1
00:00:01,961 --> 00:00:03,713
‫"(باريس، فرنسا)"

2
00:00:04,797 --> 00:00:06,424
‫"مدينة الحب"

3
00:00:27,361 --> 00:00:28,446
‫- ماذا تفعلان؟
‫- من أنتما؟

4
00:00:31,991 --> 00:00:33,451
‫المكان آمن.

5
00:00:39,665 --> 00:00:40,666
‫كان ذلك وشيكاً.

6
00:00:43,252 --> 00:00:44,378
‫عندما قلت إن لديك خطة،

7
00:00:44,462 --> 00:00:47,548
‫كنت أتوقع وعاء قهوة
‫ورغوة الاحتفالات أو شيئاً مشابهاً.

8
00:00:47,631 --> 00:00:50,342
‫بدلاً من ذلك، كانت خطتك العبقرية
‫بأن أنضم إليك في السرير؟

9
00:00:50,426 --> 00:00:52,928
‫كانت هذه الطريقة الأفضل
‫لتجنب تعرضنا للقتل.

10
00:00:53,012 --> 00:00:55,514
‫لا. الطريقة الأفضل
‫كانت بأن نتجنب الأمر كلياً.

11
00:00:55,598 --> 00:00:59,602
‫يمكننا أن نتجادل بشأن ذلك طوال اليوم،
‫لكن الأمر نجح، أليس كذلك؟

12
00:01:01,145 --> 00:01:02,646
‫لبعض الوقت.

13
00:01:03,314 --> 00:01:05,858
‫- إذن فقد تعريت بلا أي سبب؟
‫- أتملكين علبة رغوة احتفالات؟

14
00:01:30,841 --> 00:01:31,884
‫استيقظي!

15
00:01:34,303 --> 00:01:36,138
‫طلبت منه عدم فعل ذلك. آسفة.

16
00:01:36,222 --> 00:01:38,015
‫أحياناً في الحياة يمنحك الكون هدية،

17
00:01:38,098 --> 00:01:39,183
‫وكل ما تستطيع فعله هو قبولها.

18
00:01:39,266 --> 00:01:43,395
‫تذكّر هذه المقولة عندما ينتشر حسابك القديم
‫على موقع "ماي سبيس" في المكتب.

19
00:01:43,479 --> 00:01:46,065
‫من الأفضل ترك بعض الأشياء في الماضي
‫يا "رايلي".

20
00:01:46,148 --> 00:01:49,318
‫من الأفضل أن تتوقفي عن النوم في المختبر.

21
00:01:49,401 --> 00:01:51,070
‫أنت ترهقين نفسك في العمل.

22
00:01:51,153 --> 00:01:53,280
‫أجل. أعتقد أني فقدت الإحساس بالوقت.

23
00:01:53,364 --> 00:01:55,074
‫للمرة الـ3 في هذا الأسبوع.

24
00:01:55,157 --> 00:01:56,283
‫أنت تنهكين نفسك في العمل

25
00:01:56,367 --> 00:01:58,577
‫منذ أن تسربت معلوماتنا الشخصية
‫إلى الإنترنت المظلم.

26
00:01:58,661 --> 00:02:00,162
‫يصعب النوم عندما تدركين
‫أن معلوماتك الشخصية على الشبكة.

27
00:02:00,246 --> 00:02:01,831
‫- هل حالفك الحظ في البحث؟
‫- لا.

28
00:02:02,414 --> 00:02:04,291
‫أياً كان من فعل ذلك
‫فقد أخفى آثاره جيداً.

29
00:02:04,375 --> 00:02:05,709
‫لم أكن قادرة على إحراز أي تقدم.

30
00:02:05,793 --> 00:02:07,169
‫إلى الآن. لكنك ستنجحين.

31
00:02:08,337 --> 00:02:11,465
‫آمل أن تنهي السيدة "دايفيس" بحثها قريباً.

32
00:02:11,549 --> 00:02:13,843
‫شكراً لك يا "سباركي". هذا لطف منك.

33
00:02:13,926 --> 00:02:17,179
‫شخيرها يقاطع جدول تحديثاتي الدورية
‫في الليل.

34
00:02:17,263 --> 00:02:19,181
‫- أنا لا أشخر.
‫- أيمكنني تقديم الدليل على ذلك؟

35
00:02:19,265 --> 00:02:21,684
‫- لا، أفضّل ألا تفعل.
‫- أنا أفضّل أن تفعل ذلك.

36
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
‫الدليل "أيه".

37
00:02:26,355 --> 00:02:29,400
‫- تشخرين بقوة مذهلة تعادل 50 ديسيبل.
‫- ماذا؟

38
00:02:33,279 --> 00:02:36,323
‫تريد "ماتي" أن تقابلنا أنا وأنت
‫في غرفة العمليات.

39
00:02:36,407 --> 00:02:40,119
‫استمتعا بوقتكما. سنكون هنا
‫نخترع سدادات أذن للمسكين "سباركي".

40
00:02:45,791 --> 00:02:48,085
‫- سأنضم إليك خلال لحظات.
‫- حسناً.

41
00:02:48,168 --> 00:02:49,169
‫مرحباً يا أبي.

42
00:02:49,253 --> 00:02:51,797
‫اشتقت إليك البارحة.
‫كيف حال الجنرال "أتريوس"؟

43
00:02:51,881 --> 00:02:54,842
‫إنه بخير. كانت لديه بعض الأسئلة
‫حول العملية المقبلة في "ليبيا".

44
00:02:54,925 --> 00:02:58,929
‫اسمع، أنا آسف لأني فوت غداءنا. مجدداً.

45
00:03:00,389 --> 00:03:01,390
‫أنا…

46
00:03:02,558 --> 00:03:04,184
‫سأعوضك عن ذلك الأسبوع القادم.

47
00:03:04,268 --> 00:03:05,352
‫بالتأكيد.

48
00:03:12,860 --> 00:03:16,196
‫جيد. أنا سعيدة بتواجدك هنا.
‫أيمكنك إغلاق الباب خلفك؟

49
00:03:16,280 --> 00:03:17,448
‫هل تلقيت المعلومات التي أرسلتها؟

50
00:03:17,531 --> 00:03:18,532
‫نعم.

51
00:03:20,075 --> 00:03:23,412
‫مهلاً، أليست هذه
‫خزنة "سكيالدمار" الدولية للبذور؟

52
00:03:23,495 --> 00:03:24,914
‫خزنة بذور؟

53
00:03:24,997 --> 00:03:26,832
‫في "غرينلاند". تشبه كثيراً خزنة "سفالبارد"،

54
00:03:26,916 --> 00:03:29,919
‫إنها نتيجة تعاون دولي
‫لجمع بذور المحاصيل الزراعية.

55
00:03:30,878 --> 00:03:33,172
‫أجل. في حال حصول كارثة.

56
00:03:33,255 --> 00:03:37,009
‫لو مُحيت النشاطات الزراعية لدولة ما
‫بفعل كارثة طبيعية أو حرب،

57
00:03:37,092 --> 00:03:40,179
‫فسيتوفر لديها بذور بديلة من إقليمها البيئي
‫لتتمكن من إعادة استنبات محاصيلها.

58
00:03:40,262 --> 00:03:42,389
‫لقد شاركت شخصياً في التطوير والتخطيط.

59
00:03:42,973 --> 00:03:44,892
‫لقد تواصلوا معي بشأن مسألة طارئة

60
00:03:44,975 --> 00:03:46,060
‫تحتاج إلى مساعدتنا.

61
00:03:46,143 --> 00:03:48,187
‫هناك موظف مفقود.

62
00:03:48,270 --> 00:03:51,607
‫يعمل "كارل نودسن" كفني صيانة
‫في خزنة البذور.

63
00:03:51,690 --> 00:03:55,569
‫في الخميس الماضي،
‫استخدم بطاقته التعريفية لعبور بوابة أمنية،

64
00:03:55,653 --> 00:03:57,446
‫لكن لا وجود لسجل يظهر خروجه بعد ذلك.

65
00:03:58,447 --> 00:04:00,950
‫صممت النظام الأمني بنفسي.

66
00:04:01,033 --> 00:04:03,911
‫إن لم يستخدم الموظف بطاقته،
‫فلن تفتح الخزنة أبوابها.

67
00:04:03,994 --> 00:04:04,995
‫ليس ذلك فحسب،

68
00:04:05,079 --> 00:04:07,206
‫بل لم تصوره أي من كاميرات المراقبة
‫وهو مغادر.

69
00:04:07,289 --> 00:04:10,459
‫بحث عناصر الشرطة المحلية في المكان بأكمله،
‫لكنهم لم يعثروا على أثر لـ"كارل".

70
00:04:10,542 --> 00:04:11,543
‫إنهم في حيرة من أمرهم.

71
00:04:11,627 --> 00:04:13,921
‫وعائلته في غاية القلق.

72
00:04:14,004 --> 00:04:17,424
‫اتفاقية السلام
‫المتعلقة بخزنة البذور حساسة.

73
00:04:17,508 --> 00:04:19,051
‫تقريباً كل دول العالم

74
00:04:19,134 --> 00:04:22,471
‫وضعت السياسة جانباً
‫لتخزّن بذوراً في هذه الخزنة.

75
00:04:22,554 --> 00:04:27,393
‫إن تسربت معلومات عن أن الأمور خارجة عن
‫السيطرة، فقد يزعزع ذلك الاتفاقية برمتها.

76
00:04:27,476 --> 00:04:29,812
‫ويتصعد إلى أزمة دولية.

77
00:04:29,895 --> 00:04:32,398
‫سيتحطم أي سلام هش اتُفق عليه سابقاً.

78
00:04:32,481 --> 00:04:34,149
‫لذا إنهم بحاجة إلى أن نكتشف نحن
‫ما حصل لـ"كارل"

79
00:04:34,233 --> 00:04:35,985
‫قبل أن ينتشر خبر اختفائه.

80
00:04:36,068 --> 00:04:39,863
‫ستسافرون أنتم الـ3 إلى "غرينلاند"
‫وتقابلون رئيس شرطة "سكيالدمار".

81
00:04:39,947 --> 00:04:41,532
‫سيرافقكم إلى خزنة البذور.

82
00:04:42,449 --> 00:04:44,201
‫فقط نحن الـ3؟ ألن تأتي أنت؟

83
00:04:45,995 --> 00:04:47,329
‫استجدّ أمر ما.

84
00:04:47,871 --> 00:04:50,290
‫لكني واثق بأنكم أنتم الـ3
‫قادرون على حل المشكلة.

85
00:04:55,462 --> 00:04:57,548
‫حسناً. سنتصل بكم بمجرد هبوطنا.

