1
00:00:06,465 --> 00:00:08,092
‫"(البوسنة)"

2
00:00:09,218 --> 00:00:11,512
‫"الطريق 66 في جنوب شرق (أوروبا)"

3
00:00:21,605 --> 00:00:22,857
‫هل أنت متأكد من أننا سنصل؟

4
00:00:24,608 --> 00:00:28,028
‫لا يحترق الإيثانول بسهولة كالبنزين،

5
00:00:28,112 --> 00:00:30,489
‫وكان عليّ تسريع عملية التخمير،

6
00:00:30,573 --> 00:00:33,284
‫لكن أجل، ستأخذنا إلى حيث نريد. آمل ذلك.

7
00:00:33,367 --> 00:00:37,455
‫يجب أن أعترف، عندما نفد منا الوقود هناك،
‫اعتقدت أننا في ورطة.

8
00:00:37,538 --> 00:00:39,081
‫- أنا منبهرة قليلاً.
‫- قليلاً فقط؟

9
00:00:39,165 --> 00:00:43,335
‫سيتطلب الأمر أكثر من سيارة "جيب"
‫تمشي بالكحول لإبهاري يا "ماكغايفر".

10
00:00:44,128 --> 00:00:45,546
‫يبدو أنهما منبهرين.

11
00:00:46,338 --> 00:00:49,049
‫صحيح. مرحباً يا رفيقاي. كيف الوضع في الخلف؟

12
00:00:49,884 --> 00:00:51,135
‫غير مريح بما يكفي؟

13
00:00:59,435 --> 00:01:00,686
‫هل كل شيء على ما يرام؟

14
00:01:02,021 --> 00:01:04,064
‫- أنا…
‫- أتتحدثين الإنجليزية؟

15
00:01:04,148 --> 00:01:05,858
‫حصل حادث مروع.

16
00:01:05,941 --> 00:01:08,986
‫تحطمت شاحنة. هناك أشخاص عالقون.
‫ورجل ينزف.

17
00:01:09,069 --> 00:01:10,571
‫حسناً، خذينا إليهم.

18
00:01:10,654 --> 00:01:11,989
‫قد يكون هذا فخاً.

19
00:01:15,242 --> 00:01:16,243
‫وقد لا يكون فخاً أيضاً.

20
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
‫حسناً، أفهم شخصية البطل هذه،
‫لكن وظيفتي هي حمايتك،

21
00:01:19,288 --> 00:01:21,040
‫ولا يمكنني ذلك
‫إن لم أكن أعرف ماذا يواجهنا.

22
00:01:21,123 --> 00:01:23,876
‫اسمعيني، سأذهب معك أو من دونك.

23
00:01:23,959 --> 00:01:25,127
‫توقعت أن تقول ذلك.

24
00:01:26,170 --> 00:01:27,129
‫لماذا؟

25
00:01:28,005 --> 00:01:29,256
‫قال "جاك"، بالنسبة إلى شخص ذكي،

26
00:01:29,340 --> 00:01:31,675
‫أنت غبي عندما يتعلق الأمر بسلامتك.

27
00:02:00,371 --> 00:02:02,790
‫سنعود. حاولا أن يكفيكما هذا.

28
00:02:11,382 --> 00:02:13,092
‫أنا وزوجي مزارعان.

29
00:02:13,175 --> 00:02:15,886
‫كنا في طريقنا لتفقد خط الري عندما وجدناهم.

30
00:02:16,512 --> 00:02:19,598
‫لحسن الحظ أنك فعلت.
‫لا يبدو أن هناك أحد على بعد أميال.

31
00:02:19,682 --> 00:02:21,600
‫"بلال"، أحضرت المساعدة.

32
00:02:21,684 --> 00:02:22,726
‫تعاليا.

33
00:02:32,361 --> 00:02:33,946
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- إنه غور.

34
00:02:34,029 --> 00:02:36,240
‫هذا النوع من التربة والصخر
‫يميل إلى تشكيلها.

35
00:02:36,323 --> 00:02:37,783
‫إنه ناتج عن تآكل تحت السطح.

36
00:02:37,867 --> 00:02:39,660
‫لذا، للعين المجردة، لن يكون هناك أي دليل
‫على وجود نحت.

37
00:02:39,743 --> 00:02:41,620
‫وفّر الدرس أيها العالم "بيل ناي". انظر.

38
00:02:42,246 --> 00:02:44,039
‫"ماك"، إنه من حرس حدود "فرونتكس".

39
00:02:44,123 --> 00:02:47,334
‫من المحتمل أنهم مهاجرون متجهون
‫إلى "الاتحاد الأوروبي".

40
00:02:47,418 --> 00:02:50,170
‫أجل. إذن، كيف انتهى بهم الأمر معاً
‫في الغور؟

41
00:02:51,881 --> 00:02:56,468
‫النجدة! هذا الرجل مصاب بعيار ناري!

42
00:02:56,552 --> 00:02:58,971
‫توقف. توقف عن التسلق.

43
00:02:59,889 --> 00:03:03,642
‫أنتم في غور، ما يعني أن الأرض حولكم
‫غير مستقرة أبداً.

44
00:03:03,726 --> 00:03:06,687
‫لذا إن حاولتم التسلق، فقد ينزل كله عليكم.

45
00:03:06,770 --> 00:03:09,481
‫لكن إن بقيتم هادئين
‫وفعلتم ما نقوله بالتحديد،

46
00:03:09,565 --> 00:03:11,442
‫فأعدكم بأننا سنخرجكم من هنا.

47
00:03:16,280 --> 00:03:18,949
‫وكيف سنفعل ذلك بالضبط؟

48
00:03:19,033 --> 00:03:20,659
‫ليس لدينا عدة ولا وسائل اتصال

49
00:03:20,743 --> 00:03:22,328
‫ودمرت هاتفينا خلال العملية،

50
00:03:22,411 --> 00:03:24,288
‫لذا لا يمكننا الاتصال لطلب الدعم.

51
00:03:25,915 --> 00:03:28,000
‫- ليس لديك أدنى فكرة، أليس كذلك؟
‫- نعم، ليس لديّ فكرة.

52
00:03:28,083 --> 00:03:29,752
‫لكن إن لم نبتكر شيئاً بسرعة،

53
00:03:29,835 --> 00:03:32,421
‫فسينهار الغور بأكمله ويدفن جميع من فيه.

54
00:03:37,468 --> 00:03:38,886
‫"مؤسسة (فينيكس)"

55
00:03:38,969 --> 00:03:40,512
‫"مكان ما في (لوس أنجلوس)"

56
00:03:43,140 --> 00:03:45,768
‫هذا فقط؟ عندما قلت إنك تعقبت أخيراً

57
00:03:45,851 --> 00:03:47,895
‫عنوان بروتوكول الانترنت التابع للمخترق
‫الذي كان وراء استقاء المعلومات الشخصية،

58
00:03:47,978 --> 00:03:50,564
‫افترضت أنك كشفت عن شرير كبير

59
00:03:50,648 --> 00:03:53,108
‫كـ"دارث فيدر" أو "فولدمورت".

60
00:03:55,027 --> 00:03:56,153
‫أعلم أن ذلك يبدو سخيفاً.

61
00:03:56,236 --> 00:03:58,989
‫أياً كان، فهو ما زال طليقاً يا "بوز".

62
00:03:59,615 --> 00:04:02,201
‫الهاكر الذي بنى هذه الأبراج هو مجرد مقاول.

63
00:04:02,284 --> 00:04:05,621
‫وبما أنه لا يتعاون، يجب أن أبحث في هذه،

64
00:04:05,704 --> 00:04:08,123
‫لأرى إن كان هناك شيء يساعدنا
‫في تعقب رجلنا.

65
00:04:08,749 --> 00:04:10,793
‫يبدو أنه نوع المرح الذي تفضلينه.

66
00:04:11,835 --> 00:04:14,546
‫إن أردت، يمكنني تخصيص مكان لك،

67
00:04:15,172 --> 00:04:16,674
‫لأريك كيف تشغل برنامج الاسترجاع.

68
00:04:16,757 --> 00:04:18,842
‫أنا آسف يا "رايلي". بقدر ما أحب

69
00:04:18,926 --> 00:04:21,345
‫أن أساعدك في البحث
‫في كل هذه الجيجابت المبهجة…

70
00:04:21,428 --> 00:04:22,680
‫الجيجابايت، أو أياً كان…

71
00:04:22,763 --> 00:04:25,432
‫وعدت "ماك" بأنني سأصطحب والده
‫بعد جلسة الكيماوي اليوم،

72
00:04:25,516 --> 00:04:28,185
‫أي… الآن.

73
00:04:30,604 --> 00:04:34,066
‫مهلاً. لن تقلّ "أوفرسايت" في سيارتك، صحيح؟

74
00:04:34,733 --> 00:04:36,276
‫لمعلوماتك،

75
00:04:36,360 --> 00:04:39,697
‫نظفت "أولد بلو" بالمكنسة الكهربائية
‫وغسلتها وشمّعتها البارحة، اتفقنا؟

76
00:04:39,780 --> 00:04:41,865
‫لذا فهي تبدو في أفضل حالاتها.

77
00:04:41,949 --> 00:04:43,742
‫- لكن، لا، "ماك دادي"…
‫- إنها سيارة رائعة.

78
00:04:43,826 --> 00:04:47,496
‫قال إن بوسعي أخذ سيارته الجديدة،
‫لذا سنقود بشكل راق.

79
00:04:49,289 --> 00:04:51,250
‫- سلام.
‫- أراك لاحقاً.

80
00:04:51,333 --> 00:04:52,543
‫- استمتعي بوقتك.
‫- سأفعل.

81
00:04:56,422 --> 00:04:57,464
‫نعم.

82
00:05:07,182 --> 00:05:09,018
‫رباه.

