1
00:00:29,697 --> 00:00:31,699
‫"المحكمة الفدرالية، (لوس أنجلوس)"

2
00:00:31,782 --> 00:00:33,159
‫خلف الحاجز. أرجوك يا سيدي تراجع.

3
00:00:33,242 --> 00:00:34,577
‫"شرطة (لوس أنجلوس)"

4
00:00:35,953 --> 00:00:37,455
‫"شرطة (لوس أنجلوس)، فريق المتفجرات"

5
00:00:37,538 --> 00:00:38,831
‫"فريق المتفجرات"

6
00:00:43,753 --> 00:00:45,671
‫"بنسر" يقترب من الهدف.

7
00:00:52,845 --> 00:00:55,639
‫يؤكد مجس الروائح
‫وجود مواد كيميائية متفجرة.

8
00:00:55,723 --> 00:00:57,850
‫أفعّل ذراع "بنسر" المفصلية الآن.

9
00:01:20,456 --> 00:01:23,459
‫أحاول تحديد وتفكيك العبوة الناسفة.

10
00:01:38,265 --> 00:01:39,517
‫لست أرى عبوة ناسفة.

11
00:01:39,600 --> 00:01:41,936
‫أكرر، لا توجد قنبلة داخل الحقيبة.

12
00:01:42,686 --> 00:01:44,230
‫تأكيد، ليس هناك عبوة ناسفة.

13
00:01:44,313 --> 00:01:46,190
‫كان هذا إنذاراً كاذباً.

14
00:01:46,273 --> 00:01:48,192
‫المجسات لا تعمل جيداً.

15
00:01:48,275 --> 00:01:49,360
‫عندما نعود إلى المقر،

16
00:01:49,443 --> 00:01:51,445
‫لنعد تعيير مجسات الروائح ونكتشف ما...

17
00:02:08,838 --> 00:02:10,089
‫"(ماكغايفر)"

18
00:02:15,386 --> 00:02:17,680
‫"الساعة 9 من رحلة طيران مدتها 10 ساعات"

19
00:02:17,763 --> 00:02:19,348
‫"كيف نمضي الوقت حقاً"

20
00:02:19,431 --> 00:02:22,768
‫لا، لا يمكنني فعل هذا.
‫يجب أن تعطوني تحدياً آخر. أي تحدي آخر.

21
00:02:22,852 --> 00:02:25,980
‫"بوزر"، هذه لعبة "حقيقة أو تحدي"،
‫وأنت اخترت التحدي.

22
00:02:26,063 --> 00:02:27,147
‫التراجع الآن مستحيل.

23
00:02:27,231 --> 00:02:28,691
‫بأي صخر حُفر ذلك القانون؟

24
00:02:28,774 --> 00:02:30,526
‫أعتقد أنه القانون الدولي.

25
00:02:31,110 --> 00:02:32,570
‫ماذا؟

26
00:02:32,653 --> 00:02:35,155
‫"بوزر"، إما أن تخرج إلى هنا بمحض إرادتك

27
00:02:35,239 --> 00:02:36,740
‫وإما سآتي إليك وأسحبك.

28
00:02:43,372 --> 00:02:44,707
‫إنه يوم غسل الملابس، اتفقنا؟

29
00:02:44,790 --> 00:02:47,167
‫التقطوا كل الصور التي تريدونها.
‫أعلم أن هذا يعجبكم.

30
00:02:47,251 --> 00:02:49,378
‫تسحبونها للأسفل ثم ترقصون.

31
00:02:49,461 --> 00:02:51,213
‫يا إلهي!

32
00:02:54,216 --> 00:02:55,801
‫حسناً يا "ديزي"، إنه دورك.

33
00:02:55,885 --> 00:02:57,636
‫- حقيقة أو تحدي؟
‫- تحدي.

34
00:02:58,304 --> 00:02:59,930
‫- ليس مجدداً.
‫- يا للمفاجأة.

35
00:03:00,014 --> 00:03:03,183
‫نفدت لدينا التحديات المهددة للحياة
‫التي يمكن تنفيذها داخل الطائرة،

36
00:03:03,267 --> 00:03:05,811
‫لذا ما لم تكوني مستعدة للمشي على الجناح،
‫توقفي عن الاختباء.

37
00:03:08,606 --> 00:03:10,941
‫حسناً، كما تريدون، الحقيقة.

38
00:03:15,613 --> 00:03:17,531
‫تعملين معنا منذ مدة.

39
00:03:17,615 --> 00:03:21,327
‫تركت كل شيء لتأتي إلى "لوس أنجلوس"
‫وتنضمي إلى "فينكس".

40
00:03:21,410 --> 00:03:23,287
‫كل ذلك بسبب دين.

41
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
‫أثمة سؤال من كل هذا؟

42
00:03:25,497 --> 00:03:27,082
‫لماذا أنت مدينة لـ"جاك"؟

43
00:03:31,462 --> 00:03:32,713
‫"(تشارلي روبنسون)"

44
00:03:34,006 --> 00:03:35,507
‫"ماك"، يجدر بك أن تجيب.

45
00:03:35,591 --> 00:03:37,968
‫لا، ستجيبين أولاً.

46
00:03:38,052 --> 00:03:40,429
‫سأجيب، مرحباً يا صديقي، ماذا يحدث؟

47
00:03:40,512 --> 00:03:42,348
‫"ماك"، سأتطرق إلى جوهر الموضوع.

48
00:03:42,431 --> 00:03:43,557
‫لدينا حالة طارئة.

49
00:03:45,059 --> 00:03:47,311
‫استمعوا جميعاً، إنه "تشارلي".
‫أخبرنا بما يجري.

50
00:03:47,394 --> 00:03:50,105
‫المحكمة الفدرالية وسط "لوس أنجلوس"
‫تعرضت للتو إلى تفجير.

51
00:03:50,189 --> 00:03:51,774
‫- هل تأذى أحد؟
‫- قتيلان.

52
00:03:52,650 --> 00:03:55,402
‫شرطيا تفكيك متفجرات، شرطيان صالحان.
‫كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ.

53
00:03:55,486 --> 00:03:56,987
‫- أنعلم من المسؤول؟
‫- لا.

54
00:03:57,071 --> 00:03:59,657
‫لكن أياً كانوا، فهم أذكياء جداً.

55
00:03:59,740 --> 00:04:01,659
‫لأنهم ابتكروا إنذاراً كاذباً

56
00:04:01,742 --> 00:04:03,994
‫ووضعوا المتفجرات داخل الرجل الآلي
‫الخاص بشرطة "لوس أنجلوس".

57
00:04:04,078 --> 00:04:06,956
‫آسف، أقلت إن القنبلة
‫كانت داخل الرجل الآلي؟

58
00:04:07,039 --> 00:04:08,248
‫- أجل.
‫- ذلك جنون.

59
00:04:08,332 --> 00:04:09,667
‫بالواقع، تلك عبقرية.

60
00:04:09,750 --> 00:04:12,086
‫نعم، ذلك آخر ما يتوقعه فريق تفكيك القنابل،

61
00:04:12,169 --> 00:04:14,254
‫وآخر مكان قد يفكرون في تفتيشه.

62
00:04:14,338 --> 00:04:16,465
‫إذن بدلاً من تفكيك قنبلة،
‫أوصلوها إلى الهدف.

