1
00:00:15,558 --> 00:00:16,892
‫في المرة المقبلة اجلبها بالنكهة الحارة.

2
00:00:19,061 --> 00:00:20,062
‫أفضل نكهة بلا منازع.

3
00:00:20,730 --> 00:00:22,732
‫لا يعني هذا أني أرفض نكهة الشواء.

4
00:00:23,482 --> 00:00:24,525
‫كما هو واضح.

5
00:00:26,193 --> 00:00:28,362
‫من أنت وكيف دخلت إلى هنا؟

6
00:00:30,948 --> 00:00:33,743
‫نظام الإنذار لديك أشبه ما يكون بدعابة،
‫طفل صغير يمكنه فتح أقفال منزلك.

7
00:00:34,577 --> 00:00:37,163
‫قال "جاك" إنك ذكي،
‫لكني لست مقتنعة لغاية الآن.

8
00:00:38,998 --> 00:00:40,249
‫أنت صديقة "جاك"…

9
00:00:40,332 --> 00:00:41,500
‫"ديزيريه نغوين".

10
00:00:41,584 --> 00:00:42,960
‫أصدقائي ينادونني بـ"ديز".

11
00:00:43,043 --> 00:00:44,503
‫نادني "ديزي".

12
00:00:45,421 --> 00:00:46,422
‫حسناً.

13
00:00:47,673 --> 00:00:50,634
‫- كان بإمكانك قرع الباب يا "ديزي".
‫- مخطئ.

14
00:00:51,886 --> 00:00:53,220
‫كُلفت بحمايتك،

15
00:00:53,304 --> 00:00:55,181
‫الذي يبدأ بتقييم نظام الأمان لمنزلك.

16
00:00:55,264 --> 00:00:56,932
‫كيف أخبرك بهذا بلطف؟

17
00:00:57,016 --> 00:00:58,934
‫إنه سيء جداً يا "ماكغايفر".

18
00:01:00,436 --> 00:01:01,729
‫أيمكنني التكلم بصراحة؟

19
00:01:01,812 --> 00:01:03,230
‫ألم يكن كلامك السابق صراحة؟

20
00:01:04,106 --> 00:01:06,525
‫حين تواصل "جاك" معي
‫وأخبرني بأنه بحاجة إلى خدمة،

21
00:01:06,609 --> 00:01:11,405
‫قلت لنفسي: "قد أكره رعاية
‫شعلة الذكاء المتنقلة وأصدقاءه."

22
00:01:12,698 --> 00:01:13,783
‫والآن؟

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,830
‫أنا متأكدة من ذلك الآن.

24
00:01:21,874 --> 00:01:23,292
‫إذن، لم أنت هنا؟

25
00:01:23,375 --> 00:01:24,835
‫أنا مدينة لـ"جاك".

26
00:01:25,461 --> 00:01:26,587
‫بماذا أنت مدينة لـ"جاك"؟

27
00:01:29,131 --> 00:01:30,758
‫عليك الإسراع، وإلا فستتأخر عن العمل.

28
00:01:31,884 --> 00:01:34,470
‫وربما عليك ارتداء المزيد من الثياب.

29
00:01:37,139 --> 00:01:38,474
‫أمران بسيطان فقط.

30
00:01:43,979 --> 00:01:46,023
‫الـ1، لم يعد لديك رقائق البطاطس.

31
00:01:47,274 --> 00:01:48,275
‫والـ2؟

32
00:01:55,574 --> 00:01:56,575
‫أنت ميت.

33
00:01:59,078 --> 00:02:01,080
‫"إصابة!"

34
00:02:25,312 --> 00:02:27,189
‫"مؤسسة (فينيكس)"

35
00:02:27,273 --> 00:02:28,566
‫"مكان ما في (لوس أنجلوس)"

36
00:02:28,649 --> 00:02:31,110
‫كنت أتمرن في صالة الألعاب الرياضية
‫حين ظهرت هذه المرأة،

37
00:02:31,193 --> 00:02:32,653
‫التي تبدو مثل الممثلة البديلة
‫للمرأة الخارقة،

38
00:02:32,736 --> 00:02:37,032
‫ظهرت من العدم ولاحقتني
‫ووضعت هذه على جبهتي.

39
00:02:37,116 --> 00:02:39,285
‫ثم اختفت قبل أن أدرك ما جرى.

40
00:02:39,368 --> 00:02:40,369
‫ما جرى لك أمر بسيط.

41
00:02:40,452 --> 00:02:43,455
‫كنت متجهاً إلى سيارتي حين هوجمت
‫وأُلقي بي في صندوق سيارتي.

42
00:02:43,539 --> 00:02:45,958
‫- ماذا؟
‫- ثم سحبت مفتاح الطوارئ.

43
00:02:46,041 --> 00:02:47,543
‫وكانت أمامي تحدّق بي.

44
00:02:47,626 --> 00:02:51,422
‫ثم صفعتني بوضع هذا اللاصق على جبهتي،
‫وأعربت عن سعادتها بلقائي.

45
00:02:51,505 --> 00:02:52,756
‫يا للهول.

46
00:02:52,840 --> 00:02:54,216
‫في الحقيقة…

47
00:02:56,969 --> 00:02:58,596
‫كنت في المقهى…

48
00:02:59,638 --> 00:03:00,764
‫في المرحاض.

49
00:03:02,725 --> 00:03:04,643
‫- لنكتفي بالقول إنه كان محرجاً.
‫- لا.

50
00:03:04,727 --> 00:03:07,563
‫أيُعقل أن تكون المرأة التي أرسلها "جاك"
‫أكثر جنوناً منه؟

51
00:03:07,646 --> 00:03:10,190
‫إنها حتماً أكثر جنوناً منه.

52
00:03:10,274 --> 00:03:12,151
‫حسناً، ماذا نعرف عنها،

53
00:03:12,234 --> 00:03:14,862
‫عدا حقيقة أنها ستكون
‫كابوسي المتكرر الجديد؟

54
00:03:14,945 --> 00:03:17,197
‫ليس بالكثير، سأتحرى بشأنها.

55
00:03:17,281 --> 00:03:19,783
‫تحرّي ما استطعت من معلومات.

56
00:03:19,867 --> 00:03:22,870
‫مرحباً يا رفاق. محال، أنت أيضاً؟

57
00:03:24,163 --> 00:03:25,164
‫أجل.

58
00:03:26,332 --> 00:03:30,586
‫صباح الخير جميعاً،
‫أود أن أقدم إليكم العميلة…

59
00:03:30,669 --> 00:03:31,921
‫- التقينا.
‫- التقينا.

60
00:03:33,130 --> 00:03:36,008
‫أردت تخطي التعارف قبل البدء بالعمل.

61
00:03:36,800 --> 00:03:39,762
‫أفهم من هذا أنها لم تلصق واحدة من هذه
‫على جبهتك هذا الصباح يا "ماتي"؟

62
00:03:39,845 --> 00:03:41,347
‫في الواقع، كنت لأفعل.

63
00:03:41,430 --> 00:03:43,641
‫لكن هناك من تتبع إجراءات المراقبة المضادة

64
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
‫عند مغادرتها المنزل صباحاً.

65
00:03:49,021 --> 00:03:52,107
‫امنحيني بعض الوقت أيتها المديرة "ويبر"،
‫وسأصل إليك أيضاً.

66
00:03:52,191 --> 00:03:53,275
‫قبلت التحدي.

67
00:03:54,777 --> 00:03:57,529
‫أما بالنسبة إلى بقيتكم، حسّنوا من أدائكم.

68
00:03:57,613 --> 00:04:01,533
‫بينما "جاك" غائب وحلولي مكانه،
‫ستكون سلامتكم هي أولويتي القصوى.

69
00:04:01,617 --> 00:04:04,244
‫لذا لا تقوموا بأعمال خرقاء
‫كأن تتعرضوا لإطلاق النار.

70
00:04:04,328 --> 00:04:06,622
‫هذا من شأنه إضعاف علاقتي مع "جاك".

71
00:04:07,831 --> 00:04:11,168
‫وبما إنني متأكدة من أن لديكم جميعاً
‫أسئلة كثيرة بشأني.

72
00:04:11,251 --> 00:04:12,252
‫تفضلي.

73
00:04:13,128 --> 00:04:14,296
‫هذا ملفي.

74
00:04:14,380 --> 00:04:17,049
‫توقعت أنك ستخترقينه لا محالة،
‫لذا وفّرت عليك بعض الوقت.

75
00:04:18,217 --> 00:04:21,929
‫كل شيء موجود فيه، بما في ذلك
‫خطأي في عمليتي الفاشل في "باليرمو"

76
00:04:22,012 --> 00:04:24,765
‫وصولاً لحرماني المؤقت في الصف الـ9
‫لإغراقي صالة الألعاب الرياضية في المدرسة.

77
00:04:24,848 --> 00:04:27,017
‫- ربما ستكون مناسبة.
‫- أجل.

78
00:04:27,101 --> 00:04:30,521
‫أخبرني "جاك" كم علاقتكم وطيدة
‫لذا أعلم أن هذا بمثابة تعديل،

79
00:04:30,604 --> 00:04:33,482
‫لأنني لست "جاك"، ولن أتصرف كما كان يفعل.

80
00:04:34,191 --> 00:04:37,361
‫قد لا تحبونني، ولا مانع عندي.
‫لست هنا لأكون محبوبة.

81
00:04:38,153 --> 00:04:40,447
‫أنا هنا لأضمن عودتكم سالمين.