83
00:05:12,771 --> 00:05:14,690
‫جميل.

84
00:05:16,984 --> 00:05:18,318
‫حسناً.

85
00:05:18,402 --> 00:05:20,738
‫قيادة، البدء.

86
00:05:24,450 --> 00:05:27,327
‫"اضغط على المكابح ليعمل المحرك."
‫فعلت ذلك.

87
00:05:27,953 --> 00:05:29,204
‫قدمي على دواسة المكابح.

88
00:05:31,749 --> 00:05:32,833
‫ماذا فعلت؟

89
00:05:33,834 --> 00:05:34,877
‫ماذا فعلت؟

90
00:05:38,088 --> 00:05:39,298
‫مرحباً يا "جيم".

91
00:05:40,716 --> 00:05:41,675
‫ماذا…

92
00:05:42,384 --> 00:05:43,802
‫وداعاً يا "جيم".

93
00:06:11,121 --> 00:06:12,164
‫"(فرونتكس)"

94
00:06:16,126 --> 00:06:17,419
‫تقومون بعمل رائع يا رفاق.

95
00:06:17,503 --> 00:06:19,213
‫بضعة دقائق أخرى وسنجد طريقة.

96
00:06:22,091 --> 00:06:23,133
‫صحيح؟

97
00:06:24,676 --> 00:06:26,470
‫"كروم، حبل، بطارية"

98
00:06:26,553 --> 00:06:28,263
‫"خشب، شاحنة، طين أحمر"

99
00:06:28,347 --> 00:06:30,057
‫"سترة جلدية، صندوق عدة، رف معدني"

100
00:06:30,140 --> 00:06:31,475
‫"عجلات، أحزمة أمان، زجاج أمامي"

101
00:06:31,558 --> 00:06:33,811
‫"محاور، بنزين، مجرفة هيدروليكية، سلاسل"

102
00:06:36,563 --> 00:06:38,023
‫أتمنى أن تعني هذه النظرة أنك توصلت إلى حل.

103
00:06:38,107 --> 00:06:39,399
‫أجل، أعتقد ذلك.

104
00:06:39,483 --> 00:06:41,777
‫سنبني رافعة، لكنني سأحتاج إلى مساعدة.

105
00:06:54,164 --> 00:06:55,541
‫حسناً، أنا منبهرة الآن.

106
00:07:05,801 --> 00:07:08,720
‫حسناً، والآن أنزليني، ببطء.

107
00:07:24,528 --> 00:07:27,364
‫أرجوك، حارس الحدود، إصابته بليغة.

108
00:07:27,447 --> 00:07:29,116
‫- ساعده.
‫- نعم، بالطبع.

109
00:07:29,199 --> 00:07:30,784
‫ما اسمه؟

110
00:07:30,868 --> 00:07:33,579
‫"فيلكس". واصلت الضغط عليه،
‫لكن الوضع يزداد سوءاً.

111
00:07:34,246 --> 00:07:35,205
‫هل أنت طبيب؟

112
00:07:35,289 --> 00:07:37,124
‫لا، لكن من حيث أتيت،
‫رأيت العديد من الإصابات بأعيرة نارية.

113
00:07:37,207 --> 00:07:38,542
‫أتسمح لي؟

114
00:07:40,252 --> 00:07:41,545
‫أجل. إنه يفقد الكثير من الدماء.

115
00:07:41,628 --> 00:07:44,298
‫إن لم نوقف النزيف الآن،
‫فلن ينجو ليحصل على مساعدة طبية.

116
00:07:44,381 --> 00:07:47,301
‫إن كنا نملك إبرة وخيط، لكنت أغلقت الجرح.
‫فعلت ذلك سابقاً.

117
00:07:47,384 --> 00:07:48,343
‫أتعرف شيئاً؟ يمكننا…

118
00:07:52,306 --> 00:07:53,307
‫أين سلاحه؟

119
00:08:06,987 --> 00:08:08,071
‫أردت أن أبقيه بأمان.

120
00:08:11,658 --> 00:08:12,868
‫شكراً لك.

121
00:08:16,663 --> 00:08:17,664
‫شكراً.

122
00:08:22,878 --> 00:08:25,797
‫سأكوي الجرح. ألدى أحدكم ولاعة؟

123
00:08:31,929 --> 00:08:34,556
‫سيكون هذا ساطعاً.
‫من الأفضل أن تغطي عينيك.

124
00:08:42,022 --> 00:08:43,190
‫توقف النزيف.

125
00:08:43,941 --> 00:08:45,901
‫أجل. للوقت الحالي، توقف.

126
00:08:45,984 --> 00:08:48,445
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- نخرج من الغور.

127
00:08:48,528 --> 00:08:50,864
‫كسبنا له بعض الوقت، لكن ليس الكثير.

128
00:08:53,116 --> 00:08:54,243
‫حسناً يا "رايلي".

129
00:08:55,827 --> 00:08:58,455
‫أبقي يداك ثابتة. تفعلين هذا يومياً.

130
00:09:07,631 --> 00:09:10,717
‫"بوزر"، إن كنت لا تريد
‫التواجد هنا لمساعدتي، فأنت…

131
00:09:10,801 --> 00:09:13,929
‫توقفي يا "رايلي". اسمعيني. أحتاج إليك.
‫هناك قنبلة.

132
00:09:15,889 --> 00:09:18,308
‫الوحدة 8، أين فرقة تفكيك المتفجرات؟
‫نحتاج إليهم هنا في أسرع وقت ممكن.

133
00:09:18,392 --> 00:09:20,727
‫أريدك أن تغطي الجهة الشرقية.
‫وأنت الشمالية. هيا.

134
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
‫تم إجلاء جميع الموظفين غير الضروريين.

135
00:09:23,897 --> 00:09:25,107
‫"بوزر" أرسل هذه الآن.

136
00:09:27,192 --> 00:09:30,153
‫ابحثي في قاعدة بياناتنا
‫عن صانعي قنابل معروفين.

137
00:09:30,237 --> 00:09:32,781
‫إن عرفنا من صنعها،
‫فقد يساعدنا ذلك على إيقافها.

138
00:09:33,949 --> 00:09:35,993
‫- افتحوا الباب.
‫- أين فرقة المتفجرات؟

139
00:09:36,076 --> 00:09:39,037
‫في طريقهم إلى هنا. وأرسلت "ليانا"
‫وفريق تكتيكي ليقلّوا "أوفرسايت"

140
00:09:39,121 --> 00:09:40,497
‫وينقلوه إلى منزل آمن.

141
00:09:40,580 --> 00:09:42,457
‫اعترض، لكنني لن أجازف.

142
00:09:42,541 --> 00:09:44,584
‫من الواضح أن أحداً ما يريده ميتاً.

143
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
‫المستوى 2.

144
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
‫مهلاً. ماذا يقول "بوزر"؟

145
00:09:59,308 --> 00:10:01,351
‫يريد أن يعرف أين "ماك". ماذا أخبره؟

146
00:10:01,435 --> 00:10:03,353
‫لم أتمكن من الاتصال بـ"ماك" أو "ديزي".

147
00:10:03,437 --> 00:10:05,314
‫بقدر ما نحتاج إلى "ماك" هنا،

148
00:10:05,397 --> 00:10:07,649
‫لا يمكننا الافتراض أنه سيعود
‫في الوقت المناسب للمساعدة.

149
00:10:07,733 --> 00:10:09,109
‫يجب أن تخبريه بالحقيقة.

150
00:10:11,445 --> 00:10:12,612
‫"(بوزر)، أين (ماك)؟"

151
00:10:12,696 --> 00:10:13,655
‫"لا يمكننا العثور على (ماك)"

152
00:10:19,745 --> 00:10:20,746
‫"ماك"…

153
00:10:21,455 --> 00:10:24,082
‫أحتاج إلى صديقي المقرّب الآن.

154
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
‫أين أنت بحق الجحيم؟

155
00:10:29,588 --> 00:10:31,673
‫ماذا حدث إذن؟ من أطلق النار عليه؟

156
00:10:34,926 --> 00:10:36,136
‫كان "هارون".

157
00:10:36,928 --> 00:10:39,264
‫البوسني الذي وعد بإدخالنا إلى "النمسا".

158
00:10:39,348 --> 00:10:42,893
‫جميعنا من "سوريا". علقنا في مخيم للمهاجرين
‫في أقصى الجنوب لأسابيع.

159
00:10:42,976 --> 00:10:44,519
‫كان وضعنا يائساً.

160
00:10:44,603 --> 00:10:47,689
‫أظن أن "هارون" أخذ مالكم
‫ووضعكم في هذه الشاحنة

161
00:10:47,773 --> 00:10:49,316
‫ووعدكم برحلة سريعة وآمنة؟

162
00:10:49,399 --> 00:10:53,695
‫لكن عندما عبرنا "كرواتيا"،
‫صادفنا "فيلكس"، حارس الحدود.

163
00:10:53,779 --> 00:10:55,781
‫أطلق "هارون" النار عليه، ثم تركنا.

164
00:10:56,656 --> 00:10:58,658
‫لكن إن كنتم بالفعل
‫عند الحدود الكرواتية،

165
00:10:58,742 --> 00:11:00,827
‫فكيف انتهى بكم المطاف
‫في أقصى جنوب "البوسنة"؟

166
00:11:01,745 --> 00:11:04,498
‫بطريقنا نحو الشمال،
‫مررنا بمدينة صغيرة فيها مستشفى.

167
00:11:04,581 --> 00:11:07,209
‫علمنا أن الحارس سيحصل على المساعدة
‫التي يحتاج إليها هناك، لذا عدنا.

168
00:11:07,292 --> 00:11:09,628
‫لكننا لا نعرف هذه الطرق. تهنا في الظلام.