63
00:04:16,548 --> 00:04:19,510
‫سأدخل لأبحث عن قنابل ثانوية
‫وأبحث عن بعض الإجابات.

64
00:04:20,469 --> 00:04:22,137
‫يمكنني حقاً الاستفادة من مساعدتك يا "ماك".

65
00:04:23,472 --> 00:04:26,266
‫نعم، ستهبط طائرتنا بعد 50 دقيقة.
‫سنتجه إليك مباشرة عندها.

66
00:04:29,687 --> 00:04:30,854
‫أنا في المحكمة الآن.

67
00:04:31,480 --> 00:04:33,983
‫أتفحص ما تبقى من العبوة الناسفة.

68
00:04:34,066 --> 00:04:35,734
‫عُلم. أترى إشارة لعبوة أخرى؟

69
00:04:36,610 --> 00:04:38,320
‫العبوات الناسفة الثانوية
‫ليست ظاهرة للعيان،

70
00:04:38,404 --> 00:04:40,489
‫لكن ذلك لا يعني أنها ليست هنا.

71
00:04:40,572 --> 00:04:42,992
‫فهمت. تقدم بحذر تام.

72
00:04:43,075 --> 00:04:44,326
‫- فريق الإسناد في الطريق...
‫- أيها القائد؟

73
00:04:44,994 --> 00:04:45,995
‫أتسمعني؟

74
00:04:53,085 --> 00:04:55,421
‫المنطقة مغلقة، حتى أمام أفراد الطوارئ.

75
00:04:57,548 --> 00:04:59,133
‫لسلامتك الشخصية، يجب أن تغادر.

76
00:04:59,216 --> 00:05:02,011
‫أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك يا "تشارلي".

77
00:05:03,012 --> 00:05:04,054
‫كيف تعرف اسمي؟

78
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
‫من أنت؟

79
00:05:07,224 --> 00:05:08,600
‫رباه!

80
00:05:36,962 --> 00:05:38,047
‫"آنغوس ماكغايفر".

81
00:05:38,130 --> 00:05:40,758
‫استدعاني "تشارلي" للمساعدة.
‫هل هو في الداخل؟

82
00:05:40,841 --> 00:05:44,762
‫نعم، لكن الاتصالات مع العميل الخاص
‫"روبنسون" انقطعت منذ 5 دقائق.

83
00:05:44,845 --> 00:05:46,972
‫- أأرسلتم أحداً ليبحث عنه؟
‫- نعد عميل متفجرات آخر الآن.

84
00:05:47,056 --> 00:05:49,475
‫دعني أرتدي بدلة حماية. سأدخل.

85
00:05:50,267 --> 00:05:51,268
‫فريق المتفجرات.

86
00:05:51,351 --> 00:05:52,770
‫"مقر (فينكس)"

87
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
‫"مكان ما في (لوس أنجلوس)"

88
00:05:53,979 --> 00:05:56,106
‫طلبت من المدير الميداني لمكتب التحقيق
‫الفدرالي وقائد شرطة "لوس أنجلوس"

89
00:05:56,190 --> 00:05:57,149
‫تخويلنا بترأس إدارة الموقع.

90
00:05:57,232 --> 00:06:00,402
‫- أطلبت ذلك؟
‫- بأكثر طريقة مهذبة دون طلب.

91
00:06:01,236 --> 00:06:03,822
‫هل حددوا كيف رُبطت القنبلة بالرجل الآلي؟

92
00:06:03,906 --> 00:06:06,116
‫حسناً، تلك المهمة التالية.

93
00:06:06,200 --> 00:06:07,910
‫- إنه مستعد.
‫- أجهزة الاتصالات.

94
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
‫اختبار أجهزة الاتصالات. أتسمعونني؟

95
00:06:12,372 --> 00:06:13,540
‫أسمعك.

96
00:06:26,595 --> 00:06:27,679
‫"تشارلي"!

97
00:06:29,890 --> 00:06:30,891
‫"تشارلي".

98
00:06:34,061 --> 00:06:35,854
‫ليس هنا، لكن...

99
00:06:36,730 --> 00:06:40,526
‫حسناً...مهلاً لحظة. هناك نقاط دم على الأرض.

100
00:06:40,609 --> 00:06:43,153
‫"ماك"، مات شخصان في الداخل.

101
00:06:43,237 --> 00:06:47,241
‫لا. اعتماداً على نمط الانفجار،
‫حدث هذا بعد التفجير.

102
00:06:47,324 --> 00:06:48,408
‫والنقاط...

103
00:06:50,327 --> 00:06:51,870
‫تقود إلى...

104
00:06:51,954 --> 00:06:52,871
‫"مخرج الحريق"

105
00:06:53,664 --> 00:06:55,124
‫مخرج الحريق.

106
00:06:55,207 --> 00:06:56,375
‫أتعتقد أنه دم "تشارلي"؟

107
00:06:56,458 --> 00:06:57,501
‫آمل ألا يكون كذلك.

108
00:06:57,584 --> 00:07:00,170
‫يا رفاق، تمكنت من تعقب نظام التموضع
‫الأرضي في هاتف "تشارلي" الخلوي.

109
00:07:00,254 --> 00:07:02,548
‫- أين هو؟
‫- إنه في برج "أليسو".

110
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
‫إنها ناطحة سحاب تبعد شارعين عن المحكمة.

111
00:07:04,675 --> 00:07:06,760
‫ماذا يفعل هناك؟

112
00:07:08,887 --> 00:07:10,305
‫"خدمة اصطفاف برج (أليسو)"

113
00:07:15,060 --> 00:07:17,104
‫"تشارلي" هنا، لكن نظام التموضع الأرضي
‫يشير إلى أنه على ارتفاع 64 متر.

114
00:07:17,187 --> 00:07:18,147
‫"برج (أليسو)، الارتفاع 64 متر"

115
00:07:18,230 --> 00:07:22,359
‫ما يعني أن "تشارلي"
‫بين الطابقين الـ18 والـ21.

116
00:07:24,903 --> 00:07:26,071
‫"برج (أليسو) - الطابق 20"

117
00:07:26,155 --> 00:07:27,156
‫هنا.

118
00:07:28,866 --> 00:07:29,867
‫حسناً.

119
00:07:29,950 --> 00:07:32,452
‫لا أستطيع الوصول إلى المصعد. إنه عالق.

120
00:07:33,620 --> 00:07:35,414
‫هناك خطب ما. أيمكنك رؤية ما في الداخل؟

121
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
‫نعم. لنر.

122
00:07:37,499 --> 00:07:38,542
‫ثبته هناك.

123
00:07:40,085 --> 00:07:41,295
‫ما الأمر؟

124
00:07:41,378 --> 00:07:42,671
‫عثرت على "تشارلي".

125
00:07:46,466 --> 00:07:49,303
‫انتظروا. توقفوا. لا تريدون فعل ذلك.
‫نحن عميلان فدراليان.

126
00:07:49,845 --> 00:07:51,471
‫وهل جئتما إلى هنا لأجل مصعد عالق؟

127
00:07:51,555 --> 00:07:52,764
‫في هذه الحالة، نعم.

128
00:07:52,848 --> 00:07:54,766
‫ثقي بي، الموقف أخطر مما ترينه.

129
00:07:54,850 --> 00:07:55,893
‫ألديكما هويات شخصية؟

130
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
‫اتصلي بهذا الرقم.

