1
00:00:02,002 --> 00:00:03,379
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,462 --> 00:00:07,299
‫مهما كان الوقت المتبقي لي،
‫فأنا أريد قضاءه معك.

3
00:00:07,383 --> 00:00:09,593
‫وعدت "ماك" بأن أقلّ والده
‫بعد جلسة علاجه اليوم.

4
00:00:09,677 --> 00:00:11,804
‫لن تقل "أوفرسايت" في سيارتك، أليس كذلك؟

5
00:00:11,887 --> 00:00:14,932
‫لا، قال والد "ماك"
‫إن بإمكاني قيادة سيارته الجديدة.

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,350
‫ماذا…

7
00:00:16,434 --> 00:00:17,476
‫"مرحباً يا (جيم)…"

8
00:00:17,560 --> 00:00:19,186
‫"وداعاً يا (جيم)"

9
00:00:20,396 --> 00:00:22,815
‫عليكم إخراجي من هنا!
‫لا أعرف إلى متى يمكنني الثبات!

10
00:00:22,898 --> 00:00:24,483
‫- هل سيفلح هذا؟
‫- يجب أن يفلح.

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,736
‫3، 2، 1.

12
00:00:27,737 --> 00:00:29,238
‫صمام قنبلة؟

13
00:00:29,321 --> 00:00:31,031
‫إنه ما تبقى من آلية التفجير

14
00:00:31,115 --> 00:00:32,950
‫من العبوة التي وجدناها في سيارة والدك.

15
00:00:33,033 --> 00:00:34,994
‫أحدهم يريد قتل والدك.

16
00:00:38,539 --> 00:00:40,082
‫"(باريس، فرنسا)"

17
00:00:44,670 --> 00:00:46,922
‫"لن تصدقوا هذا…"

18
00:00:52,303 --> 00:00:55,014
‫سيارة، س، ي، ا، ر، ة. قلت اسرقي سيارة
‫وأقلّيني من خلف القصر الملكي.

19
00:00:55,097 --> 00:00:58,309
‫لا، بل قلت مركبة. "اسرقي مركبة
‫وأقلّيني من خلف القصر الملكي."

20
00:00:58,392 --> 00:00:59,769
‫هذا اقتباس مباشر. وهو ما فعلته.

21
00:00:59,852 --> 00:01:01,395
‫لا أحد يستخدم كلمة مركبة بشكل عامي.

22
00:01:01,479 --> 00:01:03,606
‫- يبدو ذلك سخيفاً.
‫- وكذلك قول بشكل عام.

23
00:01:05,024 --> 00:01:07,651
‫حتى وإن قلت "سيارة"
‫وأنا متأكد 100 بالمئة من أني لم أفعل،

24
00:01:07,735 --> 00:01:08,944
‫فكيف تكون هذه أفضل خيار؟

25
00:01:09,028 --> 00:01:11,655
‫إنها ضد الرصاص والقنابل والحريق.
‫إنها رائعة يا رجل.

26
00:01:11,739 --> 00:01:14,200
‫ولا شيء آخر كان سيخرجنا
‫من تلك الفوضى هناك.

27
00:01:16,994 --> 00:01:20,247
‫حسناً، هذا عدل. لكن سرقتها
‫هي ما وضعنا في هذه الفوضى الحالية.

28
00:01:20,331 --> 00:01:22,208
‫كيف لشخص دقيق مثلك ألا يدرك

29
00:01:22,291 --> 00:01:25,002
‫أن الحرس الجمهوري الفرنسي
‫يتتبع ليموزين الرئيس طوال الوقت؟

30
00:01:27,171 --> 00:01:28,464
‫عظيم.

31
00:01:30,049 --> 00:01:32,676
‫مرحباً يا "ماتي". أفترض أنك سمعت
‫أننا في ورطة صغيرة.

32
00:01:32,760 --> 00:01:35,221
‫نعم يا "ماك". أنتما على كل القنوات
‫في "أوروبا".

33
00:01:35,304 --> 00:01:38,891
‫و"ديزي" محقة، قلت مركبة وليس سيارة.

34
00:01:38,974 --> 00:01:41,268
‫حسناً، الآن وقد أصبح الكل على اطلاع بالأمر،

35
00:01:41,352 --> 00:01:43,437
‫ما رأيك بتصويب سوء التفاهم البسيط هذا؟

36
00:01:43,521 --> 00:01:44,855
‫آسفة، لكن للأسف

37
00:01:44,939 --> 00:01:48,067
‫لا أملك رقم الهاتف الشخصي لقاضي القضاة.

38
00:01:48,150 --> 00:01:50,486
‫وحتى لو كنت أملكه،
‫فلا شيء سيغير حقيقة

39
00:01:50,569 --> 00:01:53,614
‫أنكما أخذتما سيارته
‫الليموزين الشخصية في جولة.

40
00:01:53,697 --> 00:01:55,783
‫آسفة، إن أمسك بكما الرجال
‫بسماعات الأذن والبذلات،

41
00:01:55,866 --> 00:01:57,368
‫فلا يمكنني فعل شيء.

42
00:02:04,500 --> 00:02:05,876
‫فقدنا إطاراً للتو.

43
00:02:08,671 --> 00:02:11,799
‫وفقاً لهذا، فإن إطار الليموزين المثقوب
‫المدعم بالتيتانيوم

44
00:02:11,882 --> 00:02:13,467
‫يجدر به تحمل 10 دقائق تقريباً.

45
00:02:13,551 --> 00:02:15,928
‫ليست فترة طويلة.
‫أخبرينا عن ميزات السيارة الأخرى.

46
00:02:16,011 --> 00:02:17,596
‫إنها مصنوعة من هيكل دبابة

47
00:02:17,680 --> 00:02:19,431
‫ومعزولة بإحكام في حالة هجوم كيميائي

48
00:02:19,515 --> 00:02:21,100
‫ومصابيح أمامية مع رؤية ليلية.

49
00:02:21,183 --> 00:02:23,435
‫كما قلت، إنها رائعة.

50
00:02:23,519 --> 00:02:25,729
‫فيها اسطوانات أكسجين احتياطية
‫وقنابل مسيلة للدموع

51
00:02:25,813 --> 00:02:28,399
‫وأكياس دم للرئيس
‫في حال حجته لنقل للدم خلال التنقل.

52
00:02:28,482 --> 00:02:29,650
‫مهلاً، لديّ فكرة.

53
00:02:29,733 --> 00:02:33,237
‫"رايلي"، أريد أن ترشدينا
‫إلى أقرب طريق سفلي أو نفق.

54
00:02:33,320 --> 00:02:34,947
‫سأعمل على ذلك.

55
00:02:36,824 --> 00:02:38,158
‫آسفة.

56
00:02:40,327 --> 00:02:43,455
‫"سأعترف، (ديزي) كانت محقة.
‫هذه الليموزين رائعة.

57
00:02:43,539 --> 00:02:46,250
‫أقنعة إنعاش وأكياس لنقل الدم

58
00:02:46,333 --> 00:02:48,711
‫وشريط طبي واسطوانات أكسجين.

59
00:02:48,794 --> 00:02:51,297
‫فيها كل ما يلزم جاسوسان لينجحا في الهرب."

60
00:02:53,424 --> 00:02:55,718
‫أياً كان ما تفعله يا "أينشتاين"،
‫افعله بسرعة أكبر.

61
00:02:55,801 --> 00:02:58,470
‫أسرع؟ حاولي صنع قناع غاز
‫أثناء التحرك بسرعة 145 كيلومتر للساعة.

62
00:02:59,889 --> 00:03:03,684
‫"ديزي"، ثمة نفق قريب إلى يسارك.
‫انعطفي الآن.

63
00:03:04,268 --> 00:03:05,686
‫آسفة.

64
00:03:10,691 --> 00:03:11,692
‫هل أنت بخير؟

65
00:03:11,775 --> 00:03:13,068
‫ركزي على الطريق فحسب.

66
00:03:16,739 --> 00:03:19,491
‫هذه الأمور لا توجد
‫في أفلام "جيمس بوند" فحسب.

67
00:03:19,575 --> 00:03:22,578
‫هذه هي الأدوات المهمة وستساعدنا أيضاً.

68
00:03:22,661 --> 00:03:25,414
‫لأننا الآن سنتنفس الأكسجين بشكل جيد

69
00:03:25,497 --> 00:03:28,542
‫بينما يختنق الحرس الجمهوري الفرنسي
‫بالدخان.

70
00:03:28,626 --> 00:03:29,585
‫وداعاً.

71
00:03:50,105 --> 00:03:51,357
‫"(ماكغايفر)"

72
00:04:01,867 --> 00:04:04,078
‫كوب قهوة كبير سوداء وساخنة جداً.

73
00:04:04,161 --> 00:04:06,705
‫هل هي لاذعة أم حارقة
‫أم بالكاد ساخنة جداً؟

74
00:04:06,789 --> 00:04:09,083
‫إنها بمثابة مقاضاة جارية،
‫كما تحبها تماماً.

75
00:04:10,042 --> 00:04:11,293
‫هذا لأجل تمويل غيتارك الجديد.

76
00:04:11,377 --> 00:04:12,962
‫شكراً يا "جيم". حتى الغد؟

77
00:04:14,672 --> 00:04:16,882
‫اختفى أبناؤنا بلا أثر.

78
00:04:16,966 --> 00:04:18,300
‫"مسافرون يافعون مفقودون"

79
00:04:18,384 --> 00:04:22,346
‫لم يردوا على مكالمات أو رسائل إلكترونية
‫أو نشروا شيئاً عبر الإنترنت.

80
00:04:22,429 --> 00:04:25,891
‫هذا غريب جداً. نعرف أن هناك خطباً ما.

81
00:04:26,433 --> 00:04:28,936
‫ونرجو المساعدة من المجتمع الدولي.

82
00:04:29,019 --> 00:04:32,356
‫إن عرف أي أحد مكانهم،
‫فنرجو أن يتواصل معنا.

83
00:04:34,233 --> 00:04:35,859
‫نريد عودة أطفالنا للديار فحسب.