169
00:11:09,711 --> 00:11:11,254
‫ثم ابتلعتنا الأرض.

170
00:11:11,963 --> 00:11:14,049
‫أجل، قد تنهار الأغوار بلا إنذار.

171
00:11:14,132 --> 00:11:15,133
‫أنتم محظوظون أنه لم يتأذى أحد.

172
00:11:15,217 --> 00:11:17,052
‫احذري.

173
00:11:17,135 --> 00:11:19,012
‫- أمسكنا بك. اقتربت.
‫- لا بأس يا صغيرتي.

174
00:11:19,096 --> 00:11:21,973
‫- وصلت.
‫- نحن محظوظون. لالتقائنا بك.

175
00:11:22,057 --> 00:11:24,017
‫- لكن من أنت؟
‫- انتبهوا! سأنزلها!

176
00:11:25,102 --> 00:11:27,437
‫نادوني "ماكغايفر".

177
00:11:27,521 --> 00:11:31,691
‫أنا "سناء". "نذير" و"عدنان"،
‫والصغيرة اسمها "ياسمين".

178
00:11:34,194 --> 00:11:35,320
‫كيف حاله؟

179
00:11:35,404 --> 00:11:38,115
‫ليس جيداً.
‫إن عاش، فسيكون ذلك لأنكم لم تتركوه.

180
00:11:38,740 --> 00:11:39,908
‫هذا لم يكن خياراً أبداً.

181
00:11:42,786 --> 00:11:44,538
‫نعم. يجب أن نخرج من هنا.

182
00:11:58,176 --> 00:11:59,219
‫ما الأخبار؟

183
00:11:59,302 --> 00:12:02,597
‫إنه أكثر جهاز متطور رأيته خلال السنوات
‫الـ10 التي قضيتها في تفكيك القنابل.

184
00:12:02,681 --> 00:12:05,684
‫وضع صانع القنبلة مقبضاً من المتفجر
‫البلاستيكي في الدرع الواقي من الحرارة

185
00:12:05,767 --> 00:12:07,394
‫ثم وصلها في مكابح المركبة

186
00:12:07,477 --> 00:12:08,687
‫وفي النظام الكهربائي.

187
00:12:09,312 --> 00:12:11,606
‫ما يعني أن النوافذ والأبواب

188
00:12:11,690 --> 00:12:14,109
‫وحتى أجهزة استشعار الوزن
‫في المقاعد الأمامية، أياً منها،

189
00:12:14,192 --> 00:12:15,485
‫قد يؤدي إلى التفجير.

190
00:12:15,569 --> 00:12:16,695
‫لا شيء من هذا جيد.

191
00:12:16,778 --> 00:12:18,697
‫صحيح، لكنني شغلت مانع إشارة

192
00:12:18,780 --> 00:12:22,033
‫لضمان أنه لا يمكن تفعيل القنبلة عن بعد
‫ريثما نعثر على حل.

193
00:12:22,117 --> 00:12:24,411
‫لا أقصد زيادة العبء،
‫لكنني لم أتمكن من مطابقة الجهاز

194
00:12:24,494 --> 00:12:26,621
‫مع أي صانع قنابل في قاعدة بياناتنا.

195
00:12:26,705 --> 00:12:28,290
‫حتى أنني أخبرت "تشارلي". لم يتعرف عليها.

196
00:12:29,291 --> 00:12:31,084
‫ولا حتى "جيم". أرسلت الصورة إليه.

197
00:12:31,168 --> 00:12:34,629
‫حسناً. المفجّر هو شخص لا نعرفه.

198
00:12:34,713 --> 00:12:36,256
‫"أوسكار"، ما هي خطتك؟

199
00:12:37,591 --> 00:12:38,633
‫لا أملك واحدة بعد.

200
00:12:53,899 --> 00:12:56,735
‫برفق. لا نريد هزه وإعادة فتح جرحه.

201
00:13:02,115 --> 00:13:03,366
‫أين هي المستشفى إذن؟

202
00:13:03,450 --> 00:13:07,162
‫في "درفنتا". حوالي 100 كيلومتراً
‫إلى الاتجاه الجنوب الغربي.

203
00:13:07,787 --> 00:13:10,457
‫تبعد حوالي ساعة على الأقل.
‫لن ينجو "فيلكس". أهناك شيء أقرب؟

204
00:13:10,540 --> 00:13:12,209
‫هناك عيادة في "كوسترس".

205
00:13:12,834 --> 00:13:15,795
‫إنها أقرب بكثير، لكنها مجرد قرية صغيرة،

206
00:13:15,879 --> 00:13:17,214
‫قد لا يكون فيها ما تحتاج إليه.

207
00:13:17,297 --> 00:13:19,007
‫سيكون علينا المجازفة.

208
00:13:19,090 --> 00:13:20,926
‫ما يعني أننا سنستعير شاحنتكما.

209
00:13:21,009 --> 00:13:22,052
‫بالطبع.

210
00:13:24,221 --> 00:13:26,765
‫لنسرع. كما قلت، ليس لدينا وقتاً كثيراً.

211
00:13:43,323 --> 00:13:45,408
‫حسناً. عند العد إلى 3.
‫1، 2، 3.

212
00:13:48,662 --> 00:13:50,288
‫- هل أنت طبيبة؟
‫- أيمكنني مساعدتك؟

213
00:13:50,372 --> 00:13:51,414
‫أتمنى ذلك حقاً.

214
00:13:53,708 --> 00:13:56,211
‫احذروا. ضعوه هنا.

215
00:13:56,294 --> 00:13:58,547
‫- ماذا حدث؟
‫- إصابة بعيار ناري. نزف كثيراً.

216
00:14:00,131 --> 00:14:01,216
‫دعوني أرى.

217
00:14:02,926 --> 00:14:07,305
‫اخترقت الرصاصة داخل جدار بطنه.

218
00:14:07,389 --> 00:14:10,183
‫يحتاج هذا الرجل إلى غرفة طوارئ
‫مجهزة بالقدرة الكاملة على الجراحة.

219
00:14:10,267 --> 00:14:12,435
‫لن ينجو لنصل إلى واحدة.
‫يجب أن يفي هذا المكان بالغرض.

220
00:14:12,519 --> 00:14:14,688
‫أنا مجرد طبيبة أطفال في منطقة زراعية.

221
00:14:14,771 --> 00:14:18,149
‫إن كان طفل يعاني من التهاب في الأذن
‫أو ذراع كسورة، فلن تجدوا أفضل مني.

222
00:14:18,233 --> 00:14:21,528
‫لكن جرح عيار ناري،
‫هذا يتجاوز ما يمكنني فعله.

223
00:14:21,611 --> 00:14:24,573
‫يا دكتورة، أنت الشخص الوحيد
‫الذي يملك المهارات لإنقاذ حياة هذا الرجل.

224
00:14:26,074 --> 00:14:28,910
‫لكنني لا أملك حتى المعدات الملائمة
‫لعملية كهذه.

225
00:14:29,536 --> 00:14:31,329
‫ربما يمكنني صنع ما تحتاجين إليه.

226
00:14:31,413 --> 00:14:35,083
‫صنع أداة جراحية دقيقة؟ هذا جنون.

227
00:14:35,166 --> 00:14:36,710
‫ليس بالقدر الذي تعتقدين.

228
00:14:36,793 --> 00:14:40,046
‫اسمعيني، ليس هناك خيار آخر،
‫ووقت هذا الرجل ينفد.

229
00:14:40,130 --> 00:14:41,423
‫امنحيني فرصة؟

230
00:14:44,009 --> 00:14:45,427
‫إلام تحتاجين؟

231
00:14:47,220 --> 00:14:48,430
‫مشبك للأوعية الدموية.

232
00:14:49,097 --> 00:14:51,391
‫من دونها لا أستطيع انتزاع الرصاصة.

233
00:14:52,350 --> 00:14:55,145
‫حسناً. مشبك محمّل على نابض. تم.

234
00:14:55,228 --> 00:14:59,024
‫ليس بهذه البساطة. هذا النوع من الأدوات
‫أكثر تقدماً مما تبدو عليه.

235
00:14:59,649 --> 00:15:04,654
‫لنقل، على سبيل المثال،
‫إن هذه تمثّل الشريان الأبهر تحت الكلى.

236
00:15:04,738 --> 00:15:07,574
‫إنها الجزء السفلي
‫من الشريان الرئيسي للجسم.

237
00:15:07,657 --> 00:15:09,826
‫لذا من أجل العثور على الرصاصة
‫خلال العملية،

238
00:15:09,909 --> 00:15:13,496
‫يجب أن أكون قادرة على تحريك الشريان،
‫وأحتاج إلى الأداة الصحيحة لذلك.

239
00:15:13,580 --> 00:15:17,959
‫إذن يجب أن يكون شكلها مناسب
‫وقوية بما يكفي لتمسك الشريان بقوة.

240
00:15:18,043 --> 00:15:19,252
‫بالضبط.

241
00:15:19,336 --> 00:15:22,756
‫لكن يجب أن يكون ضغط القبضة مثالياً،
‫وإلا، المعدن…

242
00:15:25,675 --> 00:15:27,135
‫أعتقد أن بإمكاني إعداد ما تحتاجين إليه.

243
00:15:28,553 --> 00:15:32,432
‫حتى لو نجحت بذلك، ففرص هذا الرجل
‫بالبقاء على قيد الحياة ضئيلة جداً.

244
00:15:32,515 --> 00:15:36,853
‫دكتورة "تيرزيتش"، إن لم نحاول،
‫فلن تكون لديه فرصة أبداً. لذا رجاءً.

245
00:15:38,396 --> 00:15:41,107
‫اجمعي أصدقاءنا الجدد.
‫لينجح هذا الأمر، نحتاج إلى الجميع.