131
00:08:03,066 --> 00:08:05,736
‫الرجل داخل المصعد أخصائي تفكيك قنابل مفقود

132
00:08:05,819 --> 00:08:07,696
‫من موقع الانفجار في المحكمة.

133
00:08:07,779 --> 00:08:08,822
‫نعم، لكن...

134
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
‫نعم، أنا...

135
00:08:11,116 --> 00:08:12,117
‫بالطبع.

136
00:08:13,660 --> 00:08:17,748
‫مديرتكم شديدة الإقناع ومخيفة قليلاً.
‫كيف أستطيع المساعدة؟

137
00:08:17,831 --> 00:08:20,375
‫حالياً، أعطياني أداوتكما وتراجعوا.

138
00:08:20,459 --> 00:08:21,543
‫خذ.

139
00:08:21,627 --> 00:08:23,670
‫يجب أن نكون حذرين جداً
‫إلى أن نعلم المزيد.

140
00:08:35,724 --> 00:08:37,643
‫- "رايلي"، أيمكنك تثبيت الجانب الآخر؟
‫- نعم.

141
00:08:44,441 --> 00:08:45,692
‫نحن قادمان يا صديقي.

142
00:08:48,195 --> 00:08:49,238
‫حسناً، شكراً.

143
00:08:51,031 --> 00:08:52,950
‫- فقد الكثير من الدم. يجب أن نسرع.
‫- نعم.

144
00:09:06,088 --> 00:09:07,756
‫أرى أن حدسك ينبئك بأمر.

145
00:09:08,507 --> 00:09:11,385
‫هذه المجسات، لا يُفترض أن تكون هنا.

146
00:09:15,514 --> 00:09:18,016
‫تشجع يا "تشارلي". سنعود فوراً، اتفقنا؟

147
00:09:39,037 --> 00:09:41,290
‫لا أفترض أن لديهم مثل هذه
‫على كل المصاعد؟

148
00:09:42,332 --> 00:09:44,293
‫يجب أن أنزل لألقي نظرة عن قرب.

149
00:09:57,681 --> 00:09:58,849
‫ماذا يحدث يا "ماك"؟

150
00:09:58,932 --> 00:10:02,352
‫حسناً، تبدو مثل شيء قد أصنعه بنفسي

151
00:10:02,436 --> 00:10:03,812
‫لو أردت إسقاط مصعد.

152
00:10:03,895 --> 00:10:07,190
‫رفاقي، إننا ننظر إلى جهاز يدوي الصنع
‫لقطع الحبال.

153
00:10:08,692 --> 00:10:10,319
‫- أتستطيع إبطاله؟
‫- لا أعلم.

154
00:10:12,446 --> 00:10:16,992
‫صندوق التحكم يحتوي على أجهزة زائفة
‫ومفعلات عدة.

155
00:10:17,075 --> 00:10:19,369
‫وهو موصول بالمجسات على زجاج المصعد.

156
00:10:19,453 --> 00:10:22,331
‫لذا، لا يمكننا إنقاذ "تشارلي" دون تفعيله.

157
00:10:28,170 --> 00:10:30,088
‫"تشارلي"، أعمل على إخراجك من هناك.

158
00:10:30,172 --> 00:10:31,840
‫لكن أولاً يجب أن نوقف النزيف.

159
00:10:47,189 --> 00:10:48,148
‫شكراً.

160
00:10:50,901 --> 00:10:52,361
‫كيف دخلت إلى هنا؟

161
00:10:52,444 --> 00:10:54,279
‫جاء شرطي إليّ في المحكمة.

162
00:10:54,363 --> 00:10:56,323
‫لم أره سابقاً قط، لكنه عرف اسمي.

163
00:10:56,406 --> 00:10:58,325
‫أطلق عليّ النار وخدرني.

164
00:11:00,494 --> 00:11:01,787
‫"ماك"، ماذا يحدث؟

165
00:11:02,829 --> 00:11:03,789
‫لا أعلم.

166
00:11:06,333 --> 00:11:09,920
‫لماذا أشعر بأن يومي يوشك أن يزداد سوءاً؟

167
00:11:11,546 --> 00:11:13,882
‫هناك جهاز قطع
‫مثبت على الحبل الرئيسي لمصعدك.

168
00:11:13,965 --> 00:11:17,469
‫وأي محاولة لإخراجك ستفعّله.

169
00:11:18,637 --> 00:11:20,472
‫أياً كان من بذل كل هذا الجهد

170
00:11:20,555 --> 00:11:22,891
‫الأرجح أنه عطل تدابير السلامة في المصعد.

171
00:11:22,974 --> 00:11:24,309
‫كل واحدة منها.

172
00:11:24,393 --> 00:11:26,520
‫إذن، ما الخطة يا رفيقيّ؟

173
00:11:27,687 --> 00:11:29,648
‫ستكون أول من يعلم عندما تصبح لديّ خطة.

174
00:11:29,731 --> 00:11:30,899
‫حسناً.

175
00:11:30,982 --> 00:11:32,943
‫"آنغوس"، تفحصت صندوق التحكم

176
00:11:33,026 --> 00:11:36,029
‫وأنا متأكد من أن إبطاله
‫عملية سهلة الخطوات.

177
00:11:36,113 --> 00:11:38,365
‫أوافقك الرأي،
‫لكن أيبدو لك التصميم مألوفاً؟

178
00:11:38,448 --> 00:11:41,243
‫لم أنو ذكر ذلك إلا بعد انتهائك،
‫لكن، نعم.

179
00:11:41,326 --> 00:11:45,288
‫تصميمه مماثل
‫للقنبلة التي وُضعت في سيارتي.

180
00:11:45,372 --> 00:11:46,998
‫أتعتقد أن الشخص نفسه صنعها؟

181
00:11:47,082 --> 00:11:50,460
‫نعم، لكن للأسف،
‫ذلك لا يقربنا من تحديد هويته.

182
00:11:50,544 --> 00:11:52,712
‫لذا، لنستمر بعملية إخراج "تشارلي"
‫إلى بر الأمان.

183
00:11:52,796 --> 00:11:55,799
‫أولاً، اشبك المرحّل، ثم زر التفعيل الأساسي،

184
00:11:55,882 --> 00:11:57,300
‫ثم مصدر الطاقة...

185
00:11:57,384 --> 00:11:58,343
‫أيمكنك تكرار قولك؟

186
00:11:58,427 --> 00:12:02,639
‫المرحّل ثم زر التفعيل الأساسي،
‫مصدر الطاقة. أهناك مشكلة؟

187
00:12:02,722 --> 00:12:05,100
‫"رايلي"، أيمكنك إجراء مسح لترددات
‫أجهزة اتصالاتنا؟

188
00:12:05,183 --> 00:12:08,019
‫أختبر شتى أنواع التشويش
‫كلما اقتربت من صندوق التحكم.

189
00:12:08,103 --> 00:12:09,312
‫نعم، أفعل ذلك الآن.

190
00:12:09,396 --> 00:12:11,898
‫التشويش بالواقع إشارة

191
00:12:11,982 --> 00:12:13,692
‫تُبث من تردد مجاور.

192
00:12:13,775 --> 00:12:15,986
‫- أين تُرسل؟
‫- أتعقبها الآن.

193
00:12:16,069 --> 00:12:17,446
‫"فندق (صن سيت فيو)"

194
00:12:17,529 --> 00:12:18,530
‫تُبعث إلى فندق قريب.