84
00:04:39,488 --> 00:04:41,323
‫"مؤسسة (فينيكس)"

85
00:04:46,245 --> 00:04:47,246
‫و…

86
00:04:48,163 --> 00:04:49,164
‫نهاية مسدودة أخرى.

87
00:04:49,248 --> 00:04:51,709
‫ما يوصلنا إلى المجموع الكلي
‫من انعدام الأدلة.

88
00:04:52,626 --> 00:04:56,588
‫أياً كان من زرع القنبلة في سيارة أبي
‫تكبد الكثير ليبقى مجهولاً.

89
00:04:56,672 --> 00:04:58,924
‫اسمع يا رجل، أنت تحدق في الحطام منذ أيام.

90
00:04:59,008 --> 00:05:02,261
‫ما رأيك بأخذ استراحة
‫لترى حيل "سباركي" الجديدة؟

91
00:05:02,344 --> 00:05:04,763
‫هل برمجته حقاً ليقيّم مشاعر البشر؟

92
00:05:04,847 --> 00:05:05,889
‫فعلت بالتأكيد.

93
00:05:05,973 --> 00:05:09,268
‫يمكن لصديقي بمحرك الأقراص الصلبة الآن
‫تحليل حركة العين

94
00:05:09,351 --> 00:05:11,895
‫ولغة الجسد وتقلبات البشرة

95
00:05:11,979 --> 00:05:14,565
‫وعشرات العوامل الأخرى
‫لتحديد المقاصد والمشاعر

96
00:05:14,648 --> 00:05:17,192
‫وهو دقيق جداً. انظر.

97
00:05:19,069 --> 00:05:20,821
‫التُقطت هذه الصورة في "سيينا، إيطاليا".

98
00:05:20,904 --> 00:05:22,489
‫بلا معرفة أي تفاصيل أخرى،

99
00:05:22,573 --> 00:05:25,034
‫سيخبرنا "سباركي" بحقيقة
‫هذين الشخصين بالضبط.

100
00:05:25,117 --> 00:05:27,661
‫هلا تصمت من فضلك، فأنا أحاول أن أعمل.

101
00:05:28,954 --> 00:05:32,833
‫هذا تأثير جانبي لبرمجته،
‫أصبح وغداً نوعاً ما.

102
00:05:34,084 --> 00:05:36,086
‫- نعم.
‫- انتهى التحليل.

103
00:05:36,170 --> 00:05:39,840
‫الشخص الأول يميل للأمام بزاوية 27 درجة،

104
00:05:39,923 --> 00:05:41,925
‫ما يدل على اللهفة بمشاركة أمر ما.

105
00:05:42,009 --> 00:05:45,679
‫حركة العين أعلى من المعدل الطبيعي للبشر
‫بنسبة 32،6 بالمئة،

106
00:05:45,763 --> 00:05:47,389
‫ما يدل على التوتر.

107
00:05:47,473 --> 00:05:49,641
‫بناًء على هذه الحسابات و11 أخرى،

108
00:05:49,725 --> 00:05:54,021
‫استنتجت أنه من المحتمل جداً
‫أن يكون الشخص الـ1 مخبراً سرياً

109
00:05:54,104 --> 00:05:56,815
‫يتلهف لتقديم معلومات للشخص الـ2.

110
00:05:57,733 --> 00:05:58,901
‫ذلك الرجل عميل سري أجنبي.

111
00:05:58,984 --> 00:06:01,653
‫ورأيناه للتو ينجح في تجنيد مخبر أوكراني.

112
00:06:01,737 --> 00:06:04,073
‫"بوزر"، هذا جنوني.

113
00:06:04,156 --> 00:06:07,493
‫هذه التقنية ستمنحنا استخدامات مهمة كثيرة
‫في الميدان.

114
00:06:07,576 --> 00:06:08,660
‫عمل رائع يا رجل.

115
00:06:08,744 --> 00:06:10,162
‫وماذا أكون أنا؟ كبد مفروم؟

116
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
‫- إنها غلطتي. وأنت أيضاً يا "سباركي".
‫- لا يهم.

117
00:06:14,541 --> 00:06:16,210
‫أتظن هذا سيثير إعجاب "أوفرسايت"

118
00:06:16,293 --> 00:06:17,753
‫لدرجة زيادة أجري لقاء هذا؟

119
00:06:17,836 --> 00:06:19,630
‫حظاً موفقاً بذلك. بالحديث عنه،

120
00:06:19,713 --> 00:06:22,091
‫"أوفرسايت" يريدنا في غرفة العمليات
‫بعد 5 دقائق.

121
00:06:22,174 --> 00:06:23,467
‫سأراك هناك.

122
00:06:27,096 --> 00:06:28,555
‫سننال الزيادة يوماً ما يا "سباركي".

123
00:06:28,639 --> 00:06:29,765
‫- أعرف.
‫- مرحباً.

124
00:06:33,227 --> 00:06:34,561
‫اكتمل التحليل.

125
00:06:34,645 --> 00:06:35,604
‫من تحلل؟

126
00:06:35,687 --> 00:06:37,981
‫العميلان "ماكغايفر" و"نغوين" بالطبع.

127
00:06:38,065 --> 00:06:39,608
‫خلال التفاعل المرئي،

128
00:06:39,691 --> 00:06:43,654
‫كلاهما يختبر ارتفاعات متزايدة
‫في نبضات القلب واحمرار البشرة،

129
00:06:43,737 --> 00:06:48,158
‫وتزايد في اتساع حدقة العين
‫بمقدار 2 إلى 3 مليمترات،

130
00:06:48,242 --> 00:06:53,455
‫ويتواصلان بالأعين أكثر من بقية
‫موظفي "فينيكس" بنسبة 37،3 بالمئة.

131
00:06:53,539 --> 00:06:57,376
‫بناءً على هذه العوامل،
‫يبدو أنهما يتبادلان تجاذباً متبادلاً،

132
00:06:57,459 --> 00:07:00,254
‫أو كما يسميه البشر عادة بكلمة إعجاب.

133
00:07:00,337 --> 00:07:01,588
‫ماذا تقول؟

134
00:07:01,672 --> 00:07:06,385
‫وهناك مرادفات أخرى تشمل تحرك المشاعر
‫والتعطش وتزايد المشاعر…

135
00:07:08,720 --> 00:07:10,722
‫يا للهول.

136
00:07:10,806 --> 00:07:13,308
‫نرجو المساعدة من المجتمع الدولي.

137
00:07:14,017 --> 00:07:17,229
‫إن عرف أي أحد مكانهم،
‫فنرجو أن يتواصل معنا.

138
00:07:19,982 --> 00:07:21,650
‫نريد عودة أطفالنا للديار فحسب.

139
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
‫إنه كابوس.

140
00:07:26,780 --> 00:07:30,325
‫أن يأخذ أبناؤكم سنة استراحة بعد التخرج
‫ليجوبوا العالم

141
00:07:31,076 --> 00:07:32,494
‫ثم يختفون ببساطة ذات يوم.

142
00:07:32,578 --> 00:07:34,454
‫- هل نعرف مكان اختفائهم؟
‫- لا.

143
00:07:34,538 --> 00:07:35,914
‫"بين هيغان" و"إيزابيل ماركس"

144
00:07:35,998 --> 00:07:38,792
‫تواصلا مع ذويهما آخر مرة
‫من "بوغوتا، كولومبيا" قبل 6 أيام.

145
00:07:39,668 --> 00:07:42,129
‫في اليوم التالي، فاتتهما الطائرة
‫المتجهة لخارج القارة.

146
00:07:42,212 --> 00:07:43,589
‫ولم يتصلا بأحد منذ ذلك الحين.

147
00:07:43,672 --> 00:07:44,923
‫ماذا قالت وزارة الخارجية؟

148
00:07:45,007 --> 00:07:46,717
‫إنهم لن يطلقوا بحثاً رسمياً.

149
00:07:46,800 --> 00:07:47,843
‫لن يفعلوا؟ لماذا؟

150
00:07:47,926 --> 00:07:49,553
‫لأنه قبل اختفاء "بين" و"إيزابيل" مباشرة

151
00:07:49,636 --> 00:07:51,763
‫أخبرا أصدقاءهما بأنهما سيشاركان

152
00:07:51,847 --> 00:07:54,099
‫في شيء اسمه التحدي الممنوع.

153
00:07:54,892 --> 00:07:57,895
‫إنها لعبة تفتيش
‫معروفة في مجتمع الرّحالة،

154
00:07:57,978 --> 00:07:59,396
‫حيث تذهب إلى أماكن خطرة

155
00:07:59,479 --> 00:08:01,565
‫لتفعل أموراً أكثر خطورة
‫حتى عند وصولك إليها.

156
00:08:04,401 --> 00:08:05,736
‫سمعت عن هذا.

157
00:08:05,819 --> 00:08:08,238
‫هناك تحديات ممنوعة في كل قارة تقريباً.

158
00:08:08,322 --> 00:08:10,490
‫وبالتأكيد "بين" و"إيزابيل"
‫شاركا في مرحلة "أمريكا الجنوبية".

159
00:08:10,574 --> 00:08:12,743
‫صحيح. تنصح وزارة الخارجية الأمريكيين

160
00:08:12,826 --> 00:08:14,995
‫بعدم السفر إلى معظم الأماكن
‫في لائحة التحدي الممنوع.

161
00:08:15,078 --> 00:08:18,498
‫وبما أن هؤلاء الشبان تجاهلوا التحذيرات،
‫فلن يتدخلوا.

162
00:08:18,582 --> 00:08:20,667
‫إرسال منقذين لـ"بين" و"إيزابيل"
‫يشكّل سابقة

163
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
‫ويشجع غيرهما على اتباع المخاطر ذاتها.

164
00:08:22,419 --> 00:08:24,838
‫لذلك لجأ الأهالي إلى العامة.

165
00:08:24,922 --> 00:08:27,424
‫- لا يملكون خيارات أخرى.
‫- وعندئذ يأتي دورنا.

166
00:08:27,507 --> 00:08:28,842
‫اتصلت بوزارة الخارجية

167
00:08:28,926 --> 00:08:31,637
‫وأقنعتهم بأن يسمحوا لنا بالتعامل مع الأمر
‫بشكل غير رسمي.