246
00:15:41,733 --> 00:15:44,819
‫فرقة المتفجرات تدخل.
‫الوحدة 5، حافظ على المحيط.

247
00:15:47,155 --> 00:15:49,824
‫حمداً للرب. أسرع.
‫يجب أن تخرجوني من هنا.

248
00:15:49,908 --> 00:15:51,701
‫لا أعرف كم يمكنني البقاء ساكناً بعد.

249
00:15:54,245 --> 00:15:55,330
‫يا له من يوم جمعة، أليس كذلك؟

250
00:15:55,413 --> 00:15:57,290
‫ماذا تفعلين؟ ابتعدي عن السيارة.

251
00:15:57,374 --> 00:16:00,418
‫الوضع ممل للغاية هناك مع "ماتي"
‫وفرقة المتفجرات.

252
00:16:01,127 --> 00:16:03,171
‫أردت أن آتي وأتسكع معك.

253
00:16:03,254 --> 00:16:05,006
‫متى سيأتون ويفككون هذا الشيء؟

254
00:16:05,090 --> 00:16:07,884
‫إنهم يعملون على خطة الآن،
‫لكن عليك أن تحافظ على هدوئك.

255
00:16:07,967 --> 00:16:10,095
‫هدوء؟ تريدينني أن أبقى هادئاً؟

256
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
‫هل حاولت التنفس العميق؟

257
00:16:12,555 --> 00:16:13,932
‫لست في منتجع للتأمل يا "رايلي".

258
00:16:14,683 --> 00:16:15,642
‫"بوزر"…

259
00:16:18,144 --> 00:16:19,813
‫إنني بجانبك، اتفقنا؟

260
00:16:21,106 --> 00:16:23,400
‫أنا هنا لأساعدك فحسب.

261
00:16:23,483 --> 00:16:26,111
‫أعرف. أنا آسف. حسناً، إنه…

262
00:16:27,570 --> 00:16:28,530
‫إنه ليس أفضل أيامي.

263
00:16:31,074 --> 00:16:34,619
‫حسناً، أفكر بوضع
‫قدمي اليسرى على المكابح

264
00:16:34,703 --> 00:16:35,995
‫وتخفيف الضغط قليلاً على وركي.

265
00:16:36,079 --> 00:16:39,874
‫فكرة سيئة يا "بوز".
‫القنبلة موصولة بالمكابح ومقعدك.

266
00:16:39,958 --> 00:16:43,086
‫- أي حركة كهذه…
‫- لا تقوليها. فهمت.

267
00:16:44,462 --> 00:16:46,881
‫"ماتي" جعلت فرقة المتفجرات تضع خطة.

268
00:16:46,965 --> 00:16:48,383
‫عليك منحهم الوقت.

269
00:16:51,219 --> 00:16:52,345
‫"رايلي"؟

270
00:16:52,971 --> 00:16:54,139
‫نعم.

271
00:16:56,141 --> 00:16:57,559
‫أين "ماك"؟

272
00:16:58,852 --> 00:17:00,353
‫- بصراحة، لا نعلم.
‫- ماذا تقصدين؟

273
00:17:01,813 --> 00:17:04,524
‫هل حاولت الاتصال به؟
‫إرسال بريد إلكتروني؟ حمام زاجل؟

274
00:17:04,607 --> 00:17:05,900
‫جربنا كل شيء.

275
00:17:06,860 --> 00:17:08,069
‫لا يمكننا الوصول إليه.

276
00:17:12,115 --> 00:17:14,242
‫صديقي المقرب، حبيبتي…

277
00:17:15,243 --> 00:17:16,369
‫ووالداي.

278
00:17:19,831 --> 00:17:21,583
‫لن أتمكن من توديع أي منهم.

279
00:17:21,666 --> 00:17:23,001
‫سأرحل فجأة.

280
00:17:23,084 --> 00:17:24,377
‫انظر إليّ يا "بوزر".

281
00:17:25,503 --> 00:17:26,463
‫"دبل أو بوز".

282
00:17:28,006 --> 00:17:30,675
‫واجهت مواقف أسوأ بكثير من هذا.
‫أسوأ بكثير.

283
00:17:30,759 --> 00:17:32,677
‫أتذكر عندما تُنصل منا في "أمستردام"؟

284
00:17:33,887 --> 00:17:37,182
‫ماذا عن عندما كنت عالقاً في سجننا السري
‫مع "موردوك" و"هلمان"؟

285
00:17:37,265 --> 00:17:40,560
‫لم يكن أياً منهما سهلاً، لكنك نجوت.

286
00:17:40,643 --> 00:17:42,145
‫كما ستنجو من هذا الموقف.

287
00:17:42,228 --> 00:17:44,230
‫أتعرفين ما هي الأفكار التي تراودني؟

288
00:17:46,483 --> 00:17:48,693
‫ماذا لو لم أصبح جاسوساً أبداً؟

289
00:17:48,777 --> 00:17:51,529
‫ماذا لو لم يقفز "موردوك" من نافذتي؟

290
00:17:51,613 --> 00:17:53,740
‫ماذا لو لم أكتشف ما يفعله "ماك" حقاً؟

291
00:17:57,160 --> 00:17:59,412
‫سأكون جالساً في موقع تصوير في مكان ما
‫أصنع الأفلام،

292
00:17:59,496 --> 00:18:00,830
‫لن أكون جالساً على هذه القنبلة اللعينة.

293
00:18:00,914 --> 00:18:04,042
‫العميلة "دايفيس"، أعتقد أننا وجدنا الحل.

294
00:18:04,125 --> 00:18:05,877
‫لكن يجب أن أنزل تحت السيارة
‫وأقص منها قليلاً،

295
00:18:05,960 --> 00:18:08,046
‫لذا أريده أن يكون ساكناً تماماً.

296
00:18:09,589 --> 00:18:10,965
‫حركة كثيرة و…

297
00:18:11,049 --> 00:18:13,009
‫حسناً. "بوز".

298
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
‫لدى فرقة المتفجرات فكرة.

299
00:18:16,971 --> 00:18:18,598
‫- حقاً؟
‫- أجل.

300
00:18:19,724 --> 00:18:21,518
‫لكن يجب أن تكون ساكناً.

301
00:18:23,353 --> 00:18:24,562
‫وعليك أن تهدأ.

302
00:18:27,273 --> 00:18:29,192
‫- يجب أن نعيد لك تركيزك.
‫- كيف؟

303
00:18:32,320 --> 00:18:36,783
‫في عالم تصنع فيه الأفلام،
‫عمّ سيكون فيلمك الأخير؟

304
00:18:38,618 --> 00:18:39,828
‫أتريدينني أن أعطيك فكرة؟

305
00:18:39,911 --> 00:18:41,955
‫أريدك أن تخبرني بقصة فقط يا "بوز".

306
00:18:43,289 --> 00:18:44,290
‫قصة.

307
00:18:45,583 --> 00:18:47,919
‫نعم، حسناً. يمكنني ذلك.

308
00:18:50,588 --> 00:18:53,591
‫هل أنت مستعدة لـ"لايت سبيد أساسن"؟

309
00:18:53,675 --> 00:18:57,637
‫إنها القصة الملحمية
‫لقاتل فضائي يتحدث بسلاسة.

310
00:18:59,055 --> 00:19:00,431
‫- كلي آذان صاغية.
‫- حسناً.

311
00:19:00,515 --> 00:19:02,225
‫ليل. مطر.

312
00:19:02,308 --> 00:19:06,563
‫طبق طائر يهبط خلال غيوم عاصفة مظلمة
‫ويتحطم في حقل في "نبراسكا".

313
00:19:06,646 --> 00:19:09,983
‫بحلول الصباح،
‫"سفينكس"، وكالة حكومية سرية للغاية

314
00:19:10,066 --> 00:19:11,651
‫تحيط بالطبق الفضائي.

315
00:19:11,734 --> 00:19:15,029
‫قائد "سفينكس" الوسيم والشجاع،
‫"ويل موزر"،

316
00:19:15,113 --> 00:19:20,159
‫ومساعدته الخرقاء لكن العبقرية "مايلي"،
‫يقتربان من الحجرة.

317
00:19:20,243 --> 00:19:21,369
‫- ثم…
‫- وقت مستقطع.

318
00:19:21,452 --> 00:19:23,746
‫هل قلت خرقاء لكن عبقرية؟

319
00:19:23,830 --> 00:19:25,999
‫إنها قصة خيالية يا "رايلي". لا تقاطعيني.

320
00:19:26,082 --> 00:19:27,625
‫سأصل إلى الحادثة المثيرة.

321
00:19:27,709 --> 00:19:29,085
‫حسناً. أكمل.

322
00:19:29,168 --> 00:19:32,297
‫فجأة، يظهر مهرج وهامستر.

323
00:19:32,380 --> 00:19:34,883
‫يبدآن بالشجار.
‫إنه حدث غير متوازن إطلاقاً.

324
00:19:39,178 --> 00:19:41,472
‫نعم، يجب أن تفي هذه بالغرض.

325
00:19:42,098 --> 00:19:45,143
‫حسناً، لكن كيف ستحول هذه الملاقط
‫إلى مشبك للأوعية الدموية؟

326
00:19:46,978 --> 00:19:48,021
‫بالكثير من الحرارة.

327
00:19:48,104 --> 00:19:49,689
‫"من الخصائص المذهلة للمعدن"

328
00:19:49,772 --> 00:19:52,317
‫"هو أنه يصبح مرناً بوجود الحرارة."

329
00:19:52,400 --> 00:19:54,611
‫"لكن ليست كل المعادن متساوية."

330
00:19:54,694 --> 00:19:57,447
‫"إن أردت تليين الفولاذ الجراحي
‫على سبيل المثال،"

331
00:19:57,530 --> 00:19:58,865
‫"فليست بالمهمة السهلة،"

332
00:19:59,490 --> 00:20:01,034
‫"إلا إن صنعت مصهرة."