86
00:05:12,938 --> 00:05:15,024
‫"ماك". أأنت بخير؟

87
00:05:17,818 --> 00:05:20,612
‫والدي فوّت غداءنا الأسبوعي عدة مرات،

88
00:05:20,696 --> 00:05:22,865
‫وهذا يتضمن البارحة، وكان لديه عذر،

89
00:05:22,948 --> 00:05:26,035
‫لكني لا أعلم، أعتقد أن شيئاً ما يحصل.

90
00:05:27,119 --> 00:05:30,330
‫هو يدير منظمة جاسوسية سرية للغاية
‫في نهاية الأمر.

91
00:05:30,414 --> 00:05:32,541
‫ربما لا يستطيع إخبارك بما يحصل.

92
00:05:32,624 --> 00:05:35,419
‫طُلب منه المساعدة شخصياً
‫في قضية خزنة البذور،

93
00:05:35,502 --> 00:05:37,921
‫وهي منشأة صممها بنفسه،
‫لكنه غير قادر على المشاركة؟

94
00:05:38,005 --> 00:05:42,134
‫ثمة خطب ما، وأريد معرفته.

95
00:05:43,510 --> 00:05:45,304
‫إذن تريد أن أتجسس على والدك؟

96
00:05:45,387 --> 00:05:47,389
‫أجل. أعلم كيف يبدو الأمر…

97
00:05:48,182 --> 00:05:49,850
‫لكني اعتقدت أن علاقتنا أصبحت جيدة مؤخراً،

98
00:05:49,933 --> 00:05:51,560
‫لكنه الآن يبدو كأنه يخفي أسراراً.

99
00:05:51,643 --> 00:05:52,853
‫أريد معرفة ماذا يجري.

100
00:05:52,936 --> 00:05:55,147
‫أنت تطلب مني
‫أن أستخدم كل مهاراتي وإمكانياتي

101
00:05:55,230 --> 00:05:57,024
‫ضد أحد ألمع الجواسيس في "أمريكا"؟

102
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
‫أنت على حق يا رجل. أنا آسف…

103
00:05:59,234 --> 00:06:00,235
‫سأفعلها.

104
00:06:00,819 --> 00:06:02,488
‫ماذا؟ حقاً؟ أأنت جدّي؟

105
00:06:02,571 --> 00:06:05,157
‫بالطبع يا "ماك". أنت صديقي المفضل.

106
00:06:05,240 --> 00:06:07,159
‫علاوة على ذلك،
‫ستصبح مديناً لي للغاية بعد هذا.

107
00:06:07,242 --> 00:06:10,037
‫لدرجة أنني سأحصل
‫على جهاز "بلاي ستيشن" جديد مع ألعاب.

108
00:06:10,120 --> 00:06:12,664
‫أجل، كل ما يتطلّبه الأمر. أنت صديق رائع.

109
00:06:24,218 --> 00:06:26,303
‫"شمال (غرينلاند)"

110
00:06:26,386 --> 00:06:27,971
‫"ليست خضراء كثيراً هنا"

111
00:06:31,850 --> 00:06:34,937
‫مرحباً بكم
‫في خزنة "سكيالدمار" الدولية للبذور.

112
00:06:35,020 --> 00:06:37,314
‫هذه المنشأة مذهلة للغاية.

113
00:06:37,397 --> 00:06:39,233
‫نأخذ الأمن ببالغ الجدية.

114
00:06:39,316 --> 00:06:41,819
‫كل باب يتطلب مفتاحاً مختلفاً.

115
00:06:41,902 --> 00:06:44,446
‫ثمة 3 أبواب قبل دخول النفق،

116
00:06:44,530 --> 00:06:46,782
‫وجميعها تستلزم بطاقة أمنية ورقم سري.

117
00:06:46,865 --> 00:06:48,158
‫لم أر أي حراس في الخارج.

118
00:06:48,242 --> 00:06:49,326
‫ليس لدينا أي حراس.

119
00:06:49,409 --> 00:06:52,287
‫الخزنة هي مبادرة سلام ونتيجة لتعاون دولي.

120
00:06:52,371 --> 00:06:54,164
‫سيعطي الحراس المسلحون انطباعاً سيئاً.

121
00:06:54,248 --> 00:06:57,876
‫في الواقع، مع أعداد الدببة القطبية
‫التي تصل إلى ضعف أعداد البشر

122
00:06:57,960 --> 00:07:00,587
‫وفي منطقة نائية أقرب إلى "القطب الشمالي"
‫من أي مركز حضاري آخر،

123
00:07:00,671 --> 00:07:02,714
‫أشك أن هناك حاجة إلى مركز حراسة في الأساس.

124
00:07:03,882 --> 00:07:06,802
‫تتكلم مثل والدك. إنه رجل صالح.

125
00:07:06,885 --> 00:07:09,429
‫أذكى شخص في الغرفة على الدوام.
‫إنه فخور بك للغاية.

126
00:07:09,513 --> 00:07:11,056
‫أنا واثق من أنه يقول لك ذلك باستمرار.

127
00:07:11,765 --> 00:07:13,058
‫من اللطيف دائماً سماع ذلك.

128
00:07:14,268 --> 00:07:16,770
‫عليّ أن أقول إني مرتاح
‫لتمكنكم من القدوم جميعاً

129
00:07:16,854 --> 00:07:18,564
‫بهذه السرعة لمساعدتنا.

130
00:07:18,647 --> 00:07:20,399
‫بماذا يمكنك إخبارنا عن الموظف المفقود؟

131
00:07:20,482 --> 00:07:22,401
‫أتى "كارل" إلى العمل الخميس الماضي،

132
00:07:22,484 --> 00:07:25,112
‫استخدم بطاقته لدخول الخزنة
‫في بداية مناوبته،

133
00:07:25,195 --> 00:07:26,530
‫ولم يستخدمها للخروج أبداً.

134
00:07:26,613 --> 00:07:30,033
‫فتشنا الخزنة بدقة،
‫حتى إننا حاولنا تعقب هاتفه،

135
00:07:30,117 --> 00:07:31,577
‫لكننا لم نجد أثراً له.

136
00:07:31,660 --> 00:07:34,288
‫كأنه اختفى فحسب.

137
00:07:34,371 --> 00:07:36,874
‫نحتاج إلى التكلم مع أي أحد آخر
‫كان يعمل في ذلك اليوم.

138
00:07:36,957 --> 00:07:38,000
‫كان "كارل" وحده.

139
00:07:38,083 --> 00:07:41,086
‫باستثناء بضعة أيام في السنة
‫عندما تُودع الدول بذورها،

140
00:07:41,170 --> 00:07:42,880
‫فإن هذه المنشأة خالية من الناس غالباً.

141
00:07:43,964 --> 00:07:45,591
‫أيمكنك أن ترينا الخزنة؟

142
00:07:45,674 --> 00:07:47,593
‫بالتأكيد. عليكم ارتداء هذه.

143
00:07:48,844 --> 00:07:52,181
‫درجة حرارة التخزين في الداخل
‫تصل إلى 10 تحت الصفر

144
00:07:52,264 --> 00:07:53,390
‫لحفظ البذور.

145
00:07:53,473 --> 00:07:54,933
‫فكروا في أفكار دافئة.

146
00:07:56,977 --> 00:07:59,605
‫هذه غرفتنا الرئيسية للحبوب،
‫حيث تُخزن كل الإيداعات.

147
00:08:00,189 --> 00:08:01,773
‫بُنيت الخزنة على أنقاض منجم قديم.

148
00:08:01,857 --> 00:08:04,735
‫كل شيء مدعّم بجدران جليدية.

149
00:08:04,818 --> 00:08:07,154
‫المدخل الذي استخدمتموه
‫هو المخرج الوحيد أيضاً.

150
00:08:07,237 --> 00:08:09,865
‫في مكان ما داخل هذه الغرفة،
‫اختفى "كارل".

151
00:08:09,948 --> 00:08:11,158
‫لا توجد أماكن عديدة ليذهب إليها.

152
00:08:11,241 --> 00:08:13,911
‫بُنيت هذه المنشأة لغرض وحيد:

153
00:08:13,994 --> 00:08:15,412
‫لتخزين البذور.

154
00:08:16,079 --> 00:08:17,873
‫لا توجد حاجة إلى أي غرف أخرى.

155
00:08:17,956 --> 00:08:20,959
‫إذن، الهيكل الخارجي عبارة عن جبل حرفياً،

156
00:08:21,043 --> 00:08:24,588
‫المدخل الوحيد هو ذلك الباب،
‫ونحن نعلم بأن "كارل" لم يستخدمه.

157
00:08:25,589 --> 00:08:28,717
‫إذن إلى أين ذهب؟

158
00:08:28,800 --> 00:08:31,970
‫ماذا عن الأنفاق الفنية؟ وفتحات التهوية؟

159
00:08:32,054 --> 00:08:33,430
‫لا وجود لأنفاق فنية.

160
00:08:33,513 --> 00:08:36,308
‫كل فتحات التهوية
‫أصغر من أن تتسع لإنسان.

161
00:08:36,391 --> 00:08:38,518
‫يبدو كأن "كارل" قد اختفى في الجبال.

162
00:08:42,105 --> 00:08:43,565
‫هل لي أن أسألك عما تفعله؟

163
00:08:43,649 --> 00:08:45,776
‫أحتاج إلى ريشة ناعمة.

164
00:08:46,860 --> 00:08:48,195
‫إذا كنتم لا تمانعون،

165
00:08:48,278 --> 00:08:51,490
‫أريد منكم أن تلزموا أماكنكم
‫وتحبسوا أنفاسكم.

166
00:08:56,662 --> 00:08:59,498
‫أعتذر بشأن المعطف.
‫هو يتصرف هكذا أحياناً.

167
00:08:59,581 --> 00:09:01,083
‫أجل. والده يتصرف بنفس الطريقة.

168
00:09:14,513 --> 00:09:15,889
‫يا رفاق، هنا.

169
00:09:18,934 --> 00:09:20,477
‫ساعدوني في إبعاد هذه.

170
00:09:30,112 --> 00:09:32,656
‫- أحدهم حفر مخرجاً إضافياً.
‫- أيمكنني أن أستخدم مصباحك؟

171
00:09:34,950 --> 00:09:37,828
‫أجل. حفره بواسطة معدات تنقيب احترافية.

172
00:09:37,911 --> 00:09:39,246
‫أتعتقد أن "كارل" حفر طريقه إلى الخارج؟

173
00:09:39,329 --> 00:09:42,124
‫يبدو من مظهر الأخاديد
‫أن أحدهم قد حفر طريقه إلى الداخل.

174
00:09:49,631 --> 00:09:51,508
‫الأمر يصبح أسوأ.

175
00:09:51,591 --> 00:09:54,303
‫- ما الأمر؟
‫- أياً كان من حفر النفق…

176
00:09:57,139 --> 00:09:58,515
‫فقد قتل "كارل" أيضاً.

