1
00:00:02,545 --> 00:00:04,964
‫"(لوس أنجلوس)"

2
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
‫"العنوان الدقيق سري"

3
00:00:07,425 --> 00:00:08,968
‫كما ترين،

4
00:00:09,051 --> 00:00:13,681
‫الزيادة الشهرية
‫في الوحدات المشحونة تنعكس هنا.

5
00:00:17,935 --> 00:00:20,396
‫هيا، ماذا؟

6
00:00:21,313 --> 00:00:23,566
‫امنحيني ثانية، اتفقنا؟

7
00:00:23,649 --> 00:00:27,069
‫أظن أنه مجرد خلل فني بسيط، آمل ذلك.

8
00:00:27,153 --> 00:00:28,821
‫هيا، ماذا؟

9
00:00:34,034 --> 00:00:35,411
‫حسناً، توقف فحسب.

10
00:00:37,246 --> 00:00:39,331
‫- من المؤلم مشاهدة هذا.
‫- لا أعرف ما الخطأ الذي اقترفته حتى.

11
00:00:39,415 --> 00:00:41,709
‫ضغطت اختصار الأمر
‫الذي يجعل حاسوبك في وضع النوم.

12
00:00:41,792 --> 00:00:43,836
‫إذا لم أستطع الخوض في عرض توضيحي
‫لأبسط المهام هنا في المنزل

13
00:00:43,919 --> 00:00:45,713
‫فكيف سأصمد في أول يوم في الوظيفة؟

14
00:00:45,796 --> 00:00:47,298
‫والذي يبدأ بعد أقل من 10 ساعات.

15
00:00:48,674 --> 00:00:51,302
‫لا تقلق يا أبي، اتفقنا؟ كدت تتقن الأمر.

16
00:00:51,385 --> 00:00:52,553
‫مع نهاية تعليمي لك

17
00:00:52,636 --> 00:00:54,597
‫ستتمكن على الأقل من التظاهر بالأمر
‫إلى أن تتمكن من النجاح بفعله.

18
00:00:55,514 --> 00:00:56,599
‫آمل ذلك.

19
00:00:56,682 --> 00:00:59,685
‫حسناً، شكراً، أقدّر لك هذه الدورة المكثفة.

20
00:00:59,769 --> 00:01:00,978
‫لكن أجبني عن هذا.

21
00:01:01,061 --> 00:01:02,480
‫لماذا ذكرت في سيرتك الذاتية

22
00:01:02,563 --> 00:01:06,358
‫إنك محترف في استخدام جداول البيانات
‫بينما أنت لست كذلك على الإطلاق؟

23
00:01:06,442 --> 00:01:08,152
‫- لأنني أردت الوظيفة؟
‫- حسناً.

24
00:01:08,235 --> 00:01:11,030
‫أمين مستودع في مستودع توزيع؟

25
00:01:11,113 --> 00:01:13,199
‫إنها وظيفة ثابتة جيدة،
‫إضافة إلى المخصصات التي قد أحصل عليها.

26
00:01:13,282 --> 00:01:16,535
‫لذا ارتأيت أن إضافة بعض التنميق
‫يستحق المخاطرة.

27
00:01:17,244 --> 00:01:19,997
‫حسناً، بالنظر إلى تاريخك
‫أظن أن العدالة الأخلاقية

28
00:01:20,080 --> 00:01:22,416
‫هي التي تجعلك تعمل في حفظ المواد
‫من الضياع أو السرقة.

29
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
‫فكرة جيدة.

30
00:01:27,546 --> 00:01:29,715
‫أنت تقوم بعمل جيد حقاً
‫في الابتعاد عن الإجرام.

31
00:01:30,382 --> 00:01:31,509
‫شكراً.

32
00:01:31,592 --> 00:01:35,012
‫لذا، بعيداً عن الكذب الأبيض، أنا فخورة بك.

33
00:01:36,222 --> 00:01:39,225
‫حسناً، صدور هذا الكلام عنك يا "رايلز"
‫يعني الكثير بالنسبة إليّ.

34
00:01:40,476 --> 00:01:41,477
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

35
00:01:42,937 --> 00:01:44,063
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- ارفعا أيديكما.

36
00:01:44,146 --> 00:01:47,149
‫- ارفعا أيديكما.
‫- ارفعوهما الآن، حالاً!

37
00:01:47,233 --> 00:01:48,484
‫- حسناً.
‫- أيمكنني فقط…

38
00:01:49,985 --> 00:01:51,946
‫- أبعد يداك عن ابنتي.
‫- أبي.

39
00:01:52,029 --> 00:01:53,364
‫- لقد سمعتني.
‫- أبي!

40
00:01:54,323 --> 00:01:55,616
‫- قيدهما وخذهما,
‫- حاضر.

41
00:01:56,909 --> 00:01:59,161
‫- لا تتحركي.
‫- "رايلي دايفيس"، أنت رهن الاعتقال.

42
00:02:14,552 --> 00:02:15,803
‫"(ماكغايفر)"

43
00:02:21,642 --> 00:02:22,726
‫"مؤسسة (فينيكس)"

44
00:02:23,269 --> 00:02:25,354
‫"مكان ما في (لوس أنجلوس)"

45
00:02:30,776 --> 00:02:33,612
‫"(بيلرو)"

46
00:02:36,574 --> 00:02:38,367
‫حسناً، لم أعد أستطيع تحمل هذا.

47
00:02:39,034 --> 00:02:40,911
‫نحن نستمع إلى عزف الفلوت
‫منذ ساعتين تقريباً.

48
00:02:41,662 --> 00:02:43,247
‫إنها تساعدني على التركيز.

49
00:02:44,331 --> 00:02:47,084
‫ولا أحد يجبرك على البقاء.

50
00:02:47,167 --> 00:02:50,588
‫قالت المديرة "ويبر" إن عليّ أن أتعرّف
‫على المختبر وأقدم لك المساعدة.

51
00:02:50,671 --> 00:02:52,715
‫- وهذه كانت مساعدتك؟
‫- أنا أقدم الدعم المعنوي.

52
00:02:52,798 --> 00:02:54,884
‫- صحيح، شكراً.
‫- على الرحب و السعة.

53
00:02:54,967 --> 00:02:56,468
‫- قلت هذا من باب التهكم.
‫- كما تشاء.

54
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
‫حسناً.

55
00:03:00,222 --> 00:03:02,016
‫"(وورلد سيرفيرز)"

56
00:03:02,099 --> 00:03:03,601
‫و…

57
00:03:04,435 --> 00:03:05,436
‫انتهيت.

58
00:03:05,519 --> 00:03:07,271
‫رائع، يمكننا الآن تغيير الموسيقى.

59
00:03:07,354 --> 00:03:08,898
‫ليس قبل مقطع آلة الديدجيريدو المنفرد.

60
00:03:10,274 --> 00:03:13,277
‫تعمل محركاتي الآن في النطاق الأمثل،
‫شكراً يا "بوزر".

61
00:03:13,360 --> 00:03:14,445
‫على الرحب والسعة.

62
00:03:14,528 --> 00:03:17,489
‫والآن، إن كنت تريدين المساعدة فعلاً،

63
00:03:17,573 --> 00:03:19,658
‫فلديّ بعض الاختبارات التشخيصية
‫التي عليّ إجراؤها على "سباركي".

64
00:03:19,742 --> 00:03:22,745
‫حقاً؟ لديّ بعض الاختبارات
‫التي أود أن أجريها.

65
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
‫- حسناً.
‫- إنها أشبه بأحجية.

66
00:03:26,957 --> 00:03:28,292
‫سؤال.

67
00:03:29,335 --> 00:03:31,003
‫امرأة لديها 5 أبناء عمومة.

68
00:03:31,086 --> 00:03:33,422
‫الاثنين هو ابن العم الـ1
‫والثلاثاء هو ابن العم الـ2.

69
00:03:33,505 --> 00:03:35,925
‫الأربعاء هو ابن العم الـ3
‫والخميس هو ابن العم الـ4.

70
00:03:36,008 --> 00:03:37,676
‫ما اسم ابن العم الـ5؟

71
00:03:37,760 --> 00:03:40,429
‫الجواب المتوقع لأحجيتك سيكون الجمعة.

72
00:03:40,512 --> 00:03:42,097
‫لكن هذا غير صحيح.

73
00:03:42,181 --> 00:03:45,768
‫وجميع المعلومات اللازمة لمعرفة الجواب
‫موجودة في الأحجية.

74
00:03:47,269 --> 00:03:48,979
‫هل تفهم؟

75
00:03:49,063 --> 00:03:50,606
‫- نعم.
‫- أجب عن الأحجية إذن.

76
00:03:50,689 --> 00:03:52,942
‫هيا يا "سباركي"، أظهر لها براعتك.

77
00:03:53,776 --> 00:03:54,777
‫معالجة المعلومات.

78
00:03:55,986 --> 00:04:01,033
‫معالجة المعلومات.

79
00:04:01,116 --> 00:04:02,993
‫- "سباركي؟"
‫- معالجة المعلومات.

80
00:04:03,077 --> 00:04:04,328
‫جعلته يعلق ضمن حلقة منطقية.

81
00:04:04,411 --> 00:04:05,955
‫- كل ما فعلته هو توجيه سؤال إليه.
‫- معالجة المعلومات.

82
00:04:06,038 --> 00:04:10,668
‫- ربما سينقذه الجواب.
‫- معالجة المعلومات.

83
00:04:11,794 --> 00:04:13,754
‫سمعت أنك قضيت ليلة عصيبة في السجن، لكن…

84
00:04:15,965 --> 00:04:17,841
‫منظر شعرك غريب جداً.

85
00:04:17,925 --> 00:04:21,428
‫حسناً، الإقامة في سجن المقاطعة
‫ليست من فئة 5 نجوم تماماً.

86
00:04:21,512 --> 00:04:22,721
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

87
00:04:22,805 --> 00:04:24,556
‫لكنني قلقة على "إلوود".

88
00:04:24,640 --> 00:04:28,018
‫ما يزال في الحجز، وهو على وشك
‫التغيّب عن أول يوم له في العمل.

89
00:04:28,102 --> 00:04:29,770
‫تمكنت "ماتي" من إطلاق سراح "رايلي"
‫بسهولة كبيرة

90
00:04:29,853 --> 00:04:32,481
‫لكن إطلاق "إلوود" يستغرق وقتاً أطول
‫بالنظر إلى ماضيه.

91
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
‫وهو ماض يحاول جاهداً تركه وراءه.

