابق، وأنا سأتجه نحو الأسفل.

428
00:27:28,522 --> 00:27:29,523
‫حسناً.

429
00:27:30,066 --> 00:27:32,568
‫قدمت لنا مجموعة "كرونوس" معروفاً
‫بإغلاقهم لكل المخارج.

430
00:27:32,651 --> 00:27:35,613
‫إن كان هناك بصيص أمل فهو
‫أننا نعرف أن "ألونزو" ما يزال في المبنى.

431
00:27:35,696 --> 00:27:37,365
‫هذا لا يمنحني شعوراً أفضل.

432
00:27:37,448 --> 00:27:41,327
‫خاطرت جداً بعقد هذه الصفقة مع "ألونزو".
‫إن غدر بي…

433
00:27:41,410 --> 00:27:44,330
‫لن يفعل يا "ماتي". سنجده.
‫نحن متجهان نحوك الآن يا "ماك".

434
00:27:46,916 --> 00:27:49,043
‫يا رفاق، وجدت "ألونزو".

435
00:27:49,126 --> 00:27:51,087
‫ممتاز. أبقه مكانه.

436
00:27:55,174 --> 00:27:56,675
‫هذه ليست المشكلة.

437
00:27:56,759 --> 00:27:57,968
‫- إنه ميت.
‫- ميت؟

438
00:27:59,220 --> 00:28:00,388
‫ماذا تعني بذلك؟

439
00:28:00,471 --> 00:28:03,808
‫أعني أن قلبه لا ينبض وهو لا يتنفس.

440
00:28:05,643 --> 00:28:09,146
‫وهناك شيء أسوأ.
‫أياً كان من قتله فقد سرق اللوح الرقمي.

441
00:28:09,230 --> 00:28:11,023
‫انتظر لحظة الآن.

442
00:28:11,107 --> 00:28:14,944
‫أعرف أني لست عبقرياً في الرياضيات،
‫لكنني أعرف أن مجموع 6 و4 هو 10.

443
00:28:15,027 --> 00:28:17,780
‫أنا و"بوزر" تخلصنا من 6 مسلحين،
‫"ماك" و"رايلي" تخلصا من 4.

444
00:28:17,863 --> 00:28:19,281
‫هذا يساوي 10 مسلحين.

445
00:28:19,365 --> 00:28:22,368
‫إن كنا قد تخلصنا منهم جميعاً،
‫فمن قتل "ألونزو"؟

446
00:28:23,327 --> 00:28:26,956
‫لا يبدو أنه قد طُعن أو أُطلق عليه النار.
‫يبدو أنه قد سقط ميتاً فحسب.

447
00:28:29,166 --> 00:28:30,167
‫مهلاً.

448
00:28:31,460 --> 00:28:33,254
‫ما هذا الذي على رقبته؟

449
00:28:34,839 --> 00:28:36,882
‫يا رفاق، لا أظن أن هذا
‫من عمل مجموعة "كرونوس".

450
00:28:36,966 --> 00:28:38,551
‫إلا إذا كانوا قد غيروا خطتهم فجأة

451
00:28:38,634 --> 00:28:40,594
‫من خطف "ألونزو" إلى تسميمه.

452
00:28:40,678 --> 00:28:42,805
‫ماذا؟ ماذا تقول؟ شخص آخر قد قتله؟

453
00:28:42,888 --> 00:28:45,141
‫شخص لا علاقة له بالإرهابيين
‫الذين تخلصنا منهم؟

454
00:28:45,224 --> 00:28:46,934
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر.
‫- استمعوا جيداً يا رفاق.

455
00:28:47,017 --> 00:28:49,103
‫شاهدنا ميت ودليله مفقود.

456
00:28:49,186 --> 00:28:51,397
‫إن أردنا أي أمل في إنقاذ هذه المهمة،

457
00:28:51,480 --> 00:28:54,316
‫فعلينا أن نجد قاتل "ألونزو"
‫وأن نسترجع اللوح الرقمي.

458
00:28:54,400 --> 00:28:56,235
‫كيف يُفترض بنا العثور
‫على هذا القاتل الغامض؟

459
00:28:56,318 --> 00:28:58,904
‫أول ما علينا فعله هو معرفة نوع السم.