177
00:10:10,027 --> 00:10:13,989
‫حسناً يا رفاق.
‫ما تقولونه لي إن أحدهم تحمل مشقة

178
00:10:14,072 --> 00:10:17,159
‫السفر إلى التندرا القطبية النائية
‫في "غرينلاند"

179
00:10:17,242 --> 00:10:21,705
‫ليحفر إلى داخل خزنة بذور مؤمنة للغاية
‫فقط لكي يقتل أحدهم.

180
00:10:21,788 --> 00:10:24,624
‫إن أرادوا قتل "كارل"،
‫فثمة طرق أسهل لفعل ذلك.

181
00:10:24,708 --> 00:10:27,502
‫أوافقك الرأي.
‫الحفر عبر الجدران الجليدية ليس سهلاً.

182
00:10:27,586 --> 00:10:31,089
‫أياً من كان فقد أراد شيئاً بشدة،
‫ولم يتمكن من إيجاده إلا هنا.

183
00:10:31,173 --> 00:10:33,133
‫أما قتل "كارل"، فكان ضرراً جانبياً.

184
00:10:33,216 --> 00:10:34,593
‫لا يوجد شيء هنا إلا البذور.

185
00:10:34,676 --> 00:10:36,636
‫تفقّدنا أنا وفريقي الأقفال على كل الصناديق،

186
00:10:36,720 --> 00:10:38,722
‫لم نجد دليلاً على العبث بأي منها.

187
00:10:38,805 --> 00:10:41,516
‫إن كان قد دخل من أجل البذور،
‫فيبدو أنه فشل.

188
00:10:41,600 --> 00:10:44,227
‫لا، لم يكن اللص ليفعل كل هذا
‫لو لم يأخذ ما كان يبحث عنه.

189
00:10:44,311 --> 00:10:45,437
‫لا بد أنه أخفى آثاره.

190
00:10:45,520 --> 00:10:48,065
‫لكن إذا تمكنا بطريقة ما
‫من معرفة ما الذي سُرق،

191
00:10:48,148 --> 00:10:50,484
‫فقد يساعدنا ذلك
‫على تحديد والعثور على هذا الرجل.

192
00:10:50,567 --> 00:10:52,069
‫لكن توجد ملايين البذور هنا.

193
00:10:52,152 --> 00:10:55,197
‫البحث خلال كل هذه الصناديق
‫قد يستغرق أسابيعاً وربما أشهراً حتى.

194
00:10:55,280 --> 00:10:57,074
‫بحلول ذلك الوقت،
‫سيكون كل من اللص والحبوب قد اختفيا.

195
00:10:57,157 --> 00:10:58,992
‫لا بد من وجود طريقة لتضييق نطاق البحث.

196
00:11:02,204 --> 00:11:04,122
‫ربما هناك طريقة.

197
00:11:12,005 --> 00:11:13,173
‫تفضلي.

198
00:11:15,634 --> 00:11:18,345
‫نفد شحنه.
‫لذلك لم يتمكنوا من تعقبه سابقاً.

199
00:11:22,391 --> 00:11:25,644
‫من خلال آثار إصابة الرأس
‫والتمزقات العديدة على معطف "كارل"،

200
00:11:25,727 --> 00:11:27,229
‫يبدو أنه تعارك مع القاتل.

201
00:11:27,312 --> 00:11:30,440
‫لا بد أن "كارل" صادف اللص
‫أثناء بحثه بين الصناديق.

202
00:11:30,524 --> 00:11:34,611
‫أجل. تحتوي الهواتف الذكية على شريحة
‫تلعب دور "جيروسكوب" ومقياس تسارع

203
00:11:34,694 --> 00:11:36,571
‫وبوصلة كهرومغناطيسية، ما يعني…

204
00:11:36,655 --> 00:11:39,199
‫يسجل الهاتف باستمرار
‫موقعه في فضاء ثلاثي الأبعاد.

205
00:11:39,282 --> 00:11:42,327
‫لذا فقد سجل كل تحركات "كارل"
‫خلال المشاجرة.

206
00:11:42,411 --> 00:11:43,453
‫بالضبط.

207
00:11:43,537 --> 00:11:45,539
‫"ماك"، أتعتقد أنك قادر على تحديد مكان اللص

208
00:11:45,622 --> 00:11:47,582
‫بناء على المعلومات من هاتف "كارل"؟

209
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
‫أجل، بإرشاد "رايلي" لنا،

210
00:11:49,584 --> 00:11:52,003
‫نستطيع أنا و"ديزي"
‫إعادة تمثيل المشاجرة بدءاً من نهايتها،

211
00:11:52,087 --> 00:11:54,589
‫عندما سحب اللص جسد "كارل" إلى النفق.

212
00:11:54,673 --> 00:11:57,384
‫إذن إن سرنا بالأحداث بشكل عكسي،
‫فيمكننا تحديد مكان وقوف اللص

213
00:11:57,467 --> 00:12:00,303
‫عندما عثر عليه "كارل" في البداية.
‫لا بأس بذلك.

214
00:12:01,555 --> 00:12:03,557
‫إذن… من سيلعب دور "كارل"؟

215
00:12:08,728 --> 00:12:09,771
‫جدياً؟

216
00:12:10,814 --> 00:12:12,274
‫أحاول أن أكون عادلاً فحسب.

217
00:12:15,068 --> 00:12:16,987
‫حجرة، ورقة، مقص، هيا.

218
00:12:20,282 --> 00:12:23,160
‫ضع هذا في جيبك. مثلما كان يضعه
‫"كارل" عندما عثرنا عليه.

219
00:12:23,243 --> 00:12:26,705
‫شكراً، بهذه الطريقة أستطيع
‫مطابقة تحركات "كارل" مع تحركاتك.

220
00:12:27,497 --> 00:12:28,498
‫"ماك".

221
00:12:29,458 --> 00:12:30,750
‫خذ موقعك.

222
00:12:38,758 --> 00:12:40,010
‫أأنت مرتاح؟

223
00:12:41,303 --> 00:12:42,345
‫لم أشعر بهذه الراحة من قبل.

224
00:12:46,975 --> 00:12:48,602
‫حسناً، أنا مستعدة.

225
00:12:48,685 --> 00:12:50,812
‫كان هاتف "كارل" موضوعاً بشكل أفقي،

226
00:12:51,396 --> 00:12:54,608
‫تحرك بشكل سريع
‫حتى حوالي 8 أمتار إلى الجنوب،

227
00:12:54,691 --> 00:12:57,569
‫على ارتفاع 15 سنتمتر تقريباً
‫فوق سطح الأرض.

228
00:12:57,652 --> 00:12:58,987
‫أفترض أن ذلك حدث عندما سُحب.

229
00:13:02,657 --> 00:13:04,034
‫لم يفت الأوان على تبديل…

230
00:13:05,535 --> 00:13:07,120
‫آسفة.

231
00:13:13,502 --> 00:13:14,836
‫توقفي هنا.

232
00:13:21,134 --> 00:13:22,427
‫انظروا.

233
00:13:22,511 --> 00:13:25,430
‫أجل، سيكون هذا أثر
‫علّاقة المفاتيح التي يحملها "كارل".

234
00:13:25,514 --> 00:13:27,098
‫أعتقد أننا على المسار الصحيح، فلنتابع.

235
00:13:27,182 --> 00:13:29,518
‫حسناً، ثمة تحركات فوضوية كثيرة هنا،

236
00:13:29,601 --> 00:13:31,520
‫التي تنتهي بتموضع الهاتف بشكل أفقي.

237
00:13:31,603 --> 00:13:34,105
‫أفترض أن هذا حدث
‫عندما ضُرب "كارل" بأداة ما وقُتل.

238
00:13:34,189 --> 00:13:36,650
‫إن تمكنا من تحديد
‫زاوية إصابته في الرأس،

239
00:13:36,733 --> 00:13:38,652
‫فقد يساعدنا ذلك
‫في تحديد الاتجاه الذي أتيا منه.

240
00:13:38,735 --> 00:13:40,237
‫أيمكنني استعارة مصباحك مجدداً؟

241
00:13:43,949 --> 00:13:45,992
‫- أأنت مستعد؟
‫- هاجميني.

242
00:13:50,247 --> 00:13:51,831
‫لا، الاتجاه خاطئ.

243
00:13:54,292 --> 00:13:56,086
‫ليس تماماً.
‫يجب أن يكون جسدك أخفض من ذلك.

244
00:13:57,170 --> 00:13:58,255
‫تعال، ثبّت رأسي.

245
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
‫- ماذا؟
‫- لن أؤذيك.

246
00:14:00,173 --> 00:14:02,634
‫طلبت منك تثبيت رأسي.
‫اعتقدت أنك مدرّب.

247
00:14:02,717 --> 00:14:04,553
‫حسناً، لا أعتقد أن هذا…

248
00:14:07,305 --> 00:14:08,306
‫"الحركة مطابقة"

249
00:14:08,390 --> 00:14:09,599
‫أجل، هذه هي.

250
00:14:10,433 --> 00:14:13,061
‫- أنت متحمسة بعض الشيء، صحيح؟
‫- أنا أتقمص الشخصية فحسب.

251
00:14:13,144 --> 00:14:14,271
‫حسناً يا شباب.

252
00:14:14,354 --> 00:14:18,483
‫عليكما أن تركزا.
‫أين كان اللص قبل أن يقتل "كارل"؟

253
00:14:18,567 --> 00:14:21,736
‫ثمة تحركات فوضوية أكثر
‫على مسافة 3 أمتار إلى الجنوب الغربي،

254
00:14:21,820 --> 00:14:24,155
‫- تنتهي بتوقف مفاجئ.
‫- أجل.

255
00:14:26,825 --> 00:14:28,118
‫حسناً، باشرا.

256
00:14:31,496 --> 00:14:32,747
‫لا. جربا الاتجاه جنوباً.

257
00:14:35,917 --> 00:14:37,335
‫أجل هذه هي. تابعا.

258
00:14:42,549 --> 00:14:44,259
‫الاتجاه خاطئ. استديرا.

259
00:14:44,342 --> 00:14:45,385
‫حسناً.

260
00:14:45,468 --> 00:14:46,845
‫ربما…

261
00:14:48,013 --> 00:14:50,265
‫شيء من هذا القبيل؟ صحيح؟

262
00:14:55,478 --> 00:14:59,608
‫أجل، هذا صحيح. إذن في هذه المرحلة،
‫يتحرك "كارل" 5 أمتار إلى الجنوب الشرقي.

263
00:14:59,691 --> 00:15:01,985
‫أتوقع أن هذه كانت
‫نهاية تقدمه باتجاه القاتل.

264
00:15:07,115 --> 00:15:10,785
‫ثمة تحركات كثيرة هنا.
‫يُقذف هاتفه في كل الأرجاء.

265
00:15:15,957 --> 00:15:17,542
‫هذا ليس صحيحاً. جربا شيئاً مختلفاً.