92
00:04:34,608 --> 00:04:36,276
‫ماذا حدث لكما بالضبط؟

93
00:04:36,360 --> 00:04:38,862
‫كنت أساعده في التمرن
‫على بعض المهارات الحاسوبية،

94
00:04:38,946 --> 00:04:42,032
‫تحضيراً لوظيفته الجديدة ثم فجأة،
‫اقتحمت الشرطة المكان.

95
00:04:42,116 --> 00:04:44,159
‫- اقتحمت المكان؟
‫- اتصل أحد الحمقى بالطوارئ

96
00:04:44,243 --> 00:04:46,578
‫وادّعى تنبيه الشرطة
‫إلى وجود تهديد إرهابي وشيك.

97
00:04:46,662 --> 00:04:49,957
‫على القوات الخاصة أخذ أي اتصال
‫يتعلق بالإرهاب بجدية،

98
00:04:50,040 --> 00:04:53,544
‫الأمر الذي قد يجعل أشخاصاً أبرياء
‫يقعون ضحية هجمات القوات الأمنية.

99
00:04:53,627 --> 00:04:55,045
‫أتعرفين من اتصل بالشرطة؟

100
00:04:55,629 --> 00:04:56,630
‫لا.

101
00:04:57,256 --> 00:04:58,465
‫وهذا ما يزعجني.

102
00:05:00,551 --> 00:05:02,636
‫انتقلت للعيش في هذه الشقة
‫بعد أن انضممت إلى "فينيكس".

103
00:05:03,887 --> 00:05:05,973
‫فكيف حصلت القوات الخاصة على عنواني الحالي؟

104
00:05:06,056 --> 00:05:07,391
‫هذا سؤال مهم للغاية.

105
00:05:07,474 --> 00:05:09,601
‫لأن جميع معلوماتنا الشخصية سرية.

106
00:05:09,685 --> 00:05:12,855
‫للعثور عليهم عليّ أن أعرف كيف وجدوني.

107
00:05:13,689 --> 00:05:14,857
‫ويُستحسن أن تصدق أنني سأفعل ذلك.

108
00:05:16,817 --> 00:05:18,694
‫تريدني "ماتي" في غرفة العمليات.

109
00:05:19,611 --> 00:05:20,612
‫لوحدي.

110
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
‫مرحباً أيتها الرئيسة.

111
00:05:29,038 --> 00:05:30,414
‫هل كل شيء على ما يرام؟

112
00:05:32,041 --> 00:05:33,500
‫أظن أن عليك الجلوس يا "ماك".

113
00:05:39,465 --> 00:05:42,301
‫تلقيت رسالة بأن الرائد "روبرت ريس"

114
00:05:42,384 --> 00:05:45,512
‫كان يحلّق بطائرته في عملية سرية
‫فوق جنوب غرب "أذربيجان".

115
00:05:46,138 --> 00:05:50,059
‫في أول استخدام عملياتيّ لـ"لايدار"،
‫نظام رسم الخرائط الأرضية الذي صممته أنت.

116
00:05:50,142 --> 00:05:51,143
‫هل حدث أمر ما؟

117
00:05:51,226 --> 00:05:55,064
‫عانت طائرته قبل 35 دقيقة
‫من تعطل في جميع الأنظمة وتحطمت.

118
00:05:56,148 --> 00:05:58,484
‫لا يوجد مؤشر على قذف "ريس"
‫خارج الطائرة يا "ماك".

119
00:06:00,861 --> 00:06:02,154
‫المفترض أنه قُتل في الحادث.

120
00:06:03,322 --> 00:06:04,323
‫مات "ريس"؟

121
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
‫أردت أن تسمع هذا مني.

122
00:06:13,582 --> 00:06:17,002
‫أنا في غاية الأسف يا "ماك".
‫أعرف أن علاقتك قوية بعائلة "ريس".

123
00:06:17,086 --> 00:06:19,213
‫أنعرف سبب الخلل الذي أسقط الطائرة؟

124
00:06:19,296 --> 00:06:20,714
‫نحن لا نعرف الكثير حالياً

125
00:06:20,798 --> 00:06:23,634
‫لكننا نعرف أن سلسلة الإخفاقات

126
00:06:23,717 --> 00:06:26,386
‫بدأت بعد وقت قصير
‫من تشغيل الرائد "ريس" لنظام "لايدار".

127
00:06:28,222 --> 00:06:30,182
‫- هذه غلطتي، إذن؟
‫- لا.

128
00:06:30,265 --> 00:06:31,892
‫ولا يمكنك البدء في لوم نفسك.

129
00:06:32,643 --> 00:06:33,852
‫من سيقود عملية استعادة الجثمان؟

130
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
‫كانت هذه المهمة في غاية السرية.

131
00:06:36,271 --> 00:06:40,359
‫بمجرد أن تدرك الحكومة الأذربيجانية
‫أننا انتهكنا مجالهم الجوي،

132
00:06:40,442 --> 00:06:42,361
‫ستصبح الأمور معقدة للغاية وبسرعة كبيرة.

133
00:06:42,444 --> 00:06:44,822
‫- لا أحد، إذن.
‫- لا، ليس بعد.

134
00:06:44,905 --> 00:06:46,156
‫يجب أن أستعيد جثته يا "ماتي".

135
00:06:47,199 --> 00:06:48,367
‫تستحق عائلته أن تحظى بخاتمة جيدة.

136
00:06:48,450 --> 00:06:51,745
‫لكن "ريس" يستحق أيضاً
‫أن يُدفن في مقبرة "أرلينغتون"،

137
00:06:51,829 --> 00:06:54,081
‫وليس في بلد أجنبي على بعد 9600 كيلومتر.

138
00:06:54,164 --> 00:06:56,667
‫أتفق معك يا "ماك" لكني لا أملك سلطة لـ…

139
00:06:56,750 --> 00:06:58,043
‫نحن لا نترك رجالنا وراءنا.

140
00:07:02,506 --> 00:07:05,008
‫ولهذا مُلئت طائرة "فينيكس"
‫بالوقود وهي تنتظر.

141
00:07:06,426 --> 00:07:08,554
‫خذ معك "ديزي"، وأعد صديقك إلى الوطن.

142
00:07:09,388 --> 00:07:10,430
‫شكراً لك.

143
00:07:19,982 --> 00:07:22,818
‫"جنوب غرب (أذربيجان) - منطقة (غاخ)"

144
00:07:22,901 --> 00:07:25,362
‫"لن توافق وزارة الخارجية على العملية"

145
00:07:30,033 --> 00:07:31,285
‫أما زلنا في المسار الصحيح؟

146
00:07:31,368 --> 00:07:32,369
‫حسناً، أنا آسف.

147
00:07:32,452 --> 00:07:33,704
‫"نطاق الحطام"

148
00:07:33,787 --> 00:07:36,707
‫يشير المؤشر إلى أن نطاق الحطام
‫يقع إلى الشرق منا، لذا فهو من هنا.

149
00:07:39,793 --> 00:07:40,878
‫بم كنت تفكر الآن؟

150
00:07:41,545 --> 00:07:43,881
‫أعيد حسابات استهلاك الطاقة لطائرة مقاتلة.

151
00:07:43,964 --> 00:07:46,967
‫فيها نظام ثلاثي الأطوار
‫يعمل بجهد 120 فولت وتردد 400 هرتز

152
00:07:47,050 --> 00:07:49,761
‫لذلك قمت بتوصيل "لايدار"
‫مباشرة إلى مولد التيار المتناوب

153
00:07:49,845 --> 00:07:51,471
‫لسحب 17 آمبير بالتوازي.

154
00:07:51,555 --> 00:07:54,224
‫تقوم بحسابات هندسة كهربائية في عقلك؟

155
00:07:54,308 --> 00:07:57,728
‫أريد أن أعرف الخطأ
‫الذي حدث في طائرة "ريس".

156
00:07:57,811 --> 00:08:01,690
‫لا أستطيع أن أفهم كيف تسبب "لايدار"
‫في مثل هذا العطل الكارثي.

157
00:08:01,773 --> 00:08:03,817
‫مما قرأته في الطريق إلى هنا

158
00:08:03,901 --> 00:08:06,445
‫"لايدار" أشبه بكاميرا تستخدم الليزر، صحيح؟

159
00:08:06,528 --> 00:08:09,656
‫تثبتها على متن طائرة
‫وتحصل على صور مفصلة ثلاثية الأبعاد

160
00:08:09,740 --> 00:08:11,992
‫لكل شيء موجود تحتك
‫حتى من خلال مظلة أشجار كثيفة.

161
00:08:12,075 --> 00:08:15,204
‫نعم، على مدى العامين الماضيين
‫عملت أنا و"ريس" معاً

162
00:08:15,287 --> 00:08:16,955
‫وطورت جيلاً ثانياً من "لايدار"

163
00:08:17,039 --> 00:08:21,001
‫قادر على العمل عند السرعات الكبيرة
‫التي تحلّق بها الطائرات المقاتلة.

164
00:08:21,084 --> 00:08:23,003
‫- أصبحت علاقتكما وثيقة، إذن؟
‫- أجل.

165
00:08:24,213 --> 00:08:25,631
‫أخبرني عنه.

166
00:08:27,341 --> 00:08:28,425
‫حسناً…

167
00:08:29,509 --> 00:08:31,094
‫كنا نكمل بعضنا بطريقة مثالية.

168
00:08:31,178 --> 00:08:35,807
‫معرفته بالطيران واختصاصي في الهندسة.
‫براعته في الطهي وشهيتي المفتوحة.

169
00:08:35,891 --> 00:08:38,727
‫حتى إنني أقمت في قبو منزله لمدة شهر

170
00:08:38,810 --> 00:08:41,396
‫عندما انفجر خط الماء في منزلي
‫وأغرق المكان.

171
00:08:42,064 --> 00:08:45,067
‫يدعوني ولداه التوأم بالعم "ماك"، لم…

172
00:08:45,609 --> 00:08:48,487
‫لم ألتق بهما كثيراً في الآونة الأخيرة،
‫لكن…

173
00:08:52,574 --> 00:08:54,243
‫أفهم كم هذا مؤلم.

174
00:08:54,910 --> 00:08:55,911
‫بالفعل.

175
00:08:56,745 --> 00:08:58,622
‫والآن، عليك تحييد كل تلك المشاعر
‫ووضعها في صندوق

176
00:08:58,705 --> 00:09:00,624
‫لا تفتحه حتى تنتهي هذه العملية.

177
00:09:02,125 --> 00:09:04,711
‫لماذا تسألين عني وعن "ريس"
‫إن كنت لا تريدين سماع ذلك؟

178
00:09:04,795 --> 00:09:06,380
‫لأنني أردت أن تخرج هذا من داخلك.