460
00:28:58,988 --> 00:29:00,531
‫أيمكنك إحضار منظف الغسيل يا "رايلي"؟

461
00:29:00,614 --> 00:29:02,408
‫أجل.

462
00:29:09,290 --> 00:29:10,666
‫"خل - صودا الخبز"

463
00:29:27,349 --> 00:29:28,392
‫هل يفي هذا بالغرض؟

464
00:29:28,476 --> 00:29:30,311
‫أجل. إنه ممتاز.

465
00:29:31,812 --> 00:29:35,441
‫يصعب التعرف على سم
‫في غياب مختبر حقيقي،

466
00:29:35,524 --> 00:29:37,943
‫لكني قد أتمكن من تقليل الاحتمالات

467
00:29:38,027 --> 00:29:39,487
‫باستخدام بعض المعدات المنزلية.

468
00:29:39,570 --> 00:29:41,655
‫عليّ خلط بضع قطرات من دم "ألونزو"

469
00:29:41,739 --> 00:29:44,700
‫مع الخل وصودا الخبز ومنصّع بصري.

470
00:29:44,783 --> 00:29:48,037
‫أعرّضها للأشعة فوق البنفسجية
‫وآمل أن يساعدني الحظ.

471
00:29:48,746 --> 00:29:51,248
‫حسناً، هذا غريب قليلاً وغير صحي.

472
00:29:51,332 --> 00:29:52,875
‫ماذا يعني هذا؟

473
00:29:52,958 --> 00:29:57,338
‫اللون الأزرق المخضر للفلور بعد التعرض
‫لهذه الأشعة يعني أنه قُتل بالسيانيد.

474
00:29:57,421 --> 00:29:59,048
‫كيف ستساعدنا معرفة هذا؟

475
00:29:59,715 --> 00:30:01,800
‫بالنظر لوزنه وكيف تطورت أعراضه بسرعة،

476
00:30:01,884 --> 00:30:05,262
‫سأقول أنه سُمم…
‫منذ 80 دقيقة، أكثر أو أقل بقليل.

477
00:30:06,430 --> 00:30:10,142
‫مهلاً. هذا يعني أن "ألونزو"
‫قد سُمم أثناء حفل الاستقبال

478
00:30:10,226 --> 00:30:13,437
‫بينما كنا نراقبه،
‫قبل وصول مجموعة "كرونوس".

479
00:30:13,521 --> 00:30:16,273
‫لكن الوحيدين الذين تواجدوا حينها
‫هم الضيوف والخدم.

480
00:30:16,357 --> 00:30:18,108
‫هل قُتل "ألونزو"
‫على يد شخص في حفل الزفاف؟

481
00:30:18,192 --> 00:30:20,444
‫أياً كان من فعلها،
‫فهو ما يزال في المبنى الآن.

482
00:30:20,528 --> 00:30:21,904
‫علينا أن نبقيه هنا.

483
00:30:21,987 --> 00:30:24,740
‫هذه قد تكون مشكلة. بدأ الضيوف بملاحظة

484
00:30:24,823 --> 00:30:28,369
‫بأن الأشرار لم يأتوا منذ فترة.
‫إنهم يشعرون بالقلق.

485
00:30:32,331 --> 00:30:35,167
‫لا يوجد أحد في الخارج.
‫أقفلوا الباب علينا ورحلوا.

486
00:30:35,251 --> 00:30:37,586
‫أفرغوا هذه الطاولة. سنخرج من هنا.

487
00:30:37,670 --> 00:30:39,421
‫العروسان يجهزان مخرجاً للهروب.

488
00:30:39,505 --> 00:30:40,881
‫لا نملك وقتاً كثيراً.

489
00:30:44,093 --> 00:30:45,636
‫علينا إبقاء الضيوف في قاعة الرقص.

490
00:30:45,719 --> 00:30:47,972
‫إن خرجوا، فسيصبح إيجاد القاتل أمراً أصعب.

491
00:30:48,055 --> 00:30:51,058
‫بل قد يؤمن له غطاء لمغادرة المبنى
‫من دون أن يلاحظه أحد،

492
00:30:51,141 --> 00:30:52,142
‫ويأخذ اللوح الرقمي معه.