266
00:15:21,671 --> 00:15:24,674
‫أجل هذا مطابق. حصلت حركة حادة هنا.

267
00:15:28,345 --> 00:15:29,929
‫جربا التحرك من الشرق إلى الغرب.

268
00:15:32,807 --> 00:15:34,976
‫هذا مبالغ فيه بعض الشيء، لكنه مطابق.

269
00:15:37,479 --> 00:15:39,481
‫- كيف كان ذلك؟
‫- على أحدكما أن ينخفض أكثر.

270
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
‫أخفض.

271
00:15:46,321 --> 00:15:47,364
‫أجل.

272
00:15:51,159 --> 00:15:53,870
‫جيد يا "ماك". فلنكرر الأمر برمته
‫حتى نتأكد من أننا نفذناه بشكل صحيح.

273
00:15:53,953 --> 00:15:55,372
‫حسناً.

274
00:16:19,979 --> 00:16:21,189
‫جيد.

275
00:16:21,272 --> 00:16:22,982
‫حسناً يا "ماك". عد إلى مكانك

276
00:16:23,066 --> 00:16:25,026
‫واذهبي أنت إلى الممر الـ2 يا "ديزي".

277
00:16:31,116 --> 00:16:32,325
‫حسناً يا "ماك".

278
00:16:33,076 --> 00:16:36,413
‫من هنا، تقدم "كارل" 3 أمتار ببطء شديد.

279
00:16:42,877 --> 00:16:44,337
‫حسناً، إذن…

280
00:16:46,131 --> 00:16:47,674
‫هذا هو المكان الذي رأى منه اللص.

281
00:16:48,466 --> 00:16:50,093
‫لا بد أنه قد فاجأه.

282
00:16:50,719 --> 00:16:52,137
‫سأله عما يفعله هنا.

283
00:16:53,471 --> 00:16:57,058
‫تقدم صوبه ببطء
‫حتى اقترب بما فيه الكفاية…

284
00:16:57,142 --> 00:16:58,893
‫ليتسنى للص مهاجمته.

285
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
‫أقف في المكان
‫الذي فاجأ فيه "كارل" قاتله.

286
00:17:01,813 --> 00:17:05,108
‫لا بد أن أحد الصناديق المجاورة
‫كان الهدف الذي يريده اللص.

287
00:17:05,191 --> 00:17:06,401
‫فلنتحقق منها.

288
00:17:15,076 --> 00:17:16,661
‫هذا يحوي مساميراً جديدة.
‫إنه الصندوق المطلوب.

289
00:17:16,745 --> 00:17:19,956
‫لا بد أنه استخدم عتلة لينزع عنه المسامير

290
00:17:20,039 --> 00:17:22,667
‫واستبدلها بعد ذلك
‫بأخرى جديدة عندما انتهى.

291
00:17:22,751 --> 00:17:24,294
‫العتلة سلاح مرتجل جيد.

292
00:17:24,377 --> 00:17:26,379
‫وهي تتوافق مع الإصابة على رأس "كارل".

293
00:17:26,463 --> 00:17:29,215
‫حسناً، إذن فقد عثرنا على هدف اللص.
‫لمن يعود هذا الصندوق؟

294
00:17:29,299 --> 00:17:30,759
‫إنه أحد صناديق "كوريا الشمالية".

295
00:17:30,842 --> 00:17:33,094
‫إذا علمت "كوريا الشمالية"
‫أن الخزنة قد اختُرقت

296
00:17:33,178 --> 00:17:34,846
‫وأن أحد صناديقها كان مستهدفاً،

297
00:17:34,929 --> 00:17:37,182
‫فقد يتسبب ذلك بأزمة دولية.

298
00:17:37,265 --> 00:17:39,893
‫كم لدينا من الوقت قبل الإبلاغ عن السرقة
‫يا "نيلز"؟

299
00:17:39,976 --> 00:17:41,436
‫وفقاً للبروتكول، نملك 12 ساعة.

300
00:17:41,519 --> 00:17:46,608
‫هذا يمهلك يا "ماك" 12 ساعة لاستعادة
‫البذور المسروقة والعثور على قاتل "كارل".

301
00:17:46,691 --> 00:17:48,860
‫يسجّلون كل بذرة تُودع هنا.

302
00:17:48,943 --> 00:17:52,489
‫كل ما علينا فعله هو مطابقة قائمة المحتويات
‫مع ما يحتويه الصندوق.

303
00:17:52,572 --> 00:17:55,450
‫حسناً. على الأقل سنضيق نطاق بحثنا
‫من ملايين البذور إلى 500.

304
00:17:56,201 --> 00:17:57,869
‫بينما تفعلون ذلك، سأذهب لتفقد النفق.

305
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
‫يا "رايلي".

306
00:18:01,122 --> 00:18:02,582
‫- شكراً.
‫- كوني حذرة.

307
00:18:05,210 --> 00:18:06,211
‫حسناً. أبلغيني بالمستجدات.

308
00:18:06,294 --> 00:18:07,337
‫أجل.

309
00:18:09,672 --> 00:18:10,965
‫سأعود يا "ماتي".

310
00:18:15,053 --> 00:18:18,431
‫يا للهول،
‫لا بد أنك محبط لعدم ذهابك إلى "غرينلاند".

311
00:18:19,015 --> 00:18:22,185
‫لا أستطيع أن أكون في كل مكان في آن واحد.
‫أثق في قدرة "ماك" على حل المشكلة.

312
00:18:22,268 --> 00:18:26,105
‫بالطبع. رجل مشغول مثلك
‫يتنقل باستمرار بين الاجتماعات.

313
00:18:26,189 --> 00:18:27,899
‫عليك التواجد في أماكن عديدة.

314
00:18:28,483 --> 00:18:29,484
‫أجل يا "بوزر".

315
00:18:29,567 --> 00:18:30,985
‫عندما تكون "أوفرسايت".

316
00:18:32,570 --> 00:18:33,613
‫اعذرني.

317
00:18:34,405 --> 00:18:36,950
‫أتفهّم الأمر.
‫لديك غالباً اجتماع مع وكالة الاستخبارات؟

318
00:18:37,700 --> 00:18:40,411
‫أو عليك أن تنزه كلبك؟
‫أهو وقت احتساء الشاي؟

319
00:18:41,287 --> 00:18:42,664
‫شيء من هذا القبيل.

320
00:18:44,165 --> 00:18:45,500
‫وداعاً يا "بوزر".

321
00:18:52,632 --> 00:18:53,675
‫ماذا كان كل ذلك؟

322
00:18:53,758 --> 00:18:55,301
‫لا أدري. من أين أتيت؟

323
00:18:57,929 --> 00:19:01,140
‫لا شيء، اتفقنا؟ كان ذلك مجرد حديث طبيعي

324
00:19:01,224 --> 00:19:02,851
‫أجريه دائماً مع مديري المخيف.

325
00:19:05,436 --> 00:19:07,480
‫- ماذا؟
‫- هل سنفعل هذا حقاً؟

326
00:19:07,564 --> 00:19:09,774
‫- أفعل ماذا بالضبط؟
‫- أعلم أنك تخطط لأمر ما.

327
00:19:10,400 --> 00:19:11,651
‫لا تدعني أرغمك على الاعتراف به.

328
00:19:13,152 --> 00:19:15,780
‫حسناً. يعتقد "ماك" أن والده يخفي شيئاً ما.

329
00:19:15,864 --> 00:19:17,490
‫طلب مني أن أتجسس عليه
‫لاكتشاف طبيعة الأمر.

330
00:19:17,574 --> 00:19:18,658
‫مهلاً. هل ستتجسس على "أوفرسايت"؟

331
00:19:18,741 --> 00:19:19,826
‫لم ترفعين صوتك هكذا؟

332
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
‫هل ستتجسس على مديرنا؟

333
00:19:22,161 --> 00:19:24,706
‫أجل، اتفقنا؟ لكن "ماك" يريد إخفاء الأمر،
‫لذا لا تخبري أحداً.

334
00:19:25,790 --> 00:19:27,834
‫حسناً. لن أخبر أحداً.

335
00:19:28,501 --> 00:19:30,169
‫لكنني سأرافقك.

336
00:19:32,672 --> 00:19:33,673
‫حسناً.

337
00:19:40,847 --> 00:19:42,348
‫ماذا يحدث مع "أوفرسايت"؟

338
00:19:43,892 --> 00:19:45,685
‫ماذا يجعلك تعتقدين أن شيئاً ما يجري؟

339
00:19:46,769 --> 00:19:48,897
‫ساهم شخصياً في تخطيط وبناء هذا المكان،

340
00:19:48,980 --> 00:19:50,648
‫لكنه لا يحضر عندما يطلبون منه المساعدة؟

341
00:19:51,566 --> 00:19:53,318
‫لا أدري، يبدو الأمر لي غريباً بعض الشيء.

342
00:19:53,401 --> 00:19:54,903
‫قال إنه غير متاح.

343
00:19:55,945 --> 00:19:57,196
‫يبدو أن ذلك يحدث كثيراً مؤخراً.

344
00:19:58,197 --> 00:19:59,908
‫ألم تقل إنه يفوّت غداءكما الأسبوعي أيضاً؟

345
00:20:03,286 --> 00:20:04,746
‫اسمع يا "ماك"، ليس عليك أن تخبرني.

346
00:20:05,830 --> 00:20:09,626
‫عانيت أيضاً من إصلاح علاقتي مع والدي،
‫لذا أنا موجودة إن أردت الحديث حول الموضوع.

347
00:20:10,251 --> 00:20:13,671
‫الطبيب الشرعي في طريقه.
‫كيف تجري عملية تفحص المخزون؟

348
00:20:13,755 --> 00:20:14,797
‫هذا كل شيء.

349
00:20:15,548 --> 00:20:16,549
‫استناداً إلى هذه القائمة…

350
00:20:17,508 --> 00:20:18,676
‫"غرض واحد مفقود
‫نبات (البسلى)"

351
00:20:18,760 --> 00:20:21,554
‫الغرض الوحيد الناقص من هذا الصندوق
‫هو صنف نادر من البازلاء.

352
00:20:22,847 --> 00:20:25,934
‫أتسمعانني يا "ماك" و"رايلي"؟
‫وصلت إلى نهاية النفق.

353
00:20:26,976 --> 00:20:28,311
‫لن تصدقا هذا.

354
00:20:31,064 --> 00:20:34,067
‫عثرت على مخططات وتقارير حول البذور

355
00:20:34,651 --> 00:20:35,902
‫ومعدات حفر.

356
00:20:37,528 --> 00:20:40,823
‫أياً كان هذا الشخص،
‫فقد مضى عليه أشهر في هذا المكان.

357
00:20:40,907 --> 00:20:42,075
‫أشهر؟ هذا جنوني.

358
00:20:42,158 --> 00:20:43,201
‫صدقيني، الوضع هنا يبدو جنونياً.