333
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
‫"المصهرة موجودة منذ العصر النحاسي،"

334
00:20:03,578 --> 00:20:07,206
‫"وهي ممتازة لخلق كمية هائلة من الحرارة
‫والسيطرة عليها."

335
00:20:07,290 --> 00:20:10,501
‫"يعمل الرمل والجبس كعوازل، وهذا جيد"

336
00:20:10,585 --> 00:20:14,297
‫"لأن علبة بروبان محمولة باليد
‫قد تصل حرارتها إلى 2000 درجة،"

337
00:20:14,380 --> 00:20:18,718
‫"وهي الحرارة التي تحتاج إليها لتثني واحدة
‫من أقوى السبائك المعدنية في العالم."

338
00:20:30,188 --> 00:20:33,316
‫لا أصدق أنك صنعتها. إنها مذهلة.

339
00:20:33,399 --> 00:20:35,485
‫حان الوقت لنرى إن كانت تعمل.
‫بالتوفيق يا دكتورة.

340
00:20:50,166 --> 00:20:52,710
‫عندها يقفز "موزر" من السطح
‫مرتدياً بدلة الجناح

341
00:20:52,794 --> 00:20:55,463
‫وينقذ "مايلي" قبل أن تقع على الرصيف.

342
00:20:55,546 --> 00:20:58,633
‫وبعد أن تأكد من أنها بأمان،
‫واجه العميلة "ديانا".

343
00:20:58,716 --> 00:21:01,344
‫ماذا؟ اعتقدت أن "ديانا" حبيبة "موزر".

344
00:21:01,427 --> 00:21:04,347
‫إنها كذلك،
‫لكن استحوذ عليها القاتل الفضائي.

345
00:21:04,430 --> 00:21:08,726
‫أتعلمين يا "رايلي"؟
‫بلغة الأفلام، تسمى هذه "معضلة البطل".

346
00:21:11,813 --> 00:21:14,232
‫أربكتني كل هذه التغيرات
‫غير المتوقعة بالأحداث.

347
00:21:14,315 --> 00:21:15,566
‫أعرف ذلك، صحيح؟

348
00:21:16,401 --> 00:21:17,902
‫ما هذا الصوت؟

349
00:21:21,531 --> 00:21:23,366
‫هل فككها؟ أيمكنني الخروج؟

350
00:21:25,493 --> 00:21:26,577
‫لا أعلم.

351
00:21:28,287 --> 00:21:31,082
‫سأذهب لأعرف.
‫أبق قدمك على دواسة المكابح.

352
00:21:31,165 --> 00:21:32,792
‫- أجل.
‫- حسناً.

353
00:21:42,635 --> 00:21:43,678
‫ماذا يحدث؟

354
00:21:44,429 --> 00:21:46,514
‫اعتقدت أن قطع الرابط بين القنبلة

355
00:21:46,597 --> 00:21:47,849
‫والنظام الكهربائي للسيارة

356
00:21:47,932 --> 00:21:50,643
‫سيمكنني من إزالة العبوة،
‫لكن كان هناك احتياط.

357
00:21:51,352 --> 00:21:55,064
‫لأن القنبلة موصولة
‫بناقل شبكة التحكم النطاقي للسيارة.

358
00:21:55,148 --> 00:21:56,858
‫لذا بمجرد قص النظام الكهربائي…

359
00:21:57,567 --> 00:21:58,568
‫تفعّلت وضعية التأمين ضد التعطل.

360
00:21:59,360 --> 00:22:00,486
‫ماذا تقصد؟

361
00:22:00,570 --> 00:22:02,488
‫ليس هناك طريقة لتعطيلها يا "رايلي".

362
00:22:03,114 --> 00:22:05,825
‫بطريقة أو بأخرى، تلك القنبلة تحت "بوزر"…

363
00:22:07,160 --> 00:22:08,369
‫ستنفجر.

364
00:22:18,921 --> 00:22:21,507
‫لدى الدكتورة "تيرزيتش" خط أرضي.
‫هل نتصل بـ"ماتي"؟

365
00:22:21,591 --> 00:22:23,551
‫ليس بعد.
‫لننتظر حتى نصبح قادرين على الانسحاب.

366
00:22:23,634 --> 00:22:26,387
‫ما زال علينا إحضار رجلا العصابة
‫اللذان تركناهما في السيارة.

367
00:22:26,471 --> 00:22:27,513
‫حقاً؟

368
00:22:27,597 --> 00:22:30,767
‫لنحضر معطراً للجسم على الأقل
‫قبل أن نضعهما في الهليكوبتر.

369
00:22:32,560 --> 00:22:34,353
‫أردت أن أقول شيئاً.

370
00:22:34,437 --> 00:22:35,730
‫أنا سعيدة لأننا فعلنا هذا.

371
00:22:36,564 --> 00:22:39,317
‫كونك وغداً عنيداً ربما أنقذ حياة ذلك الرجل.

372
00:22:40,276 --> 00:22:41,277
‫شكراً لك، على ما أعتقد.

373
00:22:45,823 --> 00:22:46,783
‫سأتولى الأمر.

374
00:22:50,286 --> 00:22:51,871
‫هل أنت بخير يا "سناء"؟

375
00:22:51,954 --> 00:22:53,372
‫كان يوماً طويلاً.

376
00:22:54,499 --> 00:22:57,376
‫يكون طويلاً عندما تكونين حاملاً. بأي شهر؟

377
00:22:59,337 --> 00:23:00,713
‫يداك منتفخة.

378
00:23:01,339 --> 00:23:05,009
‫في البداية، اعتقدت أنه بسبب الجفاف،
‫ثم لاحظت الغثيان.

379
00:23:05,093 --> 00:23:06,761
‫قد يحدث الغثيان في جميع الأوقات.

380
00:23:08,638 --> 00:23:09,972
‫أنا في الشهر الـ3.

381
00:23:11,432 --> 00:23:14,852
‫وبعد ما مررنا به منذ الليلة الماضية،
‫كل شيء يؤلمني.

382
00:23:15,561 --> 00:23:17,230
‫- نعم، أفهمك.
‫- لكن لا يجدر أن أشتكي.

383
00:23:17,313 --> 00:23:19,524
‫يجب أن أكون قوية من أجل طفلي.

384
00:23:19,607 --> 00:23:21,109
‫قوية كـ…

385
00:23:21,192 --> 00:23:22,401
‫كزعيمة.

386
00:23:24,862 --> 00:23:25,988
‫وهذا ما أنت عليه.

387
00:23:29,075 --> 00:23:30,409
‫تعالي.

388
00:23:39,544 --> 00:23:40,545
‫هل من أخبار؟

389
00:23:42,755 --> 00:23:43,798
‫لا. ليس بعد.

390
00:23:44,549 --> 00:23:46,592
‫إذن، "عدنان"…

391
00:23:47,844 --> 00:23:49,345
‫ماذا ستفعلون بعد هذا؟

392
00:23:51,347 --> 00:23:52,348
‫لا أعلم.

393
00:23:52,890 --> 00:23:54,809
‫قد تحاول السلطات إعادتنا إلى المخيمات.

394
00:23:55,810 --> 00:23:59,105
‫لكن الظروف هناك سيئة وليست آمنة دائماً.

395
00:24:00,189 --> 00:24:02,692
‫يمكننا محاولة الذهاب شمالاً من هنا، لكن…

396
00:24:03,192 --> 00:24:04,652
‫- لا يمكنكم التأكد من أنه سيُرحب بكم.
‫- لا.

397
00:24:05,945 --> 00:24:08,322
‫لكن في النهاية، ليس لديّ خيار.

398
00:24:10,366 --> 00:24:13,244
‫إن جاز لي أن أسأل،
‫فما الذي جعلك تغادر بلدك؟

399
00:24:14,662 --> 00:24:18,958
‫لو كان بوسعي البقاء في بلدي
‫وجعله مكاناً أفضل،

400
00:24:19,792 --> 00:24:20,793
‫لكنت فعلت ذلك.

401
00:24:22,086 --> 00:24:23,087
‫لكن…

402
00:24:24,881 --> 00:24:27,383
‫بعد أن قُتلت والدة "ياسمين"،

403
00:24:28,092 --> 00:24:32,138
‫علمت أنها مسألة وقت
‫قبل أن يعود ذلك النوع من العنف.

404
00:24:33,848 --> 00:24:37,018
‫وإن كنت أنا التالي،
‫فمن سيعتني بـ"ياسمين"؟

405
00:24:39,687 --> 00:24:41,898
‫الأفضل أن نواجه مخاطر هذه الرحلة معاً…

406
00:24:42,940 --> 00:24:46,319
‫فربما تحصل على فرصة لحياة أفضل.

407
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
‫سعادة حقيقية.

408
00:24:48,237 --> 00:24:51,782
‫لكن كنتم قد عبرتم الحدود بالفعل
‫عندما عدتم لإنقاذ "فيلكس"،

409
00:24:51,866 --> 00:24:53,826
‫رجل وظيفته إيقافكم.

410
00:24:54,452 --> 00:24:56,287
‫تركه سيثبت حقيقة

411
00:24:56,370 --> 00:24:58,497
‫الأكاذيب التي تُقال عنا.

412
00:24:59,874 --> 00:25:01,250
‫هذا ليس ما نحن عليه.

413
00:25:10,927 --> 00:25:13,304
‫العملية كانت ناجحة.

414
00:25:14,555 --> 00:25:15,514
‫يحتاج إلى الراحة الآن.

415
00:25:18,142 --> 00:25:20,770
‫إنه "هارون"،
‫الذي أطلق النار على "فيلكس".