179
00:09:06,463 --> 00:09:08,382
‫يجب أن نحافظ على تركيزنا…

180
00:09:09,341 --> 00:09:11,885
‫وإلا سترسل "ماتي" فريقاً يستعيد جثتينا.

181
00:09:20,018 --> 00:09:24,523
‫اسمعي يا "رايلي". سرّعت "ماتي" الإفراج
‫عن مكالمة الطوارئ التي تسببت في احتجازك.

182
00:09:24,606 --> 00:09:27,442
‫لا حاجة إلى ذلك،
‫فقد اخترقت نظام شرطة "لوس أنجلوس".

183
00:09:27,526 --> 00:09:29,820
‫هذا لا يفاجئني نهائياً.

184
00:09:29,903 --> 00:09:31,363
‫معالجة المعلومات.

185
00:09:31,446 --> 00:09:34,616
‫كيف حال "إلوود"؟ ألم يخرج بعد؟

186
00:09:35,826 --> 00:09:39,037
‫حسناً، بالنظر إلى أنه كاد يُقتل
‫وقضى الليل كله في السجن

187
00:09:39,121 --> 00:09:41,581
‫قبل أن يباشر وظيفته الجديدة
‫التي لم يستعد لها،

188
00:09:41,665 --> 00:09:42,791
‫أنا متأكدة من أنه متوتر تماماً.

189
00:09:42,874 --> 00:09:44,209
‫معالجة المعلومات.

190
00:09:44,293 --> 00:09:46,211
‫وهذا كله بسببي.

191
00:09:46,295 --> 00:09:49,339
‫أنا معتادة على أن "إلوود" هو من يسبب
‫الاضطراب في حياتي، وليس العكس.

192
00:09:49,423 --> 00:09:51,550
‫معالجة المعلومات.

193
00:09:51,633 --> 00:09:55,304
‫- الاثنين، معالجة المعلومات.
‫- ما مشكلته؟

194
00:09:55,387 --> 00:09:58,307
‫لا أعرف. سألته "ديزي" أحجية خرقاء،

195
00:09:58,390 --> 00:09:59,975
‫وهو الآن عالق في حلقة منطقية.

196
00:10:00,058 --> 00:10:03,228
‫يبدو أن باقي وظائفه
‫تعطلت أثناء محاولته حلها.

197
00:10:03,312 --> 00:10:06,064
‫حسناً، لم لا تخبره بالإجابة؟ هذا مخيف.

198
00:10:06,148 --> 00:10:07,149
‫معالجة المعلومات.

199
00:10:07,858 --> 00:10:09,484
‫- كنت لأفعل…
‫- معالجة المعلومات.

200
00:10:09,568 --> 00:10:11,486
‫- لكن أنا…
‫- أنت لا تعرف الإجابة.

201
00:10:11,570 --> 00:10:13,989
‫بحثت في الإنترنت حتى،
‫حسناً اسمعي، الأحجية هي، امرأة…

202
00:10:14,072 --> 00:10:15,657
‫- احتفظ بتلك الفكرة.
‫- معالجة المعلومات.

203
00:10:15,741 --> 00:10:18,118
‫- وجدت للتو اتصال الطوارئ.
‫- معالجة المعلومات.

204
00:10:18,201 --> 00:10:19,453
‫الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟

205
00:10:20,454 --> 00:10:23,540
‫مرحباً، سمعت جارتي تتحدث عن زرع قنبلة.

206
00:10:23,623 --> 00:10:26,543
‫هناك أشخاص يدخلون ويخرجون
‫من شقتها طوال الوقت.

207
00:10:27,336 --> 00:10:29,338
‫لا أعرف ما يخططون له، أنا أشعر بالخوف.

208
00:10:30,005 --> 00:10:32,132
‫اسمها "رايلي دايفيس".

209
00:10:32,215 --> 00:10:35,886
‫تعيش في شارع "400 باين ستريت"
‫الشقة "2 بي".

210
00:10:35,969 --> 00:10:37,346
‫هل ميّزت الصوت؟

211
00:10:37,429 --> 00:10:39,097
‫- لا.
‫- أيمكنك تعقب الاتصال؟

212
00:10:39,181 --> 00:10:42,184
‫استخدم بروتوكول الصوت عبر الإنترنت
‫وانتحل رقماً محلياً،

213
00:10:42,267 --> 00:10:43,935
‫وهو غير قابل للتعقب تقريباً.

214
00:10:44,936 --> 00:10:46,730
‫لكن…

215
00:10:46,813 --> 00:10:50,567
‫إذا ولجت إلى سجلات مزود الخدمة
‫وبحثت في قاعدة البيانات…

216
00:10:50,650 --> 00:10:52,069
‫- جوابك هو "نعم" إذن.
‫- نعم.

217
00:10:52,152 --> 00:10:53,779
‫- كيف يمكنني أن أساعدك؟
‫- عالج أمره.

218
00:10:53,862 --> 00:10:55,238
‫- معالجة المعلومات.
‫- حالاً.

219
00:10:55,322 --> 00:10:56,323
‫حسناً.

220
00:10:56,406 --> 00:10:57,407
‫الاثنين.

221
00:10:58,075 --> 00:11:00,827
‫- آسف يا صديقي، لكن هذا مخيف.
‫- معالجة المعلومات.

222
00:11:00,911 --> 00:11:01,912
‫الاثنين؟

223
00:11:02,871 --> 00:11:03,955
‫معالجة المعلومات.

224
00:11:04,039 --> 00:11:05,874
‫آمل أنك لا تخاف الظلام.

225
00:11:05,957 --> 00:11:07,584
‫معالجة المعلومات.

226
00:11:18,220 --> 00:11:19,221
‫حسناً…

227
00:11:20,180 --> 00:11:21,848
‫لنبحث عن قمرة القيادة.

228
00:11:21,932 --> 00:11:23,475
‫إنها المكان الذي ستكون الجثة فيه.

229
00:11:47,541 --> 00:11:49,334
‫"ماكغايفر". أهذا جزء من قمرة القيادة؟

230
00:11:49,418 --> 00:11:50,752
‫إنها مقدمة الطائرة.

231
00:11:51,378 --> 00:11:53,296
‫لا بد أننا قريبان من قمرة القيادة، إذن.

232
00:12:01,888 --> 00:12:04,724
‫نعم، إنه الـ"لايدار"، ما يزال سليماً.

233
00:12:07,936 --> 00:12:09,312
‫- ماذا تفعل؟
‫- سآخذه.

234
00:12:09,396 --> 00:12:11,398
‫ربما يطلعنا على ما حدث بشكل خاطئ.

235
00:12:16,570 --> 00:12:17,863
‫هناك من انضم إلينا.

236
00:12:20,323 --> 00:12:22,242
‫حسناً، حاولي إلهاءهم قليلاً.
‫عليّ أن أنزع هذا.

237
00:12:22,325 --> 00:12:24,536
‫ابق بعيداً عن الأنظار
‫وسأستخدم شيئاً من سحري.

238
00:12:24,619 --> 00:12:26,746
‫- أتجيدين التكلم بالأذربيجانية؟
‫- بل التركية.

239
00:12:27,497 --> 00:12:29,166
‫إنها قريبة منها.

240
00:12:34,546 --> 00:12:35,964
‫ارفعي يداك! لا تتحركي!

241
00:12:36,047 --> 00:12:37,090
‫لا مشكلة، لا تطلقا النار.

242
00:12:37,174 --> 00:12:38,842
‫من أنت؟

243
00:12:38,925 --> 00:12:41,595
‫أنا هنا مع هيئة الطيران التركية.

244
00:12:41,678 --> 00:12:43,680
‫للتحقيق في هذا الحادث.

245
00:12:47,350 --> 00:12:48,268
‫ما هويتك الحقيقية؟

246
00:12:49,352 --> 00:12:52,772
‫من سوء… التهذيب… أن تلمس… سيدة…

247
00:12:54,024 --> 00:12:56,234
‫من دون موافقتها.

248
00:12:58,320 --> 00:13:02,324
‫حسناً، لم تسر الأمور
‫بالطريقة التي خططت لها، لكننا بخير.

249
00:13:05,494 --> 00:13:06,745
‫في الواقع، لا أظن أننا كذلك.

250
00:13:08,705 --> 00:13:09,998
‫حقاً؟

251
00:13:34,940 --> 00:13:36,483
‫"ديزي"، انبطحي.

252
00:13:48,912 --> 00:13:50,080
‫"ماك"!

253
00:14:13,228 --> 00:14:14,688
‫أظن أننا تخلصنا منهم.

254
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
‫علينا أن نعود.

255
00:14:19,192 --> 00:14:21,778
‫علينا العثور على جثة "ريس"،
‫فلن أعود إلى الديار من دونه.

256
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
‫نعم، أوافقك الرأي
‫لكن هذا المكان سيعج بالجنود قريباً.

257
00:14:24,406 --> 00:14:27,409
‫لذا، نحتاج الآن إلى البحث عن مخبأ.
‫سنحاول مجدداً عندما يحل الظلام.

258
00:14:28,493 --> 00:14:29,578
‫حسناً.

259
00:14:36,835 --> 00:14:38,295
‫ما الخطب؟

260
00:14:39,170 --> 00:14:41,172
‫أظن أن هذه المظلة تعود إلى صديقك.

261
00:14:41,256 --> 00:14:43,049
‫لقد قُذف "ريس".

262
00:15:02,944 --> 00:15:04,154
‫إنه مقعد الطيار.

263
00:15:05,947 --> 00:15:07,282
‫عدة النجاة مأخوذة.

264
00:15:08,617 --> 00:15:09,826
‫- "ماكغايفر"…
‫- أعرف ما ستقولينه.

265
00:15:09,909 --> 00:15:11,161
‫هذا لا يعني أنه على قيد الحياة.

266
00:15:11,244 --> 00:15:13,788
‫ربما وصل المحليون أولاً
‫وأخذوا الجثة والعدة.

267
00:15:14,581 --> 00:15:16,708
‫هناك أسباب كثيرة تدفع الجيش الأذربيجاني

268
00:15:16,791 --> 00:15:18,043
‫ليأخذ جثة طيار أمريكي.

269
00:15:18,126 --> 00:15:19,127
‫أعرف.

270
00:15:20,420 --> 00:15:22,297
‫لكن… انظري إلى هذه.

271
00:15:25,592 --> 00:15:27,969
‫- حذاء للجيش الأمريكي.
‫- أجل.