359
00:20:43,284 --> 00:20:46,746
‫إذا كان هذا الشخص مستعداً لتحمل مشقة
‫كل هذا العمل وقتل شخص بريء

360
00:20:46,829 --> 00:20:50,792
‫والمخاطرة بالتسبب بأزمة دولية
‫مع "كوريا الشمالية" للحصول على بعض البذور،

361
00:20:50,875 --> 00:20:52,752
‫فلا يمكننا تخمين خطوته التالية.

362
00:20:57,298 --> 00:20:59,550
‫ألديك أي معلومات جديدة حول لص البذور
‫يا "ماك".

363
00:20:59,634 --> 00:21:01,594
‫نحن نحاول، توجد أدلة كثيرة هنا فحسب.

364
00:21:01,678 --> 00:21:04,347
‫هذا المكان أشبه بحلقة خاصة
‫من برنامج "هوردرز".

365
00:21:04,430 --> 00:21:08,059
‫كل هذا المجهود،
‫أشهر من الحفر والتخطيط والعمل،

366
00:21:08,142 --> 00:21:10,269
‫من أجل صنف نادر من البازلاء فحسب؟

367
00:21:10,353 --> 00:21:11,396
‫هناك شيء غير منطقي.

368
00:21:12,271 --> 00:21:13,314
‫مهلاً.

369
00:21:13,398 --> 00:21:14,649
‫"فهرس الصيغ الكيميائية"

370
00:21:16,526 --> 00:21:20,321
‫أجل، هذه هي الصيغة الكيميائية
‫لحمض أميني سام للأعصاب.

371
00:21:20,905 --> 00:21:22,156
‫إنه سم يا "ماتي".

372
00:21:22,240 --> 00:21:23,741
‫هل نبتة البازلاء مكوّن رئيسي؟

373
00:21:23,825 --> 00:21:26,995
‫أجل. هذا الصنف بالتحديد
‫موجود في "كوريا الشمالية" فحسب

374
00:21:27,078 --> 00:21:28,413
‫يحمل هذا السم.

375
00:21:28,496 --> 00:21:30,915
‫وبعد الحصول على البذور،
‫يمكنه زراعة القدر الذي يريده.

376
00:21:30,999 --> 00:21:35,336
‫وباستخدام المعدات المناسبة،
‫يمكنه بعد ذلك استخراج السم العصبي وتركيبه.

377
00:21:35,420 --> 00:21:36,796
‫وتبعاً لطريقة نشره،

378
00:21:36,879 --> 00:21:39,257
‫فلهذا السم إمكانية قتل الملايين.

379
00:21:39,340 --> 00:21:41,009
‫أتقول إنه قادر على تحويله إلى سلاح؟

380
00:21:41,092 --> 00:21:42,093
‫أجل.

381
00:21:42,176 --> 00:21:45,179
‫هذا يفسر سبب تحمله عناء
‫اقتحام مخزن بذور "كوريا الشمالية".

382
00:21:45,263 --> 00:21:49,767
‫أياً كان من نبحث عنه، فقد تغير تصنيفه للتو
‫من قاتل إلى إرهابي محتمل.

383
00:21:49,851 --> 00:21:51,144
‫علينا أن نكتشف من هو

384
00:21:51,227 --> 00:21:53,312
‫وإلى أين أخذ هذه البذور، الآن.

385
00:21:53,396 --> 00:21:57,400
‫يقع هذا الكوخ في مكان ناء
‫من دون إمكانية وصول إلى أي شبكة لاسلكية.

386
00:21:57,483 --> 00:22:00,236
‫كيف تمكن اللص من طباعة
‫صفحة الويب هذه منذ أسبوعين؟

387
00:22:09,120 --> 00:22:10,329
‫خط النظر.

388
00:22:10,913 --> 00:22:12,415
‫في المناطق الريفية النائية،

389
00:22:12,498 --> 00:22:15,293
‫يُبنى برج اتصالات فضائي مركزي
‫على منطقة مرتفعة.

390
00:22:15,376 --> 00:22:17,628
‫لذا إن أراد أحدهم الحصول على إشارة اتصال،
‫فعلى كل منزل

391
00:22:17,712 --> 00:22:20,423
‫أن يوجه طبقاً لاقطاً
‫نحو البرج المركزي مباشرة.

392
00:22:21,674 --> 00:22:23,676
‫حسناً يا "ماك"،
‫إذا تمكنت من ربطي مع البرج،

393
00:22:23,760 --> 00:22:26,554
‫فيمكنني أن أحصل على البيانات
‫لأعرف عما كان يبحث اللص على الإنترنت

394
00:22:26,637 --> 00:22:27,972
‫قبل أن يغادر.

395
00:22:28,056 --> 00:22:29,599
‫علينا أن نجد طبقاً لاقطاً.

396
00:22:29,682 --> 00:22:30,892
‫أجل.

397
00:22:37,857 --> 00:22:38,941
‫أعتقد أني عثرت عليه.

398
00:22:40,151 --> 00:22:43,529
‫يبدو معطلاً كلياً.
‫أعتقد أن العاصفة الأخيرة دمرته.

399
00:22:43,613 --> 00:22:44,781
‫أيمكنك إصلاحه؟

400
00:22:44,864 --> 00:22:45,865
‫لا.

401
00:22:50,244 --> 00:22:51,287
‫لكن يمكننا صناعة واحد.

402
00:22:51,370 --> 00:22:52,622
‫إذا كنت يوماً في حاجة،

403
00:22:52,705 --> 00:22:55,750
‫فإن أي دلو معدني سيعمل
‫كطبق لاقط مثالي.

404
00:22:55,833 --> 00:22:59,337
‫أضف إليه ريشة مثقب كمستقبل
‫وسلك نحاسي ككبل إيثرنت

405
00:22:59,420 --> 00:23:00,463
‫وصوبه باتجاه البرج،

406
00:23:00,546 --> 00:23:03,966
‫وحتى في أكثر الأماكن عزلة
‫يمكنك الاتصال بالعالم.

407
00:23:04,050 --> 00:23:05,343
‫حسناً.

408
00:23:06,052 --> 00:23:07,053
‫قرأت أفكاري.

409
00:23:08,679 --> 00:23:09,722
‫أجل.

410
00:23:12,308 --> 00:23:13,309
‫حسناً.

411
00:23:15,770 --> 00:23:17,730
‫- كيف هو وضعنا؟
‫- حافظ على مكانه.

412
00:23:18,606 --> 00:23:21,234
‫- أبقه ثابتاً. إنه يعمل.
‫- تكلمي معي يا "رايلي".

413
00:23:21,317 --> 00:23:23,986
‫يعود تاريخ متصفحه
‫إلى حوالي 9 أشهر فحسب.

414
00:23:24,070 --> 00:23:25,780
‫أجل. هذا هو الوقت التقريبي
‫الذي كان سيستغرقه

415
00:23:25,863 --> 00:23:27,865
‫للحفر عبر الجدار الجليدي
‫من هنا إلى الخزنة.

416
00:23:27,949 --> 00:23:29,617
‫مهلاً، عثرت على شيء.

417
00:23:29,700 --> 00:23:32,995
‫كان اللص يرسل دفعة شهرية
‫إلى متجر أزهار في "بروكسل".

418
00:23:33,079 --> 00:23:34,789
‫عظيم. الآن أصبح لديه البذور ومكان

419
00:23:34,872 --> 00:23:36,749
‫يحتوي على كل المعدات اللازمة
‫لزراعة هذه النبات.

420
00:23:36,833 --> 00:23:39,293
‫ليس إن ذهبتم إلى "بروكسل"
‫وأوقفتموه أولاً.

421
00:23:41,087 --> 00:23:43,506
‫مرحباً يا "بوز"،
‫أتصل فقط لأتأكد من سير الأمور.

422
00:23:43,589 --> 00:23:45,299
‫اتصل بي عندما يتسنى لك ذلك. شكراً.

423
00:23:48,344 --> 00:23:50,596
‫أنت متوتر. ما الخطب؟

424
00:23:51,597 --> 00:23:56,769
‫نحن نقتفي أثر رجل اقتحم
‫خزنة بذور دولية وقتل رجلاً،

425
00:23:56,853 --> 00:23:59,147
‫ومن المحتمل أنه يصنع سلاحاً خطيراً،

426
00:23:59,230 --> 00:24:01,899
‫- لذا يحق لي أن أتوتر، اتفقنا؟
‫- حجة لطيفة.

427
00:24:03,693 --> 00:24:05,444
‫- ماذا يحصل في الواقع؟
‫- لا شيء.

428
00:24:05,528 --> 00:24:06,696
‫شيء يتعلق بوالده.

429
00:24:08,447 --> 00:24:11,742
‫اعتقدت أن الميزة الوحيدة لرحيل "جاك"

430
00:24:11,826 --> 00:24:13,286
‫هي أني سأحظى ربما ببعض الخصوصية.

431
00:24:13,369 --> 00:24:15,788
‫أنت حتماً مخطئ في ذلك الخصوص.

432
00:24:15,872 --> 00:24:18,624
‫- هذا واضح.
‫- بدا "أوفرسايت" مشتتاً بالفعل.

433
00:24:18,708 --> 00:24:19,917
‫ألاحظت ذلك أيضاً؟

434
00:24:20,585 --> 00:24:23,838
‫لا أعرفه حق المعرفة مثلك،
‫قرأت ملفاتكما فحسب،

435
00:24:23,921 --> 00:24:25,923
‫لكن أجل، أشعر بأن شيئاً ما يجري.

436
00:24:26,007 --> 00:24:28,176
‫- أي تخمينات عن ماهية هذا الشيء؟
‫- لا.

437
00:24:29,385 --> 00:24:32,096
‫"أوفرسايت" هو مديري.
‫ليس من شأني معرفة ماذا يفعل.

438
00:24:35,850 --> 00:24:36,893
‫لكنه من شأنك.

439
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
‫شكراً لك.

440
00:24:41,772 --> 00:24:43,316
‫حسناً، تمكنت من معرفة

441
00:24:43,399 --> 00:24:45,693
‫لماذا يرسل اللص دفعات شهرية
‫إلى متجر الأزهار.

442
00:24:46,527 --> 00:24:48,905
‫لديهم طلب شراء ثابت لأزهار الزنبق الأبيض

443
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
‫عليهم تسليمها إلى العنوان ذاته شهرياً.

444
00:24:51,115 --> 00:24:54,452
‫باستثناء أن طلبية هذا الشهر
‫استُلمت بشكل شخصي قبل قليل.

445
00:24:54,535 --> 00:24:57,079
‫- قد يكون هذا رجلنا.
‫- أوافقك الرأي. هذا دليلنا الوحيد.

446
00:24:57,163 --> 00:25:00,082
‫علينا تقفي أثره.
‫إلى أين تُسلّم الأزهار عادة؟

447
00:25:01,417 --> 00:25:03,419
‫"(بروكسل)، (بلجيكا)"

448
00:25:04,128 --> 00:25:06,047
‫لا شيء في الجهة الشمالية.