195
00:12:18,613 --> 00:12:20,740
‫قد يكون المشتبه الطرف المتلقي
‫لذلك البث،

196
00:12:20,824 --> 00:12:23,410
‫منتظراً لتأكيد تفعيل قنبلته.

197
00:12:23,493 --> 00:12:26,913
‫حسناً يا "ماك"، أجّل تفكيك ذلك الجهاز
‫لنقبض على ذلك الرجل أولاً.

198
00:12:28,039 --> 00:12:29,166
‫"فندق (صن سيت فيو)، (لوس أنجلوس)"

199
00:12:29,249 --> 00:12:30,584
‫أنتم فوق الشارة مباشرة.

200
00:12:35,505 --> 00:12:37,174
‫هل ترون المشتبه؟

201
00:12:37,257 --> 00:12:39,134
‫"كلوريد الهيدروجين"

202
00:12:42,637 --> 00:12:43,847
‫الإجابة سلبية.

203
00:12:48,560 --> 00:12:49,853
‫أنت محقة.

204
00:12:50,645 --> 00:12:53,732
‫هذا مختلف، هذا مخيف جداً.

205
00:12:53,815 --> 00:12:55,525
‫"ماك"، أترى هذه؟

206
00:12:55,609 --> 00:12:57,068
‫هذا حمض الهيروكلوريك.

207
00:12:57,152 --> 00:13:00,989
‫ليس مخزون مادة تنظيف تقليدية
‫يشتريها الفندق بالجملة.

208
00:13:01,072 --> 00:13:03,241
‫لا. إن انفجرت كل تلك الأحواض
‫في الوقت ذاته،

209
00:13:03,325 --> 00:13:05,660
‫كل هذا الحمض سيذيب أعمدة الإسناد

210
00:13:05,744 --> 00:13:06,953
‫ويجعل المبنى ينهار على نفسه.

211
00:13:07,037 --> 00:13:08,997
‫أتعني أن المبنى سينهار؟

212
00:13:09,080 --> 00:13:10,248
‫خلال دقائق.

213
00:13:10,332 --> 00:13:12,000
‫أغريب أن كل برميل منها

214
00:13:12,083 --> 00:13:13,460
‫موصول بجهاز إلكتروني ما

215
00:13:13,543 --> 00:13:15,795
‫كالذي عثر عليه "ماك" على مصعد "تشارلي"؟

216
00:13:19,758 --> 00:13:22,677
‫رائع. إنها أجهزة تحكم، كالتي هنا تماماً.

217
00:13:22,761 --> 00:13:25,805
‫لا بد أن صناديق التحكم هذه
‫تبث وتستقبل شارات من بعضها.

218
00:13:25,889 --> 00:13:27,641
‫- لماذا؟
‫- أذلك مهم؟

219
00:13:27,724 --> 00:13:29,643
‫سيطرة الآلات دون علمنا أمر سيء دائماً.

220
00:13:34,356 --> 00:13:36,566
‫"مجهول: أجب عندما أتصل.
‫ستود التحدث إليّ."

221
00:13:42,364 --> 00:13:43,323
‫من هذا؟

222
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
‫الرجل الذي تبحث عنه.

223
00:13:47,661 --> 00:13:49,704
‫- ألديك اسم؟
‫- أجل.

224
00:13:51,122 --> 00:13:53,124
‫يجب أن أعترف، أنا من أشد المعجبين بك.

225
00:13:53,208 --> 00:13:54,960
‫لا يمكنني أن أقول إنني معجب بطريقتك
‫في إظهار ذلك.

226
00:13:55,043 --> 00:13:58,088
‫أنت شاب مثير جداً للإعجاب
‫ولديك موهبة نادرة يا "ماكغايفر".

227
00:13:58,171 --> 00:14:01,216
‫وفّر المديح.
‫واضح أنك بذلت جهداً كبيراً لتنظم كل هذا.

228
00:14:01,299 --> 00:14:02,300
‫لذا، ماذا تريد؟

229
00:14:02,384 --> 00:14:03,385
‫حسناً، ذلك بسيط جداً.

230
00:14:03,468 --> 00:14:06,429
‫أريد منك أن تختار بين حياة صديقك

231
00:14:06,513 --> 00:14:10,559
‫وحياة مئات الغرباء الأبرياء في ذلك الفندق.

232
00:14:10,642 --> 00:14:11,893
‫مستحيل أن أفعل ذلك. لذا...

233
00:14:11,977 --> 00:14:13,228
‫بلى، ستفعل.

234
00:14:13,311 --> 00:14:18,108
‫مؤكد انك عثرت على الجهاز الثاني
‫واستنتجت أنهما متصلان.

235
00:14:18,191 --> 00:14:19,192
‫لماذا تفعل هذا؟

236
00:14:19,276 --> 00:14:20,694
‫ذلك لا يعنيك حالياً.

237
00:14:20,777 --> 00:14:23,905
‫ركز فقط على حقيقة
‫أن هناك أشخاصاً سيموتون اليوم.

238
00:14:23,989 --> 00:14:28,034
‫والأمر الوحيد الذي يمكنك التحكم به
‫هو من الذي سيموت.

239
00:14:28,702 --> 00:14:31,454
‫وإن اخترت عدم التصرف
‫وترك كلا القنبلتين وشأنهما؟

240
00:14:31,538 --> 00:14:34,291
‫عندها يتفعل الجهازين ويموت الجميع.

241
00:14:34,374 --> 00:14:37,544
‫وإن حاولت إخلاء ذلك الفندق،
‫فستكون النتيجة ذاتها.

242
00:14:37,627 --> 00:14:39,963
‫أمهلك حتى، لنقل،

243
00:14:40,046 --> 00:14:43,800
‫نهاية هذه الساعة لتتخذ قرارك.

244
00:14:56,563 --> 00:14:57,814
‫أهذان هما خيارانا إذن؟

245
00:14:57,897 --> 00:15:01,359
‫إما أن يقع "تشارلي" إلى حتفه
‫في ذلك الصندوق الزجاجي

246
00:15:01,443 --> 00:15:04,613
‫أو ينهار مبنى فندق "صن سيت فيو"،
‫قاتلاً كل من فيه؟

247
00:15:04,696 --> 00:15:08,825
‫نعم، هذان هما،
‫ولديّ 23 دقيقة و7 ثوان

248
00:15:08,908 --> 00:15:11,620
‫لأفكك أحد صندوقي التحكم هذين
‫وإلا فسينفجر كلاهما.

249
00:15:11,703 --> 00:15:14,497
‫بما أننا لا نستطيع إخلاء المبنى،
‫أيمكننا إزالة البراميل؟

250
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
‫أرى عليها مجسات كالتي عثر عليها
‫"ماك" على المصعد.

251
00:15:17,083 --> 00:15:19,544
‫لذا أنصحكم بعدم فعل ذلك.

252
00:15:19,628 --> 00:15:21,588
‫ماذا بشأن إبطال كلا الجهازين
‫في الوقت نفسه؟

253
00:15:21,671 --> 00:15:24,883
‫لا. كلاهما مرتبط ببعضه،
‫مثل القنبلة التي كانت في سيارة أبي.

254
00:15:24,966 --> 00:15:26,051
‫إبطالهما معاً يفعّلهما معاً.

255
00:15:26,134 --> 00:15:28,428
‫إذن لنخدعهما كما فعلنا بقنبلة السيارة.