82
00:04:42,032 --> 00:04:43,158
‫وهذا ما سأفعله.

83
00:04:53,085 --> 00:04:55,504
‫لذا يا "ماتي"،

84
00:04:55,587 --> 00:04:56,797
‫ماذا لدينا اليوم لفعله؟

85
00:04:56,880 --> 00:04:58,882
‫حسناً، بما أن هذه العملية
‫وصلتنا عبر "ماك"…

86
00:04:58,966 --> 00:05:00,217
‫هل ستدعينها تجلس على الكرسي؟

87
00:05:00,300 --> 00:05:02,094
‫"ماك"، أطلعنا على الأمر.

88
00:05:02,761 --> 00:05:03,762
‫شكراً لك يا "ماتي".

89
00:05:05,973 --> 00:05:09,810
‫حسناً، تلقيت اتصالاً من صديقتي
‫الجندية السابقة "ماريا راميرز".

90
00:05:09,893 --> 00:05:13,230
‫وهي عميلة ميدانية في دائرة الكحول والتبغ
‫والأسلحة وهي بحاجة إلى مساعدتنا في عملية.

91
00:05:13,313 --> 00:05:15,607
‫لسنوات عدة، كانت "ماريا" وشريكها "كودي"،

92
00:05:15,691 --> 00:05:18,402
‫يحاولان وللأسف يفشلان،

93
00:05:18,485 --> 00:05:21,864
‫في القضاء على مجموعة من مهربي الأسلحة
‫المتمركزين في شمال "كاليفورنيا".

94
00:05:21,947 --> 00:05:24,658
‫ولسبب ما كان أولئك الأشخاص
‫يتقدمون دوماً عليهما بخطوة.

95
00:05:24,742 --> 00:05:27,161
‫- ما نوع الأسلحة التي ينقلونها؟
‫- أسلحة خفية.

96
00:05:29,580 --> 00:05:31,290
‫يدعونها بالأسلحة الخفية

97
00:05:31,373 --> 00:05:33,709
‫لأنها مصنوعة من أجزاء بلا رقم تسلسلي،

98
00:05:33,792 --> 00:05:35,419
‫ما يجعل تعقبها أمراً مستحيلاً.

99
00:05:35,502 --> 00:05:38,172
‫سمعت عنها. إنها مشكلة كبيرة
‫بالنسبة إلى أجهزة إنفاذ القانون.

100
00:05:38,255 --> 00:05:40,049
‫قُتل العديد من الناس بهذه الأسلحة.

101
00:05:40,132 --> 00:05:42,885
‫هذا صحيح.
‫وقبل 3 ساعات وصلت معلومات لـ"ماريا".

102
00:05:42,968 --> 00:05:44,887
‫شحنة ضخمة من هذه الأسلحة الخفية

103
00:05:44,970 --> 00:05:47,639
‫ستصل إلى ميناء "يوريكا"
‫في "كاليفورنيا" لاحقاً اليوم.

104
00:05:47,723 --> 00:05:48,932
‫إن وصلت هذه الأسلحة إلى الشوارع،

105
00:05:49,016 --> 00:05:51,518
‫فسيموت العديد من الناس الأبرياء
‫وعناصر الشرطة.

106
00:05:51,602 --> 00:05:54,813
‫لكن "ماريا" و"كودي" يحاولان العثور
‫على هذه الشحنة قبل أن يحصل ذلك.

107
00:05:54,897 --> 00:05:56,190
‫لكنها بحاجة إلى دعمنا.

108
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
‫حسناً، لكن لماذا نحن؟

109
00:05:57,858 --> 00:06:01,028
‫نحن 5 أشخاص فقط.
‫دائرة الكحول والتبغ والأسلحة لديها المئات.

110
00:06:01,111 --> 00:06:03,238
‫هذا لأنه في بعض المداهمات الأخيرة،

111
00:06:03,322 --> 00:06:07,242
‫وصلت "ماريا" ووجدت أن المهربين
‫نقلوا البضاعة لسبب غير مفهوم

112
00:06:07,326 --> 00:06:08,744
‫قبل المداهمة مباشرة.

113
00:06:08,827 --> 00:06:12,956
‫ثم فُقدت بعض الأسلحة المضبوطة من خزانة
‫أدلّة دائرة الكحول والتبغ والأسلحة.

114
00:06:13,040 --> 00:06:14,500
‫وهذا يعني أمراً واحداً.

115
00:06:14,583 --> 00:06:16,585
‫أحد أفراد الدائرة يعمل لصالح المهربين.

116
00:06:16,668 --> 00:06:18,504
‫ولا نعلم من هو،

117
00:06:18,587 --> 00:06:21,215
‫لذا لا تستطيع العميلة "راميرز"
‫الوثوق بأحد من الدائرة.

118
00:06:21,298 --> 00:06:22,716
‫لكن إن استطعنا إيقاف هذه الشحنة،

119
00:06:22,800 --> 00:06:26,303
‫أعتقد أننا سنتمكن من الحصول على معلومات،
‫ليس لإنهاء حلقة التهريب فحسب،

120
00:06:26,386 --> 00:06:29,348
‫بل وكشف العميل المزدوج
‫في دائرة الكحول والتبغ والأسلحة.

121
00:06:29,431 --> 00:06:32,351
‫بما أنك تضمن "ماريا"،
‫أفترض أنها ليست عميلة مزدوجة،

122
00:06:32,434 --> 00:06:33,852
‫لكن ما الذي نعرفه عن "كودي" هذا؟

123
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
‫لا يعمل "كودي" مع المهربين.

124
00:06:37,481 --> 00:06:38,482
‫تبدو متأكداً.

125
00:06:38,565 --> 00:06:39,566
‫ثقي بي.

126
00:06:41,944 --> 00:06:42,945
‫أهذا هو "كودي"؟

127
00:06:43,695 --> 00:06:47,282
‫أحد أكثر العملاء الحاصلين على أوسمة.
‫في الواقع فريد من نوعه.

128
00:06:47,366 --> 00:06:49,618
‫لو كان إنساناً، لكان ترأس قسماً الآن.

129
00:06:50,494 --> 00:06:52,788
‫كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.

130
00:06:52,871 --> 00:06:55,249
‫جميعكم، هذه "ماريا"، وهي مدربة "كودي".

131
00:06:56,083 --> 00:07:00,420
‫قادت وحدة الكلاب في "باغرام"
‫ودربت 4 كلاب مذهلة لكشف القنابل.

132
00:07:00,504 --> 00:07:01,547
‫أنقذت العديد من الأرواح.

133
00:07:02,172 --> 00:07:04,258
‫أجل، لا مجال للجدل حول ذلك. كانوا رائعين.

134
00:07:04,341 --> 00:07:07,719
‫لكن لا أحد منها ينافس "كودي"
‫فهو أفضل كلب عملت معه.

135
00:07:07,803 --> 00:07:08,971
‫حقاً؟

136
00:07:09,555 --> 00:07:10,681
‫يبدو هادئاً.

137
00:07:12,015 --> 00:07:13,642
‫"كودي" جدها.

138
00:07:15,978 --> 00:07:18,105
‫حسناً، تحملين سلاحاً على خصرك الأيمن…

139
00:07:19,648 --> 00:07:20,649
‫وعلى كاحلك.

140
00:07:21,942 --> 00:07:22,943
‫أجل.

141
00:07:24,236 --> 00:07:25,654
‫يملك حاسة شم رائعة.

142
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
‫أنف "كودي" حساس للغاية
‫لدرجة أنه تعقب ذات مرة مسدساً واحداً

143
00:07:30,325 --> 00:07:32,828
‫مخبأ في صندوق شواء فرنسي
‫عن بعد 137 متراً.

144
00:07:38,000 --> 00:07:40,002
‫كل ما علينا فعله هو السير عبر المحطات

145
00:07:40,085 --> 00:07:41,253
‫وهو سينجز بقية المهمة.

146
00:07:41,336 --> 00:07:44,214
‫حسناً، 3 محطات خالية وبقي 2.

147
00:07:44,298 --> 00:07:46,800
‫وربما لم يقل ذلك صراحة،

148
00:07:46,884 --> 00:07:48,719
‫لكن أظن أن "كودي" متذمر لأنه لم يقابلني.

149
00:07:48,802 --> 00:07:50,179
‫تعلمون كم تحبني الكلاب.

150
00:07:50,804 --> 00:07:53,182
‫"بوزر" جاد، الكلاب تحبه منذ أن عرفته.

151
00:07:53,265 --> 00:07:55,350
‫علينا جمعهما معاً حين ننتهي من هذا.

152
00:07:55,434 --> 00:07:56,435
‫اتفقنا.

153
00:07:56,518 --> 00:07:59,438
‫حسناً، في حال انتهينا
‫من ترتيب موعد لعب لـ"بوزر"،

154
00:07:59,521 --> 00:08:01,815
‫أيمكننا التركيز على العمل الآن؟

155
00:08:01,899 --> 00:08:03,192
‫لك ذلك أيتها القائدة.

156
00:08:07,362 --> 00:08:08,739
‫ما رأيك في "ديزي"؟

157
00:08:08,822 --> 00:08:11,450
‫إنها متأهبة وعالية التركيز ومثقفة.

158
00:08:11,533 --> 00:08:13,744
‫لا تشبه "جاك" أبداً، ما رأيك؟

159
00:08:13,827 --> 00:08:15,996
‫- إنها ذكية ودقيقة.
‫- أجل.

160
00:08:16,079 --> 00:08:17,664
‫قطعاً ليست الشخص الأكثر حميمية
‫ممن قابلتهم.