449
00:25:06,589 --> 00:25:08,090
‫لم أجد شيئاً في الجهة الشرقية،

450
00:25:08,174 --> 00:25:11,302
‫فقط مجموعة من الأضرحة.

451
00:25:11,385 --> 00:25:13,012
‫ابحثا عن أزهار الزنبق البيضاء.

452
00:25:13,596 --> 00:25:16,599
‫مهلاً. أظن أني رأيت بعضها
‫في أعلى التلة.

453
00:25:19,852 --> 00:25:21,229
‫"(إليز ستيفنس) 1981-2014
‫(ليلي ستيفنس) 2010-2014"

454
00:25:22,188 --> 00:25:23,397
‫هذه ليست حديثة.

455
00:25:25,775 --> 00:25:27,401
‫بالتأكيد ليست التي استُلمت اليوم.

456
00:25:27,485 --> 00:25:28,527
‫ماذا يعني هذا؟

457
00:25:29,737 --> 00:25:30,947
‫من أنتم؟

458
00:25:31,030 --> 00:25:32,740
‫نعمل لدى الحكومة الأمريكية.

459
00:25:32,823 --> 00:25:35,910
‫نحاول العثور على شخص
‫مرتبط بطلبية شراء أزهار متكررة

460
00:25:35,993 --> 00:25:37,578
‫يجب أن تُسلّم اليوم. من تكون أنت؟

461
00:25:39,080 --> 00:25:43,584
‫أنا "أوليفر". أتيت إلى هنا لأضع
‫أزهار الزنبق على قبري أختي وابنتها.

462
00:25:52,260 --> 00:25:54,887
‫تحققت للتو من "ماتي".
‫حجة غياب "أوليفر" صحيحة.

463
00:25:55,513 --> 00:25:57,223
‫إنه ليس لصنا.

464
00:25:57,306 --> 00:25:59,517
‫التحقق من معلوماته يؤكد هويته.

465
00:25:59,600 --> 00:26:03,145
‫إنه يحمل أزهار زنبق بيضاء
‫في العنوان الذي تُسلّم إليه عادة.

466
00:26:03,229 --> 00:26:04,563
‫إنه مرتبط بالقضية بطريقة ما.

467
00:26:06,065 --> 00:26:07,358
‫لقد انتهيت.

468
00:26:08,651 --> 00:26:10,778
‫تبدو أجمل دائماً مع الأزهار.

469
00:26:10,861 --> 00:26:12,446
‫أحبت "إليز" أزهار الزنبق.

470
00:26:14,115 --> 00:26:16,993
‫نبحث عن الشخص الذي يدفع ثمن هذه الزهور.

471
00:26:17,076 --> 00:26:18,953
‫- أهو أنت؟
‫- لا.

472
00:26:19,620 --> 00:26:21,998
‫أستلمها حين يتسنى لي ذلك
‫لأوصلها بنفسي،

473
00:26:22,081 --> 00:26:23,624
‫لكني لا أدفع مقابلها. لا.

474
00:26:25,293 --> 00:26:26,919
‫هذا متعلق بـ"جولز"، أليس كذلك؟

475
00:26:27,003 --> 00:26:30,923
‫لو كان "جولز" هو من نسعى خلفه،
‫فعلينا العثور عليه بأقصى سرعة.

476
00:26:31,632 --> 00:26:35,636
‫نشتبه أنه ارتكب سرقة
‫داخل منشأة مؤمنة للغاية.

477
00:26:35,720 --> 00:26:37,263
‫ماذا يمكنك إخبارنا عنه؟

478
00:26:40,599 --> 00:26:41,600
‫أرجوك.

479
00:26:44,687 --> 00:26:47,523
‫كان "جولز" زوج أختي.

480
00:26:49,066 --> 00:26:50,526
‫قبل وفاتها لم أكن لأتخيل

481
00:26:50,609 --> 00:26:52,486
‫بأنه قادر على القيام بما تقوله.

482
00:26:52,570 --> 00:26:54,113
‫كان رجلاً رائعاً.

483
00:26:54,196 --> 00:26:57,700
‫يحب أختي بشدة. وأب مذهل لـ"ليلي".

484
00:26:57,783 --> 00:26:59,618
‫لم يملكوا الكثير، لكن…

485
00:27:00,953 --> 00:27:02,038
‫كانوا سعداء.

486
00:27:03,039 --> 00:27:04,415
‫أيمكنك إخبارنا بما حصل لهم؟

487
00:27:06,417 --> 00:27:07,418
‫في إحدى الليالي…

488
00:27:09,503 --> 00:27:12,631
‫أثناء عودتهم من العشاء،
‫تعرضت سيارتهم للسرقة.

489
00:27:14,216 --> 00:27:16,177
‫قُتلت "إليز" و"ليلي".

490
00:27:17,511 --> 00:27:19,513
‫بالكاد نجا "جولز".

491
00:27:21,515 --> 00:27:23,893
‫هذا فظيع. أنا في غاية الأسف.

492
00:27:24,935 --> 00:27:28,522
‫انعزل "جولز" بعد ذلك.

493
00:27:29,982 --> 00:27:33,736
‫اكتسب هوايات غريبة للغاية،
‫أشياء لم يهتم بها سابقاً.

494
00:27:33,819 --> 00:27:36,572
‫استكشاف المغارات والكهوف الجليدية

495
00:27:36,655 --> 00:27:39,742
‫والذهاب إلى حلبة الرماية يومياً.
‫لم يكن أياً من ذلك مفهوماً.

496
00:27:39,825 --> 00:27:43,204
‫وبدأ بالتسكع مع مجموعة فظيعة من الأشخاص.

497
00:27:43,788 --> 00:27:46,165
‫ورّط نفسه في بعض…

498
00:27:47,500 --> 00:27:48,667
‫الأشياء السيئة للغاية.

499
00:27:50,336 --> 00:27:52,880
‫حتى أن الشرطة جاءت تبحث عنه عدة مرات.

500
00:27:53,547 --> 00:27:54,924
‫وفي أحد الأيام…

501
00:27:55,800 --> 00:27:56,842
‫اختفى فحسب.

502
00:27:57,426 --> 00:28:00,596
‫هل ترك أي رسالة؟
‫هل هناك طريقة للتواصل معه؟

503
00:28:00,679 --> 00:28:01,680
‫لا.

504
00:28:02,306 --> 00:28:05,267
‫مضى على رحيله سنة. ربما أكثر.

505
00:28:05,851 --> 00:28:07,686
‫لكن قبل بضعة أيام…

506
00:28:08,896 --> 00:28:11,023
‫تلقيت رسالة من رقم غريب.

507
00:28:11,107 --> 00:28:12,608
‫"أنا آسف على كل ما سيحصل."

508
00:28:12,691 --> 00:28:13,692
‫افترضت أنها من "جولز".

509
00:28:15,486 --> 00:28:16,695
‫علينا أن نصادر هاتفك.

510
00:28:18,614 --> 00:28:22,910
‫قُتل رجل، وسُرق شيء في غاية الخطورة.

511
00:28:22,993 --> 00:28:24,078
‫علينا أن نعثر على "جولز".

512
00:28:24,161 --> 00:28:26,455
‫عندما تفعلون ذلك، أيمكنكم مساعدته؟

513
00:28:26,539 --> 00:28:28,749
‫كانت "إليز" لتحزن بشدة
‫لو رأت الشخص الذي تحوّل إليه.

514
00:28:30,584 --> 00:28:33,462
‫سنفعل كل ما باستطاعتنا. أعدك بذلك.

515
00:28:38,676 --> 00:28:41,387
‫تبين أن كل ما قاله "أوليفر" صحيح.

516
00:28:41,470 --> 00:28:45,141
‫حتى 5 سنوات مضت،
‫كان "جولز ستيفنس" أمين مكتبة،

517
00:28:45,224 --> 00:28:46,308
‫منخرطاً في نشاطات مجتمعه

518
00:28:46,392 --> 00:28:48,894
‫ويعيش حياة سعيدة
‫مع زوجته وابنته الصغيرة.

519
00:28:48,978 --> 00:28:52,189
‫تحوّل من أمين مكتبة حسن الخلق
‫إلى لص محترف.

520
00:28:52,273 --> 00:28:54,984
‫بعد أن قُتلت عائلته،
‫استخدم "جولز" اسماً مستعاراً،

521
00:28:55,067 --> 00:28:59,196
‫وارتبط اسمه بالعديد من جرائم السطو
‫وسرقات البنوك المعقدة،

522
00:28:59,280 --> 00:29:00,739
‫لكن لم يُقبض عليه قط.

523
00:29:00,823 --> 00:29:03,742
‫هذا لا يفسر سبب اهتمامه بصناعة سم

524
00:29:03,826 --> 00:29:05,536
‫من بذور نادرة حصل عليها من خزنة بذور.

525
00:29:06,120 --> 00:29:08,747
‫حسناً يا رفاق. تمكنت من اختراق الرقم
‫الذي أرسل الرسالة إلى "أوليفر"،

526
00:29:09,457 --> 00:29:12,251
‫وعثرت على مجموعة من الرسائل
‫المُرسلة إلى رقم محجوب.

527
00:29:12,334 --> 00:29:14,837
‫هذه الرسائل متزامنة مع التوقيت
‫الذي وقعت فيه السرقات المرتبطة به.

528
00:29:14,920 --> 00:29:16,130
‫إنه يحاول تصريف مسروقاته.

529
00:29:16,213 --> 00:29:17,548
‫هذا لا يتوافق مع الذي أقرأه.

530
00:29:18,591 --> 00:29:22,678
‫طبقاً لهذه الرسائل، كل ما أراده
‫كان مقابلة شخصية مع "لوديك باسر".

531
00:29:23,262 --> 00:29:25,514
‫هذا الأمر تشعّب للتو.

532
00:29:25,598 --> 00:29:29,435
‫"لوديك باسر" هو زعيم جريمة منظمة
‫في "أوروبا الوسطى".

533
00:29:29,518 --> 00:29:34,023
‫إنه معروف بانعزاله ويرفض لقاء
‫أي أحد ليس ضمن دائرته المقربة.

534
00:29:34,106 --> 00:29:36,025
‫هذا أحد أسباب بقائه
‫في السلطة كل هذا الزمن.

535
00:29:36,108 --> 00:29:39,778
‫لديّ أخبار سيئة. وافق "باسر"
‫على إجراء لقاء، اليوم في "براغ".

536
00:29:40,362 --> 00:29:42,156
‫لكن في هذه المرة، يحمل "جولز" له هدية.

537
00:29:42,239 --> 00:29:44,742
‫آخر ما نريده لزعيم جريمة منظمة

538
00:29:44,825 --> 00:29:48,496
‫هو أن يضع يديه على بذور
‫يمكن تحويلها إلى سم فتاك.