493
00:30:52,226 --> 00:30:53,686
‫أجل، لن نسمح بحدوث هذا.

494
00:30:53,769 --> 00:30:54,853
‫أعرف كيف أحافظ على استمرارية الحفلة.

495
00:30:54,937 --> 00:30:56,605
‫أيمكنني أن أسألك كيف يا "جاك"؟

496
00:30:56,689 --> 00:30:57,940
‫أجل، من الأفضل ألا تسألي. لا تقلقي.

497
00:30:58,023 --> 00:30:59,441
‫- سنتولى أنا و"بوزر" أمر الضيوف.
‫- أجل.

498
00:30:59,525 --> 00:31:02,778
‫جيد، افعل ذلك. "ماك" و"رايلي"،
‫استعيدا اللوح الرقمي اللعين.

499
00:31:02,861 --> 00:31:03,862
‫أمرك يا سيدتي.

500
00:31:05,072 --> 00:31:06,073
‫نجحنا.

501
00:31:06,615 --> 00:31:07,616
‫هيا.

502
00:31:07,700 --> 00:31:08,867
‫لنذهب.

503
00:31:08,951 --> 00:31:10,661
‫تراجعوا!

504
00:31:10,744 --> 00:31:12,663
‫- تراجعوا!
‫- تراجعوا!

505
00:31:14,915 --> 00:31:17,293
‫اذهبوا! إلى الداخل!
‫اذهبوا إلى الداخل الآن!

506
00:31:17,376 --> 00:31:19,378
‫- تراجعوا! هل تريدون أن تموتوا اليوم؟
‫- هيا!

507
00:31:19,461 --> 00:31:22,590
‫تراجعوا! سأذهب لجمع بقية الهاربين.

508
00:31:22,673 --> 00:31:25,676
‫هل فهمتم؟ ارفعوا أيديكم!

509
00:31:28,304 --> 00:31:29,930
‫أنت، صاحبة الفستان الأزرق!

510
00:31:31,098 --> 00:31:32,099
‫تبدين جميلة.

511
00:31:35,477 --> 00:31:37,021
‫البهو فارغ. "رايلي"؟

512
00:31:42,276 --> 00:31:43,819
‫يا رفاق، وجدته هنا.

513
00:31:43,902 --> 00:31:46,071
‫كرري ما قلته يا "رايلي"؟
‫هل وجدت اللوح الرقمي؟

514
00:31:46,155 --> 00:31:49,325
‫أجل. وجدته. اللوح الرقمي كان هنا
‫في غرفة اللعب على الطاولة.

515
00:31:49,408 --> 00:31:51,368
‫مهلاً، موجود على الطاولة فحسب؟

516
00:31:51,452 --> 00:31:52,661
‫أعتقد أن القاتل تركه.

517
00:31:52,745 --> 00:31:54,622
‫هذا لا يبدو صائباً. سآتي إليك.

518
00:31:56,498 --> 00:31:57,499
‫"رايلز"؟

519
00:31:58,042 --> 00:31:59,043
‫"رايلي"؟

520
00:31:59,585 --> 00:32:00,669
‫لدينا مشكلة يا "ماتي".

521
00:32:04,089 --> 00:32:05,758
‫عودي إلى قاعة الرقص أيتها الجدة.

522
00:32:06,383 --> 00:32:08,886
‫جميعكم! الآن! لنذهب! هيا!

523
00:32:08,969 --> 00:32:10,554
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- هيا!

524
00:32:11,305 --> 00:32:12,514
‫اذهبوا إلى هناك!

525
00:32:12,598 --> 00:32:13,807
‫تحركوا!

526
00:32:16,935 --> 00:32:18,604
‫"رايلي".

527
00:32:18,687 --> 00:32:20,731
‫ماذا يجري يا "ماك"؟ أخبرني بالمستجدات.

528
00:32:20,814 --> 00:32:22,650
‫أجل، وجدتها. إنها غائبة عن الوعي.

529
00:32:23,609 --> 00:32:25,027
‫ونبضها يتسارع.

530
00:32:27,071 --> 00:32:28,906
‫لديها أثر وخز حديث على ذراعها.