161
00:08:17,748 --> 00:08:20,626
‫قالت ذلك بصراحة.
‫أظن صراحتها ستزيد من أسهمها.

162
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
‫أجل. ولكن هناك شيء يصعب عليّ فهمه،

163
00:08:23,670 --> 00:08:26,548
‫قالت إنها تفعل هذا لأنها مدينة لـ"جاك".

164
00:08:26,632 --> 00:08:27,633
‫مدينة لـ"جاك" بماذا؟

165
00:08:27,716 --> 00:08:29,134
‫لا أعلم.

166
00:08:29,218 --> 00:08:30,886
‫أياً يكن، لابد أنه أمر مهم للغاية

167
00:08:30,969 --> 00:08:32,596
‫لتترك ما كانت تفعله وتأتي إلينا.

168
00:08:32,679 --> 00:08:35,057
‫بناء على ما قرأته في ملفها،
‫بإمكانها العمل حيثما تشاء.

169
00:08:35,140 --> 00:08:37,517
‫واحدة من أولى النساء
‫اللواتي تخرّجن من مدرسة الحراس.

170
00:08:37,601 --> 00:08:41,480
‫قضت سنوات في فريق عمليات خاص يتألف
‫من عناصر من قوات جوية وخاصة واستخباراتية.

171
00:08:41,563 --> 00:08:44,149
‫ونالت ميداليات أكثر من "مايكل فيلبس".

172
00:08:44,233 --> 00:08:46,026
‫سبق أن أخبرنا "جاك"
‫بأنه سيتركنا بأيد أمينة.

173
00:08:46,109 --> 00:08:47,736
‫الرؤية معدومة هنا.

174
00:08:48,695 --> 00:08:50,322
‫عليّ تسلق هذه لأحظى برؤية أفضل.

175
00:08:50,405 --> 00:08:53,992
‫حسناً، تمهلي قليلاً، سأصنع لك سلماً.

176
00:08:57,371 --> 00:09:00,332
‫أو يمكنك ببساطة تحدي الجاذبية
‫والجري إلى أعلى الجدار.

177
00:09:00,415 --> 00:09:01,833
‫أفعلت ذلك لتوّها؟

178
00:09:02,459 --> 00:09:03,502
‫وجد "كودي" شيئاً.

179
00:09:04,294 --> 00:09:05,879
‫- "ديزي".
‫- خلفكم مباشرة.

180
00:09:20,560 --> 00:09:21,687
‫الأسلحة هنا.

181
00:09:29,027 --> 00:09:30,737
‫لا أسلحة هنا، ولا حتى قطعة سلاح.

182
00:09:31,613 --> 00:09:35,284
‫زيت أسلحة يُسخّن على أسطوانة غاز فحسب.
‫هذا ما شد "كودي".

183
00:09:35,367 --> 00:09:36,994
‫لستم لوحدكم يا "ماك".

184
00:09:37,911 --> 00:09:39,371
‫"ماكغايفر"!

185
00:09:39,913 --> 00:09:41,873
‫اختبئا خلف الرافعة الشوكية حالاً.

186
00:10:03,895 --> 00:10:05,355
‫المزيد منهم آتون إليكم يا رفاق.

187
00:10:10,027 --> 00:10:11,236
‫"كودي"!

188
00:10:11,320 --> 00:10:12,529
‫انخفضي يا "ماريا".

189
00:10:19,953 --> 00:10:21,288
‫يفوقوننا عدداً يا "ماك".

190
00:10:21,955 --> 00:10:23,081
‫لا يمكنني تأخيرهم لوقت أطول.

191
00:10:26,543 --> 00:10:30,881
‫حسناً، أديري محرك الرافعة
‫حين أخبرك بذلك. احميني.

192
00:10:38,638 --> 00:10:39,765
‫انتظر دورك.

193
00:10:51,234 --> 00:10:53,153
‫حسناً، أديريها، أنا قادم.

194
00:11:20,138 --> 00:11:21,139
‫تراجعا!

195
00:11:24,810 --> 00:11:26,269
‫تحركوا!

196
00:11:36,113 --> 00:11:37,823
‫هيا! لننطلق، تحركوا!

197
00:11:40,826 --> 00:11:42,828
‫"ديزي".

198
00:11:51,169 --> 00:11:52,671
‫السترة الواقية صديق الفتاة المفضل.

199
00:11:52,754 --> 00:11:53,922
‫"كودي"؟

200
00:11:55,006 --> 00:11:56,633
‫إنه أقوى كلب رأيته في حياتي،

201
00:11:56,716 --> 00:11:58,969
‫لكن أي حيوان سيُصاب بالذعر
‫إن دخل معركة كتلك.

202
00:11:59,052 --> 00:12:00,429
‫سنجده، أعدك بذلك.

203
00:12:01,513 --> 00:12:02,806
‫ما الذي حصل يا رفاق؟

204
00:12:05,058 --> 00:12:06,852
‫الإخبارية التي وصلت لـ"ماريا" كانت مزيفة.

205
00:12:08,061 --> 00:12:10,439
‫نصب لنا المهربون فخاً محاولين قتلنا.

206
00:12:11,523 --> 00:12:12,566
‫في الواقع…

207
00:12:13,775 --> 00:12:16,361
‫لا أظن أننا هدفهم الأساسي.

208
00:12:17,571 --> 00:12:19,030
‫وجدت هذه في جيب المهرب.

209
00:12:20,782 --> 00:12:22,701
‫- إذن لم نكن هدفهم؟
‫- لا.

210
00:12:23,910 --> 00:12:24,953
‫كان الكلب هدفهم.

211
00:12:31,877 --> 00:12:33,753
‫يظهر القمر الاصطناعي أن "كودي" توجه شرقاً،

212
00:12:33,837 --> 00:12:36,131
‫لكننا فقدنا أثره
‫لحظة توغّله بين الأشجار.

213
00:12:36,214 --> 00:12:39,009
‫أولئك الفتية خططوا لكل هذا
‫لجذب كلب وقتله؟

214
00:12:39,092 --> 00:12:40,469
‫ليس مجرد أي كلب.

215
00:12:40,552 --> 00:12:44,556
‫أوقف "كودي" شحنات أسلحة غير قانونية
‫أكثر من كلاب الدائرة الأخرى مجتمعة.

216
00:12:44,639 --> 00:12:47,809
‫إن تمكنوا من إقصائه، فسيتمكنون
‫من زيادة كمية الأسلحة بـ10 أضعاف.

217
00:12:47,893 --> 00:12:50,061
‫ما يعني أنهم لن يتوقفوا حتى ينالوا منه.

218
00:12:50,145 --> 00:12:52,189
‫علينا إيجاد "كودي" قبلهم.

219
00:12:52,856 --> 00:12:54,900
‫ما الإجراءات المتبعة
‫لإيجاد كلب مفقود لديكم؟

220
00:12:54,983 --> 00:12:57,235
‫كالمتبعة في إيجاد أي كلب مفقود.

221
00:12:57,319 --> 00:13:00,697
‫حين يصيبها الذعر،
‫يصيبها الخوف والارتباك وتهرب.

222
00:13:00,780 --> 00:13:03,700
‫إذن، لا يمكنك إرسال إشارة ما فيعود إليك؟

223
00:13:03,783 --> 00:13:07,454
‫للأسف، لا. ولن تساعد شريحته الإلكترونية
‫ما لم يُعثر عليه ويُفحص.

224
00:13:07,537 --> 00:13:09,873
‫لكن يمكنني مناداته باستخدام صفارته.

225
00:13:10,540 --> 00:13:13,668
‫اللعنة، لا بد أنني فقدتها
‫في معركة الميناء.

226
00:13:15,253 --> 00:13:16,671
‫أعتقد أن لدينا خيار واحد.

227
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
‫- "كودي"!
‫- "كودي"!

228
00:13:18,507 --> 00:13:19,591
‫- "كودي"!
‫- "كودي"!

229
00:13:26,181 --> 00:13:27,265
‫- "كودي"!
‫- هنا يا صديقي.

230
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
‫ما فعلته بأولئك الفتية في الميناء
‫لم يكن سيئاً.

231
00:13:30,644 --> 00:13:33,688
‫أجل، وحيلة الرافعة
‫التي ابتكرتها لم تكن سيئة أيضاً.

232
00:13:33,772 --> 00:13:37,192
‫أخبرني "جاك" بأنك تقوم بأمور مثل ذلك،

233
00:13:37,275 --> 00:13:38,860
‫لكن العقل يصدق ما تراه العين.

234
00:13:38,944 --> 00:13:40,111
‫- "كودي"!
‫- "كودي"!

235
00:13:40,195 --> 00:13:41,530
‫بم أخبرك "جاك" أيضاً؟

236
00:13:43,532 --> 00:13:45,575
‫قال إنك كنت أفضل عميل

237
00:13:45,659 --> 00:13:47,827
‫وضعته حكومة "الولايات المتحدة" في الميدان،

238
00:13:47,911 --> 00:13:50,580
‫وإن الكثير من الأمور تدور في رأسك،

239
00:13:50,664 --> 00:13:53,667
‫وإنه لا يجوز، وتحت أي ظرف…

240
00:13:54,834 --> 00:13:55,919
‫أن أعطيك هاتفي النقال.

241
00:13:56,586 --> 00:13:57,587
‫هنا يا فتى.

242
00:13:57,671 --> 00:13:59,839
‫يتعلق الأمر بتحديد سابقة واضحة
‫من اللقاء الـ1.