416
00:25:21,479 --> 00:25:24,232
‫أين حارس الحدود؟
‫نعرف أنه أُحضر إلى هنا. أين هو؟

417
00:25:35,284 --> 00:25:37,870
‫- ماذا يحدث؟ من هذا الرجل؟
‫- إنه مثير للمتاعب.

418
00:25:45,086 --> 00:25:48,089
‫حسناً، "عدنان" خذ "ياسمين"
‫إلى مكتب الدكتورة "تيرزيتش".

419
00:25:48,172 --> 00:25:50,383
‫انبطحوا جميعاً، وابتعدوا عن النوافذ.

420
00:25:54,553 --> 00:25:56,430
‫- "هارون"!
‫- ماذا الآن؟

421
00:25:57,848 --> 00:26:00,518
‫لن يخرج صديقكم "هارون" قريباً.

422
00:26:00,601 --> 00:26:01,727
‫ماذا تريدون؟

423
00:26:02,311 --> 00:26:03,562
‫حارس "فرونتكس".

424
00:26:04,272 --> 00:26:06,190
‫ماذا لو أعطيناهم "هارون" بعد الجولة الـ3؟

425
00:26:06,274 --> 00:26:08,484
‫- لست تساعديني.
‫- أعتذر.

426
00:26:08,567 --> 00:26:10,611
‫أفضل شيء بالنسبة إليك هو أن تبتعد الآن.

427
00:26:10,695 --> 00:26:12,780
‫جميع من في الداخل، اسمعوني.

428
00:26:12,863 --> 00:26:15,658
‫سأمنحكم فرصة 1 لإنقاذ أنفسكم.

429
00:26:15,741 --> 00:26:20,288
‫أرسلوا لنا "هارون" وحارس الحدود
‫وإلا فسندخل.

430
00:26:20,371 --> 00:26:23,708
‫أمامكم 15 دقيقة لتقرروا إن كانا يستحقان
‫أن تموتوا من أجلهما.

431
00:26:37,972 --> 00:26:39,265
‫أيمكننا التحدث؟

432
00:26:39,348 --> 00:26:42,184
‫نعم. قبل أن تقولي شيئاً،
‫ربما كان يجب أن أستمع إليك.

433
00:26:42,268 --> 00:26:44,437
‫لكن إن توجب عليّ تكرار الأمر،
‫لفعلت ذلك على الأرجح.

434
00:26:44,520 --> 00:26:46,856
‫كنت سأقول فقط
‫إن الأبواب مقفلة ومقيدة بالسلاسل،

435
00:26:46,939 --> 00:26:49,358
‫والنوافذ مغطاة ووُضعت الحواجز.

436
00:26:50,651 --> 00:26:54,030
‫لكن يعرف كلانا أن هذا لن يبقي أولئك الرجال
‫في الخارج لمدة طويلة.

437
00:26:54,113 --> 00:26:55,197
‫اسمعونا جميعاً.

438
00:26:55,281 --> 00:26:56,324
‫ليس عليكما إخبارنا.

439
00:26:56,949 --> 00:26:59,577
‫نعرف نوعية تلك الرجال
‫ونعرف ما علينا فعله.

440
00:26:59,660 --> 00:27:03,664
‫جيد، لأن الطريقة الوحيدة التي سننجو بها
‫هي بالعمل معاً.

441
00:27:06,542 --> 00:27:08,002
‫- الشحنة الكهربائية ما تزال سليمة.
‫- حسناً.

442
00:27:09,170 --> 00:27:10,254
‫ماذا يحدث؟

443
00:27:15,801 --> 00:27:17,511
‫"رايلي"، ماذا تفعلين؟

444
00:27:18,179 --> 00:27:19,889
‫يجب أن يعرف "بوزر" الحقيقة.

445
00:27:19,972 --> 00:27:21,724
‫يجب أن تعثري أنت و"أوسكار" على حل.

446
00:27:28,606 --> 00:27:29,607
‫تعالي.

447
00:27:32,234 --> 00:27:34,070
‫هناك شيء غير صحيح.
‫أشعر بذلك. ما الأمر؟

448
00:27:34,153 --> 00:27:35,363
‫ذلك الصوت، ماذا يعني؟

449
00:27:38,282 --> 00:27:40,409
‫يعني أنه لا يوجد طريقة لتفكيك القنبلة.

450
00:27:44,288 --> 00:27:47,416
‫"بوزر". انظر إليّ. لن يستسلموا.

451
00:27:49,502 --> 00:27:53,214
‫لذا لا يمكنك الاستسلام أيضاً، مفهوم؟
‫سيخرجونك من هنا.

452
00:27:53,297 --> 00:27:54,632
‫عليك إمهالهم المزيد من الوقت فحسب.

453
00:27:54,715 --> 00:27:56,050
‫لم أعد أشعر بساقي.

454
00:27:59,595 --> 00:28:01,013
‫بدأت تتخدر…

455
00:28:02,264 --> 00:28:03,224
‫لكنها ترتعش.

456
00:28:07,603 --> 00:28:08,687
‫معلومة مرحة.

457
00:28:10,356 --> 00:28:11,399
‫متسلقو الصخور…

458
00:28:12,483 --> 00:28:14,110
‫يطلقون على هذه الحالة "ساق (إلفيس)".

459
00:28:15,361 --> 00:28:17,321
‫أعتقد أننا نملك أفكاراً مختلفة
‫عن المرح الآن.

460
00:28:17,405 --> 00:28:18,697
‫ربما.

461
00:28:22,410 --> 00:28:23,828
‫أريدك أن تتماسك.

462
00:28:34,713 --> 00:28:36,090
‫عندما التقينا أول مرة…

463
00:28:38,050 --> 00:28:39,343
‫أردت مواعدتك…

464
00:28:41,178 --> 00:28:43,305
‫لكنك رفضت إعطائي رقمك.

465
00:28:44,390 --> 00:28:45,391
‫أذكر ذلك.

466
00:28:47,893 --> 00:28:50,187
‫أعطيتك إياه على مراحل.

467
00:28:50,896 --> 00:28:52,440
‫تلك كانت طريقتك برفضي بلطف.

468
00:28:54,900 --> 00:28:58,320
‫لكن الآن،
‫أنا مسرور حقاً أن ذلك لم ينجح.

469
00:29:00,698 --> 00:29:02,199
‫لأنك بمثابة أخت لي.

470
00:29:05,286 --> 00:29:07,455
‫- أنت مذهلة من كل النواحي.
‫- "بوزر"، ماذا تفعل؟

471
00:29:08,205 --> 00:29:10,499
‫- أنا محظوظ للغاية لوجودك في حياتي.
‫- لا، "بوزر"…

472
00:29:10,583 --> 00:29:14,336
‫"رايلي"، أريدك أن تعلمي
‫أنني ممتن للأبد لمعرفتك.

473
00:29:14,420 --> 00:29:15,880
‫- لن نفعل هذا.
‫- أنا أحبك.

474
00:29:15,963 --> 00:29:17,298
‫لن نودع بعضنا بعضاً.

475
00:29:18,090 --> 00:29:19,258
‫ابتعدي.

476
00:29:23,137 --> 00:29:24,763
‫- "بوزر".
‫- رجاءً.

477
00:29:24,847 --> 00:29:27,725
‫لا، "بوزر". لن نفعل هذا يا "بوزر".

478
00:29:27,808 --> 00:29:29,310
‫انظر إليّ.

479
00:29:31,020 --> 00:29:32,021
‫أتسمعني؟

480
00:29:32,646 --> 00:29:33,772
‫"بوزر".

481
00:29:34,690 --> 00:29:36,901
‫"رايلي". ماذا تفعلين يا "رايلي"؟

482
00:29:38,903 --> 00:29:39,945
‫نحن بهذا معاً.

483
00:29:41,697 --> 00:29:44,241
‫مفهوم؟ أعرف أنك لن ترفع قدمك
‫عن تلك الدواسة.

484
00:29:45,201 --> 00:29:46,494
‫لأنك إن فعلت…

485
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
‫ستقتلني.

486
00:29:51,290 --> 00:29:52,958
‫وأعرف أنك لن تفعل ذلك لشقيقتك.

487
00:29:55,294 --> 00:29:58,714
‫"رايلي"، لا يمكنني التحمل أكثر.
‫عليك الذهاب.

488
00:29:58,797 --> 00:30:00,758
‫لا يستسلم الـ"غونيز" للموت يا "بوزر".

489
00:30:05,304 --> 00:30:06,889
‫نحن بهذا معاً.

490
00:30:21,737 --> 00:30:22,696
‫حسناً.

491
00:30:24,907 --> 00:30:25,908
‫حسناً.

492
00:30:26,492 --> 00:30:27,785
‫حسناً.

493
00:30:27,868 --> 00:30:29,119
‫حسناً.

494
00:30:29,745 --> 00:30:31,413
‫يجب أن ننظر إلى هذا الوضع…

495
00:30:33,999 --> 00:30:35,209
‫من منظور مختلف.

496
00:30:35,292 --> 00:30:37,336
‫لو كان "ماك" هنا، فماذا كان سيفعل؟

497
00:30:37,419 --> 00:30:42,049
‫على الأرجح أنه سيعرف شيئاً غامضاً
‫عن السيارات قد يفيدنا.

498
00:30:42,132 --> 00:30:45,010
‫أجل، لسوء الحظ،
‫لا أعرف شيئاً عن السيارات.

499
00:30:45,094 --> 00:30:49,223
‫ولا أنا. آخر مرة عملت بها على سيارة
‫كانت في حصة التسوق في الثانوية.