531
00:32:28,989 --> 00:32:30,699
‫ماذا؟

532
00:32:32,076 --> 00:32:35,704
‫هل تقول إن "رايلي" قد سُممت يا "ماك"؟

533
00:32:35,788 --> 00:32:37,915
‫أجل. أياً كان من هاجم "ألونزو"
‫قد هاجم "رايلي" أيضاً.

534
00:32:37,998 --> 00:32:40,918
‫- كم بقي أمامها؟
‫- باعتبارها بنصف حجمه،

535
00:32:41,001 --> 00:32:42,211
‫ليس الكثير.

536
00:32:51,011 --> 00:32:53,055
‫ماذا يحدث يا "ماك"؟ كيف حالها؟

537
00:32:53,138 --> 00:32:55,474
‫إنها تتنفس بصعوبة.

538
00:32:55,557 --> 00:32:58,352
‫- حقاً؟
‫- لكن يمكنك مساعدتها، صحيح يا "ماك"؟

539
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
‫أجل، عليّ جمع بعض الأشياء.

540
00:33:10,072 --> 00:33:12,783
‫أرجوك أن تخبرني بأن صوت الطرق هذا
‫يعني أنك وجدت ما تبحث عنه يا "ماك".

541
00:33:12,866 --> 00:33:13,867
‫وجدت…

542
00:33:14,952 --> 00:33:16,286
‫كل شيء عدا شيء واحد.

543
00:33:17,788 --> 00:33:20,624
‫- الدم.
‫- الدم؟ دم من؟

544
00:33:22,000 --> 00:33:24,420
‫- دمي.
‫- هل نريد معرفة ما تفعله؟

545
00:33:24,503 --> 00:33:27,798
‫أجل. سر صناعة مصل لسم السيانيد

546
00:33:27,881 --> 00:33:30,926
‫موجود في الأحماض الأمينية
‫الـ3 الموجودة في جسم الإنسان.

547
00:33:31,009 --> 00:33:36,181
‫والتي تساعد على استقلاب الكميات الطبيعية
‫من السيانيد الموجودة في الفواكه والخضار.

548
00:33:44,231 --> 00:33:48,110
‫حمض المرياتيك من منظف البلاط،
‫الكبريت من رؤوس عيدان الكبريت،

549
00:33:48,193 --> 00:33:49,945
‫ماء أوكسجيني، ودم.

550
00:33:50,028 --> 00:33:51,113
‫وفي هذه الحال، دمي.

551
00:33:54,199 --> 00:33:57,619
‫اخلط كل شيء في وعاء، سخنه وصفّه
‫وبالرغم من أنه يبدو مقززاً،

552
00:33:57,703 --> 00:34:00,164
‫لكنك صنعت مصلاً مضاداً للسيانيد.

553
00:34:04,418 --> 00:34:08,630
‫استنشقه كالقطرات الأنفية،
‫وآمل أن "رايلي" لن تموت.

554
00:34:08,714 --> 00:34:10,716
‫آسف، يا "رايلز". هذا سيكون سيئاً.

555
00:34:12,760 --> 00:34:13,761
‫ماذا يحدث يا "ماك"؟

556
00:34:14,845 --> 00:34:16,096
‫تحدث إلينا.

557
00:34:27,065 --> 00:34:28,942
‫إنها بخير.

558
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
‫لا أشعر أنني بخير.

559
00:34:36,784 --> 00:34:38,786
‫أجل، لأنك سُممت.

560
00:34:38,869 --> 00:34:41,330
‫استخدم القاتل اللوح الرقمي كفخ ثم هاجمك.

561
00:34:41,413 --> 00:34:43,415
‫هل تمكنت من رؤيته جيداً؟

562
00:34:43,499 --> 00:34:45,250
‫لا، فلقد أتى من الخلف.

563
00:34:46,335 --> 00:34:48,545
‫حسناً، أياً كان،
‫فهو ما يزال يحتفظ باللوح الرقمي.

564
00:34:48,629 --> 00:34:52,883
‫وما يزال في المبنى.
‫هل تتذكرين أي شيء يا "رايلي"؟

565
00:34:56,637 --> 00:34:59,264
‫رأيت اللوح الرقمي على الطاولة، ذهبت لأخذه.

566
00:35:00,015 --> 00:35:01,558
‫كان هناك وميض ضوء.