243
00:14:01,216 --> 00:14:05,303
‫سأعترف بأنني على مر السنين
‫استخدمت بعض هواتف "جاك" لأغراض أخرى…

244
00:14:06,179 --> 00:14:08,348
‫لكنه لم يخبرنا بشيء عنك.

245
00:14:09,349 --> 00:14:11,226
‫لماذا لم تشهري سلاحك هناك؟

246
00:14:12,269 --> 00:14:13,311
‫- "كودي"!
‫- هنا يا فتى.

247
00:14:13,395 --> 00:14:14,604
‫لا أحب الأسلحة أيضاً.

248
00:14:15,146 --> 00:14:16,523
‫لكنك تحملين واحداً.

249
00:14:16,606 --> 00:14:17,816
‫العمل يتطلب ذلك.

250
00:14:18,441 --> 00:14:19,651
‫إنه ضروري أحياناً،

251
00:14:19,734 --> 00:14:22,862
‫لكنني أفضّل وضع الأوغاد
‫في غرفة التحقيق بدلاً من المشرحة،

252
00:14:23,613 --> 00:14:24,948
‫إن استطعت فعل ذلك.

253
00:14:26,616 --> 00:14:27,909
‫حسناً، كان حديثاً جيداً.

254
00:14:29,077 --> 00:14:30,120
‫"كودي".

255
00:14:31,913 --> 00:14:34,124
‫- "كودي"!
‫- "كودي"، تعال إلى هنا.

256
00:14:40,088 --> 00:14:41,965
‫يا رفاق، "ماك" و"ديزي".

257
00:14:43,717 --> 00:14:44,759
‫هناك.

258
00:14:44,843 --> 00:14:47,220
‫تلك آثار جديدة، لا بد أنه مر من هنا.

259
00:14:47,304 --> 00:14:49,389
‫- "كودي"!
‫- "كودي"!

260
00:14:51,099 --> 00:14:53,685
‫لا بد أنه أبعد من أن يسمع أصواتنا.

261
00:14:53,768 --> 00:14:55,020
‫أحتاج إلى صافرتي.

262
00:14:55,103 --> 00:14:56,646
‫في الواقع، أظنني أستطيع صناعة واحدة.

263
00:14:57,314 --> 00:14:58,523
‫أحتاج هذه فحسب…

264
00:15:00,108 --> 00:15:02,402
‫وكيس بلاستيكي بهذا الحجم.

265
00:15:02,485 --> 00:15:03,903
‫- لك ذلك.
‫- شكراً.

266
00:15:03,987 --> 00:15:06,489
‫هيا يا "ديزي"،
‫نحن في دورية بحث عن الأكياس.

267
00:15:07,073 --> 00:15:08,116
‫حسناً.

268
00:15:09,826 --> 00:15:11,161
‫بوحي بما لديك يا "رايلي".

269
00:15:12,329 --> 00:15:14,247
‫بربك، لم تطلبي مني مرافقتك

270
00:15:14,331 --> 00:15:16,458
‫لأنك تحتاجين إلى المساعدة
‫في البحث عن الأكياس البلاستيكية.

271
00:15:17,626 --> 00:15:18,627
‫فيم تفكرين؟

272
00:15:19,294 --> 00:15:20,295
‫ملفك.

273
00:15:21,212 --> 00:15:22,756
‫قلت إنه كامل. لقد كذبت.

274
00:15:22,839 --> 00:15:24,924
‫وماذا إذن؟ ماذا وجدت؟

275
00:15:25,008 --> 00:15:26,968
‫تنقصه 4 أيام في "أفغانستان".

276
00:15:27,052 --> 00:15:29,929
‫ذهبت بلا تصريح
‫بينما كان فريقك متمركزاً في "بازاراك".

277
00:15:30,013 --> 00:15:33,725
‫وأياً كان ما فعلته فهو سيئ للغاية
‫لدرجة أنك نُقلت وخُفّضت رتبتك.

278
00:15:33,808 --> 00:15:35,560
‫ذاك الجزء الأخير منقّح.

279
00:15:35,644 --> 00:15:38,313
‫حينما يكون لديّ لوحة مفاتيح…

280
00:15:39,356 --> 00:15:40,649
‫فلا وجود لشيء منقّح.

281
00:15:40,732 --> 00:15:42,108
‫هذا ما سمعته.

282
00:15:42,192 --> 00:15:43,735
‫أريد التفاصيل.

283
00:15:43,818 --> 00:15:44,861
‫لماذا؟

284
00:15:44,944 --> 00:15:47,364
‫لأنك خذلت أناساً اعتمدوا عليك.

285
00:15:48,531 --> 00:15:50,533
‫وعليّ التأكد من أنك لن تفعلي ثانية.

286
00:15:59,250 --> 00:16:01,127
‫وحدتي…

287
00:16:02,295 --> 00:16:06,299
‫اندمجت مع الأفغان المحليين،
‫لإقامة علاقات وإبعاد المسلّحين.

288
00:16:06,383 --> 00:16:09,052
‫عملت يومياً مع مترجم يُدعى "إبراهيم".

289
00:16:10,053 --> 00:16:12,722
‫يمتهن بناء الأسقف، لديه زوجة وطفلين،

290
00:16:12,806 --> 00:16:16,476
‫ومهووس بالشوكولاتة،
‫لذا علمت أن بإمكاني الوثوق به فوراً.

291
00:16:20,897 --> 00:16:21,981
‫كان رجلاً طيباً.

292
00:16:23,525 --> 00:16:25,110
‫أراد المساهمة في إعادة إعمار بلاده.

293
00:16:26,403 --> 00:16:28,738
‫زوجته "لينا" استضافتني.

294
00:16:29,572 --> 00:16:30,573
‫أصبحنا صديقتين.

295
00:16:32,450 --> 00:16:34,619
‫في أحد الأيام أتت إليّ باكية.

296
00:16:35,620 --> 00:16:38,331
‫خطف المجاهدون كل من ساعد الأمريكيين.

297
00:16:43,044 --> 00:16:46,131
‫أخذوا "إبراهيم" من بيته…

298
00:16:48,383 --> 00:16:49,759
‫وعلى مرأى من عائلته.

299
00:16:54,681 --> 00:16:57,100
‫تقدمت بطلب خاص لقيادة مهمة إنقاذ.

300
00:16:57,684 --> 00:16:58,935
‫رفض الرؤساء ذلك.

301
00:17:00,228 --> 00:17:02,272
‫"الموارد لا تكفي"، على حد قولهم.

302
00:17:04,107 --> 00:17:05,859
‫لم يكن ذلك الجواب مقبولاً.

303
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
‫الأيام الـ4.

304
00:17:10,238 --> 00:17:11,448
‫ذهبت لإنقاذه.

305
00:17:11,990 --> 00:17:13,283
‫كان على أحدهم فعل ذلك.

306
00:17:14,743 --> 00:17:17,203
‫وجدت مجمّع المسلحين وانتشلت "إبراهيم"،

307
00:17:17,287 --> 00:17:19,622
‫وساعدته على التسلل مع عائلته
‫إلى برّ الأمان عبر الحدود.

308
00:17:21,207 --> 00:17:22,208
‫من دون أي دعم؟

309
00:17:22,292 --> 00:17:25,211
‫العزيمة تتفوق على الأعداد دائماً.

310
00:17:26,588 --> 00:17:28,298
‫وسأفعل ذلك ثانية بلا أدنى تردد.

311
00:17:29,424 --> 00:17:31,301
‫راسلني "إبراهيم" الأسبوع الماضي.

312
00:17:32,093 --> 00:17:33,887
‫بدأ أكبر أولاده الدراسة الثانوية.

313
00:17:43,313 --> 00:17:44,564
‫هل من شيء آخر تريدين معرفته؟

314
00:17:44,647 --> 00:17:48,067
‫امتياز بطاقة الائتمان أو لوني المفضل
‫أو عادات تنظيف الأسنان؟

315
00:17:48,151 --> 00:17:50,028
‫787، بنفسجي،

316
00:17:50,111 --> 00:17:53,865
‫وبناء على سجل صحة أسنانك،
‫تنظفينها كل صباح وبعناية.

317
00:17:55,533 --> 00:17:56,868
‫لا يفوتني الكثير.

318
00:18:11,466 --> 00:18:14,385
‫تفضل. كيس مقرف من القمامة مباشرة.

319
00:18:15,887 --> 00:18:16,888
‫شكراً.

320
00:18:17,514 --> 00:18:18,848
‫وكيف ستعمل هذه؟

321
00:18:18,932 --> 00:18:23,186
‫سيعمل الكيس البلاستيكي كمنفاخ،
‫ينفث هواء أكثر في صفارة الكلب،

322
00:18:23,269 --> 00:18:26,356
‫ما يضخّم الصوت
‫ليسهل على "كودي" سماعه من مسافة أبعد.

323
00:18:26,439 --> 00:18:28,525
‫إنه مدرّب على الاستجابة لـ3 صافرات قصيرة.

324
00:18:44,123 --> 00:18:48,419
‫أعلم أن الكلاب فقط ستسمع هذا التردد،
‫لكن ما زال هذا محبطاً.

325
00:18:49,796 --> 00:18:51,422
‫هل نحن متأكدون من أنها تعمل؟

326
00:18:51,506 --> 00:18:55,134
‫لا، لست كذلك…
‫لأن تفريغ الجزء الداخلي من العصا

327
00:18:55,218 --> 00:18:57,428
‫ليست الطريقة الموصى بها لعمل صافرة الكلب.