168
00:08:31,720 --> 00:08:35,766
‫ليست هذه من المهام
‫التي تؤديها "فينيكس" عادة لكن…

169
00:08:35,849 --> 00:08:38,060
‫- سترسلنا للعثور عليهما.
‫- وإعادتهما سالمين.

170
00:08:38,143 --> 00:08:40,020
‫وما أدرانا أنهما واقعان في ورطة فعلياً؟

171
00:08:40,103 --> 00:08:43,357
‫الحقيقة هي أننا لا نعرف ما حدث فعلياً
‫لـ"بين" و"إيزابيل".

172
00:08:43,440 --> 00:08:46,276
‫ربما تعرضا لإصابة أو صادفا أشخاصاً بغضاء

173
00:08:46,360 --> 00:08:47,819
‫أو ربما شيء مختلف تماماً.

174
00:08:47,903 --> 00:08:50,155
‫التحدي الممنوع هو دليلنا الوحيد.

175
00:08:50,239 --> 00:08:52,574
‫وبما أن بإمكانكم الادعاء بأنكم رحالة،

176
00:08:52,658 --> 00:08:54,701
‫سنرسلكم لتتبعوا خطاهما.

177
00:08:54,785 --> 00:08:56,495
‫سنشارك بالتحدي.

178
00:08:56,578 --> 00:08:59,498
‫لا أريد زيادة الضغط، لكن الوقت يمر.

179
00:09:00,165 --> 00:09:01,750
‫كلما طالت فترة فقدان "بين" و"إيزابيل"،

180
00:09:01,833 --> 00:09:03,919
‫تضاءلت فرصة عثورنا عليهما.

181
00:09:04,002 --> 00:09:06,463
‫تذكروا، هذه عملية بلا إذن قانوني، لذا…

182
00:09:06,546 --> 00:09:10,801
‫لا مساعدة ولا دعم محلي
‫وإن ساءت الأمور، سنعتمد على أنفسنا.

183
00:09:10,884 --> 00:09:12,594
‫ذلك صحيح. أي أسئلة؟

184
00:09:12,678 --> 00:09:15,013
‫نعم. متى يمكننا الرحيل؟

185
00:09:23,605 --> 00:09:25,399
‫"(بوغوتا، كولومبيا)… الجزء الجميل"

186
00:09:28,360 --> 00:09:29,695
‫"لن نذهب إلى الجزء الجميل"

187
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
‫وفقاً للمعلومات القليلة
‫التي وجدتها "رايلي" عبر الإنترنت،

188
00:09:32,406 --> 00:09:34,241
‫فنحن لسنا بعيدين عن العنوان

189
00:09:34,324 --> 00:09:37,035
‫حيث يبدأ الرحالة التحدي الممنوع
‫في "أمريكا الجنوبية".

190
00:09:37,119 --> 00:09:39,538
‫إنه أفضل احتمال لنا
‫لتتبع أثر "بين" و"إيزابيل".

191
00:09:39,621 --> 00:09:41,373
‫من بين كل الأماكن الجميلة في العالم

192
00:09:41,456 --> 00:09:43,709
‫قررا الذهاب إلى أحياء "بوغوتا" الفقيرة؟

193
00:09:43,792 --> 00:09:46,086
‫نعم، ليست في قمة لائحة سفري بالتأكيد.

194
00:09:46,169 --> 00:09:49,881
‫ومع ذلك، يسرني أنهم أرسلونا.
‫فالشبان يقترفون حماقات.

195
00:09:49,965 --> 00:09:51,883
‫لكنهم لا يستحقون خسارة حياتهم لقاءها.

196
00:09:51,967 --> 00:09:53,427
‫أنا نلت حصتي منها بالتأكيد.

197
00:09:53,510 --> 00:09:56,596
‫مثل سرقة سيارة الليموزين
‫الخاصة بالرئيس الفرنسي أم…

198
00:09:56,680 --> 00:09:57,764
‫على الأقل انتفعنا من ذلك.

199
00:09:57,848 --> 00:10:02,227
‫أنا أعني الغباء الجسيم
‫الذي لا يحقق أي منفعة.

200
00:10:02,311 --> 00:10:03,687
‫حماقة بمستوى عال.

201
00:10:03,770 --> 00:10:05,397
‫واثق بأنني تفوقت عليك في تلك الفئة.

202
00:10:05,480 --> 00:10:07,065
‫سأقبل ذلك التحدي يا فتى الأدوات.

203
00:10:07,149 --> 00:10:11,695
‫هات ما عندك. كان عمري 22 عاماً
‫في "طنجة" على ظهر جمل.

204
00:10:13,739 --> 00:10:16,908
‫"رايلي"، عليّ إخبارك بشيء.

205
00:10:17,409 --> 00:10:19,870
‫أتعرفين أني كنت أبرمج "سباركي"
‫لقراءة السلوك البشري؟

206
00:10:19,953 --> 00:10:20,996
‫نعم.

207
00:10:21,079 --> 00:10:23,165
‫حسناً، لقد حلل محادثة بين "ماك" و"ديزي"،

208
00:10:23,248 --> 00:10:24,583
‫واستنتج أن…

209
00:10:25,751 --> 00:10:27,919
‫"ماك" و"ديزي" يكنان شيئاً تجاه بعضهما.

210
00:10:28,003 --> 00:10:30,047
‫- شيء؟
‫- نعم، إعجاب.

211
00:10:30,130 --> 00:10:32,132
‫مشاعر، تبادل الإعجاب بين "ماك" و"ديزي".

212
00:10:32,215 --> 00:10:34,968
‫نعم يا "بوزر"، أفهم الشيء الذي تعنيه،
‫لكني…

213
00:10:36,511 --> 00:10:37,554
‫متفاجئة.

214
00:10:38,930 --> 00:10:40,390
‫لكن إن كان ذلك صحيحاً، فهو عظيم.

215
00:10:42,309 --> 00:10:44,728
‫لا، ليس عظيماً على الإطلاق.

216
00:10:44,811 --> 00:10:46,188
‫لم لا؟

217
00:10:46,271 --> 00:10:48,732
‫"ماك" رائع و"ديزي" رائعة.
‫لست أفهم المشكلة.

218
00:10:48,815 --> 00:10:51,068
‫عندما ينشغل قلب "ماك"، يصبح عقله غريباً.

219
00:10:51,151 --> 00:10:52,569
‫تعرفين ما حدث بينه وبين "نيكي".

220
00:10:52,652 --> 00:10:54,196
‫نعم، انتهى أمره بتلقي رصاصة.

221
00:10:54,279 --> 00:10:55,322
‫بالضبط.

222
00:10:56,031 --> 00:10:57,866
‫ثم كانت هناك "دينا فاينبيرغ".

223
00:10:57,949 --> 00:11:02,120
‫- من؟
‫- "دينا فاينبيرغ" ذات "الجاذبية الفتاكة".

224
00:11:02,204 --> 00:11:05,165
‫شريكة "ماك" في المختبر في الصف الـ7.
‫أُغرم بها بشدة.

225
00:11:05,248 --> 00:11:08,835
‫وعندما أدركت لماذا كان يعرض عليها
‫حمل حقيبتها الـ"ترابر كيبر"

226
00:11:08,919 --> 00:11:11,213
‫من وإلى الصف يومياً، كان قد فات الأوان.

227
00:11:11,296 --> 00:11:16,218
‫في ذلك الفصل الدراسي، "أنغوس ماكغايفر"…
‫نال علامة جيد في مادة الكيمياء.

228
00:11:16,301 --> 00:11:18,053
‫ماذا؟

229
00:11:20,055 --> 00:11:21,306
‫ذلك مستحيل.

230
00:11:21,390 --> 00:11:23,266
‫بل ممكن، فأنا شهدت ذلك.

231
00:11:24,142 --> 00:11:26,561
‫حسناً، أتعني أنه لا يجدر بـ"ماك"
‫مواعدة أحد؟

232
00:11:26,645 --> 00:11:29,356
‫لا. أعني لا يجدر بـ"ماك"
‫مواعدة امرأة يعمل معها.

233
00:11:29,439 --> 00:11:31,983
‫اتفقنا؟ في الصف الـ7،
‫أسوأ ما كان يمكن حدوثه

234
00:11:32,067 --> 00:11:33,985
‫هو نيل علامة أقل من ممتازة بقليل.

235
00:11:34,069 --> 00:11:35,487
‫لكن في مهمة ما…

236
00:11:35,570 --> 00:11:37,614
‫أفضل أن يحافظ "ماك" على تركيزه.

237
00:11:37,697 --> 00:11:38,949
‫أفهمك يا "بوز".

238
00:11:39,950 --> 00:11:41,034
‫لكني لا أتوقع ذلك.

239
00:11:41,743 --> 00:11:44,329
‫آمل أن تكوني محقة، لمصلحتنا جميعاً.

240
00:12:03,890 --> 00:12:05,976
‫أمتأكدة من أننا في المكان الصحيح؟

241
00:12:06,059 --> 00:12:08,562
‫عندما قلت إننا سنبدأ لعبة تفتيش
‫في ناطحة سحاب،

242
00:12:08,645 --> 00:12:10,355
‫ظننتك قصدت ناطحة سحاب منتهية البناء.

243
00:12:10,439 --> 00:12:13,817
‫أوقفوا تشييد البناء
‫خلال الأزمة المصرفية في البلاد.

244
00:12:13,900 --> 00:12:15,735
‫أصبحت الآن أطول حي فقير في العالم.

245
00:12:15,819 --> 00:12:18,113
‫يسكنها 5000 مستقطن
‫انتقلوا للعيش فيها ويأبون الرحيل.

246
00:12:18,947 --> 00:12:20,031
‫وفقاً لعادات التحدي الممنوع،

247
00:12:20,115 --> 00:12:22,242
‫كل من يريد المشاركة في التحدي

248
00:12:22,325 --> 00:12:26,204
‫عليه أولاً جلب خريطة
‫من الطابق الـ45 في خزانة المرافق.

249
00:12:26,288 --> 00:12:27,664
‫هل قلت الطابق الـ45؟

250
00:12:28,623 --> 00:12:29,791
‫لنذهب.