567
00:35:02,601 --> 00:35:05,062
‫- أنا متأكدة من أنني صُعقت بمسدس كهربائي.
‫- مسدس كهربائي؟

568
00:35:06,730 --> 00:35:08,857
‫يا رفاق،
‫أظن أني أعلم كيف أكتشف هوية القاتل.

569
00:35:08,941 --> 00:35:11,985
‫"جاك" و"بوزر"،
‫افصلا أصحاب الحفلة عن بقية الضيوف.

570
00:35:14,488 --> 00:35:16,281
‫- اذهبوا إلى هناك!
‫- أنتم، إلى هناك!

571
00:35:22,246 --> 00:35:23,789
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف.

572
00:35:24,665 --> 00:35:26,250
‫لم تحتجزوننا هنا؟

573
00:35:28,627 --> 00:35:30,420
‫لا أعلم كيف سأخبرك بهذا، لكن…

574
00:35:31,213 --> 00:35:32,548
‫قُتل والدك.

575
00:35:39,680 --> 00:35:40,806
‫ما زلنا لا نعلم هوية الفاعل.

576
00:35:40,889 --> 00:35:43,851
‫هذا ما نحاول اكتشافه.
‫لهذا السبب ما تزالون هنا.

577
00:35:45,352 --> 00:35:48,772
‫كان المبنى مليئاً بالمسلحين
‫الذين يبحثون عن ابني.

578
00:35:49,439 --> 00:35:51,275
‫ألم تقبضوا على واحد منهم حتى؟

579
00:35:51,358 --> 00:35:54,152
‫في الواقع، أمسكناهم جميعاً.
‫لكن لا أحد منهم قتل ابنك.

580
00:35:54,736 --> 00:35:58,156
‫"ألونزو" قد سُمم.
‫حدث هذا عن طريق حقنه في رقبته،

581
00:35:58,240 --> 00:36:00,742
‫ما يعني أن أياً كان من فعل هذا،
‫فقد اقترب منه.

582
00:36:00,826 --> 00:36:01,869
‫كان شخصاً يثق به.

583
00:36:01,952 --> 00:36:04,496
‫أتظن أنه من المدعوين إلى حفل زفافي؟

584
00:36:04,580 --> 00:36:08,542
‫لا بد أن القاتل علم أن "ألونزو"
‫أبرم صفقة مع حكومة "الولايات المتحدة".

585
00:36:08,625 --> 00:36:12,296
‫لا بد أنه كان سيخسر كثيراً
‫إن أنهى "ألونزو" منظمته.

586
00:36:13,213 --> 00:36:15,465
‫والدي أبرم صفقة؟

587
00:36:15,549 --> 00:36:19,845
‫أجل. كنا سنسجنه بعد حفل زفافك.

588
00:36:21,054 --> 00:36:23,307
‫لكن لم كان سيفعل ذلك؟

589
00:36:23,390 --> 00:36:25,350
‫لأنه تعب من الهرب.

590
00:36:25,434 --> 00:36:29,229
‫ولأنه أراد أن يكون هنا من أجلك،
‫ليسير معك نحو المذبح.

591
00:36:31,899 --> 00:36:35,193
‫أي أن شخصاً ما قد قتله
‫لأنه أراد أن يفعل الصواب؟

592
00:36:36,278 --> 00:36:40,198
‫أجل، لكنه لم يسمم "ألونزو" فقط،
‫بل سمم صديقتي أيضاً،

593
00:36:40,282 --> 00:36:42,534
‫وبسبب الهجوم الـ2
‫سنتمكن من تحديد هويتهم.

594
00:36:42,618 --> 00:36:45,037
‫- كيف ذلك؟
‫- حين هُوجمت "رايلي"،

595
00:36:45,120 --> 00:36:48,040
‫حصل تشويش غريب على قنوات اتصالنا.

596
00:36:50,250 --> 00:36:51,752
‫ما يعني أن القاتل…

597
00:36:53,879 --> 00:36:55,213
‫كان يستخدم مسدساً صاعقاً،

598
00:36:55,297 --> 00:36:57,424
‫لكنه أيضاً كان يحمل جهازاً

599
00:36:57,507 --> 00:36:59,801
‫تفاعل مع الشحنة الكهربائية في مسدس الصعق

600
00:36:59,885 --> 00:37:02,846
‫عن طريق بث إرسال مرتد.