272
00:15:28,053 --> 00:15:29,512
‫ولا أرى أي آثار أخرى.

273
00:15:29,596 --> 00:15:31,765
‫لا، لا توجد سوى آثار قدميه.

274
00:15:32,724 --> 00:15:34,267
‫سار "ريس" مبتعداً عن مكان الحادث.

275
00:15:35,185 --> 00:15:36,353
‫ما يزال حياً.

276
00:15:42,442 --> 00:15:44,944
‫أوكلت لقمر اصطناعي
‫مهمة البحث عن "ريس" يا "ماك"

277
00:15:45,028 --> 00:15:46,821
‫بالقرب من مكان العثور على مقعده المقذوف

278
00:15:46,905 --> 00:15:49,574
‫لكن من المستحيل رؤية شيء
‫من خلال هذه الأشجار.

279
00:15:49,658 --> 00:15:51,159
‫علينا أن نتتبع أثره فحسب.

280
00:15:52,202 --> 00:15:53,912
‫حسناً، اعتاد صديقك
‫على التعامل مع حالات الطوارئ

281
00:15:53,995 --> 00:15:55,205
‫على ارتفاع 5 كيلومترات من ساحة المعركة.

282
00:15:55,288 --> 00:15:56,706
‫هل تعرف ما كان ليفعله هنا؟

283
00:15:56,790 --> 00:15:59,417
‫هناك متغيرات كثيرة للتنبؤ بسلوكه بدقة.

284
00:15:59,501 --> 00:16:01,378
‫حسناً، ما الخطة إذن؟

285
00:16:01,461 --> 00:16:02,754
‫نمسح أكبر مساحة ممكنة من الأرض.

286
00:16:02,837 --> 00:16:05,423
‫علينا العثور عليه
‫قبل أن يفعل الجيش الأذربيجاني ذلك.

287
00:16:07,217 --> 00:16:08,551
‫ماذا تفعل؟

288
00:16:09,219 --> 00:16:13,223
‫أثار كلام "ماك" لديّ تساؤلاً.
‫ماذا لو وجد المحليون آثار "ريس"؟

289
00:16:14,683 --> 00:16:16,184
‫استمعي إلى محادثة محلية يا "ديزي".

290
00:16:20,730 --> 00:16:22,148
‫مهلاً.

291
00:16:24,693 --> 00:16:25,694
‫خبر سيئ يا "ماكغايفر".

292
00:16:25,777 --> 00:16:27,946
‫هناك مشاهدات لرجل مصاب
‫يرتدي بزة طيران أمريكي.

293
00:16:28,029 --> 00:16:30,949
‫تتوجه الوحدات العسكرية شرقاً
‫إلى قرية صغيرة تسمى "فاروكس".

294
00:16:31,032 --> 00:16:32,575
‫حسناً، علينا أن نسرع.

295
00:16:34,285 --> 00:16:36,496
‫"(فاروكس، أذربيجان)"

296
00:16:43,002 --> 00:16:46,715
‫يفوقنا فريق البحث ذاك عدداً
‫ولن يمر زمن قبل أن يجدوا "ريس".

297
00:16:46,798 --> 00:16:50,009
‫علينا تحديد موقعه قبل أن يعثروا عليه.

298
00:16:50,093 --> 00:16:52,178
‫يعجبني هذا من الناحية النظرية
‫لكن كيف لنا أن نجعله حقيقة واقعة؟

299
00:16:52,262 --> 00:16:55,682
‫حسناً، كما قلت تماماً،
‫لم يواجه "ريس" مثل هذا الموقف من قبل،

300
00:16:55,765 --> 00:16:57,600
‫لذا سيستند على تدريباته.

301
00:16:58,351 --> 00:17:00,270
‫ستكون كل تصرفاته وفق القواعد.

302
00:17:01,187 --> 00:17:04,232
‫السؤال هو، أي مبنى
‫تقترح هذه القواعد أن يختبئ فيه؟

303
00:17:05,608 --> 00:17:07,819
‫ذلك المطعم، إنه مغلق.

304
00:17:07,902 --> 00:17:10,405
‫ما يعني أن المحليين لن يدخلونه
‫وهو يفتح أمامه طريقاً إلى الغابة.

305
00:17:10,488 --> 00:17:11,740
‫يساعده على الهرب بسرعة.

306
00:17:36,431 --> 00:17:38,600
‫"ريس".

307
00:17:38,683 --> 00:17:39,851
‫"ريس".

308
00:17:41,186 --> 00:17:42,187
‫هذا أنا، "ماك".

309
00:17:43,938 --> 00:17:44,939
‫يا للهول.

310
00:17:46,608 --> 00:17:48,151
‫تسرني رؤيتك يا صديقي.

311
00:17:48,985 --> 00:17:50,403
‫وأنا أيضاً، أطلقيه.

312
00:17:50,487 --> 00:17:52,238
‫تعال.

313
00:17:52,322 --> 00:17:53,406
‫على رسلك.

314
00:17:54,199 --> 00:17:57,243
‫تأذيت قليلاً عندما سقطت طائرتي هنا
‫وهي تحلّق بسرعة كبيرة.

315
00:17:57,327 --> 00:18:00,121
‫أجل، كسرت الترقوة.

316
00:18:00,997 --> 00:18:03,041
‫تبدو أقل جمالاً بكثير عندما تنطقها.

317
00:18:04,125 --> 00:18:07,003
‫اسمع، ستعيد الحمالة عظم الترقوة إلى مكانه.

318
00:18:07,086 --> 00:18:08,880
‫وتمنحك بعد ذلك مجالاً للحركة،

319
00:18:08,963 --> 00:18:10,465
‫كما أنها ستخفف الألم، تماسك.

320
00:18:12,801 --> 00:18:14,511
‫وجدنا "ريس" يا "ماتي".

321
00:18:14,594 --> 00:18:16,137
‫لقد أُصيب لكنه ما زال حياً.

322
00:18:16,221 --> 00:18:18,765
‫رائع. سأرسل إحداثيات الإخلاء حالاً.

323
00:18:30,318 --> 00:18:31,402
‫ذراعك الـ1.

324
00:18:32,695 --> 00:18:33,780
‫الذراع الـ2.

325
00:18:42,497 --> 00:18:44,082
‫ماذا تفعل هنا يا صاح؟

326
00:18:45,834 --> 00:18:48,628
‫حسناً، سمعنا أن طائرتك سقطت.

327
00:18:50,630 --> 00:18:53,007
‫لذا، أتيت لتعيد جثتي إلى الديار.

328
00:18:53,842 --> 00:18:55,385
‫شيء من هذا القبيل.

329
00:18:57,053 --> 00:18:59,681
‫حسناً، لحسن حظك ما زلت أستطيع المشي

330
00:18:59,764 --> 00:19:02,308
‫لأنك كنت لتحتاج إلى حظ كبير
‫لسحبي إلى الخارج.

331
00:19:04,477 --> 00:19:06,563
‫- شكراً.
‫- ستشعر بتحسن قريباً.

332
00:19:06,646 --> 00:19:08,064
‫كما تقول.

333
00:19:10,233 --> 00:19:11,317
‫أيمكننا ايصال رسالة إلى "روز"؟

334
00:19:12,527 --> 00:19:14,612
‫نخبرها فيها أنني ما زلت حياً؟
‫ربما تكون مرتعبة الآن.

335
00:19:14,696 --> 00:19:15,697
‫سأتولى الأمر.

336
00:19:18,074 --> 00:19:19,659
‫اسمي "ديزي".

337
00:19:20,827 --> 00:19:23,538
‫شكراً لك، أقدّر لك
‫قطع كل هذه المسافة من أجلي.

338
00:19:23,621 --> 00:19:26,457
‫ماذا عساي أن أقول؟ أنا أحب السفر الدائم.

339
00:19:26,541 --> 00:19:29,502
‫وأكره أن أقاطع لم الشمل هذا،
‫لكن هذا ليس مكاناً آمناً.

340
00:19:31,254 --> 00:19:32,338
‫"موقع الإخلاء"

341
00:19:32,422 --> 00:19:34,090
‫موقع الإخلاء على بعد 5 كيلومترات
‫علينا أن نتحرك.

342
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
‫حاضر يا سيدتي.

343
00:19:40,638 --> 00:19:42,348
‫علينا أن نجد طريقاً آخر للخروج.

344
00:19:42,432 --> 00:19:45,560
‫لا يوجد طريق آخر للخروج
‫ذلك الباب الخلفي مغلق بإحكام ولن يتزحزح.

345
00:19:47,061 --> 00:19:48,605
‫أظن أننا نقف موقفنا الأخير.

346
00:19:50,148 --> 00:19:51,608
‫ربما لا، اتبعاني.

347
00:20:00,033 --> 00:20:01,075
‫نعم.

348
00:20:06,289 --> 00:20:07,957
‫يعلم الجميع أن الهواء يجعل الطوف ينتفخ.

349
00:20:08,041 --> 00:20:09,584
‫لكنّ ملأه بالماء

350
00:20:09,667 --> 00:20:12,545
‫يزيد كثافته بشكل كبير مانحاً إياه قوة أكبر.

351
00:20:12,629 --> 00:20:15,089
‫- هل سينجح هذا؟
‫- نعم، أتمنى فقط أن يحصل هذا بسرعة كافية.

352
00:20:39,739 --> 00:20:42,408
‫لم أظن يوماً أن طوفاً سينقذ حياتي
‫على بعد 16 كيلومتراً من البحر.

353
00:20:42,492 --> 00:20:43,743
‫كيف حال ذراعك؟

354
00:20:43,826 --> 00:20:44,869
‫إنها جيدة تماماً.

355
00:20:45,745 --> 00:20:46,746
‫حسناً.

356
00:20:46,829 --> 00:20:51,250
‫ربما تسرّعت في قول هذا
‫لكنني ما أزال على قيد الحياة.

357
00:20:51,334 --> 00:20:54,420
‫"ريس"، قال التحكم الجوي
‫إن أنظمة طائرتك تعطلت

358
00:20:54,504 --> 00:20:55,672
‫فور تشغيلك للـ"لايدار"؟

359
00:20:55,755 --> 00:21:00,176
‫نعم، حالما وجهت أشعة الليزر
‫إلى قمم الأشجار،

360
00:21:00,259 --> 00:21:03,805
‫سقطت من السماء في طائرتي
‫التي تساوي 80 مليون دولار.