500
00:30:50,516 --> 00:30:53,018
‫تشاركت مع "ماك"، لذا حسبت
‫أنني سأحصل على درجة التفوق، صحيح؟

501
00:30:53,644 --> 00:30:55,354
‫لكن عندما ذهبنا لتسليم مشروعنا،

502
00:30:55,437 --> 00:30:58,023
‫السيد "هيرنانديز"، الذي كان يعلم جيداً
‫أنني أحاول النجاح على ظهر "ماك"،

503
00:30:58,107 --> 00:30:59,942
‫تحداني أمام الجميع

504
00:31:00,025 --> 00:31:03,279
‫وطلب مني أن أنسخ المكربن وحدي.

505
00:31:03,362 --> 00:31:05,239
‫وحدي. أعني، هذا جنون.

506
00:31:07,032 --> 00:31:08,951
‫"بوزر". هذا هو الحل يا "بوزر".

507
00:31:09,034 --> 00:31:10,369
‫أنت عبقري.

508
00:31:10,452 --> 00:31:11,787
‫ماذا؟ حقاً؟

509
00:31:11,870 --> 00:31:13,455
‫يجب أن أذهب لأتحدث إلى "ماتي"، اتفقنا؟

510
00:31:13,539 --> 00:31:15,708
‫حسناً. تعرفين أين تجدينني.

511
00:31:16,375 --> 00:31:18,002
‫أحسنت يا "ياسمين".

512
00:31:18,085 --> 00:31:20,879
‫والآن اذهبي واعثري على والدك
‫وابقي قريبة منه، اتفقنا؟

513
00:31:22,756 --> 00:31:26,051
‫إن كانت خطتنا إرضاء المهربين
‫بالألعاب اللطيفة، فقد نجحنا.

514
00:31:29,388 --> 00:31:33,350
‫سأحرص على تعبئة هذه المخلوقات.

515
00:31:34,393 --> 00:31:40,316
‫بالقيل من منتجات التنظيف الشائعة
‫وحافظة مضغوطة محكمة الإغلاق

516
00:31:40,399 --> 00:31:44,069
‫ملفوفة بإحكام بطرد جميل، و…

517
00:31:44,153 --> 00:31:46,822
‫لدينا قنبلة ضوئية لطيفة ومحبوبة.

518
00:31:47,448 --> 00:31:48,407
‫كم لدينا من الوقت؟

519
00:31:49,575 --> 00:31:51,160
‫5 دقائق.

520
00:31:51,702 --> 00:31:54,163
‫لكن إن نفد صبرهم، ربما أقل.

521
00:31:54,246 --> 00:31:55,247
‫أجل.

522
00:32:01,503 --> 00:32:02,588
‫هل أنت بخير؟

523
00:32:04,590 --> 00:32:05,716
‫لا بأس إن لم تكوني كذلك.

524
00:32:08,052 --> 00:32:12,222
‫اعتقدت أنني سأهرب إلى بلد
‫حيث سنكون أنا وطفلي بأمان.

525
00:32:13,474 --> 00:32:14,725
‫- والآن، أنا…
‫- "سناء".

526
00:32:20,606 --> 00:32:23,400
‫منذ 30 عاماً، هرب والداي من "الفيتنام".

527
00:32:24,234 --> 00:32:27,988
‫سافرا بالقارب إلى "هونغ كونغ"
‫حيث وضعوهما في مخيم.

528
00:32:28,947 --> 00:32:34,870
‫والدي وشقيقي البالغ من العمر عامين
‫ووالدتي التي كانت حاملاً بي.

529
00:32:36,205 --> 00:32:39,249
‫لم يعرفوا أين سينتهي بهم المطاف
‫أو كيف سيصلون إلى هناك، كانوا…

530
00:32:40,084 --> 00:32:42,294
‫عرفوا فقط أن هذا ما عليهم فعله.

531
00:32:42,378 --> 00:32:46,048
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"
‫هي التي فتحت لنا أبوابها ومنحتنا موطناً.

532
00:32:49,468 --> 00:32:51,595
‫أعرف أنه كانت هناك ليالي مظلمة
‫على متن ذلك القارب.

533
00:32:54,306 --> 00:32:57,142
‫تساءل والداي عما إذا كانا قد هربا

534
00:32:57,226 --> 00:32:59,687
‫من نهاية سيئة إلى أخرى.

535
00:33:01,313 --> 00:33:02,898
‫لكن ها أنا.

536
00:33:06,402 --> 00:33:10,489
‫ولو كانت والدتي هنا،
‫لأخبرتك بأنه كان يستحق العناء،

537
00:33:12,241 --> 00:33:13,575
‫وبألا تفقدي الأمل.

538
00:33:17,913 --> 00:33:18,956
‫كانت قوية.

539
00:33:21,834 --> 00:33:23,168
‫أعلم أنك كذلك أيضاً.

540
00:33:24,294 --> 00:33:25,462
‫قوية كزعيمة.

541
00:33:26,797 --> 00:33:27,756
‫هذا صحيح.

542
00:33:30,008 --> 00:33:31,343
‫ما هذا؟

543
00:33:38,225 --> 00:33:39,810
‫- تعزيزات.
‫- لم يكونوا ينتظرون ليروا

544
00:33:39,893 --> 00:33:40,853
‫إن كنا سنعطيهم "فيلكس".

545
00:33:40,936 --> 00:33:42,479
‫كانوا ينتظرون الدعم.

546
00:33:48,861 --> 00:33:51,655
‫سيخترقون المكان. اركضوا.

547
00:34:04,501 --> 00:34:07,921
‫ابقوا هنا وابقوا صامتين.
‫سنقودهم بعيداً عنكم.

548
00:34:08,005 --> 00:34:10,090
‫فور معرفتكم بأن الطريق خال،
‫خذوا "فيلكس" وأخرجوه من الباب الأمامي.

549
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
‫- لديهم أسلحة. سيقتلونكما.
‫- دعونا نساعدكما.

550
00:34:13,177 --> 00:34:16,305
‫أنتم تساعدوننا. أنهوا ما بدأتم به.
‫خذوا "فيلكس" إلى مكان آمن.

551
00:34:25,564 --> 00:34:27,524
‫- مستعدة؟
‫- دب "برايدي" جاهز لتلقين الدروس.

552
00:34:47,461 --> 00:34:50,798
‫انتظري. يجب أن نعطي جماعتنا الوقت الكافي
‫ليمروا من دون أن يروهم.

553
00:34:50,881 --> 00:34:53,884
‫"ماك"، بدأ ينفد الرواق
‫والقنابل الضوئية داخل حيوانات محشوة.

554
00:35:01,809 --> 00:35:02,935
‫إنهم كالصراصير.

555
00:35:03,018 --> 00:35:04,853
‫آمل أننا وفّرنا الوقت لأصدقائنا.

556
00:35:09,650 --> 00:35:11,193
‫إنها المعركة الأخيرة. هل أنت مستعدة؟

557
00:35:11,276 --> 00:35:12,361
‫دائماً.

558
00:35:26,583 --> 00:35:27,793
‫طلبنا منكم أن تهربوا.

559
00:35:27,876 --> 00:35:29,962
‫واخترنا ألا نستمع إليكم.

560
00:35:48,146 --> 00:35:49,481
‫نحن جاهزون.

561
00:35:54,653 --> 00:35:55,612
‫ما هي خطتك؟

562
00:35:55,696 --> 00:35:59,700
‫كل السيارات الحديثة مزودة بنظام كومبيوتر
‫اسمه شبكة منطقة المتحكم.

563
00:35:59,783 --> 00:36:02,327
‫إن كان بوسعي وصل شبكة منطقة المتحكم
‫في سيارة "أوفسايت"

564
00:36:02,411 --> 00:36:05,998
‫بالنسخة في هذه السيارة التي أحضرناها،
‫فقد أتمكن من خداع القنبلة

565
00:36:06,081 --> 00:36:08,292
‫لتعتقد أن السيارة الأخرى هي التي تجلس بها.

566
00:36:08,917 --> 00:36:13,505
‫وبقدم "أوسكار" على المكابح،
‫سأتمكن من الخروج. إنها نسخة.

567
00:36:14,381 --> 00:36:16,675
‫- أنا عبقري.
‫- نعم. أنت كذلك.

568
00:36:17,342 --> 00:36:19,386
‫حسناً. انتظر إشارتي، مفهوم؟

569
00:36:19,469 --> 00:36:21,221
‫- نعم.
‫- حسناً.

570
00:36:32,649 --> 00:36:34,026
‫- جاهزة.
‫- جاهز.

571
00:36:35,068 --> 00:36:36,153
‫هل سينجح هذا؟

572
00:36:37,613 --> 00:36:38,614
‫يجب أن ينجح.

573
00:36:39,156 --> 00:36:40,198
‫ابدأي.

574
00:36:41,617 --> 00:36:43,035
‫"تزامنت الأنظمة"

575
00:36:43,118 --> 00:36:44,578
‫حسناً، تزامنت الأنظمة.

576
00:37:20,447 --> 00:37:21,448
‫"بوزر".

577
00:37:25,661 --> 00:37:27,621
‫- نجحنا يا "رايلي".
‫- أجل، نجحنا.

578
00:37:27,704 --> 00:37:29,915
‫كان ذلك وشيكاً يا رجل. كان وشيكاً.

579
00:37:29,998 --> 00:37:31,500
‫لا أصدق أنها نجحت.

580
00:37:35,128 --> 00:37:37,047
‫هل اعتقدت أنها لن تنجح يا "بوزر"؟

581
00:37:38,090 --> 00:37:39,174
‫راودتني شكوكي.

582
00:37:39,257 --> 00:37:42,344
‫أجل، لكن "مايلي" عبقرية، أليس كذلك؟

583
00:37:43,512 --> 00:37:44,846
‫أجل.

584
00:37:47,975 --> 00:37:50,394
‫ما كنت لأصمد كل تلك الفترة
‫لو لم تبقي معي.