251
00:12:32,169 --> 00:12:34,963
‫لكنهم أنهوا تشييد المصاعد، صحيح؟ "رايلي"؟

252
00:12:46,475 --> 00:12:48,310
‫الخرائط أمامنا إلى اليسار.

253
00:12:52,856 --> 00:12:55,484
‫هل قرر هؤلاء الناس الانتقال للمكان
‫وجعله منزلاً لهم؟

254
00:12:55,567 --> 00:12:58,153
‫نعم، إنهم يستفيدون مما هو متاح.

255
00:12:58,236 --> 00:13:01,656
‫إنه أمر رائع، مهما بدا غير قانوني عملياً.

256
00:13:01,740 --> 00:13:03,783
‫أوافقك الرأي، لكن ابقوا متنبهين.

257
00:13:04,326 --> 00:13:06,578
‫فهناك سبب دعا وزارة الخارجية
‫لإعطاء هذا المكان

258
00:13:06,661 --> 00:13:08,121
‫تحذير سفر من المستوى الـ3.

259
00:13:09,664 --> 00:13:12,626
‫هذا هو. هنا يُفترض أن نجد الخريطة.

260
00:13:21,885 --> 00:13:22,886
‫ذلك ليس جيداً.

261
00:13:22,969 --> 00:13:25,388
‫لا تخبريني بأننا صعدنا
‫كل تلك السلالم هباءً.

262
00:13:25,472 --> 00:13:27,557
‫عضلات مؤخرتي تحرقني
‫أظن أنني أُصبت بتمزق.

263
00:13:32,771 --> 00:13:33,939
‫أتبحثون عن هذه؟

264
00:13:35,357 --> 00:13:37,108
‫سأعطيكم إحدى هذه الخرائط.

265
00:13:38,151 --> 00:13:39,694
‫مقابل كل ما لديكم.

266
00:13:41,988 --> 00:13:42,989
‫سأعطيك عرضاً آخر.

267
00:13:43,073 --> 00:13:46,451
‫إحدى الخرائط وسكينه اللطيفة
‫لئلا أوسعكم ضرباً.

268
00:13:47,118 --> 00:13:48,203
‫إنها تمزح.

269
00:13:49,162 --> 00:13:51,414
‫نحن نبحث عن صديقين فحسب.

270
00:13:52,541 --> 00:13:53,750
‫ربما رأيتموهما؟

271
00:13:56,378 --> 00:13:59,464
‫اسمعوا، أجيبوا على بعض الأسئلة
‫وأعطونا بعض الخرائط

272
00:13:59,548 --> 00:14:01,758
‫وسنعطيكم كل ما نحمله من مال بكل سرور.

273
00:14:01,841 --> 00:14:04,511
‫حقاً؟ هذا ليس تفاوض.

274
00:14:04,594 --> 00:14:06,638
‫سنأخذ ما نريده، الآن!

275
00:14:22,654 --> 00:14:23,822
‫"ماك"، الخرائط!

276
00:14:24,573 --> 00:14:29,077
‫أحد أكثر اختراعات البشر فعالية
‫وأكثرها بساطة: ورق لصق الحشرات.

277
00:14:29,160 --> 00:14:32,497
‫ممتاز للإمساك بالحشرات
‫وخرائط لعبة التفتيش الهاربة.

278
00:14:46,219 --> 00:14:47,345
‫يسرني أنك فكرت في الأمر.

279
00:14:55,645 --> 00:14:58,607
‫ابدأوا لعبة التفتيش
‫في إحدى نقاط البداية الـ4.

280
00:14:58,690 --> 00:15:01,192
‫التحدي الذي تبدأون به سيحدد مساركم.

281
00:15:01,276 --> 00:15:03,987
‫عند كل نقطة، وقّعوا بأسمائكم
‫واحصلوا على دليل للنقطة التالية.

282
00:15:05,071 --> 00:15:08,658
‫النقطة الـ1، اركبوا دراجة إلى العلامة 13
‫من "طريق الموت" في "لاباز، بوليفيا".

283
00:15:08,742 --> 00:15:10,660
‫- الـ2…
‫- مهلاً، "طريق الموت"؟

284
00:15:10,744 --> 00:15:11,870
‫انتظري. دعيني أرى هذا.

285
00:15:11,953 --> 00:15:14,497
‫الـ2، اعبروا جسر "الغيوم"
‫في "سالتا، الأرجنتين".

286
00:15:14,581 --> 00:15:17,542
‫الـ3، تسلقوا البرج الكهربائي
‫312 عالي الفولطية

287
00:15:17,626 --> 00:15:19,002
‫في "ريو دي جانيرو، البرازيل".

288
00:15:19,085 --> 00:15:22,047
‫ألأت4، اسبحوا عبر مستنقع "زقاق التماسيح"
‫في "كاراكاس، فنزويلا".

289
00:15:22,714 --> 00:15:25,884
‫أصوّت للخيار الـ5، لا شيء مما ذُكر.
‫هذا جنوني.

290
00:15:25,967 --> 00:15:27,719
‫نعم، أنت محق يا "بوز".
‫لكن لدينا مشكلة أكبر.

291
00:15:28,762 --> 00:15:31,431
‫لا نعرف أي نقطة بداية اختارها
‫"بين" و"إيزابيل".

292
00:15:34,601 --> 00:15:35,727
‫لست أفهم.

293
00:15:35,810 --> 00:15:38,605
‫ظننت وزارة الخارجية
‫قالت إنهم لن يساعدوننا.

294
00:15:38,688 --> 00:15:43,151
‫المنظمة التي نعمل لصالحها
‫تعمل بشكل مستقل عن وزارة الخارجية.

295
00:15:43,234 --> 00:15:44,903
‫لدينا فريق ميداني في "أمريكا الجنوبية"

296
00:15:44,986 --> 00:15:47,530
‫يبحث عن "بين" و"إيزابيل" في هذه اللحظة.

297
00:15:49,616 --> 00:15:50,617
‫لا أعرف ماذا أقول.

298
00:15:52,118 --> 00:15:53,912
‫شكراً. شكراً جزيلًا.

299
00:15:54,746 --> 00:15:57,582
‫لا نملك الموارد الكافية
‫لتتبع كل مسار في التحدي،

300
00:15:57,666 --> 00:15:59,584
‫فعلينا تحديد الأولوية.

301
00:15:59,668 --> 00:16:05,173
‫هل أخبرك "بين" بأي شيء
‫عن أي من نقاط البداية هذه؟

302
00:16:06,966 --> 00:16:08,218
‫"التحدي الممنوع في (أمريكا الجنوبية)"

303
00:16:08,301 --> 00:16:11,096
‫"(كاراكاس، فنزويلا)، (لاباز، بوليفيا)
‫(ريو دي جانيرو)، (سالتا، الأرجنتين)"

304
00:16:11,179 --> 00:16:16,518
‫في هذه الحالات، أحياناً أصغر وأتفه التفاصيل

305
00:16:16,601 --> 00:16:17,852
‫يمكنها إحداث كل الفرق.

306
00:16:23,233 --> 00:16:24,526
‫لا أعرف كيف حدث هذا.

307
00:16:26,319 --> 00:16:27,445
‫السنة الماضية كانت جيدة.

308
00:16:28,988 --> 00:16:30,365
‫حصل "بين" على وظيفة رائعة.

309
00:16:31,366 --> 00:16:33,827
‫لكنه رفضها في اللحظة الأخيرة.

310
00:16:33,910 --> 00:16:36,162
‫قال إنه أصغر من أن يجلس وراء مكتب ما

311
00:16:36,871 --> 00:16:39,332
‫وإنه عوضاً عن ذلك
‫سيجوب العالم مع "إيزابيل".

312
00:16:40,500 --> 00:16:42,001
‫عارضت الأمر.

313
00:16:42,085 --> 00:16:45,797
‫لم أحظ بفرصة الخوض في مغامرة مثلها
‫عندما كنت في عمر "بين".

314
00:16:45,880 --> 00:16:46,923
‫وهو محق.

315
00:16:47,006 --> 00:16:49,884
‫فعندما يبدأ المرء بتكوين العائلة
‫والعمل وكل ذلك…

316
00:16:51,052 --> 00:16:52,721
‫يصعب أخذ استراحة من ذلك.

317
00:16:52,804 --> 00:16:53,763
‫وهو ذكي.

318
00:16:55,265 --> 00:16:56,933
‫افترضت أنه سيكون بخير.

319
00:16:57,016 --> 00:16:59,644
‫لو عرفت أنه سيكون طائشاً لهذه الدرجة،
‫ما كنت لـ…

320
00:17:02,480 --> 00:17:05,233
‫كل ما يمكننا فعله هو تربيتهم بشكل حسن
‫والوثوق بهم

321
00:17:05,942 --> 00:17:09,404
‫وحبس أنفاسنا حتى نراهم ثانية.

322
00:17:11,281 --> 00:17:13,158
‫إنها لعنة الأبوة.

323
00:17:15,118 --> 00:17:17,412
‫- هل لديك أبناء؟
‫- ابن.

324
00:17:19,706 --> 00:17:23,585
‫في الحقيقة، إنه ضمن فريق البحث
‫عن "بين" و"إيزابيل".

325
00:17:25,879 --> 00:17:28,882
‫لذا، أعدكما بأنهم سيفتشون في كل مكان

326
00:17:28,965 --> 00:17:34,471
‫لأنني أعرف وأؤمن بقدرات ابني
‫بقدر معرفتكما وإيمانكما بقدرات ابنكما.

327
00:17:37,432 --> 00:17:39,976
‫كنا نلقب "بين" بالرجل القرد الصغير.

328
00:17:41,102 --> 00:17:43,605
‫لأنه كان يصر على تسلق كل شيء.

329
00:17:43,688 --> 00:17:46,441
‫منذ أن كان عمره 3 أعوام
‫كنا نجده فوق الخزائن ورفوف الكتب.

330
00:17:46,524 --> 00:17:47,525
‫أتتذكر ذلك؟

331
00:17:47,609 --> 00:17:50,236
‫كان عليّ تثبيت كل قطع الأثاث.