328
00:18:57,512 --> 00:18:58,763
‫حاول ثانية يا "ماك".

329
00:19:00,849 --> 00:19:01,850
‫حسناً.

330
00:19:14,195 --> 00:19:15,238
‫إنه "كودي".

331
00:19:15,321 --> 00:19:16,531
‫الصوت آت من ذلك الاتجاه.

332
00:19:18,449 --> 00:19:19,742
‫أحسنت صنعاً يا رفيقي بالسكن.

333
00:19:31,254 --> 00:19:32,463
‫من هنا.

334
00:19:41,347 --> 00:19:42,348
‫اتبعنني.

335
00:19:53,735 --> 00:19:55,945
‫أقسم إنه بدا لي
‫كأن "كودي" قريب من هنا.

336
00:19:56,029 --> 00:19:57,030
‫أجل.

337
00:20:03,995 --> 00:20:05,663
‫كان هنا بالفعل.

338
00:20:07,040 --> 00:20:09,876
‫القياس يطابق "كودي"، لكن إلى أين ذهب؟

339
00:20:16,549 --> 00:20:19,093
‫أجل، إنها تقود إلى أثر العجلات ثم تتوقف.

340
00:20:19,177 --> 00:20:20,219
‫صعد "كودي" إلى سيارة ما.

341
00:20:20,929 --> 00:20:23,222
‫أجل. أخذه أحد ما.

342
00:20:27,685 --> 00:20:30,563
‫هناك أخبار سيئة يا "ماك".
‫الآثار التي وجدتها تعود لإطار

343
00:20:30,647 --> 00:20:33,316
‫تزوّد به أكثر من نصف سيارات
‫الدفع الرباعي والشاحنات في البلاد.

344
00:20:33,399 --> 00:20:36,402
‫سيتطلب البحث عن سيارات
‫المشتبه بهم المطابقة ساعات كثيرة.

345
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
‫ولا نملك وقتاً لهذا.

346
00:20:37,570 --> 00:20:41,532
‫سواء خطف المهربون "كودي"،
‫أم عثر عليه شخص يبحث عن كلب جديد،

347
00:20:41,616 --> 00:20:43,826
‫فإنهم يقودون مبتعدين مع مرور الوقت.

348
00:20:43,910 --> 00:20:46,371
‫أخبرني يا "ماك"
‫بأن لديك خطة لإيجاد "كودي".

349
00:20:46,454 --> 00:20:48,706
‫أجل، لديّ خطة، لكنها خطرة جداً.

350
00:20:49,624 --> 00:20:51,250
‫تقول ذلك كأنه أمر خارج عن المألوف.

351
00:20:51,334 --> 00:20:53,920
‫اسمع يا "ماكغايفر"، فهمت،
‫تبتدع الأشياء خلال مجريات الأحداث،

352
00:20:54,003 --> 00:20:55,546
‫لكني مدربة على التخطيط المسبق لكل شيء.

353
00:20:55,630 --> 00:20:57,715
‫إن كان عليّ حكّ جلدي،
‫فسأدرجها في جدول مواعيدي.

354
00:20:57,799 --> 00:20:59,550
‫أتعلمين؟ هناك اصطلاح طبي لذلك.

355
00:20:59,634 --> 00:21:01,636
‫لم لا تعلمنا بما تريده
‫كي يتسنى لنا مساعدتك

356
00:21:01,719 --> 00:21:03,179
‫بدل أن نلاحقك هنا وهناك كالحمقى؟

357
00:21:03,262 --> 00:21:05,640
‫حسناً، أبحث عن سيارة لأديرها بالأسلاك،

358
00:21:05,723 --> 00:21:08,476
‫بحيث تكون قديمة حتى أديرها بالأسلاك،
‫ومزودة أيضاً بفتحة سقف.

359
00:21:09,268 --> 00:21:11,396
‫هذه متطلبات دقيقة بشكل غريب، لماذا؟

360
00:21:12,021 --> 00:21:13,523
‫كما قالت "ماريا"،

361
00:21:13,606 --> 00:21:16,567
‫كل كلب في قوى الأمن لديه شريحة
‫تعريف عبر الراديو مزروعة في عنقه،

362
00:21:16,651 --> 00:21:19,821
‫وهي مطابقة لتلك التي تُستخدم لتحديد
‫هوية الكلاب المنزلية في حال فقدانها.

363
00:21:19,904 --> 00:21:22,198
‫وسأستخدم شريحة "كودي" لتعقبه.

364
00:21:22,281 --> 00:21:24,742
‫لكن كيف؟
‫عليك أن تكون بجانب الشريحة لتجدها.

365
00:21:24,826 --> 00:21:25,910
‫وجدت واحدة.

366
00:21:25,994 --> 00:21:29,789
‫في الحالة الاعتيادية، صحيح، الشريحة
‫التي تحت جلد "كودي" سلبية، ما يعني…

367
00:21:29,872 --> 00:21:30,873
‫أنها لا تحتوي على بطارية،

368
00:21:30,957 --> 00:21:32,834
‫فتبث المعلومات المخزنة عليها

369
00:21:32,917 --> 00:21:35,461
‫فقط حين تُفعّل بواسطة موجات كهرومغناطيسية.

370
00:21:35,545 --> 00:21:37,463
‫كتلك التي تصدر
‫عن قارئ شرائح التعريف عبر الراديو.

371
00:21:40,133 --> 00:21:43,803
‫تعلمت ذلك في جامعة "ميشيغان".
‫على حساب الجيش. مرحى للفريق الأزرق.

372
00:21:44,804 --> 00:21:47,598
‫"ماريا" على حق،
‫باستطاعتنا إيجاد إشارة شريحة "كودي"

373
00:21:47,682 --> 00:21:49,517
‫فقط إذا وقفنا فوقه مباشرة.

374
00:21:52,395 --> 00:21:56,566
‫قد نتمكن من مسحها عن بعد
‫إذا استطعت صنع لاقط قوي جداً.

375
00:21:56,649 --> 00:21:59,360
‫لا أستطيع ذلك في الغابة،
‫لكني الآن أمتلك القطع اللازمة.

376
00:21:59,444 --> 00:22:02,113
‫- كهذه السيارة التي نوشك على سرقتها.
‫- تماماً.

377
00:22:02,196 --> 00:22:05,408
‫وعلينا أيضاً أن نستحوذ
‫على محطة راديو بموجات قصيرة.

378
00:22:05,491 --> 00:22:08,286
‫راديو بموجات قصيرة؟ ألم يندثر بعد؟

379
00:22:10,955 --> 00:22:14,375
‫خمنوا كم يكلف
‫كل وقت البث على "يوريكا 1600"،

380
00:22:14,459 --> 00:22:17,253
‫أفضل إذاعة موجة قصيرة نهارية
‫في "كاليفورنيا"؟

381
00:22:17,336 --> 00:22:19,297
‫200 دولاراً فقط.

382
00:22:19,380 --> 00:22:21,632
‫في ساعة الذروة، منسق الأغاني غير المعروف

383
00:22:21,716 --> 00:22:25,178
‫سيبث موجة شريحة التعريف اليوم بطوله.

384
00:22:25,261 --> 00:22:28,765
‫مجرد صوت رتيب ممل.

385
00:22:28,848 --> 00:22:31,267
‫لا تختلف عن قائمة الأغاني القديمة الحالية.

386
00:22:32,310 --> 00:22:34,687
‫على رسلك، أحب الأغاني القديمة.

387
00:22:34,771 --> 00:22:36,397
‫أتستطيع الكلاب سماع هذا الصوت؟

388
00:22:36,481 --> 00:22:41,652
‫لا، لكن الموجة ستفعّل كل هوية تعريف
‫عبر الراديو بنطاق 160 كيلومتراً.

389
00:22:41,736 --> 00:22:42,945
‫بما فيها شريحة "كودي".

390
00:22:43,029 --> 00:22:44,781
‫وحالما تُفعّل،

391
00:22:44,864 --> 00:22:47,825
‫سيتسنى لنا استخدام هذا اللاقط
‫عالي القدرة للبحث عنه.

392
00:22:47,909 --> 00:22:50,828
‫مهلاً. أقلت كل هوية تعريف
‫عبر الراديو بنطاق 160 كيلومتراً؟

393
00:22:50,912 --> 00:22:52,580
‫- أجل.
‫- سيكون عددها كبيراً.

394
00:22:52,663 --> 00:22:55,750
‫آلاف وآلاف منها،
‫بشكل لا يتمكن أي إنسان من مسحها.

395
00:23:03,925 --> 00:23:05,259
‫"(فالنتاين)"

396
00:23:11,099 --> 00:23:12,433
‫"(بو)"

397
00:23:17,939 --> 00:23:19,148
‫"(ميسي)"

398
00:23:21,818 --> 00:23:23,361
‫"(غاس) - (زينا)"

399
00:23:25,154 --> 00:23:26,656
‫لم تكن تمزح يا "ماك".

400
00:23:26,739 --> 00:23:29,700
‫هذا الشيء يعرفنا على كل كلب أو قطة
‫أو طائر في المنطقة مزود بشريحة،

401
00:23:29,784 --> 00:23:31,744
‫إضافة إلى أنه تصلني إشارات
‫من متاجر الملابس

402
00:23:31,828 --> 00:23:33,371
‫ومحلات البقالة وشارات الأمن.

403
00:23:33,454 --> 00:23:34,831
‫جيد، وبما أننا واثقون الآن أنه يعمل،

404
00:23:34,914 --> 00:23:37,792
‫استبعدي النتائج التي لا تتطابق مع "كودي".