361
00:21:05,014 --> 00:21:08,351
‫اسمع يا صاح، أنا آسف
‫يبدو أن الجهاز كان بحاجة إلى اختبار أكثر…

362
00:21:08,434 --> 00:21:12,397
‫أنا طيار اختبارات يا "ماك"
‫وأعرف المخاطر الناجمة عن هذا العمل.

363
00:21:12,981 --> 00:21:14,857
‫أضف إلى ذلك، ما احتمال

364
00:21:14,941 --> 00:21:18,528
‫أن تفشل جميع إجراءات الأمان في الطائرة
‫في الوقت نفسه تماماً؟

365
00:21:19,529 --> 00:21:20,780
‫احتمال ضعيف للغاية.

366
00:21:27,412 --> 00:21:29,163
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأقوم بتشغيل الـ"لايدار"

367
00:21:29,247 --> 00:21:31,249
‫وأنشئ اتصالاً مع "فينيكس" لنقل البيانات.

368
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
‫جيد، أظن أننا جميعاً
‫يريد معرفة ما الذي حدث هناك.

369
00:21:36,546 --> 00:21:39,215
‫هذا من أبلغ عنك إذن، "بروك إسكولا"؟

370
00:21:39,298 --> 00:21:41,843
‫يسمي نفسه على الإنترنت "براديتور سكواد".

371
00:21:41,926 --> 00:21:44,470
‫إنه مخترق مواقع اختلفت معه قبل بضع سنوات

372
00:21:44,554 --> 00:21:47,682
‫لاستخدامه مخدّم القيادة والتحكم الخاص بي
‫لشن هجوم حجب خدمة.

373
00:21:47,765 --> 00:21:50,476
‫حسناً، هذا يجيب عن التساؤل حول هوية الفاعل.

374
00:21:50,560 --> 00:21:52,895
‫لكن هذا لا يفسر
‫كيفية معرفته بعنوانك الحالي.

375
00:21:52,979 --> 00:21:55,189
‫أنا متأكدة من أنه لم يفعل هذا
‫من خلال استخدام شبكة "فينيكس"

376
00:21:55,273 --> 00:21:56,691
‫تحققت من عدم وجود ثغرات في النظام.

377
00:21:56,774 --> 00:21:59,193
‫يبدو أنه سيتوجب علينا إجراء حديث قصير

378
00:21:59,277 --> 00:22:00,778
‫مع "براديتور سكواد" بأنفسنا.

379
00:22:00,862 --> 00:22:02,780
‫سأرسل فريقاً أمنياً لإحضاره.

380
00:22:02,864 --> 00:22:05,533
‫آسف، لكن "إلوود دايفيس" هنا.

381
00:22:06,993 --> 00:22:10,371
‫- سأختصر في حديثي معه.
‫- طلب لقاء المديرة "ويبر".

382
00:22:24,218 --> 00:22:25,219
‫"إلوود".

383
00:22:25,928 --> 00:22:27,472
‫طلبت لقائي؟

384
00:22:27,555 --> 00:22:29,807
‫أريد أن أعرف ماذا تفعلين لحماية ابنتي.

385
00:22:30,475 --> 00:22:32,351
‫- المعذرة؟
‫- لا تقولي هذا الكلام لي، واضح؟

386
00:22:32,435 --> 00:22:34,854
‫لا أعرف ماذا يجري بالضبط داخل هذا المبنى،

387
00:22:34,937 --> 00:22:36,522
‫لكنني لست ساذجاً.

388
00:22:36,606 --> 00:22:37,857
‫أنت تجيدين التعامل مع هذا.

389
00:22:37,940 --> 00:22:39,067
‫أدرك أنك تمر بيوم صعب.

390
00:22:39,150 --> 00:22:40,610
‫ماذا لو ارتكب
‫أحد رجال القوات الخاصة أولئك خطأ

391
00:22:40,693 --> 00:22:42,278
‫مع وجود كل تلك البنادق المصوبة إليها؟

392
00:22:42,361 --> 00:22:44,280
‫لم أستطع أن أخرج هذه الفكرة من رأسي.

393
00:22:44,363 --> 00:22:48,117
‫لذا أكرر سؤالي لك يا سيدة "ويبر"، اتفقنا؟

394
00:22:48,993 --> 00:22:51,245
‫ماذا تفعلين لحماية ابنتي؟

395
00:22:52,371 --> 00:22:53,664
‫أفعل كل ما أستطيع.

396
00:22:54,248 --> 00:22:55,374
‫أعدك بذلك.

397
00:23:01,297 --> 00:23:03,382
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

398
00:23:03,466 --> 00:23:05,510
‫يسعدني أننا أوضحنا الأمر.

399
00:23:05,593 --> 00:23:07,887
‫قالت "رايلي" إنك بدأت عملاً جديداً اليوم.

400
00:23:07,970 --> 00:23:10,473
‫أيمكنني أن أكلّف شخصاً ما بإيصالك إلى العمل؟

401
00:23:11,390 --> 00:23:14,977
‫حسناً، لم يُسر مديري الجديد
‫بحضوري متأخراً في اليوم الـ1، لذا…

402
00:23:15,895 --> 00:23:19,357
‫في الواقع، أنا أبحث عن وظيفة جديدة أخرى.

403
00:23:20,650 --> 00:23:22,944
‫هذا مؤسف. يؤسفني سماع ذلك.

404
00:23:25,196 --> 00:23:27,281
‫كل ما يهمني هو معرفة أن "رايلي" في أمان.

405
00:23:34,038 --> 00:23:35,790
‫حسناً يا "رايلي" و"بوزر"،
‫أنشأت الاتصال بالقمر الاصطناعي.

406
00:23:35,873 --> 00:23:36,874
‫"(لايدار)
‫تم اكتشاف جهاز"

407
00:23:36,958 --> 00:23:38,209
‫ينبغي أن تكون البيانات
‫في طريقها إليكما الآن.

408
00:23:38,292 --> 00:23:40,128
‫نحن نتلقاها يا "ماك".
‫تتدفق إلينا الآن ملفات "إل إيه إس".

409
00:23:40,211 --> 00:23:42,004
‫بدأت الآن بإجراء عملية فحص لسجلات التشخيص.

410
00:23:42,088 --> 00:23:45,133
‫أرى عدداً كبيراً من رموز الخطأ التي ظهرت
‫بعد تشغيل "ريس" للـ"لايدار" مباشرة.

411
00:23:45,216 --> 00:23:46,634
‫"تحديث برنامج (لايدار)
‫قبل 3 ساعات من الإقلاع"

412
00:23:48,594 --> 00:23:50,054
‫- هذا غريب.
‫- ما الغريب؟

413
00:23:51,639 --> 00:23:54,058
‫حدّث أحدهم برنامج "لايدار"

414
00:23:54,142 --> 00:23:55,977
‫قبل 3 ساعات من إقلاع "ريس" للقيام بمهمته.

415
00:23:57,270 --> 00:23:58,312
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

416
00:23:58,396 --> 00:24:01,816
‫القيام بتغيير كهذا قبل الإقلاع مباشرة
‫يتعارض مع البروتوكول.

417
00:24:01,899 --> 00:24:02,900
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

418
00:24:02,984 --> 00:24:04,694
‫يمكنني القول بشكل مؤكد

419
00:24:04,777 --> 00:24:06,863
‫إن شخصاً ما اخترق نظام طائرتك
‫وأجرى التحديث.

420
00:24:07,864 --> 00:24:09,657
‫أيمكنك معرفة الغرض من التحديث؟

421
00:24:10,616 --> 00:24:11,659
‫نعم، انتظر.

422
00:24:14,036 --> 00:24:16,205
‫كان من المفترض أن يفسد بيانات الـ"لايدار".

423
00:24:16,289 --> 00:24:18,875
‫لكن رموز البرنامج مليئة بالأخطاء
‫فقد أُدخلت بسرعة.

424
00:24:18,958 --> 00:24:21,002
‫وعندما تم تشغيل الـ"لايدار"

425
00:24:21,085 --> 00:24:25,339
‫أغلقت تلك الشيفرة بشكل عرضيّ
‫جميع أنظمة التحكم في طيران الطائرة.

426
00:24:25,423 --> 00:24:27,925
‫تعرّضت طائرتي للتخريب؟

427
00:24:29,093 --> 00:24:31,846
‫علينا أن نضع اتصال الدعم التقني هذا
‫قيد الانتظار يا رفاق.

428
00:24:59,123 --> 00:25:01,584
‫- انطلقي.
‫- ماذا تظن أني أحاول أن أفعل؟

429
00:25:04,503 --> 00:25:06,714
‫حسناً، المواجهة أم الفرار؟

430
00:25:39,956 --> 00:25:42,166
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، بخير. وأنت يا "ريس"؟

431
00:25:44,752 --> 00:25:46,212
‫كان ذلك رائعاً!

432
00:25:51,592 --> 00:25:55,137
‫لا يبدو أن هذين الرجلين
‫من الجيش الأذربيجاني.

433
00:25:56,138 --> 00:25:57,765
‫لا بطاقات تعريف.

434
00:25:59,767 --> 00:26:01,394
‫"التردد: متابع"

435
00:26:02,019 --> 00:26:04,146
‫جهاز التعقب هذا يتتبع اتصالاتنا.

436
00:26:04,981 --> 00:26:06,524
‫- كيف لهذا أن يحدث؟
‫- لا أعرف.

437
00:26:06,607 --> 00:26:09,110
‫سيحتاج إلى التردد الدقيق
‫فضلاً عن رموز التشفير.

438
00:26:10,152 --> 00:26:12,238
‫منظمات تجسس قليلة فقط

439
00:26:12,321 --> 00:26:14,031
‫تمتلك هذه التقنية في هذه المنطقة.

440
00:26:14,615 --> 00:26:17,618
‫المخابرات العسكرية الروسية
‫والسعوديون والمخابرات الإيرانية.

441
00:26:18,327 --> 00:26:21,956
‫يبدو أنهم يسعون لتخريب
‫نظام "لايدار" التجريبي والسري للغاية.

442
00:26:22,039 --> 00:26:23,124
‫- نعم.
‫- نعم، حسناً يا "رايلي"،

443
00:26:23,207 --> 00:26:24,834
‫إني أرسل لك صوراً للرجلين الغامضين.

444
00:26:24,917 --> 00:26:26,752
‫ربما يمكنك مساعدتنا في إخبارنا باسميهما.

445
00:26:27,586 --> 00:26:31,424
‫نعم، ها قد شغلت نظام
‫التعرّف على الوجوه الآن، سأعلمكم حالما…

446
00:26:32,967 --> 00:26:34,385
‫كان ذلك سريعاً.