256
00:15:28,511 --> 00:15:29,846
‫سنجلب جهاز إرسال مطابق، أنا...

257
00:15:29,929 --> 00:15:31,389
‫لا، لن ينجح ذلك أيضاً.

258
00:15:31,473 --> 00:15:34,392
‫أجهزة الإرسال المرتبطة بالجهازين
‫تبث شارات فريدة

259
00:15:34,476 --> 00:15:36,561
‫تولدها خوارزمية مستمرة التطوير

260
00:15:36,645 --> 00:15:38,855
‫تمنع أحداً من فعل ما قلته للتو.

261
00:15:38,938 --> 00:15:42,525
‫استمعي، أياً كان من نتعامل معه
‫واضح أنه تعلم من خطئه.

262
00:15:42,609 --> 00:15:44,986
‫حسناً، إذن لدينا حلين ممكنين.

263
00:15:45,070 --> 00:15:48,615
‫إما أن نعثر على الشخص
‫الذي نظم كل هذا ونرغمه على إيقافه،

264
00:15:48,698 --> 00:15:51,034
‫أو أن يعثر "ماك" على طريقة
‫لهزيمة هذا الموقف الذي لا رابح فيه.

265
00:15:52,911 --> 00:15:54,663
‫ليس أمراً لا تستطيع حله يا "ماك".

266
00:15:54,746 --> 00:15:56,539
‫شكراً، لكن...

267
00:15:56,623 --> 00:15:57,916
‫مهلاً. "دون "لكن".

268
00:15:58,625 --> 00:16:00,001
‫اتفقنا؟ ستنجح.

269
00:16:01,503 --> 00:16:02,712
‫"أوفرسايت" في طريقه إليكم.

270
00:16:02,796 --> 00:16:06,132
‫تجمعوا في برج "أليسو" جميعاً
‫وسنقرر خطوتنا التالية.

271
00:16:07,550 --> 00:16:10,053
‫- لن ينجح ذلك.
‫- ماذا بشأن نظام إبطال احتكاك؟

272
00:16:10,136 --> 00:16:11,513
‫لو كان مصعداً داخلياً، نعم.

273
00:16:11,596 --> 00:16:14,057
‫لكن نظراً لوزن العربة، السكك ضيقة جداً.

274
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
‫حسناً، السكك تصل إلى القبو
‫حيث هناك فتحة صغيرة.

275
00:16:17,102 --> 00:16:20,105
‫ماذا لو ملأناه بنوع من الغاز
‫لصنع وسادة هوائية؟

276
00:16:20,188 --> 00:16:22,732
‫ربما إن استخدمنا مركب "فلوروكربون"
‫ثقيل مثل غاز الـ"فريون".

277
00:16:22,816 --> 00:16:25,485
‫لا. لأنه ليس لدينا وقتاً كافياً
‫لعزل الفتحة جيداً،

278
00:16:25,568 --> 00:16:27,696
‫وليس لدينا ما يكفي من الوقت
‫للعثور على ما يكفي من الـ"فريون".

279
00:16:28,321 --> 00:16:29,406
‫تباً!

280
00:16:31,533 --> 00:16:32,909
‫"آنغوس". خذ شهيقاً.

281
00:16:32,992 --> 00:16:35,954
‫لماذا؟ لأرى بوضوح أكبر
‫أن ليس لديّ أي خيار مطلقاً؟

282
00:16:36,037 --> 00:16:38,540
‫إما أن يموت "تشارلي" في ذلك المصعد
‫وإما أن يموت من في الفندق.

283
00:16:38,623 --> 00:16:39,582
‫ولا أعلم ماذا سأفعل.

284
00:16:39,666 --> 00:16:42,502
‫لن يساعد الانفعال أحداً. عليك فقط...

285
00:16:42,585 --> 00:16:43,670
‫أن تأخذ شهيقاً.

286
00:16:50,385 --> 00:16:52,846
‫أياً كان هذا فقد ضيق علينا الخناق تماماً.

287
00:16:52,929 --> 00:16:58,351
‫في مجال عملنا، علينا الاختيار أحياناً
‫بين السيء والأسوأ.

288
00:16:59,394 --> 00:17:02,188
‫الناس في ذلك الفندق أبرياء،
‫وكان "تشارلي" يقوم بعمله فحسب.

289
00:17:02,272 --> 00:17:03,773
‫ذلك ما أعنيه تماماً.

290
00:17:07,485 --> 00:17:09,404
‫لا أستطيع.

291
00:17:09,487 --> 00:17:11,239
‫اتخذت قرارات صعبة طوال مساري المهني،

292
00:17:11,322 --> 00:17:14,451
‫ومن الصعب أحياناً تحمل العواقب.

293
00:17:14,534 --> 00:17:18,913
‫عندما تنتهي المهلة،
‫يجب أن نتخذ قراراً هنا يا بني.

294
00:17:24,586 --> 00:17:26,171
‫لماذا يفعل هذا بنا؟

295
00:17:26,254 --> 00:17:30,633
‫هذه المعضلة الأخلاقية لم تُصمم
‫فقط لتهديد حياة "تشارلي"،

296
00:17:30,717 --> 00:17:33,762
‫وإنما لتجعلك تعاني، عاطفياً ونفسياً.

297
00:17:33,845 --> 00:17:37,682
‫لماذا؟ ذلك سؤال لوقت لاحق.
‫حالياً، لا تدع الأمر يشوش تفكيرك.

298
00:17:37,766 --> 00:17:41,811
‫خذ شهيقاً مجدداً فحسب،
‫اعمل لحل المشكلة وثق بحدسك.

299
00:17:41,895 --> 00:17:44,189
‫أثق بك 100 بالمائة.

300
00:17:51,404 --> 00:17:52,781
‫"أ=(كتلة1-كتلة2)ج/(كتلة1+كتلة2)
‫الشد=(كتلة1)جاذبية=أ(كتلة)"

301
00:17:52,864 --> 00:17:54,574
‫"(كتلة2)جاذبية-الشد=(كتلة2)أ
‫الشد(الكتلة)أ-(الكتلة)الجاذبية"

302
00:17:54,657 --> 00:17:56,618
‫"(الكتلة2)الجاذبية-(الكتلة1)أ=(الكتلة2)أ
‫الشد=(الكتلة1)الجاذبية+(الكتلة1)أ"

303
00:17:58,578 --> 00:17:59,913
‫"(الكتلة1) (الكتلة2) أ=التسارع"

304
00:17:59,996 --> 00:18:04,292
‫قُدمت إلينا مسألة حسابية لا يُمكننا حلها،
‫لذا لنحل واحدة يسهل حلها.

305
00:18:06,044 --> 00:18:07,837
‫"أعلم أن هذه الكتابات تبدو كخربشات،"

306
00:18:07,921 --> 00:18:10,089
‫"لكنها تُسمى مسألة آلة (آتوود) الحسابية."

307
00:18:10,173 --> 00:18:12,801
‫"استكشفها (جورج آتوود) أول مرة
‫عام 1784."

308
00:18:12,884 --> 00:18:16,638
‫"استخدمها لدراسة التسارع المستمر.
‫هناك أمر آخر يجول خاطري."

309
00:18:16,721 --> 00:18:17,972
‫ما ذلك بالتحديد؟

310
00:18:18,056 --> 00:18:20,475
‫حسناً، إن كنت محقاً،
‫فهي طريقة لالتقاط مصعد وهو يسقط.