405
00:23:37,875 --> 00:23:39,168
‫حسناً.

406
00:23:47,718 --> 00:23:49,428
‫"لا توجد شرائح معلومات تطابق معيار البحث"

407
00:23:49,512 --> 00:23:50,763
‫لا أثر لـ"كودي" حتى الآن.

408
00:23:59,397 --> 00:24:01,232
‫آسفة لأنني شككت بك آنذاك.

409
00:24:04,527 --> 00:24:07,780
‫في الواقع، كنت محقة بجمع المعلومات عني.
‫يعني أنك تهتمين لأمر فريقك.

410
00:24:08,406 --> 00:24:10,449
‫- رائع، لديّ سؤال إضافي آخر.
‫- لا.

411
00:24:10,533 --> 00:24:12,618
‫قال "جاك" إنك مدينة له.

412
00:24:13,161 --> 00:24:14,162
‫لماذا؟

413
00:24:14,245 --> 00:24:15,246
‫محاولة جيدة.

414
00:24:16,247 --> 00:24:17,540
‫أفترض أنه من كلّفك بهذا؟

415
00:24:17,623 --> 00:24:19,041
‫هذا يستحق المحاولة.

416
00:24:23,045 --> 00:24:24,714
‫"(كودي)"

417
00:24:24,797 --> 00:24:27,800
‫- وجدت "كودي".
‫- حسناً، استمري بالتوجه شمالاً…

418
00:24:29,427 --> 00:24:32,180
‫كنت سأقول: "انطلقي بسرعة"
‫لكنك قرأت أفكاري.

419
00:24:38,477 --> 00:24:40,104
‫وأنا التي ظنّت أن "جاك" يقود بسرعة.

420
00:24:40,188 --> 00:24:41,480
‫أتودين إنقاذ "كودي" أم لا؟

421
00:24:41,564 --> 00:24:43,566
‫أجل، لكن هذا يستوجب بقاءنا على قيد الحياة.

422
00:24:43,649 --> 00:24:45,484
‫وهذا توصيفك الوظيفي نوعاً ما.

423
00:24:53,492 --> 00:24:56,078
‫تذكروا، ليس لدينا أي فكرة
‫عمن يملك هذا المنزل ولماذا أخذوا "كودي".

424
00:24:56,162 --> 00:24:57,580
‫لذا ابقوا متأهبين.

425
00:24:59,248 --> 00:25:00,249
‫"كودي".

426
00:25:01,876 --> 00:25:02,960
‫لا يبدو سعيداً.

427
00:25:09,467 --> 00:25:12,887
‫عنيت ما قلته سابقاً
‫حول عدم إشهاري لسلاحي إلا عند الضرورة،

428
00:25:12,970 --> 00:25:16,224
‫لكن اعلموا أن لديّ استثناءات
‫تخص أي شخص يؤذي الحيوانات.

429
00:25:16,974 --> 00:25:18,392
‫إنها صارمة.

430
00:25:18,476 --> 00:25:19,644
‫هل اكتشفت ذلك لتوّك؟

431
00:25:23,856 --> 00:25:25,274
‫ما هذا بحق الجحيم؟

432
00:25:25,358 --> 00:25:26,943
‫من أنتم؟

433
00:25:31,489 --> 00:25:32,490
‫"كودي".

434
00:25:34,242 --> 00:25:37,245
‫أعتذر بشأن بابكم، لكن هذا الكلب
‫ينتمي لدائرة الكحول والتبغ والأسلحة.

435
00:25:37,328 --> 00:25:38,537
‫أين وجدتموه؟

436
00:25:38,621 --> 00:25:41,040
‫كنت في جولة الجري الصباحية
‫حين ركض إليّ.

437
00:25:41,123 --> 00:25:44,669
‫وبدا تائهاً ولا طوق له،
‫فاعتقدت أنه لا ينبغي تركه هناك.

438
00:25:44,752 --> 00:25:47,630
‫شكراً لك، قلقنا بشأنه كثيراً. نعم.

439
00:25:47,713 --> 00:25:51,467
‫شكراً لك، وأعتذر مجدداً بشأن اقتحام بيتكم،

440
00:25:51,550 --> 00:25:53,261
‫لكن دائرة الكحول والتبغ والأسلحة ستعوّضكم.

441
00:25:53,344 --> 00:25:54,720
‫أنا سعيد فقط لأنكم قرأتم منشورنا.

442
00:25:55,972 --> 00:25:57,807
‫- أي منشور؟
‫- على الإنترنت.

443
00:25:57,890 --> 00:26:00,893
‫كنا سنطبع منشورات أيضاً،
‫لكنكم أرسلتم لنا بريداً إلكترونياً

444
00:26:00,977 --> 00:26:03,020
‫خلال 20 دقيقة من نشرنا لصورته اللطيفة

445
00:26:03,104 --> 00:26:04,647
‫على الموقع الإلكتروني للحي، لذا…

446
00:26:05,523 --> 00:26:06,857
‫لم نرسل لكم أي بريد إلكتروني.

447
00:26:06,941 --> 00:26:08,025
‫إذن من فعل ذلك؟

448
00:26:15,574 --> 00:26:18,286
‫- حسناً، علينا التحرك الآن، هيا.
‫- حسناً.

449
00:26:21,163 --> 00:26:22,623
‫لدينا مشكلة يا رفاق.
‫هناك المزيد منهم في الخلف.

450
00:26:22,707 --> 00:26:24,875
‫هيا بنا، من هنا. لنذهب.

451
00:26:24,959 --> 00:26:26,294
‫هل رآك هؤلاء الفتية في المرفأ يا "ديزي"؟

452
00:26:28,713 --> 00:26:30,673
‫لا، هؤلاء فتية آخرون، لماذا؟

453
00:26:36,304 --> 00:26:38,055
‫مرحباً، كيف لي أن أساعدكما؟

454
00:26:38,681 --> 00:26:41,684
‫صحيح، أنتم هنا لاسترجاع كلبكم.
‫أُدعى "جينيفر".

455
00:26:41,767 --> 00:26:42,935
‫أما يزال بحوزتك؟

456
00:26:43,019 --> 00:26:45,688
‫طبعاً، تفضلا بالدخول.

457
00:26:53,362 --> 00:26:55,531
‫كلبكما لطيف للغاية.

458
00:26:58,659 --> 00:27:00,453
‫ابنتي حزينة لأننا لن نبقيه عندنا.

459
00:27:00,536 --> 00:27:02,997
‫- أين هو؟
‫- وضعناه في حوض الاستحمام.

460
00:27:03,080 --> 00:27:06,792
‫لقد كان موحلاً جداً من الطريق.
‫فارتأينا أن نجري تنظيفاً سريعاً له.

461
00:27:06,876 --> 00:27:07,877
‫من هنا.

462
00:27:19,013 --> 00:27:20,222
‫كيف تسير الأمور يا "ماريا"؟

463
00:27:20,306 --> 00:27:21,974
‫مستعدون وجاهزون للانطلاق.

464
00:27:25,644 --> 00:27:29,023
‫أين أخلاقي؟ لم أعرض عليكما كوب مياه حتى.

465
00:27:29,857 --> 00:27:32,568
‫نحن في عجلة من أمرنا،
‫ليتك ترشديننا إلى كلبنا بسرعة.

466
00:27:32,651 --> 00:27:36,405
‫بالتأكيد، لا مشكلة.
‫ظننت أنكما قد تكونان عطشين.

467
00:27:37,948 --> 00:27:38,949
‫هذا كل ما في الأمر.

468
00:27:46,082 --> 00:27:47,458
‫أتصلح هذه؟

469
00:27:47,541 --> 00:27:49,377
‫هذا كل ما لديهم، فعليك أن تجعلها تعمل.

470
00:27:49,460 --> 00:27:50,461
‫وهذا ما سأفعله.

471
00:27:53,089 --> 00:27:54,382
‫حسناً، حينما نفرغ من هذا،

472
00:27:54,465 --> 00:27:57,176
‫أريدك أن تضعينه أقرب ما يمكن
‫إلى المولد الكهربائي.

473
00:27:57,259 --> 00:27:58,969
‫يجب أن تتداخل مع الشحنة الكهربائية.

474
00:28:12,066 --> 00:28:14,568
‫حسناً يا "ماريا"، انتظري إشارتي.

475
00:28:18,531 --> 00:28:19,907
‫"كيلي".

476
00:28:19,990 --> 00:28:22,284
‫حان وقت تجفيف الكلب، لقد وصل مالكاه.

477
00:29:04,368 --> 00:29:06,662
‫إن كان لا يزال مبتلاً فلا بأس.

478
00:29:06,745 --> 00:29:08,706
‫نريد أن نراه فقط
‫لنتأكد من أنه على ما يرام.

479
00:29:08,789 --> 00:29:11,584
‫أتفهّم ذلك تماماً، سأتحقق من الأمر.

480
00:29:15,796 --> 00:29:17,214
‫إنه ليس هنا.

481
00:29:19,133 --> 00:29:21,260
‫- حان دورك يا "ماكغايفر".
‫- انطلقي يا "ماريا".

482
00:29:24,138 --> 00:29:25,764
‫رأيت الكلب.

483
00:29:27,349 --> 00:29:28,684
‫الكلب يبتعد.

484
00:30:08,015 --> 00:30:09,350
‫أحسنت في قبض عنقه.

485
00:30:09,934 --> 00:30:10,935
‫شكراً.

486
00:30:12,311 --> 00:30:13,938
‫- هل أنت بخير يا "ماريا"؟
‫- "ماكغايفر"!