447
00:26:35,386 --> 00:26:36,637
‫هل توصلت إلى نتيجة بهذه السرعة؟

448
00:26:36,721 --> 00:26:38,431
‫نعم، ولن تصدقوا هذا.

449
00:26:38,514 --> 00:26:41,434
‫الرجلان اللذان حاولا قتلكم للتو
‫من وكالة الاستخبارات المركزية.

450
00:26:48,566 --> 00:26:51,152
‫عميلا الاستخبارات اللذان اشتبكتم معهما

451
00:26:51,235 --> 00:26:53,696
‫هما جزء من مجموعة عمل متمركزة في "باكو"،

452
00:26:53,779 --> 00:26:55,823
‫عاصمة "أذربيجان".

453
00:26:55,906 --> 00:26:57,408
‫أُرسلا إلى هناك منذ 6 أشهر

454
00:26:57,491 --> 00:27:00,036
‫للعمل في مركز تنصت
‫وجمع المعلومات الإقليمية.

455
00:27:00,578 --> 00:27:03,039
‫حسناً، لن يتنصت أحد على اتصالاتنا بعد الآن.

456
00:27:03,122 --> 00:27:05,291
‫هل من معلومات أخرى عن بقية المجموعة؟

457
00:27:05,374 --> 00:27:09,378
‫وفقاً لشبكة الاستخبارات المركزية الداخلية،
‫اختفى جميع أعضاء فريق "أذربيجان".

458
00:27:09,462 --> 00:27:11,756
‫ما يعني أن الفريق بأكمله
‫قد يشكل تهديداً لكم.

459
00:27:11,839 --> 00:27:13,799
‫ولن يكون لدى الاستخبارات أجوبة لنا.

460
00:27:13,883 --> 00:27:16,886
‫ما الذي يدفع هؤلاء الرجال لتخريب طائرتي
‫ومحاولة قتلنا بعد ذلك؟

461
00:27:16,969 --> 00:27:20,348
‫ربما وجدت مؤشراً حول ماهية كل ما يحصل.

462
00:27:20,431 --> 00:27:22,641
‫إن أرادت هذه المجموعة الاستخباراتية
‫تخريب الـ"لايدار"

463
00:27:22,725 --> 00:27:24,977
‫فهذا يعني أن هناك
‫ما أرادوا إخفاءه عن الناس.

464
00:27:25,061 --> 00:27:26,395
‫لذا، بدأت أبحث في الخرائط

465
00:27:26,479 --> 00:27:28,439
‫التي أصدروها قبل تشغيل البرنامج الخبيث.

466
00:27:28,522 --> 00:27:30,691
‫كانت مهمتك يا "ريس" البحث عن منشآت عسكرية

467
00:27:30,775 --> 00:27:31,901
‫تحت مظلة الأشجار، صحيح؟

468
00:27:31,984 --> 00:27:33,235
‫حسناً، كان هذا هو الهدف.

469
00:27:34,612 --> 00:27:37,239
‫حسناً، لست خبيراً في قراءة خرائط "لايدار"،

470
00:27:37,323 --> 00:27:40,659
‫لكن بالنسبة إليّ
‫لا يبدو هذا شبيهاً بمنشأة عسكرية

471
00:27:40,743 --> 00:27:42,745
‫بقدر ما يشبه موقع الحفر
‫في فيلم "ريديرز أوف ذا لوست آرك".

472
00:27:43,496 --> 00:27:45,164
‫أترين هذا يا "ماتي"؟

473
00:27:45,247 --> 00:27:46,957
‫نعم، وأتمنى لو لم أكن أفعل.

474
00:27:47,041 --> 00:27:49,418
‫يبدو أن تلك العلب هي أسلحة كيميائية.

475
00:27:49,502 --> 00:27:50,878
‫إنها بالضبط كذلك.

476
00:27:50,961 --> 00:27:54,006
‫منذ 30 عاماً
‫خاضت "أذربيجان" و"أرمينيا" حرباً.

477
00:27:54,090 --> 00:27:56,509
‫كانت حرباً عنيفة ودموية
‫وتضمنت استخدام أسلحة كيميائية.

478
00:27:56,592 --> 00:27:58,594
‫الفوسفور الأبيض على وجه الدقة.

479
00:27:58,677 --> 00:27:59,970
‫الآن وبعد انتهاء الحرب

480
00:28:00,054 --> 00:28:03,140
‫فُقد أثر مخزون ضخم من هذه المواد.

481
00:28:03,224 --> 00:28:06,394
‫واكتشف مهرّجا الاستخبارات المركزية هذان
‫الأمر صدفة وشرعا في البحث عنها؟ لماذا؟

482
00:28:06,477 --> 00:28:09,688
‫بتقديري؟ إنهما بائعان انتهازيان.

483
00:28:09,772 --> 00:28:11,982
‫تعتبر "أذربيجان" حلقة وصل
‫بين منطقتيّ حرب نشطتين

484
00:28:12,066 --> 00:28:13,609
‫و3 دول تدعم الإرهاب.

485
00:28:13,692 --> 00:28:15,820
‫لذا، إن كان المرء يبحث عن بدء عمل تجاري
‫ببيع أسلحة كيميائية

486
00:28:16,695 --> 00:28:18,364
‫فهذا الجزء من العالم
‫مكان رائع للقيام بذلك.

487
00:28:18,447 --> 00:28:22,827
‫حسناً، مهمة استعادة الجثمان غير الرسمية هذه
‫أصبحت الآن إحدى عمليات "فينيكس" النشطة.

488
00:28:22,910 --> 00:28:25,162
‫"ماك" و"ديزي"
‫أريدكما أن تصلا إلى موقع الحفر ذاك،

489
00:28:25,246 --> 00:28:28,165
‫وتوقفا بقية عملاء
‫الاستخبارات المركزية المنشقّين

490
00:28:28,249 --> 00:28:30,459
‫وتحميا تلك الأسلحة الكيميائية حالاً.

491
00:28:31,043 --> 00:28:32,545
‫- نعم يا سيدتي.
‫- عُلم يا "ماتي".

492
00:28:32,628 --> 00:28:33,754
‫لنسرع، فالشمس على وشك المغيب.

493
00:28:33,838 --> 00:28:35,005
‫على رسلك يا "ريس".

494
00:28:35,089 --> 00:28:37,675
‫سنجد مكاناً آمناً نخبئك فيه حتى ينتهي هذا.

495
00:28:37,758 --> 00:28:39,093
‫لن أكون على الهامش يا "ماك".

496
00:28:39,176 --> 00:28:42,012
‫نعم، وأنا لم أقطع كل هذه المسافة
‫لاصطحابك إلى خط النار.

497
00:28:42,096 --> 00:28:43,305
‫ظننت أنك فعلت ذلك أصلاً.

498
00:28:43,389 --> 00:28:45,182
‫ماذا سأقول لعائلتك إن أصابك مكروه؟

499
00:28:45,266 --> 00:28:46,642
‫فهمتك يا صاح.

500
00:28:46,725 --> 00:28:49,603
‫عندما أرتدي هذا الزي الرسمي
‫أذهب إلى ساحات القتال.

501
00:28:49,687 --> 00:28:52,064
‫لا تقلق، سأرتجل.

502
00:28:53,858 --> 00:28:55,609
‫أين تذهبين؟

503
00:28:55,693 --> 00:28:59,572
‫خذا سيارة الـ"جيب" القديمة تلك،
‫لكني سأغادر في سيارة أنيقة.

504
00:29:00,197 --> 00:29:01,574
‫ماذا بخصوص هذين؟

505
00:29:01,657 --> 00:29:05,202
‫اتركاهما، سنعود إليهما
‫بعد أن نهتم بأمر أصدقائهما.

506
00:29:27,808 --> 00:29:30,060
‫يبدو أنهم يحزمون معداتهم
‫استعداداً لتفكيك المعسكر.

507
00:29:30,144 --> 00:29:31,395
‫عندما لم يصلهم تأكيد من صديقيهم

508
00:29:31,479 --> 00:29:33,439
‫لا بد أنهم ظنوا
‫أن الوقت مناسب لمغادرة المكان.

509
00:29:33,522 --> 00:29:34,857
‫حالما تصبح هذه الشاحنات على الطريق

510
00:29:34,940 --> 00:29:37,109
‫سيكون من الصعب منعها
‫من الوصول إلى "العراق" أو "سوريا".

511
00:29:37,193 --> 00:29:41,947
‫حسناً، نحن الجنود وجميعنا هنا،
‫فمن لديه خطة؟

512
00:29:42,031 --> 00:29:46,494
‫من الأفضل أن نتسلل إلى الداخل
‫ونخرج العلب بهدوء الواحدة تلو الأخرى.

513
00:29:46,577 --> 00:29:47,661
‫أحب ذلك.

514
00:29:48,496 --> 00:29:49,705
‫- كيف؟
‫- سنعمل على إبطائهم.

515
00:29:50,748 --> 00:29:51,790
‫أياً كان معنى ذلك.

516
00:30:02,343 --> 00:30:05,304
‫راقبا المقدمة وأنا سأقوم ببعض التسوق.

517
00:30:07,765 --> 00:30:10,392
‫"صندوق عدة - إطار معدني - خيمة

518
00:30:10,476 --> 00:30:12,853
‫أعمدة سياج - شرائط قماشية
‫مصباح فلوريسنت - مجرفة

519
00:30:12,937 --> 00:30:15,981
‫أوتاد خيام - معدات طبية
‫صندوق أدوات - أنابيب - شريط لاصق

520
00:30:16,065 --> 00:30:18,609
‫موقد تخييم - مشعل بروبان - حبل - فانوس

521
00:30:29,328 --> 00:30:32,331
‫حقن كبريتات المورفين للإصابات الميدانية"

522
00:30:39,713 --> 00:30:41,799
‫هل علينا أن نخمن أم أنك ستخبرنا ماذا تصنع؟

523
00:30:41,882 --> 00:30:43,425
‫هل سبق أن شاهدتما
‫برامج الطبيعة في فترة الطفولة؟

524
00:30:43,509 --> 00:30:46,554
‫إن قصدت "ريل وورلد" أو "رود رولز"
‫على قناة "إم تي في" فالجواب نعم.

525
00:30:46,637 --> 00:30:48,722
‫لطالما أعجبني صياد التماسيح ذاك.

526
00:30:48,806 --> 00:30:50,558
‫نعم، كنت أقصد قناة "ناشيونال جيوغرافيك".

527
00:30:50,641 --> 00:30:54,770
‫عندما كان على الباحث
‫أن يخضع حيواناً مفترساً بمسدس مهدئ.