332
00:17:53,490 --> 00:17:54,741
‫ابني "بين"…

333
00:17:55,825 --> 00:17:57,285
‫كان ليبدأ من هنا.

334
00:18:02,999 --> 00:18:04,250
‫وها هو.

335
00:18:06,169 --> 00:18:08,254
‫أشعر أني أقرب من اللازم لهذا الشيء.

336
00:18:08,338 --> 00:18:12,050
‫تقول الأنباء المحلية إنهم عثروا
‫على فتاة أسترالية ميتة هنا الشهر الماضي

337
00:18:12,133 --> 00:18:13,468
‫جرّاء صعقة كهربائية.

338
00:18:13,551 --> 00:18:15,011
‫لم يعرف رجال الشرطة ما كانت تفعله.

339
00:18:15,094 --> 00:18:16,971
‫لو أنهم بحثوا جيداً لوجدوا

340
00:18:17,055 --> 00:18:18,515
‫خريطة معدلة غريبة ضمن مقتنياتها.

341
00:18:18,598 --> 00:18:20,850
‫حسناً، كانت في التحدي الممنوع بالتأكيد.

342
00:18:20,934 --> 00:18:24,020
‫السؤال هو هل والدا "بين" محقان
‫بأنه و"إيزابيل" بدآ هنا؟

343
00:18:24,103 --> 00:18:25,855
‫لا أرى أي كاميرات مراقبة.

344
00:18:25,939 --> 00:18:28,191
‫تنص قوانين التحدي الممنوع
‫على توقيع الأسماء في كل نقطة توقف.

345
00:18:29,025 --> 00:18:31,820
‫إن جاءا إلى هنا، فسيكون اسميهما في الأعلى.
‫لنتسلق.

346
00:18:37,575 --> 00:18:38,868
‫ما المشكلة؟

347
00:18:40,954 --> 00:18:42,872
‫- أنا أخاف المرتفعات.
‫- بربك.

348
00:18:45,083 --> 00:18:49,963
‫الخبر السار هو إذا وقعنا،
‫فستكون الكهرباء هي ما قتلنا.

349
00:18:56,094 --> 00:18:59,639
‫"ديزي" ليست مخطئة.
‫هذه الأسلاك تحمل 5 آلاف فولت

350
00:18:59,722 --> 00:19:01,391
‫من محطة توليد الطاقة إلى منازل الناس.

351
00:19:01,474 --> 00:19:02,642
‫"كهرباء، خشب، مستودع، أسفلت"

352
00:19:02,725 --> 00:19:05,562
‫إن انزلقنا ولمسنا الشيء الخطأ في الوقت
‫الخطأ، فسيعم الظلام جزءاً من "ريو"…

353
00:19:05,645 --> 00:19:07,230
‫"الطاقة - بي= آي × في - الفولطية"

354
00:19:07,313 --> 00:19:08,439
‫…وسنموت حرقاً.

355
00:19:08,523 --> 00:19:10,692
‫لذا سأتخذ بعض تدابير السلامة.

356
00:19:26,958 --> 00:19:28,918
‫أحسنت العمل في أحزمة الأمان.

357
00:19:29,002 --> 00:19:30,920
‫ما رأيك لو أننا لا نتحدث ونتسلق فحسب؟

358
00:19:33,089 --> 00:19:35,633
‫كنت أغيظك فحسب.
‫لم تكن مضطراً لمرافقتي.

359
00:19:35,717 --> 00:19:39,637
‫نعم، لكنني الوحيد الذي يعرف
‫ما يمكننا أو لا يمكننا لمسه هنا.

360
00:19:40,722 --> 00:19:42,849
‫فضلاً عن ذلك، قرار السنة الجديدة…

361
00:19:43,850 --> 00:19:44,893
‫علاج التعريض.

362
00:19:44,976 --> 00:19:47,478
‫- هل يفلح؟
‫- لا أعرف. لم أنظر للأسفل بعد.

363
00:19:51,065 --> 00:19:52,901
‫لا يمكنني المشاهدة.

364
00:19:52,984 --> 00:19:54,777
‫إنهما بخير.

365
00:19:54,861 --> 00:19:56,571
‫- ماذا عن الآن؟
‫- ما يزالان بخير.

366
00:19:57,196 --> 00:19:59,240
‫- ماذا عن الآن؟
‫- إنهما بخير يا "بوزر"، إنهما بخير.

367
00:20:04,871 --> 00:20:06,915
‫تنفس فحسب. يمكنك فعل هذا.

368
00:20:07,540 --> 00:20:08,750
‫هناك شيء على الأقراص.

369
00:20:09,417 --> 00:20:11,669
‫ربما يكون التوقيعات،
‫لكن لا يمكنني التمييز من هنا.

370
00:20:11,753 --> 00:20:12,879
‫إنها سلاسل عازلة.

371
00:20:12,962 --> 00:20:16,549
‫إنها تمنع الأسلاك عالية الفولطية
‫من ملامسة البرج بحد ذاته.

372
00:20:16,633 --> 00:20:18,343
‫- وإلا…
‫- ستصعقه.

373
00:20:18,426 --> 00:20:23,181
‫بالضبط. ستصعق الهيكل
‫الذين نقف عليه بأكمله.

374
00:20:23,264 --> 00:20:24,307
‫ما رأيك بتجنب فعل ذلك إذن؟

375
00:20:24,390 --> 00:20:25,808
‫فكرة جيدة.

376
00:20:29,687 --> 00:20:30,897
‫- الحبل.
‫- نعم.

377
00:20:42,533 --> 00:20:43,534
‫هل ثبتّ الحبل؟

378
00:20:44,661 --> 00:20:45,828
‫الحبل ثابت.

379
00:21:25,493 --> 00:21:26,536
‫ماذا تفعلين؟

380
00:21:26,619 --> 00:21:29,163
‫كانت أمي تغنيها لي عندما أشعر بالخوف.

381
00:21:29,247 --> 00:21:30,331
‫ظننت ذلك قد يساعد.

382
00:21:30,415 --> 00:21:32,250
‫المثير للدهشة أنه يساعد حقاً.

383
00:21:32,333 --> 00:21:33,584
‫أظن ذلك، فأنت نجحت.

384
00:21:35,878 --> 00:21:37,005
‫أرى إحداثيات الموقع التالي هنا…

385
00:21:37,088 --> 00:21:38,381
‫"فتشوا المقاعد السفلية
‫في 23،096 شمالاً - 43،367 غرباً"

386
00:21:38,464 --> 00:21:40,758
‫وتوقيعات مكتوبة بقلم تخطيط.

387
00:21:40,842 --> 00:21:42,510
‫- أترى اسما "بين" و"إيزابيل"؟
‫- ليس بعد.

388
00:21:42,593 --> 00:21:45,388
‫لا أرى الجانب الآخر لهذه الأسلاك العازلة،

389
00:21:45,471 --> 00:21:46,806
‫سأحاول إلقاء نظرة أفضل.

390
00:21:52,061 --> 00:21:53,187
‫- "ماك"!
‫- أمسكت بك.

391
00:21:59,152 --> 00:22:01,029
‫أنا بخير.

392
00:22:01,112 --> 00:22:03,072
‫ربما سأتقيأ، لكني بخير.

393
00:22:04,574 --> 00:22:09,037
‫كنت محقة. الأرض ليست مخيفة بقدر الأسلاك.

394
00:22:10,038 --> 00:22:13,833
‫وأرى توقيع "بين" و"إيزابيل"
‫وبعض الإحداثيات هنا.

395
00:22:13,916 --> 00:22:15,168
‫سأحتاج إلى هاتفك.

396
00:22:15,668 --> 00:22:19,964
‫وبعد ذلك، أريد الذهاب
‫إلى أي مكان غير هذا، لذا…

397
00:22:22,800 --> 00:22:26,179
‫نعرف الآن أين بدآ.
‫لكن ماذا حدث لهما بعد ذلك؟

398
00:22:26,262 --> 00:22:28,723
‫ما من تقارير إخبارية
‫عن تعرض أي منهما للأذى هنا.

399
00:22:28,806 --> 00:22:31,642
‫أفضل تخمين هو أنهما تتبعا هذه الإحداثيات
‫نحو الموقع التالي.

400
00:22:31,726 --> 00:22:33,311
‫إذن ذلك ما ستفعلونه أيضاً.

401
00:22:33,394 --> 00:22:35,480
‫تتبع خطاهم ما يزال فرصتنا الوحيدة.

402
00:22:35,563 --> 00:22:37,732
‫ربما لا. ماذا لو استخدمنا
‫التواقيع الأخرى هناك

403
00:22:37,815 --> 00:22:39,609
‫لمعرفة شبان آخرين
‫شاركوا في التحدي الممنوع؟

404
00:22:39,692 --> 00:22:41,569
‫لا بد أن أحدهم صادف "بين" و"إيزابيل".

405
00:22:41,652 --> 00:22:43,780
‫- "رايلي"؟
‫- نعم. سأعمل على ذلك يا "ماتي".

406
00:22:45,406 --> 00:22:49,160
‫10 أسماء تطابق أشخاصاً سافروا
‫لـ"أمريكا الجنوبية" في الأسبوعين الماضيين.

407
00:22:49,243 --> 00:22:52,163
‫سأستخرج معلومات شخصية الآن يا "ماتي".
‫سأرسلك لك معلومات الاتصال بهم.

408
00:22:52,246 --> 00:22:54,874
‫ابدأ بإجراء المكالمات
‫وانشر صورة "بين" و"إيزابيل".

409
00:22:54,957 --> 00:22:57,585
‫وصلني فوراً بأي شخص ربما يكون رآهما.

410
00:22:57,668 --> 00:22:59,837
‫- عمل ممتاز يا "بوزر".
‫- شكراً يا "ماتي".

411
00:23:00,546 --> 00:23:03,257
‫مهلاً، 6 من هؤلاء أيضاً
‫حجزوا تذاكر لرحلات طيران فاتتهم.

412
00:23:04,008 --> 00:23:06,803
‫"رايلي"، أرسلي إليّ آخر نشاطات
‫تواصل اجتماعي وبطاقات ائتمانية

413
00:23:06,886 --> 00:23:09,138
‫وهاتفية لهؤلاء الرحالة الـ6.