585
00:37:51,395 --> 00:37:55,232
‫بالطبع بقيت يا "بوز". ماذا كنت سأفعل؟
‫أتخلى عن أخي الصغير؟

586
00:37:55,941 --> 00:37:59,194
‫تمهلي، حسناً. أنا الشقيق الأكبر.
‫أنت الشقيقة الصغرى.

587
00:37:59,277 --> 00:38:00,404
‫كلا. لا يعمل الأمر بهذه الطريقة.

588
00:38:00,487 --> 00:38:02,531
‫- ماذا؟
‫- حسناً، يا رفيقاي. أحسنتما.

589
00:38:02,614 --> 00:38:04,616
‫لكن ما زال لدى "أوسكار" وفريقه
‫عمل يقومون به.

590
00:38:11,123 --> 00:38:13,750
‫- ما هذا؟
‫- بما أننا لا نستطيع تعطيل القنبلة،

591
00:38:13,834 --> 00:38:16,503
‫سنحتويها وندعها تنفجر. لننزل.

592
00:38:19,548 --> 00:38:20,966
‫مجموعة الاحتواء.

593
00:38:21,049 --> 00:38:23,301
‫احتموا جميعاً. سنفجر.

594
00:38:23,385 --> 00:38:25,429
‫3، 2، 1. انفجار.

595
00:39:03,216 --> 00:39:07,721
‫واقف على قدمي، في الخارج، تحت السماء ليلاً.

596
00:39:09,306 --> 00:39:11,433
‫إنها أمور لن أعتبرها من المسلّمات
‫بعد الآن.

597
00:39:12,851 --> 00:39:15,729
‫لقد كانت بضعة أسابيع صعبة
‫عليك يا رجل. كيف حالك؟

598
00:39:16,646 --> 00:39:19,441
‫المرة القادمة التي توكل إليّ "ماتي"
‫أعمالاً تافهة في "فينيكس"،

599
00:39:19,524 --> 00:39:21,860
‫ستكون إجابتي: "أجل، بالطبع".

600
00:39:24,654 --> 00:39:26,823
‫اسمعني يا رجل، أنت صديقي المقرّب

601
00:39:26,907 --> 00:39:29,242
‫ولم أكن متواجداً لمساعدتك، وأشعر بسوء شديد.

602
00:39:29,326 --> 00:39:30,827
‫أريدك أن تعرف أنني آسف.

603
00:39:31,703 --> 00:39:33,371
‫لست مديناً لي باعتذار يا "ماك".

604
00:39:35,290 --> 00:39:36,374
‫في الواقع…

605
00:39:37,501 --> 00:39:38,877
‫أدين لك بالشكر.

606
00:39:39,753 --> 00:39:41,046
‫- حقاً؟
‫- أجل.

607
00:39:41,963 --> 00:39:44,716
‫حظيت ببعض الوقت بمفردي
‫مع أفكاري اليوم وأدركت

608
00:39:45,884 --> 00:39:48,386
‫أنني كنت أعتقد أن سعادتي متوقفة
‫على رؤية جملة

609
00:39:48,470 --> 00:39:50,972
‫"إخراج (ويلت بوزر)" على الشاشة الكبيرة.

610
00:39:51,056 --> 00:39:54,976
‫ثم أدخلتني إلى عالمك المليء بالأسرار
‫وتغير كل شيء.

611
00:39:55,602 --> 00:39:58,146
‫وبالرغم من أن وظيفتنا قد تكون مرعبة
‫في بعض الأحيان،

612
00:39:58,230 --> 00:40:00,357
‫ولن يعلم أحد أننا فعلناها…

613
00:40:01,358 --> 00:40:02,359
‫إلا إنها مهمة.

614
00:40:03,318 --> 00:40:06,905
‫وبنهاية كل يوم، أشعر بالفخر دائماً.

615
00:40:09,699 --> 00:40:10,992
‫لم أكن يوماً أكثر سعادة يا "ماك".

616
00:40:12,452 --> 00:40:14,704
‫وهذا لأنني أعرف أنني حيث أنتمي.

617
00:40:15,872 --> 00:40:16,832
‫والفضل يعود إليك.

618
00:40:18,333 --> 00:40:19,459
‫تعال.

619
00:40:19,543 --> 00:40:20,669
‫أشكرك يا رجل.

620
00:40:23,463 --> 00:40:25,173
‫انظرا من وجدت أمام الباب.

621
00:40:26,883 --> 00:40:29,177
‫أعتقد إذن أن ما تطلّبه الأمر
‫هو أنني أوشكت على الانفجار لقطع صغيرة

622
00:40:29,261 --> 00:40:30,554
‫لتتسكعي معنا؟

623
00:40:30,637 --> 00:40:31,847
‫إنه متطلّب كبير.

624
00:40:31,930 --> 00:40:32,889
‫أن تأتي متأخرة خير من ألا تأتي أبداً،

625
00:40:32,973 --> 00:40:36,476
‫عندما يتعلق الأمر
‫بتقدير تجربة "بوز" الكاملة.

626
00:40:36,560 --> 00:40:37,602
‫وفقاً لما سمعته،

627
00:40:37,686 --> 00:40:40,438
‫إنها تجربة "رايلي" الكاملة
‫التي أنقذت اليوم.

628
00:40:40,522 --> 00:40:42,190
‫أجل، شقيقتي الصغيرة كانت تحميني.

629
00:40:42,274 --> 00:40:43,733
‫بربك يا أخي الصغير.

630
00:40:44,401 --> 00:40:46,194
‫- تحدثنا عن هذا الأمر.
‫- أخي الصغير؟

631
00:40:46,278 --> 00:40:49,197
‫- أجل، أنت أخي الصغير.
‫- ماذا؟ مستحيل.

632
00:40:54,202 --> 00:40:56,913
‫وصلني خبر بأن "فيلكس" سينجو.

633
00:40:57,998 --> 00:41:02,919
‫وعندما علمت سلطات "فرونتكس" بإنقاذ "عدنان"
‫و"ياسمين" و"نذير" و"سناء" "فيلكس"

634
00:41:03,670 --> 00:41:06,882
‫سرّعوا إجراءات طلباتهم
‫للحصول على لجوء في "النمسا".

635
00:41:06,965 --> 00:41:09,718
‫حقاً؟ عجباً، أنا سعيد لسماع ذلك.

636
00:41:09,801 --> 00:41:13,013
‫إلا أنني أتمنى لو نجح الأمر مع أشخاص آخرين
‫كانوا يملكون الحلم ذاته.

637
00:41:13,096 --> 00:41:16,516
‫أجل، لكن على الأقل قضت "فرونتكس"
‫على حلقة تهريب "داريس"،

638
00:41:16,600 --> 00:41:18,393
‫لذا قلّ عدد الوحوش في الخارج.

639
00:41:18,476 --> 00:41:21,730
‫أجل. كنت أفكر، ربما يجب أن نتبرع

640
00:41:21,813 --> 00:41:23,815
‫لمستشفى الدكتورة "تيرزيتش"
‫لإجراء إصلاحات عامة،

641
00:41:23,899 --> 00:41:25,025
‫لأن المكان سيحتاج إلى ذلك.

642
00:41:25,108 --> 00:41:26,860
‫ما رأيك بشاحنة جديدة لـ"أمينة" و"بلال"؟

643
00:41:26,943 --> 00:41:29,487
‫بما أننا ننفق مال "ماتي".

644
00:41:31,156 --> 00:41:33,617
‫أتعلمين شيئاً؟ نعم. إنها فكرة جيدة.

645
00:41:38,622 --> 00:41:41,917
‫رباه، كأنها كانت تعلم أننا نتحدث عنها.
‫هذا مخيف.

646
00:41:42,000 --> 00:41:43,668
‫بصراحة، ما كنت لأستبعد ذلك.

647
00:41:44,920 --> 00:41:45,879
‫سأعود.

648
00:41:50,759 --> 00:41:51,843
‫مرحباً يا زعيمة.

649
00:41:54,888 --> 00:41:57,265
‫لديك تلك النظرة على وجهك
‫كأنك لست هنا لشرب الجعة.

650
00:41:57,349 --> 00:41:58,892
‫أنت محق بذلك.

651
00:42:04,564 --> 00:42:05,523
‫فتيل قنبلة؟

652
00:42:05,607 --> 00:42:07,567
‫هذا ما تبقى من إحدى آليات الزناد

653
00:42:07,651 --> 00:42:10,070
‫من الجهاز الذي وجدناه في سيارة والدك.

654
00:42:10,153 --> 00:42:12,614
‫لم تر فرقة متفجراتنا أي شيء يشبهه.

655
00:42:12,697 --> 00:42:13,740
‫نعم، ولا أنا أيضاً.

656
00:42:15,242 --> 00:42:18,995
‫الذي صنعه ماهر بشكل لا يُصدق.
‫ودعيني أكون واضحاً…

657
00:42:19,579 --> 00:42:21,039
‫ماهر أكثر من "الشبح".

658
00:42:21,122 --> 00:42:23,041
‫هل رآها والدي؟ كانت مخصصة له.

659
00:42:23,124 --> 00:42:25,085
‫فعلت ذلك. لم يتعرف عليها أيضاً.

660
00:42:25,794 --> 00:42:27,963
‫لكننا نتفق أنا وهو، هذا أمر شخصي.

661
00:42:28,463 --> 00:42:30,090
‫شخص ما يريد قتل والدك،

662
00:42:30,173 --> 00:42:33,051
‫وكنا محظوظين بما يكفي
‫لمنع حدوث ذلك هذه المرة.

663
00:42:33,134 --> 00:42:34,344
‫نعم، لكن…

664
00:42:35,595 --> 00:42:36,930
‫أشك أن هذه آخر مرة سنسمع منهم.

665
00:43:12,674 --> 00:43:14,634
‫ترجمة "ليان فراس"