601
00:37:02,930 --> 00:37:04,097
‫لا أحمل مسدساً صاعقاً،

602
00:37:04,181 --> 00:37:06,892
‫لكن الميكروفونات
‫تستخدم نفس التردد تقريباً، لذا…

603
00:37:31,333 --> 00:37:32,334
‫ماذا؟

604
00:37:32,417 --> 00:37:34,836
‫ما هذا؟

605
00:37:36,338 --> 00:37:39,007
‫جدتي؟ هل هذه مزحة؟

606
00:37:39,091 --> 00:37:43,053
‫ليست كذلك. سوار التحذير الطبي
‫هو ما سبب الإرسال المرتد الذي سمعناه.

607
00:37:44,262 --> 00:37:45,263
‫هذا خاتم جميل.

608
00:37:49,977 --> 00:37:51,895
‫خاتم سام غُمس في السيانيد.

609
00:37:51,979 --> 00:37:54,940
‫هذا سلاح الجريمة، وهذه هي القاتلة.

610
00:38:05,951 --> 00:38:08,745
‫أرجوك أخبريني أن هذا ليس صحيحاً يا جدتي.

611
00:38:13,625 --> 00:38:16,795
‫أنا وجدك بدأنا هذا العمل من الصفر.

612
00:38:16,878 --> 00:38:18,296
‫ماذا؟

613
00:38:18,380 --> 00:38:22,342
‫ووعدته منذ سنين
‫بأني لن أسمح لأي شيء بتدميره.

614
00:38:23,719 --> 00:38:25,137
‫حتى لو كان ابنك؟

615
00:38:25,929 --> 00:38:28,140
‫خاصة لو كان ابني.

616
00:38:29,182 --> 00:38:30,934
‫هو، من بين الجميع، كان عليه أن يعرف.

617
00:38:32,019 --> 00:38:33,854
‫ألا تفهمين يا حفيدتي؟

618
00:38:34,855 --> 00:38:37,149
‫هذا إرث جدك.

619
00:38:37,232 --> 00:38:39,317
‫ووالدك كان سيدمره كله.

620
00:38:40,736 --> 00:38:43,280
‫أعتقد أنك تعنين أنه دمره كله حقاً.

621
00:38:46,408 --> 00:38:49,536
‫منظمتك ستُمحى كلياً.

622
00:38:49,619 --> 00:38:53,707
‫وأنت وكل شخص فيها
‫ستدخلون السجن لفترة طويلة جداً.

623
00:38:55,167 --> 00:38:57,753
‫"(لوس أنجلوس)"

624
00:38:58,336 --> 00:38:59,755
‫ماذا تقصدين بأنه استُدعي؟

625
00:38:59,838 --> 00:39:02,424
‫لكن ليس للأبد، صحيح؟

626
00:39:02,507 --> 00:39:04,718
‫أيام قليلة فقط؟ ربما أسبوع؟

627
00:39:05,302 --> 00:39:06,720
‫مهمته ليست محدودة المدة.

628
00:39:07,304 --> 00:39:10,015
‫سيغادر ولن يعود
‫حتى يُقبض على "تايبيريوس كوفاك".

629
00:39:10,098 --> 00:39:13,435
‫"كوفاك" هو أحد أخطر الإرهابيين في العالم.

630
00:39:13,518 --> 00:39:15,353
‫تطلب الأمر آخر مرة سنوات لاعتقاله.

631
00:39:18,732 --> 00:39:20,025
‫كنت على علم.

632
00:39:21,276 --> 00:39:22,694
‫أخبرني منذ بضعة أيام.

633
00:39:25,197 --> 00:39:26,364
‫ولم تقل أي شيء؟

634
00:39:27,240 --> 00:39:28,325
‫طلب مني ألا أبوح بشيء.

635
00:39:29,034 --> 00:39:32,746
‫لم يرد أن يتشتت الجميع ونحن في خضم المهمة.

636
00:39:34,581 --> 00:39:36,625
‫حسناً، متى سيغادر، إذن؟

637
00:39:36,708 --> 00:39:38,001
‫الآن.

638
00:39:39,252 --> 00:39:42,047
‫الطائرة ستقلع خلال 20 دقيقة.