414
00:23:09,722 --> 00:23:11,015
‫ذلك غريب.

415
00:23:11,099 --> 00:23:13,976
‫لا نشاط لأي منهم خلال آخر 72 ساعة.

416
00:23:14,060 --> 00:23:16,687
‫6 شبان بالعشرينيات من العمر
‫يصادف توقفهم عن استخدام هواتفهم النقالة

417
00:23:16,771 --> 00:23:18,606
‫وحساباتهم عبر "فيسبوك" في الوقت ذاته؟

418
00:23:18,689 --> 00:23:20,817
‫مستحيل. "بين" و"إيزابيل"

419
00:23:20,900 --> 00:23:22,693
‫لم يتصادف أن يختفيا في التحدي الممنوع.

420
00:23:22,777 --> 00:23:25,488
‫أحدهم يتطفل على التحدي بحد ذاته ويختطفهم.

421
00:23:25,571 --> 00:23:26,739
‫جميعهم.

422
00:23:26,823 --> 00:23:28,074
‫لماذا؟

423
00:23:34,122 --> 00:23:36,082
‫المحطة التالية في التحدي الممنوع

424
00:23:36,165 --> 00:23:39,627
‫ملعب كرة القدم الشهير في "ريو دي جانيرو"
‫وهو ملعب "إسكانسو".

425
00:23:39,710 --> 00:23:42,088
‫وهو مغلق حالياً للتجديد.

426
00:23:44,924 --> 00:23:46,008
‫أو أقلّها كان مغلقاً.

427
00:23:58,688 --> 00:24:00,731
‫كل العظماء لعبوا هنا.

428
00:24:00,815 --> 00:24:04,902
‫"نيمار" و"رونالدو" و"ميسي".

429
00:24:05,528 --> 00:24:07,238
‫"مكارتني" و"مادونا" و"بيبر".

430
00:24:07,321 --> 00:24:09,490
‫إنه مكان ممتاز للاختطاف.

431
00:24:10,324 --> 00:24:13,035
‫في ضواحي المدينة
‫وأماكن كثيرة للاختباء.

432
00:24:13,119 --> 00:24:15,121
‫أياً من يكن وراء هذا،
‫فقد ابتكر وسيلة تخف مثالية.

433
00:24:15,204 --> 00:24:16,622
‫الإمساك بشبان من التحدي الممنوع

434
00:24:16,706 --> 00:24:19,041
‫ليظن ذويهم أنهم قُتلوا
‫جراء اقترافهم لشيء خطير

435
00:24:19,125 --> 00:24:20,459
‫بدلاً من الشك في حدوث ما يخالف القانون.

436
00:24:20,543 --> 00:24:21,586
‫وسيتجاهلهم العالم

437
00:24:21,669 --> 00:24:23,129
‫كما فعلت وزارة الخارجية علناً.

438
00:24:23,212 --> 00:24:25,548
‫إن كان هنا
‫حيث اختُطف "بين" و"إيزابيل" حقاً،

439
00:24:25,631 --> 00:24:27,800
‫فربما هناك من يراقبنا الآن.

440
00:24:27,884 --> 00:24:29,427
‫لنفترض جميعاً أن ذلك صحيح.

441
00:24:29,510 --> 00:24:31,137
‫حسناً، وفقاً لآخر الأدلة

442
00:24:31,220 --> 00:24:33,514
‫فنحن نبحث عن رسالة
‫على أحد المقاعد في المستوى السفلي.

443
00:24:33,598 --> 00:24:36,184
‫أنا و"ديزي" سنفتش في تلك الجهة
‫وأنتما فتشا في هذه الجهة.

444
00:24:36,267 --> 00:24:37,768
‫أبقيا أجهزة الاتصال شغالة وانتبها.

445
00:24:37,852 --> 00:24:38,895
‫تشغيل أجهزة الاتصال.

446
00:24:42,106 --> 00:24:44,358
‫أرأيت؟ اختارها لترافقه.

447
00:24:44,442 --> 00:24:46,319
‫كان ذلك قراراً تكتيكياً.

448
00:24:46,402 --> 00:24:48,571
‫فمهاراتهما تكمل بعضها، ألا تظن ذلك؟

449
00:24:48,654 --> 00:24:50,698
‫ولأنهما معجبان ببعضهما.

450
00:24:50,781 --> 00:24:52,575
‫ما خطبك لئلا تتمكني من رؤية هذا؟

451
00:24:52,658 --> 00:24:55,661
‫أؤكد لك، الكارثة وشيكة.
‫حتى دمج اسميهما يقول ذلك.

452
00:24:55,745 --> 00:24:58,581
‫"ماك" زائد "ديزي" يساوي "فوضى".

453
00:24:58,664 --> 00:25:01,751
‫بالواقع، "ماك" زائد "ديزي" يساوي "ميزي".

454
00:25:01,834 --> 00:25:03,794
‫لا تتصيدي الأخطاء، اتفقنا؟
‫أنت تفهمين قصدي.

455
00:25:03,878 --> 00:25:06,130
‫حسناً، أتريد التحدث عن القرارات الغبية؟

456
00:25:06,214 --> 00:25:09,592
‫تسلقت فوهة بركان نشط في تحد جرأة ذات مرة.

457
00:25:09,675 --> 00:25:11,052
‫أُصبت بحروق شديدة في قدماي

458
00:25:11,135 --> 00:25:14,680
‫وخسرت حذاًء جيداً
‫ورُميت في سجن القاعدة

459
00:25:14,764 --> 00:25:16,140
‫لكني فزت في الرهان.

460
00:25:16,224 --> 00:25:18,601
‫تناولت قضمة كاملة
‫من فلفل "كارولاينا ريبر" ذات مرة،

461
00:25:18,684 --> 00:25:21,854
‫وهو أشد أنواع الفلفل حرارة في العالم،
‫وابتلعتها.

462
00:25:21,938 --> 00:25:23,231
‫عجزت عن الرؤية ليومين.

463
00:25:23,314 --> 00:25:25,900
‫- ذلك غباء بالفعل.
‫- شكراً.

464
00:25:32,615 --> 00:25:35,368
‫أحسنت العمل بمواساة والدا "بين" سابقاً.

465
00:25:35,451 --> 00:25:37,536
‫ليس بالأمر السهل في وقت كهذا.

466
00:25:38,579 --> 00:25:39,956
‫ذلك ليس ضمن متطلبات العمل

467
00:25:40,039 --> 00:25:43,167
‫لكن إن كان بإمكاننا تخفيف ألم العائلة،
‫فسيكون ذلك أفضل.

468
00:25:45,628 --> 00:25:47,922
‫من غير الاعتيادي أن تختار البوح

469
00:25:48,005 --> 00:25:50,341
‫بأن أحد عملاء المهمة هو ابنك.

470
00:25:51,259 --> 00:25:53,219
‫أردت أن يعرفا أننا معاً في هذه المسألة.

471
00:25:54,053 --> 00:25:55,846
‫وأني أتفهّم شعورهما.

472
00:25:56,597 --> 00:25:59,976
‫لأنني أشعر بالمثل كلما ذهب "أنغوس"
‫للعمل في الميدان.

473
00:26:00,059 --> 00:26:03,813
‫لم تكن كذلك. أرسلت "ماك" في مهمات كثيرة.

474
00:26:04,397 --> 00:26:07,441
‫لكن بدأت مؤخراً بمراقبة عملياته
‫من هذه الغرفة.

475
00:26:09,110 --> 00:26:12,947
‫ذكّرني تشخيصي بأن الحياة هشة.

476
00:26:13,489 --> 00:26:16,325
‫كانت أولويتنا هي نجاح المهمة، لكن الآن…

477
00:26:17,702 --> 00:26:21,580
‫كل ما أريده هو الحرص
‫على عودة "أنغوس" للديار سليماً.

478
00:26:23,541 --> 00:26:28,796
‫أرجو أن نبقي الأمر سراً بيننا
‫أيتها المديرة "ويبر".

479
00:26:28,879 --> 00:26:33,384
‫أريد أن يعتبرني الفريق رئيساً صالحاً
‫وليس عجوزاً حساساً.

480
00:26:33,467 --> 00:26:35,428
‫صدقني يا "جيم"، لا أحد يظن ذلك.

481
00:26:36,345 --> 00:26:39,682
‫حقيقة أنك كذلك سراً
‫هي ما تجعلك رئيساً صالحاً.

482
00:26:43,060 --> 00:26:47,189
‫لا رسالة بعد، بل لبان وعلب صودا و…

483
00:26:49,066 --> 00:26:50,067
‫ما هذا؟

484
00:26:50,693 --> 00:26:51,652
‫فوفوزيلا.

485
00:26:51,736 --> 00:26:54,280
‫إنه بوق هوائي.
‫يجب تصنيفه مخالفاً للقانون.

486
00:26:54,363 --> 00:26:56,949
‫فلا شيء يشتت انتباه اللاعبين أكثر منه
‫في هذه اللعبة الجميلة.

487
00:26:57,033 --> 00:26:58,451
‫ألا تملك واحداً مثله في غرفتك؟

488
00:27:00,119 --> 00:27:03,748
‫بل 2 في الحقيقة. لكن لا بأس باستخدامه
‫عندما تكون الكرة مع الفريق الآخر.

489
00:27:05,291 --> 00:27:08,294
‫كانت الحرارة 25 درجة تحت الصفر

490
00:27:08,377 --> 00:27:10,796
‫ومياه تعج بأسماك القرش
‫ولم أكن أرتدي لباس سباحة.

491
00:27:10,880 --> 00:27:12,173
‫ما رأيك بذلك كقرار غبي؟

492
00:27:12,256 --> 00:27:14,050
‫ذلك جنوني.

493
00:27:14,133 --> 00:27:15,301
‫عثرت على شيء.

494
00:27:16,886 --> 00:27:19,680
‫"رايلي" و"بوزر"، حصلت على إحداثيات
‫الموقع التالي للتحدي الممنوع.

495
00:27:19,764 --> 00:27:21,390
‫أي دليل على وجود "بين" و"إيزابيل" هناك؟

496
00:27:21,474 --> 00:27:24,310
‫نعم، وقّعا باسميهما
‫إلى جانب العديد من الشبان غيرهما.