311
00:18:20,558 --> 00:18:22,769
‫إن كانت تتطلب كل هذه الحسابات،
‫فأعتقد أنك وجدت الحل.

312
00:18:22,852 --> 00:18:27,148
‫إذن، أفترض أن "إم 1" و"إم 2"
‫فرشتان ضخمتان لتخفيف أثر السقوط.

313
00:18:27,232 --> 00:18:28,358
‫إذن، إلام تحتاج؟

314
00:18:28,441 --> 00:18:29,859
‫كبداية، سكين ساخن.

315
00:18:29,943 --> 00:18:31,194
‫"قبو برج (أليسو)"

316
00:18:31,277 --> 00:18:32,737
‫"حبال المصاعد هي مجرد حبال،"

317
00:18:32,821 --> 00:18:35,573
‫"جدائل من الألياف صناعية
‫المحاكة معاً لتصبح قوية جداً."

318
00:18:35,657 --> 00:18:37,200
‫حسناً، اسحبوا.

319
00:18:42,205 --> 00:18:45,750
‫"للأسف، التقاط مصعد وهو يسقط
‫ليس سهلاً مثل ربط حبل"

320
00:18:45,834 --> 00:18:47,210
‫"من مصعد إلى آخر."

321
00:18:47,293 --> 00:18:49,712
‫"يجب حساب أمور مثل قوة الشد."

322
00:18:49,796 --> 00:18:52,507
‫"مقدار الوزن الذي يتحمله الحبل، والمرونة،"

323
00:18:52,590 --> 00:18:55,343
‫"فحتى أقوى الحبال سيمتد."

324
00:18:55,426 --> 00:18:59,681
‫"وعندما يتعلق الأمر بربط عقدة قوية بالحبل،
‫يشكل الإزميل ركيزة جيدة."

325
00:18:59,764 --> 00:19:02,016
‫"لكن الربط الخلفي ما يزال مغامرة."

326
00:19:03,434 --> 00:19:05,436
‫- كيف يبدو؟
‫- نعم، نوشك أن ننتهي.

327
00:19:05,520 --> 00:19:07,814
‫أنا والعميلة "نغوين" سنتجه إلى الفندق.
‫حسناً.

328
00:19:07,897 --> 00:19:09,816
‫أبي.

329
00:19:09,899 --> 00:19:12,986
‫شكراً لك على كلامك قبل قليل.
‫كنت حائراً و...

330
00:19:13,069 --> 00:19:14,737
‫"آنغوس"، أنا والدك.

331
00:19:14,821 --> 00:19:16,573
‫لست مضطراً إلى شكري على شيء.

332
00:19:19,158 --> 00:19:20,285
‫حسناً.

333
00:19:21,119 --> 00:19:23,496
‫إذن، ستدع حبل هذا المصعد يُقطع،

334
00:19:24,163 --> 00:19:26,249
‫وسيوقفني حبل المصعد الآخر؟

335
00:19:27,292 --> 00:19:28,877
‫سهل جداً. يبدو جيداً.

336
00:19:28,960 --> 00:19:31,045
‫ثم نفتح الأبواب ونخرجك.

337
00:19:32,589 --> 00:19:34,674
‫أقل من 4 دقائق. أنحن مستعدون؟

338
00:19:34,757 --> 00:19:35,842
‫نعم، نحن مستعدون.

339
00:19:52,233 --> 00:19:55,778
‫نحن في مواقعنا.
‫عندما يصبح مصعد "تشارلي" آمناً،

340
00:19:55,862 --> 00:19:58,656
‫أبلغوني وسأعطل صندوق التحكم.

341
00:19:58,740 --> 00:20:00,199
‫عُلم. استعدوا.

342
00:20:05,038 --> 00:20:06,331
‫يكاد يصل يا "بوز".

343
00:20:07,332 --> 00:20:09,500
‫أمسكت به. أنزله أكثر قليلاً.

344
00:20:11,210 --> 00:20:12,629
‫"اتصال من مجهول"

345
00:20:13,254 --> 00:20:14,255
‫ماذا؟

346
00:20:14,339 --> 00:20:16,424
‫لست متفاجئاً من أن شاباً ذكياً مثلك

347
00:20:16,507 --> 00:20:19,093
‫يميز مسألة آلة "آتوود" الحسابية.

348
00:20:19,177 --> 00:20:21,429
‫لذا لن تتفاجأ من اتخاذي خطوات

349
00:20:21,512 --> 00:20:23,348
‫للتحقق من أنك تلتزم بقوانيني.

350
00:20:23,431 --> 00:20:24,390
‫ماذا تعني؟

351
00:20:24,474 --> 00:20:26,059
‫هل تحققت من نقاط تثبيت

352
00:20:26,142 --> 00:20:28,853
‫الحبل الذي توشك ربطه بمصعد صديقك؟

353
00:20:31,856 --> 00:20:34,859
‫يبدو أن جهاز القطع الثانوي
‫على السطح فاتك.

354
00:20:34,943 --> 00:20:37,779
‫كما قلت، سيموت شخص ما اليوم،

355
00:20:37,862 --> 00:20:40,073
‫وستختار من يكون.

356
00:20:43,576 --> 00:20:44,702
‫ما الأمر يا "ماك"؟

357
00:20:45,620 --> 00:20:48,122
‫لن تنجح خطة الحبل.
‫علم أنني سأفعل هذا قبل أن أعلم ذلك.

358
00:20:48,206 --> 00:20:50,541
‫"آنغوس"، ماذا يحدث؟
‫بقي لدينا أقل من دقيقة.

359
00:20:50,625 --> 00:20:52,085
‫يجب أن نجد حلاً آخراً.

360
00:20:52,168 --> 00:20:54,712
‫ماذا؟ لماذا؟ ليس هناك وقت.

361
00:20:54,796 --> 00:20:55,922
‫"ماك".

362
00:20:56,881 --> 00:20:57,924
‫ماذا يحدث؟

363
00:21:02,470 --> 00:21:03,596
‫لم تنجح الخطة.

364
00:21:04,472 --> 00:21:05,932
‫أمهلني دقيقة فقط.

365
00:21:06,015 --> 00:21:08,643
‫ليس لديّ... دقيقة لأمهلك إياها يا "ماك".

366
00:21:10,186 --> 00:21:13,731
‫لو كان الوضع معكوساً
‫وكنت أنت في الداخل هنا...

367
00:21:14,315 --> 00:21:15,566
‫ماذا كنت ستفعل؟

368
00:21:16,234 --> 00:21:17,610
‫لوجدت طريقة للخروج.

369
00:21:17,694 --> 00:21:18,736
‫ماذا لو لم تكن هناك طريقة؟

370
00:21:21,322 --> 00:21:22,490
‫ماذا كنت ستفعل؟

371
00:21:27,662 --> 00:21:29,497
‫أعتقد أن كلانا يعلم الإجابة يا رجل.

372
00:21:34,377 --> 00:21:36,004
‫عدني أمراً واحداً.

373
00:21:36,629 --> 00:21:37,755
‫نلت من قاتل "بينا".

374
00:21:39,340 --> 00:21:40,341
‫نل من قاتلي.

375
00:21:43,761 --> 00:21:46,139
‫لا يا "تشارلي". لا! توقف!