539
00:29:48,579 --> 00:29:50,414
‫نحن متأخرون بالفعل.
‫علينا أن نصل إلى "براغ"

540
00:29:50,498 --> 00:29:52,416
‫لنوقف هذا الاجتماع قبل فوات الأوان.

541
00:30:00,341 --> 00:30:02,134
‫كنا نلاحق "أوفرسايت" في كل أنحاء المدينة،

542
00:30:02,218 --> 00:30:04,970
‫وكل ما تعلمناه
‫هو أنه لا يستخدم مؤشر الانعطاف إطلاقاً

543
00:30:05,054 --> 00:30:06,972
‫ومهامه اليومية مملة أكثر من مهامي حتى.

544
00:30:07,056 --> 00:30:08,432
‫لا أدري عما تتحدثين.

545
00:30:08,516 --> 00:30:10,684
‫وجدت زيارته للمغسلة مشوقة.

546
00:30:11,644 --> 00:30:15,314
‫وهو الآن يتناول الغداء في مطعم
‫يذهب إليه باستمرار.

547
00:30:15,898 --> 00:30:18,734
‫لكم من الوقت سنستمر بهذا؟
‫أليس علينا العودة إلى المختبر؟

548
00:30:18,817 --> 00:30:21,570
‫يمكنك المغادرة،
‫لكن "ماك" طلب مساعدتي لذا سأسعده.

549
00:30:21,654 --> 00:30:25,282
‫إما أن نكتشف شيئاً وإما لا، لكن في الحالتين
‫سيحصل "ماك" على إجابة.

550
00:30:25,366 --> 00:30:29,119
‫أنت تعلم كم أحب مدى إخلاصك لأصدقائك
‫يا "بوزر"، لكن…

551
00:30:29,203 --> 00:30:31,247
‫أعلم أن هذه بالنسبة إليك
‫هي مجرد شطيرة بيض بالسلطة،

552
00:30:31,330 --> 00:30:33,582
‫لكن بالنسبة إليّ،
‫قد تكون مفتاحاً لاكتشاف ماذا يجري.

553
00:30:33,666 --> 00:30:37,169
‫علينا أن نستمر بالانتظار والمراقبة
‫حتى يحصل شيء ما أمام أعيننا.

554
00:30:40,798 --> 00:30:43,259
‫مرحباً يا رجل.

555
00:30:43,342 --> 00:30:47,096
‫كنا نتجول بالسيارة فحسب.
‫هل تأتي إلى هنا أيضاً؟

556
00:30:47,680 --> 00:30:49,640
‫اعتقدت أنكما قد ترغبان في بعض الكافيين.

557
00:30:50,849 --> 00:30:53,018
‫ملاحقة شخص طوال النهار أمر متعب للغاية.

558
00:30:53,769 --> 00:30:55,729
‫ماذا؟ "ملاحقة"؟

559
00:30:55,813 --> 00:30:58,983
‫لا يا رجل. مدينة "لوس أنجلوس"
‫مشهورة بصغر مساحتها.

560
00:30:59,066 --> 00:31:02,236
‫عاجلاً أم آجلاً، كنا سنصادف بعضنا البعض.
‫إنها مسألة رياضيات بحتة.

561
00:31:03,904 --> 00:31:06,240
‫لأخذ العلم، في عملية ملاحقة نموذجية،
‫تترك مسافة 8 سيارات.

562
00:31:06,323 --> 00:31:07,908
‫عندما أسرعت، اختصرتها أنت إلى 4.

563
00:31:07,992 --> 00:31:12,538
‫عليكما دائماً استعمال سيارتين،
‫وليس 1 فقط، للتبديل.

564
00:31:12,621 --> 00:31:15,499
‫عليكما دائماً ركن السيارة
‫وظهركما موجه نحو الهدف،

565
00:31:15,583 --> 00:31:18,919
‫لتراقباه عبر مرايا سيارتكما
‫كي لا يتمكن من رؤية وجهيكما.

566
00:31:19,712 --> 00:31:23,632
‫و يا "بوزر"،
‫في المرة القادمة لا تستعمل سيارتك الشخصية.

567
00:31:23,716 --> 00:31:26,343
‫أنا آسفة حقاً عما حصل يا سيدي.

568
00:31:27,970 --> 00:31:29,430
‫انصتا، لا أدري ماذا يجري،

569
00:31:29,513 --> 00:31:32,349
‫لكني لا أريد أن أُضطر
‫إلى إجراء هذا الحديث مجدداً.

570
00:31:33,267 --> 00:31:37,313
‫في المرة القادمة التي تريدان فيها مراقبتي
‫وأنا أتحدث إلى نادلة، ادعواني إلى العشاء.

571
00:31:43,569 --> 00:31:45,613
‫حسناً، إذن لم يكن ذلك بهذا السوء.

572
00:31:47,156 --> 00:31:48,866
‫كشف مديرنا أمرنا للتو.

573
00:31:49,491 --> 00:31:52,328
‫أثناء تجسسنا عليه. هذا أسوأ ما يمكن حصوله.

574
00:31:53,370 --> 00:31:55,247
‫لقد حاولنا. انتهى الأمر.

575
00:31:58,709 --> 00:31:59,918
‫ربما ليس بعد.

576
00:32:03,213 --> 00:32:04,840
‫"(براغ)، (جمهورية التشيك)"

577
00:32:05,466 --> 00:32:07,092
‫"مدينة الـ100 برج"

578
00:32:13,182 --> 00:32:15,559
‫استناداً إلى الرسائل، سيجري اللقاء هنا.

579
00:32:15,643 --> 00:32:17,394
‫سنعترض البذور قبل أن يسملها "جولز".

580
00:32:17,478 --> 00:32:18,771
‫إنهم هنا بالفعل.

581
00:32:24,318 --> 00:32:25,569
‫هناك.

582
00:32:35,120 --> 00:32:37,539
‫ما يزال على قيد الحياة.
‫مغشي عليه فحسب.

583
00:32:42,878 --> 00:32:43,879
‫تفقدا هذا.

584
00:32:45,422 --> 00:32:46,590
‫"نبات (البسلى)"

585
00:32:46,674 --> 00:32:49,843
‫تخلّص من البذور. لم عساه يفعل ذلك؟

586
00:32:49,927 --> 00:32:51,011
‫ما اسمك؟

587
00:32:52,304 --> 00:32:54,515
‫- "آرثر".
‫- ماذا حصل بحق الجحيم يا "آرثر"؟

588
00:32:55,683 --> 00:32:57,810
‫نعلم بأنك تعمل لدى "لوديك باسر".

589
00:32:57,893 --> 00:32:59,728
‫وعلى الأرجح أننا عندما نتحقق من هويتك،

590
00:32:59,812 --> 00:33:01,021
‫سنقبض عليك بتهمة ما.

591
00:33:01,105 --> 00:33:03,107
‫لذا فاختصر الأمر ووفر على نفسك العناء

592
00:33:03,190 --> 00:33:04,358
‫وأخبرنا بما حصل هنا للتو.

593
00:33:07,152 --> 00:33:10,322
‫أرسلني "باسر" لمقابلة رجل
‫يحمل شيئاً ما يخصه.

594
00:33:11,907 --> 00:33:13,367
‫أتيت لمقابلته،

595
00:33:13,992 --> 00:33:17,496
‫لكن عندما علم الرجل بقدومي أنا فحسب،
‫استشاط غضباً.

596
00:33:17,579 --> 00:33:19,373
‫ظن أنه سيقابل الزعيم وجهاً لوجه.

597
00:33:20,124 --> 00:33:21,333
‫لكن ذلك مستحيل.

598
00:33:21,417 --> 00:33:23,961
‫الزعيم لا يقابل أي شخص لا يعرفه.

599
00:33:24,044 --> 00:33:25,504
‫إذن أين زعيمك؟

600
00:33:29,508 --> 00:33:31,468
‫أعتقد أني عثرت على شيء يا "ماك".

601
00:33:31,552 --> 00:33:36,098
‫قبل مقتل عائلته ببضعة أشهر،
‫كان "جولز" شاهداً أساسياً في محاكمة.

602
00:33:36,181 --> 00:33:39,017
‫- ما علاقة "باسر" بذلك؟
‫- كانت قضية سرقة.

603
00:33:39,101 --> 00:33:42,438
‫لص كانت السلطات في "أوروبا"
‫تطارده منذ زمن.

604
00:33:42,521 --> 00:33:45,941
‫حُوكم وأُدين. وخمنوا لصالح من عمل ذلك الرجل.

605
00:33:46,024 --> 00:33:47,025
‫"باسر".

606
00:33:47,609 --> 00:33:51,113
‫أدلى "جولز" بالشهادة الأهم
‫والتي أدت بالنهاية إلى سجن السارق.

607
00:33:51,196 --> 00:33:53,699
‫تسبب "جولز" في سجن رجل "باسر"، لذا…

608
00:33:53,782 --> 00:33:56,326
‫أمر "باسر" بقتل "جولز" وعائلته انتقاماً،

609
00:33:56,410 --> 00:33:57,578
‫لكنه جعل الأمر يبدو كعملية سرقة سيارة.

610
00:33:58,328 --> 00:33:59,747
‫نجا "جولز"،

611
00:33:59,830 --> 00:34:01,874
‫لكنه علم من يقف حقاً وراء مقتل عائلته،

612
00:34:01,957 --> 00:34:03,375
‫لذلك أصبح مهووساً.

613
00:34:03,459 --> 00:34:07,337
‫بسبب المحاكمة، أدرك "جولز" وجود شاغر
‫في منظمة "باسر" الإجرامية،

614
00:34:07,421 --> 00:34:12,259
‫لذا كرّس نفسه لبناء سيرة ذاتية
‫مليئة بعمليات سرقة وسطو

615
00:34:12,342 --> 00:34:13,510
‫كبيرة بما يكفي لتضمن له لقاء شخصياً.

616
00:34:14,845 --> 00:34:17,514
‫كل ما فعله "جولز" منذ مقتل عائلته

617
00:34:17,598 --> 00:34:21,310
‫كان بهدف الاقتراب من "باسر"،
‫لكي يقابله وجهاً لوجه.

618
00:34:28,275 --> 00:34:29,818
‫"إنذار
‫جاري إعلام الفريق الأمني"

619
00:34:29,902 --> 00:34:31,153
‫تراجعوا.

620
00:34:34,698 --> 00:34:36,909
‫هذا لم يكن أبداً متعلقاً بالبذور.

621
00:34:36,992 --> 00:34:37,993
‫إنه يريد الانتقام.

622
00:34:48,420 --> 00:34:49,630
‫هناك.

623
00:34:53,175 --> 00:34:54,551
‫يبدو أن "باسر" طلب المساعدة.