487
00:30:14,021 --> 00:30:15,523
‫- اخرجي من السيارة.
‫- هذه إجابة بلا.

488
00:30:22,571 --> 00:30:23,948
‫"ماكغايفر".

489
00:30:33,832 --> 00:30:35,084
‫هل جميعكم بخير؟

490
00:30:35,167 --> 00:30:37,670
‫أجل، لقد ظهروا من العدم
‫وأجبرونا على الخروج عن الطريق.

491
00:30:37,753 --> 00:30:39,672
‫- ما الذي حصل يا "ماك"؟
‫- تعرّضنا لكمين.

492
00:30:39,755 --> 00:30:42,258
‫العائلة بخير،
‫لكن فر المهربون ومعهم "ماريا" و"كودي".

493
00:30:42,341 --> 00:30:44,385
‫ما معنى أنهم فروا ومعهم "ماريا" و"كودي"؟

494
00:30:44,468 --> 00:30:46,011
‫ظننت أنهم يحاولون قتل "كودي".

495
00:30:46,095 --> 00:30:47,096
‫لا بد أننا قد كنا على خطأ.

496
00:30:47,179 --> 00:30:49,390
‫من الواضح أنهم يريدون إمساكه
‫فقد أحضروا عصا تحكم بالكلب.

497
00:30:49,473 --> 00:30:50,933
‫- لكن لماذا؟
‫- سؤال وجيه.

498
00:30:51,016 --> 00:30:52,226
‫ألديك عيون في السماء يا "ماتي"؟

499
00:30:52,309 --> 00:30:55,229
‫لا. لا يمكنني توجيه قمر اصطناعي
‫إلى مكانكم بسرعة كافية.

500
00:30:55,312 --> 00:30:56,438
‫أنحتاج إلى قمر اصطناعي؟

501
00:30:56,522 --> 00:30:59,900
‫ألا يمكننا البحث عن "كودي" ثانية
‫عن طريق جهاز "ماك" الفاخر لتحديد الهوية؟

502
00:30:59,984 --> 00:31:01,527
‫يمكننا ذلك، لكن هناك طريقة أسرع.

503
00:31:01,610 --> 00:31:05,072
‫قلتم إن أولئك الرجال استجابوا لمنشوركم
‫عبر البريد الإلكتروني، صحيح؟

504
00:31:05,155 --> 00:31:06,490
‫أجل.

505
00:31:06,574 --> 00:31:07,783
‫أيمكنك تعقبهم عن طريق البريد الإلكتروني؟

506
00:31:07,866 --> 00:31:09,577
‫أنا "رايلي". هل تقابلنا سابقاً؟

507
00:31:10,244 --> 00:31:12,663
‫تفضل. أريد هاتفك المحمول.

508
00:31:13,330 --> 00:31:14,331
‫شكراً.

509
00:31:22,464 --> 00:31:24,341
‫وجدتهم.

510
00:31:24,425 --> 00:31:27,344
‫"إذا كانت (رايلي) على حق…
‫فقد أحضروا (كودي) إلى هنا"

511
00:31:28,304 --> 00:31:30,389
‫"(رايلي) لا تخطئ"

512
00:31:31,473 --> 00:31:32,516
‫"مصدر البريد الإلكتروني، فريق (فينيكس)"

513
00:31:32,600 --> 00:31:34,268
‫أُرسل البريد الإلكتروني
‫من هذا المبنى بالتأكيد.

514
00:31:49,491 --> 00:31:50,492
‫الآن، أسرعوا.

515
00:31:51,327 --> 00:31:54,955
‫أرى المهربين بالتأكيد يا "ماتي"،
‫لكني لا أرى "ماريا" أو "كودي".

516
00:31:55,039 --> 00:31:56,123
‫ماذا يفعلون يا "ماك"؟

517
00:31:58,375 --> 00:32:01,086
‫إنهم يضعون أسلحة مغلفة في حاويات.

518
00:32:04,965 --> 00:32:08,344
‫حسناً، "ماريا" و"كودي" معهم.
‫وهما تحت تهديد السلاح.

519
00:32:08,927 --> 00:32:10,971
‫- انطلقوا.
‫- فريق الإنقاذ في طريقه إليكم يا "ماك".

520
00:32:11,055 --> 00:32:12,056
‫سيصلون بعد 20 دقيقة.

521
00:32:12,139 --> 00:32:13,557
‫اجعليه يقوم بعمله.

522
00:32:13,641 --> 00:32:16,852
‫لا يمكنه إنجاز عمله تحت الضغط.
‫لا تجري الأمور على هذا النحو.

523
00:32:16,935 --> 00:32:17,936
‫افعلي ذلك.

524
00:32:25,861 --> 00:32:26,862
‫اعثر عليها.

525
00:32:27,446 --> 00:32:28,447
‫اعثر عليها.

526
00:32:28,989 --> 00:32:29,990
‫اعثر عليها.

527
00:32:30,783 --> 00:32:31,784
‫اعثر عليها.

528
00:32:33,452 --> 00:32:35,329
‫مهلاً، لم يخططوا لقتل "كودي" مطلقاً.

529
00:32:35,412 --> 00:32:39,124
‫خطفوه ليساعدهم في سد الثغرات في عملياتهم.

530
00:32:39,208 --> 00:32:42,336
‫قالت "ماريا" إن "كودي"
‫أفضل كلب تحرّ عملت معه، صحيح؟

531
00:32:42,419 --> 00:32:45,297
‫إن تمكن أولئك الرجال
‫من إخفاء رائحة أسلحتهم عنه

532
00:32:45,381 --> 00:32:46,924
‫فسيتمكنون من تهريبها إلى أي مكان.

533
00:32:47,007 --> 00:32:48,759
‫العملية لا تقتصر على الأسلحة.

534
00:32:49,301 --> 00:32:50,678
‫إن نجحوا في خداع "كودي"،

535
00:32:50,761 --> 00:32:52,680
‫فسيتمكنون من إدخال أي شيء إلى بلادنا.

536
00:32:52,763 --> 00:32:55,683
‫مخدرات وأسلحة كيميائية وبيولوجية ونووية.

537
00:32:55,766 --> 00:32:57,601
‫أجل، فهمنا ذلك يا "بوزر". هذا سيئ.

538
00:33:01,522 --> 00:33:03,565
‫- أنت تثير غضبه.
‫- أمسك الكلب.

539
00:33:09,238 --> 00:33:12,616
‫إذا لم تتمكني من السيطرة على كلبك،
‫فلا فائدة من وجودك.

540
00:33:12,700 --> 00:33:14,076
‫علينا الدخول فوراً.

541
00:33:15,869 --> 00:33:17,037
‫"بارود، تحذير سريع الاشتعال"

542
00:33:29,383 --> 00:33:30,676
‫أكان ذلك انفجاراً يا "ماك"؟

543
00:33:30,759 --> 00:33:32,761
‫أجل، المستودع يحترق.

544
00:33:32,845 --> 00:33:34,096
‫"فرق الإنقاذ السريع قادمة"

545
00:33:34,179 --> 00:33:35,597
‫فريقا الإنقاذ والإطفاء
‫في طريقهما إليكم الآن.

546
00:33:36,849 --> 00:33:38,851
‫- لن يصلوا في الوقت المناسب.
‫- ما الخطة؟

547
00:33:39,476 --> 00:33:40,477
‫سندخل.

548
00:33:52,197 --> 00:33:53,240
‫"ماريا".

549
00:33:58,620 --> 00:33:59,872
‫أين "كودي"؟

550
00:34:00,622 --> 00:34:03,375
‫- جرى مبتعداً.
‫- عليّ أن أجده.

551
00:34:04,293 --> 00:34:06,670
‫علينا الخروج من هنا، فأنت مصابة.

552
00:34:06,754 --> 00:34:08,255
‫لن أغادر من دون "كودي".

553
00:34:08,881 --> 00:34:11,383
‫سيصل فريقا الإطفاء والإنقاذ بعد 10 دقائق.
‫اخرجوا من هناك.

554
00:34:12,968 --> 00:34:15,596
‫- "كودي".
‫- أخرجا "ماريا" من هنا، وأنا سأجد "كودي".

555
00:34:46,960 --> 00:34:48,128
‫هيا بنا، سأساعدك.

556
00:34:48,212 --> 00:34:49,421
‫يحتاج طاقم الإطفاء إلى 5 دقائق حتى يصل.

557
00:34:49,505 --> 00:34:50,631
‫أين أنتم يا رفاق؟

558
00:34:50,714 --> 00:34:52,925
‫أنقذنا "ماريا"
‫لكن ذهبت "ديزي" لتجد "كودي".

559
00:34:53,008 --> 00:34:54,134
‫ما يزالان بالداخل.

560
00:34:55,552 --> 00:34:57,054
‫حسناً، اعتني بها.

561
00:34:57,137 --> 00:34:58,430
‫إلى أين ستذهب يا "ماك"؟

562
00:34:58,514 --> 00:34:59,681
‫لأنقذ "ديزي" و"كودي".

563
00:35:03,602 --> 00:35:05,938
‫أتسمعينني يا "ديزي"؟

564
00:35:06,563 --> 00:35:07,606
‫"ديزي"!

565
00:35:07,689 --> 00:35:09,066
‫"ديزي"!

566
00:35:10,108 --> 00:35:12,027
‫"ماكغايفر"!

567
00:35:17,908 --> 00:35:20,035
‫لا يمكنني الوصول إليك! لا يوجد مخرج آخر!