528
00:30:55,312 --> 00:30:56,438
‫أهذا ما تصنعه؟

529
00:30:57,147 --> 00:31:00,442
‫نعم، عندما ينطفئ موقد اللحام
‫سيطلق غاز البوتان المضغوط

530
00:31:00,526 --> 00:31:03,112
‫من خلال الأنبوب البلاستيكي
‫مثل مسدس الهواء.

531
00:31:04,029 --> 00:31:07,700
‫وأظن أن هذه هي السهام؟
‫إنها ذات ضربة قوية بالتأكيد.

532
00:31:07,783 --> 00:31:09,743
‫نعم، لكن هذا يقودني إلى الجزء الصعب.

533
00:31:09,827 --> 00:31:12,371
‫لكي تحلّق هذه الرماح بشكل مستقيم
‫يجب أن تكون مثبتة.

534
00:31:12,454 --> 00:31:16,041
‫لذا، بدلاً من الريشة، مثلما نجد على السهم
‫نستخدم وسادة ضماد.

535
00:31:17,126 --> 00:31:20,421
‫وثانياً، لا يمكن الاكتفاء بإصابتها الهدف
‫فهذا لا يكفي.

536
00:31:20,504 --> 00:31:22,798
‫يتعين عليها أيضاً حقن المورفين.

537
00:31:22,881 --> 00:31:24,842
‫لذا إذا استخدمنا
‫هذه الفواصل الفولاذية كأغلفة

538
00:31:24,925 --> 00:31:26,051
‫فإنها ستوفر وزناً كافياً

539
00:31:26,135 --> 00:31:28,887
‫عندما يصيب السهم الهدف لضغط المحقنة و…

540
00:31:28,971 --> 00:31:30,723
‫نوماً هنيئاً لمنشقّي الاستخبارات المركزية.

541
00:31:30,806 --> 00:31:34,518
‫نعم، على الأرجح أنها ستفرغ في الجسم
‫ما يعادل 10 أقداح من الفودكا

542
00:31:35,102 --> 00:31:36,186
‫وعندها يحين دورك.

543
00:31:40,149 --> 00:31:41,567
‫حسناً، الشاحنة على وشك الانطلاق.

544
00:31:43,277 --> 00:31:44,862
‫لنقم بذلك يا فتى الطبيعة.

545
00:32:22,900 --> 00:32:24,068
‫أين الرجال؟

546
00:32:24,777 --> 00:32:27,112
‫لا أسمع ما يقولونه.

547
00:32:28,364 --> 00:32:31,492
‫التقطت تذكاراً صغيراً من آخر شخص
‫أرسلناه إلى أرض الأحلام.

548
00:32:32,868 --> 00:32:35,412
‫"باركر"، "أولسون"، "أندروز"، أجيبوني.

549
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
‫هل يسمعني أحد؟

550
00:32:37,831 --> 00:32:39,500
‫تحركوا، هيا.

551
00:32:41,752 --> 00:32:44,463
‫لا أحتاج إلى تحدث الأذربيجانية
‫لأعرف أنهم اكتشفوا أمرنا.

552
00:32:44,546 --> 00:32:45,964
‫قللنا من فرصهم على الأقل.

553
00:32:46,048 --> 00:32:47,966
‫- لنتخلص من هؤلاء الرجال بسرعة.
‫- موافق.

554
00:32:56,350 --> 00:32:57,434
‫هيا.

555
00:32:59,311 --> 00:33:00,354
‫هيا.

556
00:33:02,523 --> 00:33:04,608
‫العلبة فارغة.

557
00:33:15,869 --> 00:33:17,996
‫- سأتولى هذا.
‫- "ريس".

558
00:33:24,002 --> 00:33:25,254
‫مكانكما! الآن!

559
00:33:28,215 --> 00:33:30,259
‫انهض.

560
00:33:30,342 --> 00:33:31,343
‫تحركا.

561
00:33:35,848 --> 00:33:37,850
‫- ثمة واحد آخر هناك.
‫- اذهب إليه.

562
00:33:38,559 --> 00:33:39,560
‫هيا.

563
00:33:51,905 --> 00:33:53,615
‫اسمع أيها البطل.

564
00:33:55,033 --> 00:33:56,618
‫من الأفضل أن تخرج حالاً…

565
00:33:56,702 --> 00:33:59,455
‫وإلا فسيدفع أصدقاؤك الثمن.

566
00:34:06,295 --> 00:34:08,505
‫أخبرا صديقكما أن يتوقف عن اللعب ويخرج.

567
00:34:15,804 --> 00:34:17,306
‫- على رسلك يا "سبنسر".
‫- اصمتي.

568
00:34:18,223 --> 00:34:19,683
‫- أنت لا تعرفينني.
‫- لقد رأيت ملفك.

569
00:34:19,767 --> 00:34:21,602
‫لذا، فأنا أعرف شيئاً عنك.

570
00:34:23,395 --> 00:34:25,731
‫سُحبت من العمل الميداني
‫وأُلقي بك في مركز للتنصت.

571
00:34:25,814 --> 00:34:28,650
‫وهي ليست المهنة التي تجعل مخضرماً
‫يملك 14 عام من الخبرة يشعر بالتقدير.

572
00:34:28,734 --> 00:34:30,694
‫أفهم لم يشعرك ذلك بالمرارة

573
00:34:30,778 --> 00:34:32,821
‫وعندها تبدو الخيارات السيئة فجأة جيدة.

574
00:34:33,405 --> 00:34:34,865
‫لا تحاولي قراءة أفكاري.

575
00:34:34,948 --> 00:34:37,326
‫يمكن ملاحظة أنك لا تملك الكثير منها
‫عندما تتخذ مثل هذه الخيارات.

576
00:34:37,409 --> 00:34:38,827
‫استمري في الكلام يا "ديزي".

577
00:34:45,250 --> 00:34:47,377
‫غادر الآن وسننسى أن هذه خيانة.

578
00:34:47,461 --> 00:34:50,881
‫كفى، أخبري صديقك أن يخرج الآن
‫وإلا سأردي هذا الرجل.

579
00:34:50,964 --> 00:34:52,007
‫وبعد ذلك سأرديك.

580
00:34:52,090 --> 00:34:54,551
‫لهذا الرجل اسم. إنه الرائد "روبرت ريس"

581
00:34:54,635 --> 00:34:56,845
‫وقد خدم أكثر من 15 عاماً في قوات البحرية.

582
00:34:56,929 --> 00:34:58,597
‫إنه زوج "روز" وأب لتوأمين.

583
00:34:58,680 --> 00:35:01,183
‫وهو يصنع أفضل بامية بالجمبري
‫يمكنك تناولها خارج "نيو أورلينز"،

584
00:35:01,266 --> 00:35:03,644
‫ولا يتردد أبداً بالسماح لصديق
‫أن يستلقي على أريكته.

585
00:35:08,315 --> 00:35:10,818
‫أتظنين حقاً أنه يمكنك التلاعب بمشاعري؟

586
00:35:10,901 --> 00:35:13,529
‫أظن أنك أحببت بلدك يوماً
‫بالطريقة نفسها التي أحبها بها هذا الرجل.

587
00:35:14,363 --> 00:35:16,490
‫عثرت أنت ورجالك
‫على مخزن للأسلحة الكيميائية.

588
00:35:16,573 --> 00:35:19,117
‫ملايين الدولارات القابعة على الأرض
‫يمكن أن تغري أي شخص.

589
00:35:23,288 --> 00:35:24,414
‫لكن ما يزال من الممكن تسوية هذا الأمر.

590
00:35:24,498 --> 00:35:26,917
‫لقد اجتزنا خطاً لا عودة عنه.

591
00:35:28,961 --> 00:35:30,254
‫لم يفت الأوان بعد.

592
00:35:31,088 --> 00:35:32,172
‫لقد فات بالنسبة إليك.

593
00:35:39,513 --> 00:35:40,973
‫ما هذا؟

594
00:35:42,391 --> 00:35:45,811
‫هؤلاء رفاقي من السرية "سي"
‫في وحدة "دلتا فورس" يرحبون بكم.

595
00:35:45,894 --> 00:35:47,145
‫لوّحوا لهم مرحبين يا أولاد.

596
00:35:48,146 --> 00:35:49,273
‫أنتم محاصرون.

597
00:35:50,566 --> 00:35:51,733
‫انتظروا أوامري.

598
00:35:55,529 --> 00:35:56,780
‫ها نحن أولاء إذن يا "سبنسر".

599
00:35:57,990 --> 00:35:59,241
‫إنه وقت القرار.

600
00:36:00,409 --> 00:36:02,661
‫يمكننا القيام بذلك بالطريقة السهلة
‫أو بالطريقة التي تخلّف فوضى.

601
00:36:03,328 --> 00:36:04,830
‫الخيار لك.

602
00:36:19,511 --> 00:36:20,554
‫اجثوا على ركبكم.

603
00:36:22,472 --> 00:36:24,057
‫اشبكوا أصابعكم خلف رؤوسكم.

604
00:36:39,406 --> 00:36:41,575
‫"(كاليفورنيا) الوطن العزيز"

605
00:36:43,744 --> 00:36:47,080
‫كيف عرفت أنني سأستخدم الـ"لايدار"
‫لتزييف فريق من القناصين؟

606
00:36:47,164 --> 00:36:50,834
‫لم أعرف، لكنني أدرك تدريجياً
‫أن منحك الوقت الكافي

607
00:36:50,918 --> 00:36:52,628
‫يدفعك دائماً لإيجاد مخرج ما.

608
00:36:54,004 --> 00:36:57,549
‫لم أظن أنك كنت تصغين
‫عندما تحدثت عن "ريس" في وقت سابق.

609
00:36:57,633 --> 00:36:59,468
‫أنا أصغي دائماً.

610
00:36:59,551 --> 00:37:00,802
‫بدأت أدرك ذلك.

611
00:37:13,649 --> 00:37:15,275
‫أنا سعيدة جداً بعودتك إلى الديار.

612
00:37:16,985 --> 00:37:19,404
‫هدئي من روعك، لم أغب طويلاً.

613
00:37:22,699 --> 00:37:24,660
‫لا يمكننا أن نعبر عن مدى شكرنا.

614
00:37:25,619 --> 00:37:29,873
‫لكن يمكننا البدء
‫مع عشاء في المنزل يوم الأحد.

615
00:37:29,957 --> 00:37:31,124
‫لن أفوت هذا أبداً.

616
00:37:31,208 --> 00:37:33,835
‫- نعم.
‫- أتوقع حضور كليكما، إنها ليلة البامية.