624
00:34:54,635 --> 00:34:56,011
‫لا يمكننا أن نسمح باندلاع اشتباك ناري
‫في الحديقة.

625
00:34:56,094 --> 00:34:57,554
‫أمسك أنت بـ"جولز". تعالي معي يا "رايلز".

626
00:35:05,062 --> 00:35:07,189
‫كنت أحاول مقابلتك منذ مدة.

627
00:35:07,272 --> 00:35:10,067
‫لا أعرف من أنت،
‫لكني أريدك أن تخفض سلاحك.

628
00:35:10,150 --> 00:35:11,985
‫بلى، أنت تعرف من أكون.

629
00:35:13,111 --> 00:35:20,035
‫"جولز ستيفنس". "إليز ستيفنس" كانت زوجتي،
‫و"ليلي ستيفنس" كانت ابنتي.

630
00:35:20,118 --> 00:35:23,413
‫- أيذكرك ذلك بشيء؟
‫- مجدداً، أنا لا أعرفك.

631
00:35:23,497 --> 00:35:26,834
‫لقد أمرت بقتل عائلتي. قتلتهما بدم بارد.

632
00:35:26,917 --> 00:35:30,754
‫وكنت أنا هناك في تلك الليلة،
‫وشاهدتهما تفارقان الحياة.

633
00:35:32,339 --> 00:35:33,799
‫أنت وحش.

634
00:35:33,882 --> 00:35:35,592
‫لا تريد فعل ذلك يا "جولز".

635
00:35:35,676 --> 00:35:37,386
‫ابتعد عن الطريق. هذا لا يتعلق بك.

636
00:35:37,469 --> 00:35:40,013
‫أنت لا تعرفني، لكني أعرف عنك الكثير.

637
00:35:40,097 --> 00:35:41,890
‫كنت أقتفي أثرك منذ حادثة "غرينلاند".

638
00:35:43,058 --> 00:35:46,228
‫أعلم أنك كنت الشاهد الأساسي
‫في محاكمة لأحد رجال "باسر"،

639
00:35:46,311 --> 00:35:47,896
‫وبأن شهادتك تسببت في إدانته.

640
00:35:47,980 --> 00:35:50,190
‫إذن فأنت تعرف البقية.

641
00:35:50,274 --> 00:35:53,193
‫- أرسل رجالاً لقتلي أنا وعائلتي.
‫- أعلم ذلك.

642
00:35:54,319 --> 00:35:55,320
‫لكنك نجوت.

643
00:35:57,364 --> 00:35:58,365
‫نجوت؟

644
00:36:00,158 --> 00:36:01,702
‫أخبرني الطبيب بأنني كنت محظوظاً.

645
00:36:02,494 --> 00:36:03,495
‫أيمكنك تخيل ذلك؟

646
00:36:04,580 --> 00:36:08,292
‫قُتلت عائلتي أمام عيناي، وأنا كنت محظوظاً؟

647
00:36:09,001 --> 00:36:11,169
‫لكنني ذلك اليوم قطعت عهداً على نفسي

648
00:36:11,253 --> 00:36:14,840
‫بأنه سيدفع ثمن جريمته مهما كلفني الأمر.

649
00:36:18,427 --> 00:36:19,928
‫هيا، هات ما لديك.

650
00:36:30,981 --> 00:36:32,190
‫"ماك".

651
00:36:32,274 --> 00:36:33,942
‫اذهبا بعيداً.

652
00:36:35,736 --> 00:36:36,904
‫سيفعل ذلك.

653
00:36:36,987 --> 00:36:38,614
‫دعه يخضع للمحاكمة فحسب.

654
00:36:39,573 --> 00:36:40,866
‫دع العدالة تأخذ مجراها.

655
00:36:42,910 --> 00:36:45,954
‫لا، لن أتحمل عناء محاكمة أخرى.

656
00:36:46,038 --> 00:36:49,207
‫كنت رجلاً صالحاً يا "جولز".
‫يمكنك أن تعود كذلك.

657
00:36:51,752 --> 00:36:56,256
‫لا. مات ذلك الرجل الطيب في تلك الليلة
‫في السيارة.

658
00:36:56,340 --> 00:36:57,341
‫أنت لست قاتلاً.

659
00:36:58,800 --> 00:37:01,637
‫في كل مرة سنحت لك الفرصة لقتل رجال "باسر"،
‫لم تفعل ذلك.

660
00:37:01,720 --> 00:37:03,221
‫صعقتهم فحسب.

661
00:37:03,305 --> 00:37:07,017
‫لا تريد قتل أي أحد، لأن هذه ليست طبيعتك.

662
00:37:07,100 --> 00:37:11,104
‫لم أقصد قتل ذلك الرجل،
‫ذلك الذي صادفته داخل خزنة البذور.

663
00:37:11,772 --> 00:37:14,274
‫لم أعلم بأنه سيكون هناك.

664
00:37:14,358 --> 00:37:17,819
‫لقد كشف أمري،
‫وخرج كل شيء عن السيطرة.

665
00:37:18,820 --> 00:37:21,323
‫كل ذلك التخطيط وكل تلك السنين وحياتي…

666
00:37:22,658 --> 00:37:24,576
‫لم أكن لأسمح بأن يضيع كل شيء سدى.

667
00:37:24,660 --> 00:37:27,412
‫ولن يحدث ذلك. سنقبض عليه. لكن إذا…

668
00:37:29,247 --> 00:37:32,542
‫إذا قتلته أمام عائلته وطفليه…

669
00:37:34,044 --> 00:37:37,714
‫فعندها ستصبح فعلاً كالوحش الذي تريد قتله.

670
00:37:38,298 --> 00:37:40,509
‫لذا لا تفعل ذلك يا "جولز".

671
00:37:42,928 --> 00:37:43,971
‫أرجوك.

672
00:37:46,765 --> 00:37:48,308
‫لم تكن "إليز" لتريد ذلك.

673
00:38:07,202 --> 00:38:09,204
‫سيدفع "باسر" ثمن جرائمه.

674
00:38:09,287 --> 00:38:11,081
‫أرجوك، إن كان لذلك قيمة…

675
00:38:12,833 --> 00:38:15,919
‫الرجل الذي قتلته في خزنة البذور،
‫أبلغ عائلته بأسفي.

676
00:38:17,045 --> 00:38:18,046
‫سأفعل ذلك.

677
00:38:24,428 --> 00:38:26,138
‫"(لوس أنجلوس)"

678
00:38:26,680 --> 00:38:28,598
‫"مدينة الملائكة"

679
00:38:29,516 --> 00:38:32,769
‫بفضلكم، استرجعنا
‫بذور "كوريا الشمالية" المسروقة،

680
00:38:32,853 --> 00:38:34,938
‫وتفادينا أزمة دولية.

681
00:38:35,522 --> 00:38:37,774
‫أُعلمت عائلة "كارل" بأن قاتله اعتُقل.

682
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
‫فضلاً عن أن "آرثر" قد عقد صفقة.

683
00:38:39,860 --> 00:38:42,779
‫سيكشف عن كل ما يعرفه عن "باسر"
‫والمنظمة الإجرامية.

684
00:38:42,863 --> 00:38:44,781
‫يبدو أن "باسر" سيُسجن لفترة طويلة للغاية.

685
00:38:44,865 --> 00:38:45,866
‫ماذا عن "جولز"؟

686
00:38:45,949 --> 00:38:49,745
‫سيُسجن. تستحق عائلة "كارل"
‫الحصول على العدالة أيضاً.

687
00:38:54,041 --> 00:38:55,667
‫مرحباً يا "بوز"، أأنت هنا؟

688
00:38:56,960 --> 00:38:57,961
‫أجل.

689
00:39:00,756 --> 00:39:01,757
‫ماذا يجري؟

690
00:39:04,926 --> 00:39:06,011
‫هل كل شيء على ما يرام؟

691
00:39:09,139 --> 00:39:10,140
‫فعلت ما طلبته مني.

692
00:39:11,058 --> 00:39:12,100
‫لاحقت والدك.

693
00:39:12,851 --> 00:39:13,852
‫اكتشفت شيئاً.

694
00:39:14,436 --> 00:39:16,605
‫في البداية؟ لا.

695
00:39:18,106 --> 00:39:21,068
‫إلى أن تحدثت إلى نادلته المعتادة في المطعم
‫الذي تذهبان إليه سوياً،

696
00:39:21,151 --> 00:39:22,569
‫فحصلت على بعض الأجوبة.

697
00:39:22,652 --> 00:39:24,780
‫أقنعتها بأن تخبرني بما يجري معه.

698
00:39:25,322 --> 00:39:26,323
‫وماذا بعد ذلك؟

699
00:39:27,491 --> 00:39:28,492
‫من الأفضل أن تجلس.

700
00:39:44,841 --> 00:39:46,927
‫"غرفة جرعات الأورام الكيميائية"

701
00:39:50,222 --> 00:39:51,848
‫"بوزر" لا يستسلم، أليس كذلك؟

702
00:39:57,896 --> 00:39:58,897
‫لست أفهم.

703
00:40:00,315 --> 00:40:03,151
‫لم تبق الأمر سراً؟ لماذا لم تخبرني فحسب؟

704
00:40:04,152 --> 00:40:05,362
‫فكر في الأمر.

705
00:40:06,154 --> 00:40:09,533
‫عدت للتو إلى حياتك،
‫راغباً في بناء علاقة معك،

706
00:40:09,616 --> 00:40:11,326
‫أي نوع من العلاقة.

707
00:40:12,953 --> 00:40:16,206
‫لم أكن أريد أن تسامحني فقط
‫لأني مصاب بالسرطان.

708
00:40:17,916 --> 00:40:19,334
‫أبي،

709
00:40:19,417 --> 00:40:22,129
‫علاقتنا على ما يرام منذ عام تقريباً.

710
00:40:22,212 --> 00:40:23,213
‫أجل.

711
00:40:23,964 --> 00:40:27,634
‫كان بإمكانك إخباري، ثم كان بوسعي…

712
00:40:27,717 --> 00:40:29,469
‫كان بوسعك ماذا؟ علاجي؟

713
00:40:30,720 --> 00:40:33,348
‫أنا لست مهمة يا "ماك". أنا والدك.

714
00:40:36,059 --> 00:40:37,269
‫يمكن دائماً فعل أمر ما.

715
00:40:38,645 --> 00:40:39,729
‫اسمع.

716
00:40:40,355 --> 00:40:44,359
‫مهما كانت المدة المتبقية لي،
‫فأريد أن أمضيها بجوارك…

717
00:40:45,277 --> 00:40:46,862
‫وأن أتعرف إلى ابني.

718
00:40:47,487 --> 00:40:49,364
‫لأن هذه في الواقع…

719
00:40:50,574 --> 00:40:52,909
‫مشكلة لا يمكنك حلها.

720
00:41:27,944 --> 00:41:29,946
‫ترجمة "علي طلال"