568
00:35:20,118 --> 00:35:21,119
‫سأعود!

569
00:35:30,420 --> 00:35:32,214
‫"خل - بلاستيك - أجزاء أسلحة - ألمنيوم"

570
00:35:33,131 --> 00:35:35,008
‫"بيكربونات الصوديوم - قصدير - زيت"

571
00:35:35,801 --> 00:35:37,386
‫"سلة فارغة - أرز"

572
00:35:38,387 --> 00:35:39,888
‫"بلاستيك - ماكينة تفريغ الهواء - كهرباء"

573
00:35:40,430 --> 00:35:41,682
‫"خرطوم"

574
00:35:44,601 --> 00:35:46,478
‫"إحدى أسرع الطرق لإخماد الحريق…"

575
00:35:46,562 --> 00:35:47,563
‫"صابون سائل"

576
00:35:47,646 --> 00:35:48,856
‫"… مع رغوة الإطفاء،

577
00:35:48,939 --> 00:35:51,191
‫والتي تُصنع باستخدام عناصر متوفرة.

578
00:35:54,403 --> 00:35:55,863
‫نبدأ باستخدام بيكربونات الصوديوم…

579
00:36:02,202 --> 00:36:03,412
‫نضيف الصابون السائل…

580
00:36:04,288 --> 00:36:05,706
‫وخل كثير."

581
00:36:09,293 --> 00:36:11,420
‫"نمزجها معاً في حاوية،

582
00:36:11,503 --> 00:36:14,089
‫ولرشقها نحتاج إلى خرطوم ومضخة،

583
00:36:14,172 --> 00:36:18,427
‫وأي منها سيفي بالغرض
‫مثل الني نجدها في حاويات تفريغ الهواء.

584
00:36:19,011 --> 00:36:20,220
‫وها هي ذي،

585
00:36:20,304 --> 00:36:23,390
‫أصبح بحوزتك
‫ما يستخدمه الإطفائيون المحترفون تماماً."

586
00:36:37,279 --> 00:36:38,780
‫حسناً، لنسرع، هيا بنا.

587
00:36:38,864 --> 00:36:39,865
‫كلب جيد.

588
00:36:40,741 --> 00:36:41,742
‫كلب جيد.

589
00:36:43,035 --> 00:36:45,954
‫كلب جيد. هيا بنا يا "كودي".
‫لقد نجحنا يا فتى.

590
00:37:09,102 --> 00:37:12,147
‫"العودة إلى الديار"

591
00:37:25,077 --> 00:37:26,411
‫ألا يعمل موقد النار؟

592
00:37:26,495 --> 00:37:27,955
‫بلى، إنه يعمل بشكل جيد.

593
00:37:28,038 --> 00:37:30,332
‫لكننا تعرضنا لما يكفي من النار لفترة.

594
00:37:31,959 --> 00:37:33,335
‫حسناً يا رفاق، لديّ أخبار جيدة.

595
00:37:34,211 --> 00:37:35,337
‫حاول المهربون الفرار،

596
00:37:35,420 --> 00:37:37,756
‫لكن فريقنا إنقاذ منظمتنا
‫تمكن من اعتقال معظمهم.

597
00:37:37,839 --> 00:37:40,384
‫ومن فرّ منهم سيكون في الحجز قريباً.

598
00:37:40,467 --> 00:37:42,928
‫والأسلحة الخفية التي لم تحترق بالنار،

599
00:37:43,011 --> 00:37:44,012
‫صُودرت.

600
00:37:44,096 --> 00:37:47,307
‫حتى أن المهربين أفصحوا عن هوية العميل
‫الخائن في دائرة الكحول والتبغ والأسلحة،

601
00:37:47,391 --> 00:37:48,809
‫وهو الآن في الحجز أيضاً.

602
00:37:48,892 --> 00:37:51,144
‫- يوم رائع بالمجمل.
‫- تماماً.

603
00:37:51,228 --> 00:37:55,816
‫أردت أن أقدم لكم الشكر، من كلينا.

604
00:37:56,483 --> 00:37:57,484
‫على الرحب والسعة.

605
00:37:57,567 --> 00:37:59,528
‫وإن مررتما في الحي في أي وقت،

606
00:37:59,611 --> 00:38:00,904
‫تفضلا بزيارتنا.

607
00:38:03,031 --> 00:38:05,867
‫أحب هذه الكلاب.
‫علينا أن نقتني واحداً منها.

608
00:38:05,951 --> 00:38:07,577
‫أقصد، في يوم ما.

609
00:38:08,453 --> 00:38:09,621
‫سيكون أمراً رائعاً.

610
00:38:09,705 --> 00:38:10,747
‫رائع.

611
00:38:11,915 --> 00:38:13,792
‫أين الفتاة الجديدة "ديزي"؟

612
00:38:13,875 --> 00:38:15,711
‫- هل دعوتها يا "ماك"؟
‫- أجل.

613
00:38:16,420 --> 00:38:18,213
‫أعتذر على التأخير. كان عليّ فعل شيء أولاً.

614
00:38:20,632 --> 00:38:22,050
‫لطف منك أن تنضمي إلينا.

615
00:38:22,134 --> 00:38:25,178
‫أجل، وعدني "جاك" بأن أحضر 1
‫من هذه الجلسات على الأقل.

616
00:38:26,555 --> 00:38:27,848
‫إليك.

617
00:38:28,598 --> 00:38:29,933
‫بما أنني التهمت رقائقك.

618
00:38:30,017 --> 00:38:32,060
‫النكهة الحارة، سمعت أنها لذيذة.

619
00:38:39,067 --> 00:38:41,570
‫أتيت ورأيت.

620
00:38:42,195 --> 00:38:43,196
‫سأراكم في مكان العمل.

621
00:38:46,199 --> 00:38:47,200
‫كان هذا سريعاً.

622
00:38:47,284 --> 00:38:49,327
‫إنها ضيفة خفيفة الظل.

623
00:38:49,411 --> 00:38:50,829
‫تمهلي يا "ديزي". تمهلي.

624
00:38:50,912 --> 00:38:52,080
‫كنت واضحة مع "ماتي".

625
00:38:52,164 --> 00:38:53,707
‫لا أرغب بالانضمام
‫إلى جلسة التقييم الجماعية.

626
00:38:53,790 --> 00:38:57,711
‫أجل. لكننا نرغب بأن تمضي معنا وقتاً أطول.

627
00:38:57,794 --> 00:38:59,421
‫شكراً، ولكني لم أفرغ حقائبي بعد.

628
00:38:59,504 --> 00:39:01,256
‫زجاجة من الجعة، فقط.

629
00:39:01,339 --> 00:39:03,759
‫بربك، لقد أنهينا لتونا مهمة ناجحة.

630
00:39:03,842 --> 00:39:06,470
‫هذا ما نفعله. الاحتفال لا يؤذي أحداً.

631
00:39:08,472 --> 00:39:10,390
‫اسمع، هذا ليس أمراً شخصياً.

632
00:39:11,016 --> 00:39:14,936
‫فقدت زملاء عمل كثر، وهذا أمر قاس…

633
00:39:15,937 --> 00:39:17,230
‫ولكن إن كانوا أصدقاءك…

634
00:39:18,815 --> 00:39:19,816
‫فهمت.

635
00:39:22,444 --> 00:39:26,073
‫لكن، في الوقت نفسه، هذه لفتة طيبة منك.

636
00:39:26,156 --> 00:39:27,157
‫لذا، لو لم أكن أعرفك جيداً،

637
00:39:27,240 --> 00:39:29,326
‫لقلت إنك تشكّلين صداقات مع الزملاء.

638
00:39:29,409 --> 00:39:32,245
‫كان المتجر في طريقي. لم أبذل أي مجهود.

639
00:39:33,163 --> 00:39:34,664
‫لكنك اضطُررت إلى البحث عن المتجر،

640
00:39:34,748 --> 00:39:36,875
‫ثم تتوقفي وتركني السيارة،

641
00:39:36,958 --> 00:39:38,543
‫ثم تدخلي المتجر وتجدي هذه،

642
00:39:38,627 --> 00:39:40,420
‫وهذا ليس بالمجهود القليل.

643
00:39:45,383 --> 00:39:46,510
‫تصبح على خير يا "ماكغايفر".

644
00:39:55,644 --> 00:40:00,440
‫لم ألتق بأحد صعب المراس وأعند منها.

645
00:40:00,524 --> 00:40:02,651
‫أعتقد أنها تعجبني. قليلاً فقط.

646
00:40:02,734 --> 00:40:05,362
‫أجل وأنا كذلك. ما رأيك يا "ماك"؟

647
00:40:08,657 --> 00:40:10,742
‫أعتقد أنه سيكون من المثير للاهتمام
‫رؤية كيفية سير الأمور.

648
00:40:11,910 --> 00:40:12,911
‫حسناً.

649
00:40:13,829 --> 00:40:15,539
‫- نخب "كودي".
‫- نخب "كودي".

650
00:40:15,622 --> 00:40:16,915
‫- نخب "كودي".
‫- نخب "كودي".

651
00:40:32,347 --> 00:40:33,348
‫نلت منك.

652
00:40:34,015 --> 00:40:35,725
‫إن أردت العمل في منظمة "فينيكس"
‫يا "ديزي"،

653
00:40:35,809 --> 00:40:37,102
‫فعليك أن تحسّني أداءك.

654
00:40:41,398 --> 00:40:42,941
‫"إصابة!"

655
00:41:12,971 --> 00:41:14,973
‫ترجمة "فادي عبد العفو"