639
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
‫أردت أن آتي وأودع الجميع.

640
00:39:46,718 --> 00:39:48,929
‫امنحني عناقاً حاراً يا "بوزر". هيا.

641
00:39:52,265 --> 00:39:53,683
‫كن حذراً هناك يا "جاك".

642
00:39:53,767 --> 00:39:55,393
‫سأفعل. أنت رجل صالح.

643
00:39:57,312 --> 00:39:59,898
‫واسد إليّ معروفاً،

644
00:39:59,981 --> 00:40:02,734
‫تتبع مجموعة أفلام "بروس ويليس" لأجلي،
‫هلّا فعلت ذلك.

645
00:40:02,818 --> 00:40:06,655
‫بالتأكيد، لكنك تعرف أن تلك الأشرطة القديمة
‫ليس لها قيمة؟

646
00:40:06,738 --> 00:40:07,989
‫إنها تعني الكثير لي.

647
00:40:09,658 --> 00:40:13,370
‫بعد أن فكرت في الأمر،
‫إنها أغراض يهواها جامعو المقتنيات. لا بأس.

648
00:40:13,453 --> 00:40:15,038
‫سأحرص على الاعتناء بها.

649
00:40:15,539 --> 00:40:16,581
‫شكراً لك يا رجل.

650
00:40:16,665 --> 00:40:17,666
‫لا عليك.

651
00:40:18,375 --> 00:40:19,918
‫عد إلينا يا "جاك".

652
00:40:21,086 --> 00:40:22,379
‫هذا أمر.

653
00:40:23,296 --> 00:40:24,381
‫حاضر يا سيدتي.

654
00:40:29,177 --> 00:40:30,178
‫"راي".

655
00:40:32,806 --> 00:40:33,932
‫لماذا لم تخبرني؟

656
00:40:34,015 --> 00:40:35,433
‫آسف، لم أرد أن تقلقي.

657
00:40:37,435 --> 00:40:42,107
‫لكن إن حدث لي أي مكروه،
‫فاعلمي أني أحبك يا عزيزتي.

658
00:40:43,066 --> 00:40:44,860
‫أحبك جداً يا عزيزتي.

659
00:40:45,819 --> 00:40:50,448
‫وأنا فخور جداً بما أصبحت عليه.

660
00:40:50,532 --> 00:40:52,784
‫أقصد إنها مثيرة للإعجاب، صحيح؟

661
00:41:01,918 --> 00:41:06,506
‫أنا وأنت، سنتناول البيتزا ونلعب معاً
‫حين تعود، اتفقنا؟

662
00:41:06,590 --> 00:41:08,008
‫أجل، أعدك.

663
00:41:09,759 --> 00:41:10,760
‫أعدك.

664
00:41:21,313 --> 00:41:26,443
‫اسمع، أعرف... أنه دوري،
‫لكني لم أحضّر خطاباً.

665
00:41:26,526 --> 00:41:28,904
‫لم لا تعدني بأنك ستبقى هنا في "فينيكس"،

666
00:41:28,987 --> 00:41:31,198
‫تنقذ العالم في كل مهمة، ما رأيك في ذلك؟

667
00:41:32,324 --> 00:41:34,284
‫يمكنني فعل ذلك. أعدك.

668
00:41:36,328 --> 00:41:39,122
‫- أراك في وقت لاحق على ما أظن.
‫- أجل.

669
00:41:40,540 --> 00:41:41,541
‫أنا…

670
00:41:42,292 --> 00:41:44,085
‫آسف لأني سأغادر بهذه الطريقة.

671
00:41:44,169 --> 00:41:46,838
‫أسمع، أنت تطارد رجلاً
‫قد آذى آلاف الأناس الأبرياء

672
00:41:46,922 --> 00:41:48,590
‫ويخطط على إيذاء آخرين غيرهم،

673
00:41:48,673 --> 00:41:50,842
‫لذا، لن تكون كما أنت إن لم تفعل ذلك.

674
00:41:54,429 --> 00:41:57,557
‫واصل التفكير بعقلك يا صديقي.
‫هذا ما تبرع به.

675
00:43:01,663 --> 00:43:03,665
‫ترجمة "علي طلال"