497
00:27:24,393 --> 00:27:27,438
‫بعض الأسماء يطابق تلك التي رأيتها
‫في ميدان الفولطية العالية؟

498
00:27:27,521 --> 00:27:28,773
‫لكن أهذا هو حيث اختُطفا؟

499
00:27:28,856 --> 00:27:30,149
‫أظن بإمكاننا الإجابة على سؤالك.

500
00:27:30,232 --> 00:27:33,152
‫هناك عربة نقل سوداء تقترب
‫من المدخل الشمالي للملعب.

501
00:27:33,235 --> 00:27:34,278
‫تقترب منكم بسرعة.

502
00:27:34,362 --> 00:27:36,113
‫- نحن في الطريق.
‫- ليبقى الكل في مكانه.

503
00:27:36,197 --> 00:27:38,908
‫ربما يكون اعتقالهم فرصتنا الوحيدة
‫لنعثر على "بين" و"إيزابيل".

504
00:27:38,991 --> 00:27:40,576
‫إن تصرفنا بسرعة، فربما سنتمكن من إخافتهم.

505
00:27:40,659 --> 00:27:43,204
‫لذا، لحين اقترابهم، أنا و"ديزي"
‫مجرد رحالان متحمسان

506
00:27:43,287 --> 00:27:44,538
‫في التحدي الممنوع، عُلم؟

507
00:27:44,622 --> 00:27:45,915
‫عُلم.

508
00:27:52,254 --> 00:27:53,589
‫أيمكنني مساعدتكما؟

509
00:27:54,590 --> 00:27:55,716
‫"أنغوس"، خلفك.

510
00:28:06,435 --> 00:28:08,938
‫"بوزر" و"رايلي"،
‫"ماك" و"ديزي" في ورطة.

511
00:28:36,549 --> 00:28:38,050
‫انسي أمر "رونالدو".

512
00:28:38,134 --> 00:28:40,010
‫السترة التالية التي سأشتريها
‫سأكتب عليها "دايفيس".

513
00:28:48,018 --> 00:28:49,562
‫يرفضان التكلم.

514
00:28:49,645 --> 00:28:52,773
‫لا بأس. الهواتف النقالة ستخبرنا
‫بكل ما نريد معرفته. "رايلي"؟

515
00:28:52,857 --> 00:28:56,193
‫نعم. كلهم اتصلوا مؤخراً بشخص
‫يبعد كيلومتر من هنا تقريباً.

516
00:28:56,277 --> 00:28:58,529
‫سأشغل كاميرا ذلك الهاتف لأرى من يستخدمه.

517
00:28:58,612 --> 00:29:00,489
‫نقطة الانطلاق ذاتها كالمعتاد.

518
00:29:01,115 --> 00:29:02,616
‫- أراك هناك.
‫- وجدتك.

519
00:29:02,700 --> 00:29:04,034
‫"ماتي"، سأرسل صورة.

520
00:29:04,660 --> 00:29:06,495
‫سأجري بحث تمييز الوجوه الآن.

521
00:29:12,001 --> 00:29:16,922
‫لدينا تطابق. "ديريك ديريستا"،
‫تاجر بشر، نشط في "أمريكا الجنوبية".

522
00:29:17,006 --> 00:29:19,049
‫الشرطة الدولية تطارد هذا الرجل منذ سنوات.

523
00:29:19,133 --> 00:29:24,054
‫يختطف الناس ويبيعهم
‫لغايات العمل القسري والزراعة والتنجيم

524
00:29:24,138 --> 00:29:25,431
‫والعبودية غير الطوعية.

525
00:29:25,514 --> 00:29:27,892
‫تبيّن معلوماتهم تلقيه طلباً
‫لمتكلمي اللغة الانجليزية

526
00:29:27,975 --> 00:29:29,894
‫قبل اختفاء "بين" و"إيزابيل" مباشرة.

527
00:29:29,977 --> 00:29:32,771
‫بناًء على التقارب والتوقيت،
‫فالأمر ليس مصادفة.

528
00:29:32,855 --> 00:29:35,774
‫حصلت على موقعه.
‫إنه في منزل ريفي خارج المدينة.

529
00:29:35,858 --> 00:29:38,652
‫لا بد أن "بين" و"إيزابيل"
‫والشبان المخطوفين هناك أيضاً.

530
00:29:38,736 --> 00:29:40,988
‫سأخبر الشرطة المحلية
‫ليأتوا ويعتقلوا المختطفين.

531
00:29:41,071 --> 00:29:42,198
‫اذهبوا أنتم للمنزل الريفي.

532
00:29:42,281 --> 00:29:44,366
‫انتظروا يا رفاق. ما يزال يتحدث إلى شخص ما.

533
00:29:44,450 --> 00:29:46,827
‫لقد رسى القارب. سننقلهم بعد 30 دقيقة.

534
00:29:46,911 --> 00:29:49,413
‫إنه يتحدث عن الرحالة. سينقلهم.

535
00:29:49,497 --> 00:29:52,249
‫إن لم نصل إلى هناك الآن،
‫فلن نراهم ثانية.

536
00:30:05,095 --> 00:30:06,722
‫"ديريستا" في ذلك المنزل الريفي.

537
00:30:06,805 --> 00:30:09,558
‫بأخذ الحراسة المشددة بالاعتبار،
‫سأعتبر أن حدسنا صحيح.

538
00:30:09,642 --> 00:30:12,102
‫لا بد أن "بين" و"إيزابيل"
‫والشبان الآخرين هناك أيضاً.

539
00:30:12,186 --> 00:30:15,314
‫ليس لفترة طويلة. إنهم يحجبون
‫نوافذ عربة النقل ليتعذر رؤية ما بداخلها.

540
00:30:15,397 --> 00:30:18,859
‫حال خروج تلك الحافلة من المكان،
‫سنخاطر بخسارتهم إلى الأبد.

541
00:30:18,943 --> 00:30:21,195
‫عليكم الدخول وإنقاذهم قبل حدوث ذلك.

542
00:30:21,278 --> 00:30:23,239
‫كيف؟ إنهم يفوقوننا في العدد
‫ونحن بلا دعم.

543
00:30:23,322 --> 00:30:25,616
‫والاقتحام يخاطر بتنبيه الحراس
‫الذين قد يؤذوا الشبان.

544
00:30:25,699 --> 00:30:28,285
‫إن لم يكن بإمكاننا الاقتحام،
‫فسيكون علينا أقناعهم بإدخالنا.

545
00:30:30,287 --> 00:30:31,705
‫أتظنين أن هذا سينجح حقاً؟

546
00:30:31,789 --> 00:30:33,249
‫نعم، بالطبع.

547
00:30:33,332 --> 00:30:35,000
‫على الأقل، إلى أن يبدأوا بالتساؤل

548
00:30:35,084 --> 00:30:37,419
‫لماذا ارتدينا الأقنعة المزعجة
‫طوال الطريق من الملعب.

549
00:30:38,420 --> 00:30:40,548
‫- هل أنتما بخير في الخلف؟
‫- ممتازين.

550
00:30:40,631 --> 00:30:41,632
‫بأفضل حال.

551
00:30:51,016 --> 00:30:53,936
‫كيف نجعلهم يفتحون البوابة؟
‫لن يميزوا أصواتنا.

552
00:30:57,898 --> 00:31:00,234
‫"هنا"

553
00:31:52,870 --> 00:31:54,747
‫حسناً، لنضع هؤلاء الرجال في الخلف.

554
00:31:57,541 --> 00:31:59,168
‫- حسناً، دخلنا.
‫- ماذا ترون؟

555
00:31:59,251 --> 00:32:03,255
‫خريطة للتحدي الممنوع في "أمريكا الجنوبية"
‫والمسارات الـ4 مخططة بالكامل.

556
00:32:03,339 --> 00:32:06,717
‫مع بحث مفصل لكل موقع في التحدي الممنوع.

557
00:32:07,259 --> 00:32:09,470
‫هكذا عرفوا أفضل الأماكن لاختطاف الشبان.

558
00:32:09,553 --> 00:32:12,097
‫يا رفاق، لديّ أوامر عمل هنا
‫تبيّن مكان إرسالهم.

559
00:32:12,181 --> 00:32:16,352
‫وخرائط التحدي الممنوع في قارات أخرى.
‫"آسيا" و"أوروبا" و"أمريكا الشمالية".

560
00:32:16,435 --> 00:32:18,145
‫يبدو أن "ديريستا" يخطط لتوسيع أعماله

561
00:32:18,228 --> 00:32:19,396
‫والتطفل على تحديات أخرى.

562
00:32:20,397 --> 00:32:21,398
‫يا رفاق.

563
00:32:25,402 --> 00:32:29,490
‫"ماتي"، "ديريستا" يحتجزهم في غرفة مظلمة
‫وجدران ساندة من الطوب الخرساني.

564
00:32:29,573 --> 00:32:31,450
‫- أظنه القبو.
‫- اذهبوا وأخرجوهم.

565
00:32:31,533 --> 00:32:33,410
‫لكن يا "ماك"، كن حذراً.

566
00:32:33,494 --> 00:32:36,205
‫إن شعر بقدومكم،
‫فربما سيؤذيهم أو أسوأ.

567
00:32:36,288 --> 00:32:37,331
‫نعم.

568
00:32:38,624 --> 00:32:39,958
‫لديّ فكرة.

569
00:32:40,042 --> 00:32:42,544
‫ساعداني في البحث في هذه الحقائب
‫عن حاجيات أكياس النوم.

570
00:32:42,628 --> 00:32:45,172
‫شيء بالبولي يوريثان من الداخل
‫والسيليكون من الخارج.

571
00:32:48,258 --> 00:32:49,426
‫تفقدا بطاقات الشعار فحسب.

572
00:32:49,510 --> 00:32:51,762
‫إن كُتب أنه مضاد للماء،
‫فسيكون غير منفذ للهواء أيضاً.

573
00:33:02,523 --> 00:33:03,524
‫"ماك"، وجدت إحداها.

574
00:33:06,568 --> 00:33:08,070
‫نعم، سيفلح هذا كقناع للوجه.