617
00:37:38,173 --> 00:37:39,841
‫- شكراً.
‫- بالطبع.

618
00:37:41,969 --> 00:37:44,596
‫- شكراً يا عم "ماكغايفر".
‫- شكراً يا عم "ماكغايفر".

619
00:37:44,680 --> 00:37:47,140
‫- أراكما يوم الأحد، اتفقنا؟
‫- إلى اللقاء يوم الأحد.

620
00:37:47,975 --> 00:37:49,351
‫شكراً مجدداً يا صاحبي.

621
00:37:50,143 --> 00:37:51,561
‫على الرحب والسعة.

622
00:37:58,694 --> 00:38:03,198
‫ستُسران بمعرفة أن "سبنسر"
‫وبقية عملاء الاستخبارات المركزية المنشقّين

623
00:38:03,281 --> 00:38:05,325
‫في الحجز الفدرالي ويبدون تعاوناً.

624
00:38:05,909 --> 00:38:07,828
‫ومع المعلومات التي سيقدمونها لنا
‫عن المشتري،

625
00:38:07,911 --> 00:38:11,081
‫يجب أن نتمكن من القبض على
‫نصف دزينة من الجماعات الإرهابية.

626
00:38:11,707 --> 00:38:13,000
‫تلك أخبار رائعة.

627
00:38:13,083 --> 00:38:17,045
‫كما أنهم وشوا بالمخرّب
‫الذي حمّل الفيروس على كاميرا "لايدار".

628
00:38:17,838 --> 00:38:19,548
‫لقد رشى متعاقداً في "تركيا"

629
00:38:19,631 --> 00:38:22,217
‫كان لديه صلاحية الولوج
‫إلى مطار أمريكي تمركز فيه "ريس".

630
00:38:22,300 --> 00:38:26,221
‫لكن الأهم من ذلك
‫هو عودة "ريس" إلى وطنه وعائلته بأمان.

631
00:38:27,222 --> 00:38:32,102
‫نعم، ظننت أنني سأسلّم "روز"
‫علماً أمريكياً مطوياً، لذا…

632
00:38:32,185 --> 00:38:35,522
‫الفضل لكما في عدم حدوث هذا.
‫أحسنتما العمل.

633
00:38:36,815 --> 00:38:38,358
‫- شكراً.
‫- شكراً لك.

634
00:38:49,911 --> 00:38:52,330
‫ما زلت تواجه مشكلات مع الروبوت؟

635
00:38:55,709 --> 00:38:56,835
‫أنا سعيد لأن هذا يسليك.

636
00:38:56,918 --> 00:39:00,213
‫ألديك فكرة عن عدد الساعات
‫التي قضيتها في إعادة الحياة لهذا الكائن؟

637
00:39:00,297 --> 00:39:02,883
‫لديك أصدقاء
‫فما حاجتك إلى صناعة صديق آخر؟

638
00:39:03,925 --> 00:39:07,721
‫أحب صنع الأشياء ويبدو أنك تحبين تدميرها.

639
00:39:07,804 --> 00:39:09,556
‫اسمعي، من القسوة وعدم الإنسانية

640
00:39:09,639 --> 00:39:12,517
‫أن تتركي كائناً واعياً
‫من دون معرفة الإجابة على أحجية.

641
00:39:13,351 --> 00:39:16,313
‫خاصة كائن واع حساس وحنون مثلك؟

642
00:39:16,396 --> 00:39:19,483
‫- أخبريني بالجواب فحسب من فضلك.
‫- إنه لعب بالكلمات يا "بوزر".

643
00:39:19,566 --> 00:39:23,570
‫"وات" هو اسم ابن العم الـ5
‫إنها عبارة وليست سؤالاً.

644
00:39:25,363 --> 00:39:27,407
‫ما الذي تقولينه بحق الجحيم؟

645
00:39:27,491 --> 00:39:29,159
‫الجواب هو "وات" يا "بوزر".

646
00:39:29,242 --> 00:39:30,994
‫- هذه ليست أحجية.
‫- لكنها كذلك.

647
00:39:31,870 --> 00:39:34,539
‫"وات" هو اسم ابن العم الـ5 بالطبع.

648
00:39:34,623 --> 00:39:36,458
‫أأنت بخير يا "سباركي"؟

649
00:39:36,541 --> 00:39:37,709
‫أعتقد ذلك.

650
00:39:37,793 --> 00:39:40,128
‫فشلي في حل أحجية العميلة "نغوين"

651
00:39:40,212 --> 00:39:43,965
‫كان بسبب عدم قدرتي على تحديد
‫جملتها الأخيرة على أنها عبارة.

652
00:39:44,925 --> 00:39:46,176
‫أنا سعيد جداً بعودتك.

653
00:39:49,554 --> 00:39:50,847
‫عليّ…

654
00:39:50,931 --> 00:39:53,391
‫والآن، ابقي بعيدة عن روبوتي.

655
00:39:53,475 --> 00:39:56,436
‫في الواقع يا "بوزر" أحجيات كهذه
‫يمكن أن تكون ذات فائدة كبيرة لي.

656
00:39:56,520 --> 00:39:59,523
‫فهي ستحسن قدرتي
‫على فهم التعبير ونبرة الصوت.

657
00:39:59,606 --> 00:40:01,316
‫هل لي أن أسمع أحجية أخرى؟

658
00:40:05,737 --> 00:40:08,949
‫- رجل قياس حذائه 9، يعمل في…
‫- لا، لن تفعلي ذلك.

659
00:40:09,699 --> 00:40:10,951
‫عندي أحجية لك.

660
00:40:11,034 --> 00:40:14,079
‫من هي العميلة الجديدة التي ترتدي
‫سترة خضراء وعليها أن تغادر؟

661
00:40:14,955 --> 00:40:16,706
‫- وداعاً.
‫- حسناً.

662
00:40:16,790 --> 00:40:18,166
‫انطلقي بسرعة.

663
00:40:19,626 --> 00:40:20,794
‫أحجيات غبية.

664
00:40:27,384 --> 00:40:28,927
‫قد يكون لك مستقبل في هذا المجال.

665
00:40:30,095 --> 00:40:33,181
‫لنرى إن كان سيغلق أولاً
‫قبل أن نعتبرها وظيفية جديدة.

666
00:40:36,226 --> 00:40:37,602
‫- رائع.
‫- نجحت.

667
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
‫المهم، فكرت أنه ليس علينا الانتظار

668
00:40:40,981 --> 00:40:42,607
‫حتى تصلح شرطة "لوس أنجلوس" بابك.

669
00:40:42,691 --> 00:40:43,692
‫نعم، هذا صحيح.

670
00:40:45,652 --> 00:40:49,030
‫كان هذا لطفاً منك حقاً، شكراً.

671
00:40:50,699 --> 00:40:51,741
‫"رايلي"…

672
00:40:53,160 --> 00:40:55,245
‫ذكّرتني تلك الليلة بمدى العجز الذي أشعر فيه

673
00:40:55,328 --> 00:40:59,624
‫في محاولة لحمايتك من هذا الجزء من حياتك
‫الذي لا يمكنك إخباري عنه.

674
00:41:00,876 --> 00:41:03,044
‫هذا… ليس سهلاً،

675
00:41:03,128 --> 00:41:07,299
‫لكن تثبيت باب جديد
‫أمر يمكن أن يفعله الرجل العجوز، لذا…

676
00:41:07,382 --> 00:41:10,468
‫حسناً، يجب أن تعرف أن الشخص المسؤول
‫عن عملية الاقتحام في الحجز الآن.

677
00:41:10,552 --> 00:41:13,305
‫سيمضي فترة طويلة خلف القضبان.

678
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
‫جميل.

679
00:41:15,724 --> 00:41:17,225
‫نعم.

680
00:41:17,309 --> 00:41:19,686
‫اسمعي، وجدت هذا المكان الجديد
‫الذي يقدم فطائر صينية ممتازة.

681
00:41:19,769 --> 00:41:21,563
‫كنت أفكر في تناول عشاء يجمع الأب بابنته؟

682
00:41:21,646 --> 00:41:23,481
‫نعم، يبدو ذلك رائعاً.

683
00:41:29,821 --> 00:41:32,407
‫أبي، عليّ الذهاب، أنا آسفة.

684
00:41:33,116 --> 00:41:34,492
‫هل كل شيء على ما يرام؟

685
00:41:36,536 --> 00:41:37,537
‫لا أعرف.

686
00:41:46,755 --> 00:41:48,089
‫ماذا يجري؟

687
00:41:48,173 --> 00:41:50,383
‫أجرينا حديثاً
‫مع صديقك الإستوني مخترق المواقع.

688
00:41:50,467 --> 00:41:53,220
‫قال إنه حصل على عنوانك
‫في منتدى لشبكات الإنترنت المظلمة

689
00:41:53,303 --> 00:41:56,223
‫تستخدمه شبكات الجريمة المنظمة
‫وحتى بعض الشبكات الإرهابية.

690
00:41:56,973 --> 00:41:58,725
‫قال إنه نُشر قبل أقلّ من أسبوع.

691
00:41:58,808 --> 00:42:01,394
‫بواسطة من؟ وكيف حصل على عنواني؟

692
00:42:01,478 --> 00:42:03,063
‫لا نعرف، فصاحب المنشور مجهول الهوية.

693
00:42:05,065 --> 00:42:08,735
‫حسناً، أشك في أنك طلبت حضوري إلى هنا
‫لتقولي فقط إنكم وصلتم إلى طريق مسدود.

694
00:42:10,111 --> 00:42:11,363
‫ما الأمر؟

695
00:42:12,822 --> 00:42:16,326
‫"رايلي"، لم يكن عنوانك
‫هو الوحيد المنشور في هذا المنتدى.

696
00:42:16,409 --> 00:42:18,787
‫كان جزءاً من مجموعة أكبر من المستندات.

697
00:42:18,870 --> 00:42:20,914
‫باستثناء "ديزي"،

698
00:42:20,997 --> 00:42:24,668
‫نُشرت الملفات الشخصية السرية
‫الخاصة بكامل أعضاء الفريق.

699
00:42:25,835 --> 00:42:26,836
‫فُضحت أسرارنا جميعاً؟

700
00:42:26,920 --> 00:42:29,172
‫لقد اختُرقت "فينيكس".

701
00:42:30,090 --> 00:42:33,176
‫والأسوأ من ذلك أنه لا يوجد
‫ما يشير إلى من فعل هذا أو لماذا.

702
00:43:06,751 --> 00:43:08,753
‫ترجمة "شادي مازن"