376
00:21:46,806 --> 00:21:48,433
‫توقف! توقف يا "تشارلي"!

377
00:21:48,516 --> 00:21:50,309
‫توقف يا "تشارلي".

378
00:21:50,393 --> 00:21:51,894
‫"تشارلي"! توقف!

379
00:21:54,605 --> 00:21:55,898
‫توقف.

380
00:22:20,840 --> 00:22:21,841
‫حسناً، لنذهب.

381
00:22:23,968 --> 00:22:25,261
‫لنذهب. عذراً، أرجوك.

382
00:22:38,066 --> 00:22:39,025
‫ماذا سنفعل الآن؟

383
00:22:44,447 --> 00:22:47,658
‫سأوفي بوعدي لـ"تشارلي"
‫بالقبض على الفاعل.

384
00:22:55,625 --> 00:22:57,585
‫قد يكون في هذا الحطام ما يرشدنا إليه.

385
00:23:04,592 --> 00:23:05,885
‫هل عثرت على شيء؟

386
00:23:05,968 --> 00:23:07,762
‫كان هذا جزءاً من جهاز قص الحبل.

387
00:23:08,638 --> 00:23:10,473
‫قد يقودنا تعقب مصدره إلى دليل.

388
00:23:10,556 --> 00:23:12,141
‫- نعم.
‫- ربما عليه رقم متسلسل.

389
00:23:12,225 --> 00:23:15,144
‫حسناً، أحسنت بتفكيرك يا "بوز"،
‫لكن الرقم مكشوط.

390
00:23:15,228 --> 00:23:17,730
‫إنها محقة. مؤسف أننا لا نستطيع
‫جعله يظهر مجدداً بالسحر.

391
00:23:17,814 --> 00:23:19,524
‫حسناً، ربما ليس بالسحر.

392
00:23:19,607 --> 00:23:22,777
‫لكن بالعلم. نحتاج إلى بعض الأشياء فقط.

393
00:23:25,404 --> 00:23:29,325
‫كشط المجرمين الأرقام المتسلسلة
‫من السيارات المسروقة والمسدسات والقطع

394
00:23:29,408 --> 00:23:30,701
‫أحرج الشرطة لسنوات.

395
00:23:30,785 --> 00:23:31,786
‫"(تربنتين) - منظف طوب
‫بطارية سيارات"

396
00:23:31,869 --> 00:23:33,621
‫لكن كيف تعيد شيئاً قد اختفى؟

397
00:23:33,704 --> 00:23:37,333
‫حسناً، إليكم الطريقة.
‫يبدو فقط أن الأرقام قد أُزيلت.

398
00:23:37,416 --> 00:23:39,794
‫اكشط المنطقة المكشوطة بورق زجاج،

399
00:23:40,545 --> 00:23:42,839
‫وضع محلول حمضي مكهرب...

400
00:23:46,259 --> 00:23:47,927
‫وبعدها، يظهر مجدداً.

401
00:23:48,010 --> 00:23:51,347
‫سيعود أثر الرقم المتسلسل إلى الظهور.

402
00:23:52,098 --> 00:23:53,141
‫"1581 إس 35 جي 4 إي إيه 171171 جي إي يو 5"

403
00:23:53,224 --> 00:23:55,810
‫الرقم المتسلسل الذي عثرت عليه
‫أتاح لنا تعقب القطعة

404
00:23:55,893 --> 00:23:57,854
‫إلى طلب شراء مقدم من شركة مزيفة

405
00:23:57,937 --> 00:23:59,647
‫تقع هنا في "لوس أنجلوس".

406
00:24:00,940 --> 00:24:04,944
‫اسم المالك المسجل "إليوت مايسون"،
‫عميل سابق في مكتب التحقيق الفدرالي.

407
00:24:05,027 --> 00:24:08,447
‫وفقاً للجميع هو شخص ذكي،
‫بقي بعيداً عن الأنظار.

408
00:24:08,531 --> 00:24:11,200
‫بدأ العمل متخفياً
‫في الجماعات المحلية المسلحة العنيفة،

409
00:24:11,284 --> 00:24:14,120
‫قبل الانتقال إلى وكالة مكافحة الإرهاب
‫بعد 11 سبتمبر.

410
00:24:14,203 --> 00:24:19,375
‫ثم أنشأ قسماً جديداً للتحقيق الفدرالي
‫يُدعى وحدة العمليات غير المتماثلة.

411
00:24:19,458 --> 00:24:21,210
‫العمليات الخاصة غير المتماثلة، ما ذلك؟

412
00:24:21,836 --> 00:24:24,672
‫مزيج من المناورات الجسدية والنفسية

413
00:24:24,755 --> 00:24:28,718
‫المصممة لتشتيت وتشويش وتدمير الخصم.

414
00:24:28,801 --> 00:24:31,554
‫النوع نفسه من التخطيط
‫الذي استخدمه ضدنا اليوم.

415
00:24:31,637 --> 00:24:33,264
‫أقلت إنه عميل فدرالي سابق؟

416
00:24:33,347 --> 00:24:35,766
‫بعد مسيرة عمل متفوقة،
‫استقال "مايسون" فجأة قبل سنة.

417
00:24:35,850 --> 00:24:38,102
‫لم يستقل فحسب. اختفى تماماً.

418
00:24:38,186 --> 00:24:41,063
‫لا أثر رقمي. لا عنوان حقيقي.

419
00:24:41,147 --> 00:24:43,107
‫ولا يمكن توقع ما يفكر فيه هذا المجنون.

420
00:24:43,191 --> 00:24:45,109
‫ألدينا فكرة عن سبب عداوته تلك؟

421
00:24:45,193 --> 00:24:47,069
‫لا. لا فكرة لدينا.

422
00:24:48,279 --> 00:24:49,947
‫لكننا الآن نضمر له العداوة.

423
00:24:51,115 --> 00:24:53,367
‫لكن يجب أن نحافظ على تركيزنا
‫لأننا قد نعلم مكانه.

424
00:24:53,451 --> 00:24:57,622
‫تمكنت "رايلي" من تعقب وجهة شحنة القطعة
‫إلى متجر في شرق "لوس أنجلوس".

425
00:24:59,707 --> 00:25:01,209
‫"(فيرنون)، (لوس أنجلوس)"

426
00:25:03,127 --> 00:25:04,712
‫تحركوا.

427
00:25:06,255 --> 00:25:07,298
‫انتظروا إشارتي.

428
00:25:07,381 --> 00:25:09,175
‫احذروا من لمس أي شيء
‫أو الدوس على أي شيء.

429
00:25:09,258 --> 00:25:13,054
‫"ماك"، أرى ما في الداخل. تظهر الشارة
‫الحرارية حركة في الجانب الشرقي.

430
00:25:13,137 --> 00:25:14,388
‫- اليسار.
‫- فهمت.

431
00:25:23,231 --> 00:25:26,817
‫هناك باب 1 فقط إلى غرفته.
‫وهو أمامك مباشرة.

432
00:25:47,088 --> 00:25:48,673
‫- مستعد.
‫- هيا بنا!

433
00:25:52,510 --> 00:25:53,678
‫ادخلوا.

434
00:25:57,181 --> 00:25:58,599
‫ادخلوا.

435
00:26:00,559 --> 00:26:03,813
‫لا تتحرك. انبطح أرضاً.

436
00:26:03,896 --> 00:26:05,815
‫لا تتحرك. ارفع يديك.