575
00:33:08,153 --> 00:33:11,448
‫والآن يلزمني شيء سام
‫لكن غير فتاك لأملأه به.

576
00:33:11,532 --> 00:33:12,866
‫ما رأيك بهذه؟

577
00:33:37,933 --> 00:33:40,018
‫هناك شبان مقيدون في غرف في نهاية الرواق.

578
00:33:40,102 --> 00:33:41,186
‫سنذهب ونحررهم.

579
00:33:42,521 --> 00:33:44,064
‫- نحن سنهتم بأمر "ديريستا".
‫- حسناً.

580
00:33:48,026 --> 00:33:51,447
‫وقتكم هنا يكاد ينتهي.

581
00:33:52,698 --> 00:33:54,908
‫ستوضعون قريباً في…

582
00:33:56,744 --> 00:33:57,703
‫أوضاعكم الجديدة.

583
00:33:58,704 --> 00:34:01,915
‫أرجوكم لا تصعّبوا العملية على عملائنا.

584
00:34:01,999 --> 00:34:03,959
‫فنحن نضمن منتجاتنا…

585
00:34:05,085 --> 00:34:08,589
‫ونتخلص من المرتجعات.

586
00:34:27,065 --> 00:34:29,359
‫أنا و"بوزر" حبسنا الحراس.

587
00:34:30,444 --> 00:34:31,612
‫حسناً، خبر سار يا "ماتي".

588
00:34:31,695 --> 00:34:34,531
‫قبضنا على "ديريستا"
‫وسنحرر الشبان الآن.

589
00:34:34,615 --> 00:34:36,366
‫يبدون غير متزنين، لكنهم سيكونون بخير.

590
00:34:36,450 --> 00:34:39,369
‫نحن هنا للمساعدة، اتفقنا؟ ستكونون بخير.

591
00:34:39,453 --> 00:34:41,622
‫انتظر يا "ماك". ثمة مشكلة.
‫"بين" و"إيزابيل" ليسا هنا.

592
00:34:42,498 --> 00:34:44,291
‫- أين هما؟
‫- الأمريكيان؟

593
00:34:45,083 --> 00:34:48,670
‫ظهر وجهاهما في كل قنوات التلفزة.
‫اشتُهرا أكثر من اللازم.

594
00:34:48,754 --> 00:34:50,047
‫ما معنى ذلك؟

595
00:34:50,130 --> 00:34:51,924
‫يعني أنهم سيقتلون "بين" و"إيزابيل".

596
00:34:55,552 --> 00:34:57,179
‫"ماك"، أظن أننا عثرنا عليهم.

597
00:34:57,262 --> 00:35:01,308
‫عربة نقل خضراء مطابقة تتجه شمالاً
‫على الطريق "بي آر 40" بعد المخرج رقم 12.

598
00:35:01,391 --> 00:35:03,936
‫إنهم رجال "ديريستا"
‫مع "بين" و"إيزابيل" بالتأكيد.

599
00:35:04,019 --> 00:35:05,020
‫الطريق "بي آر 40"؟

600
00:35:06,814 --> 00:35:08,690
‫يتجهون لميدان نقل الكهرباء عالية الفولطية.

601
00:35:08,774 --> 00:35:11,860
‫سيجعلون الأمر يبدو كأن "بين" و"إيزابيل"
‫ماتا في التحدي الممنوع.

602
00:35:11,944 --> 00:35:13,570
‫حسناً، أنتما ابقيا هنا

603
00:35:13,654 --> 00:35:16,532
‫ونسّقا الأمر مع الشرطة المحلية
‫لنقل الشبان لمستشفى محلي بسرعة.

604
00:35:16,615 --> 00:35:18,659
‫أنا وأنت سنلحق بـ"بين" و"إيزابيل".

605
00:35:18,742 --> 00:35:20,035
‫سبقوكما بفترة.

606
00:35:20,536 --> 00:35:21,662
‫كيف ستعوضان الوقت؟

607
00:35:24,790 --> 00:35:25,833
‫ما رأيك بهذه؟

608
00:35:26,959 --> 00:35:29,336
‫أقصر مسافة بين نقطتين
‫هي خارج الطريق.

609
00:35:32,798 --> 00:35:33,799
‫"إيزابيل"؟

610
00:35:35,509 --> 00:35:36,552
‫أنا آسف.

611
00:35:37,636 --> 00:35:39,513
‫أتمنى لو أني لم أقنعك بفعل هذا.

612
00:35:40,389 --> 00:35:43,225
‫لا عليك يا "بين". أمسك بيدي فحسب.

613
00:35:47,604 --> 00:35:48,647
‫كنت محقاً يا "ماك".

614
00:35:48,730 --> 00:35:51,275
‫رجال "ديريستا" يقتربون من البرج الكهربائي
‫مع "بين" و"إيزابيل".

615
00:35:51,358 --> 00:35:53,986
‫- كدنا نصل.
‫- ذلك ليس جيداً كفاية.

616
00:35:59,366 --> 00:36:01,994
‫"ماك"، لا يوجد مدخل في هذه الجهة.
‫سنضطر للدوران.

617
00:36:02,077 --> 00:36:03,245
‫لا وقت لذلك.

618
00:36:07,332 --> 00:36:08,333
‫يا رفيقاي، سنخسرهما.

619
00:36:08,417 --> 00:36:09,960
‫- أين أنتما؟
‫- قريبان.

620
00:36:32,941 --> 00:36:36,153
‫لا بأس، أنتما في أمان الآن.

621
00:36:36,236 --> 00:36:37,571
‫أنتما في أمان.

622
00:37:45,097 --> 00:37:46,807
‫شكراً.

623
00:37:52,270 --> 00:37:53,271
‫هل أنت بخير يا أبي؟

624
00:37:55,023 --> 00:37:55,983
‫أنا بخير الان.

625
00:37:57,567 --> 00:38:00,195
‫يجدر بنا المغادرة
‫قبل أن يبدأوا بطرح الأسئلة.

626
00:38:00,278 --> 00:38:01,238
‫فكرة جيدة.

627
00:38:03,657 --> 00:38:07,244
‫كنت أفكر يا "جيم".
‫ألم يحن الوقت لتعطي موظفيك إجازة؟

628
00:38:07,327 --> 00:38:10,372
‫مكان على الشاطئ.
‫أتسمح لي باقتراح "تاهيتي"؟

629
00:38:12,374 --> 00:38:13,750
‫استمر بالحلم يا "بوزر".

630
00:38:13,834 --> 00:38:15,627
‫حسناً، ماذا عن "فيجي"؟

631
00:38:16,420 --> 00:38:19,047
‫"بالي"؟ "بورا بورا"؟ "كومبتون"؟

632
00:38:22,300 --> 00:38:25,721
‫انهمرت دموع الفرح اليوم
‫عند عودة 12 من الرحالين اليافعين المفقودين

633
00:38:25,804 --> 00:38:27,055
‫ليلتئم شملهم مع عائلاتهم…

634
00:38:27,139 --> 00:38:28,306
‫"عودة رحالة إلى (أمريكا) بعد إنقاذهم"

635
00:38:28,390 --> 00:38:31,059
‫بعد إنقاذهم من عصابة مختطفين أجنبية.

636
00:38:31,143 --> 00:38:33,603
‫والآن، من وجدهم وأعادهم للديار؟

637
00:38:33,687 --> 00:38:34,938
‫يبقى ذلك مجهولاً حالياً.

638
00:38:36,231 --> 00:38:37,983
‫وتصبح الأمور أفضل.

639
00:38:38,066 --> 00:38:42,320
‫بعد مواجهة سجن مؤبد، وشى "ديريك ديريستا"
‫بنظرائه في الخارج.

640
00:38:42,404 --> 00:38:46,491
‫تنسّق "فينيكس" مع الشرطة الدولية
‫لاقتلاع العملية من جذورها.

641
00:38:46,575 --> 00:38:50,829
‫والدول في أرجاء العالم
‫تعمل على إيقاف التحدي الممنوع.

642
00:38:50,912 --> 00:38:53,790
‫لأنه، لنواجه الأمر،
‫الشبان لا يلزمهم المزيد من التشجيع

643
00:38:53,874 --> 00:38:55,208
‫لاقتراف الحماقات.

644
00:38:55,292 --> 00:38:56,460
‫هذا صحيح.

645
00:38:57,753 --> 00:38:59,421
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً.

646
00:38:59,504 --> 00:39:02,132
‫"ديزي"، يسرني أنك تمكنت من الحضور.

647
00:39:02,215 --> 00:39:03,842
‫أما زلت تظنين أني أتخيل ذلك؟

648
00:39:03,925 --> 00:39:06,845
‫نعم في البداية، لكن
‫لا أحد يرتدي ثوباً كهذا بلا قصد.

649
00:39:06,928 --> 00:39:09,097
‫"سباركي" كان محق. إنه يحدث.

650
00:39:09,181 --> 00:39:12,809
‫كما قلت، "ماك" و"ديزي"، فوضى.

651
00:39:13,518 --> 00:39:15,812
‫أصبح الأمر مرتبطاً بك.
‫يمكنك شرب جعة واحدة.

652
00:39:15,896 --> 00:39:19,441
‫أفهمك، لكني عرّجت لأقول
‫أحسنتم العمل جميعاً.

653
00:39:19,524 --> 00:39:21,359
‫لا يمكنني البقاء، تأخرت.

654
00:39:21,443 --> 00:39:23,570
‫- هل لديك خطط؟
‫- نعم، موعد غرامي.

655
00:39:26,948 --> 00:39:28,867
‫- استمتعي بوقتك.
‫- شكراً.

656
00:39:31,745 --> 00:39:32,704
‫أراكم جميعاً غداً.

657
00:39:32,788 --> 00:39:34,498
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعاً.

658
00:39:37,876 --> 00:39:39,795
‫إذن أظن أننا في أمان، صحيح؟

659
00:39:43,715 --> 00:39:45,050
‫لست متأكدة تماماً.

660
00:39:46,593 --> 00:39:47,803
‫لا.

661
00:40:18,500 --> 00:40:20,460
‫ترجمة "لارا شوكت"