437
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
‫لن أكرر طلبي.

438
00:26:09,860 --> 00:26:12,947
‫"ماكغايفر"، عثرت عليّ. أنت أذكى مما ظننت.

439
00:26:19,245 --> 00:26:20,288
‫حسناً...

440
00:26:20,871 --> 00:26:22,832
‫أفترض أن "تشارلي" كان صديقاً مقرباً لك؟

441
00:26:24,875 --> 00:26:25,918
‫أخرجوه من هنا.

442
00:27:03,122 --> 00:27:04,206
‫سمعت أنك طلب ماء.

443
00:27:05,166 --> 00:27:07,335
‫نعم، آذاني الغاز المسيل للدموع.

444
00:27:15,801 --> 00:27:18,429
‫تلك قسوة بحتة.

445
00:27:32,902 --> 00:27:35,654
‫لديّ أسئلة كثيرة لك يا "مايسون"، لكن...

446
00:27:36,697 --> 00:27:37,698
‫أولاً...

447
00:27:38,824 --> 00:27:41,952
‫أحتاج إلى التحقق من أنك لم تزرع
‫قنابل أخرى في "لوس أنجلوس".

448
00:27:42,036 --> 00:27:45,039
‫لا. وأعتقد أنني أعلم سؤالك التالي.

449
00:27:45,956 --> 00:27:46,957
‫حسناً، أجب إذن.

450
00:27:47,041 --> 00:27:49,293
‫تريد أن تعلم لماذا. ذلك منصف.

451
00:27:51,045 --> 00:27:55,466
‫إجابتك هي قصة شاب كرّس نفسه لخدمة وطنه.

452
00:27:56,425 --> 00:28:01,055
‫قصة ضابط بحرية فخور
‫عُين في أمن السفارات خارج الدولة.

453
00:28:02,139 --> 00:28:06,268
‫وفي يوم، أُوكلت لضابط البحرية
‫مهمة عمليات خاصة

454
00:28:06,352 --> 00:28:07,978
‫لإنقاذ مخبر.

455
00:28:08,771 --> 00:28:10,856
‫إنها مهمة يجب فعلها، وكان مستعداً لها.

456
00:28:11,690 --> 00:28:12,733
‫وقبل أن يدرك،

457
00:28:12,817 --> 00:28:16,070
‫أُمرت وحدته بمقاتلة مجموعة متمردة مسلحة...

458
00:28:16,987 --> 00:28:18,364
‫والتقدم إلى مخيمها.

459
00:28:19,115 --> 00:28:21,367
‫أكانت معركة نبيلة؟ لا.

460
00:28:22,576 --> 00:28:26,705
‫إنها جزء من خطة خبيثة
‫وضعها عبقري سري

461
00:28:26,789 --> 00:28:30,376
‫لتشكيل عملية تشتيت انتباه
‫ليستطيع المخبر الهرب.

462
00:28:32,128 --> 00:28:36,215
‫لكن بكونه وسيلة تشتيت الانتباه
‫قُتل ذلك الشاب.

463
00:28:36,966 --> 00:28:41,971
‫وذلك الشاب، ضابط سلاح البحرية،
‫الذي ضحى بحياته...

464
00:28:42,972 --> 00:28:44,473
‫كان ابني.

465
00:28:46,100 --> 00:28:48,727
‫ذلك مؤسف، لكن ما صلته بي؟

466
00:28:49,395 --> 00:28:50,438
‫دعني أوضح.

467
00:28:51,814 --> 00:28:54,525
‫مات ابني لأجل شخص آخر. تلك تضحية.

468
00:28:55,317 --> 00:28:59,238
‫مات صديقك "تشارلي" لأجل كل أولئك
‫الأشخاص في الفندق. تلك تضحية.

469
00:28:59,321 --> 00:29:01,657
‫لذا دعني أسألك سؤالاً يا "ماكغايفر".

470
00:29:01,740 --> 00:29:05,536
‫الآن وقد مات "تشارلي"،
‫هل تشعر بالفخر لتضحيته؟

471
00:29:07,371 --> 00:29:13,210
‫أم هل تشعر فقط بالحزن
‫والفراغ والغضب والحنق...

472
00:29:13,836 --> 00:29:16,255
‫بسبب موت صديقك دون مغزى؟

473
00:29:19,175 --> 00:29:20,509
‫ذلك ما ظننته.

474
00:29:20,593 --> 00:29:22,136
‫وذلك ما أشعر به كذلك.

475
00:29:22,803 --> 00:29:24,513
‫وهو الشعور الصحيح يا "ماكغايفر".

476
00:29:25,181 --> 00:29:29,852
‫لأن العلم المطوي على التابوت
‫لن يعوّض أبداً

477
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
‫خسارة شخص تحبه.

478
00:29:36,108 --> 00:29:37,693
‫ما يزال ذلك لا يبرر السبب.

479
00:29:38,694 --> 00:29:39,820
‫حسناً، نعم.

480
00:29:41,030 --> 00:29:46,118
‫وفرت جزءاً مهماً من التفاصيل للنهاية.
‫"رصاصة الرحمة"، كما يُقال.

481
00:29:46,202 --> 00:29:49,497
‫الرجل الذي صمم وأدار عملية الإنقاذ،
‫كان والدك.

482
00:29:52,124 --> 00:29:55,085
‫كان والدك من قرر أن حياة ابني
‫لا قيمة لها،

483
00:29:55,169 --> 00:29:59,798
‫وأن قيمة حياة ابني
‫أقل من ذلك المخبر المهم.

484
00:30:02,051 --> 00:30:03,552
‫أهذه القصة صحيحة؟

485
00:30:04,637 --> 00:30:05,638
‫إنها كذلك.

486
00:30:09,558 --> 00:30:12,269
‫لكن هل أقتل والدك بسرعة؟ لا.

487
00:30:12,353 --> 00:30:13,687
‫ذلك رحيم جداً.

488
00:30:14,355 --> 00:30:18,859
‫لكن إجباره على مشاهدتك تكبو،
‫إجباره على رؤيتك تعاني،

489
00:30:18,943 --> 00:30:21,779
‫حيرتك ومعاناتك،

490
00:30:21,862 --> 00:30:25,032
‫تلك أولى الطرق العديدة التي سأنتقم بها
‫من "جيم ماكغايفر".

491
00:30:25,908 --> 00:30:29,662
‫"آنغوس"، رؤيتك لصديقك "تشارلي"
‫يموت اليوم،

492
00:30:29,745 --> 00:30:32,456
‫ستلاحقك بقية حياتك.

493
00:30:32,540 --> 00:30:34,375
‫وهذه البداية فقط مما أخططه لك

494
00:30:34,458 --> 00:30:37,336
‫وله ولـ"فينكس" وكل من فيها.

495
00:30:37,419 --> 00:30:40,631
‫فحتى أرى كل شيء

496
00:30:40,714 --> 00:30:44,552
‫يحبه "جيم ماكغايفر" ويقدره يزول،

497
00:30:44,635 --> 00:30:49,682
‫وحتى أرى كل ما يعده عزيزاً عليه

498
00:30:49,765 --> 00:30:51,350
‫يموت ويختفي...

499
00:30:52,726 --> 00:30:56,313
‫عندها فقط يكون قد نال ما يستحقه بحق.

500
00:31:01,527 --> 00:31:04,947
‫آسفة للمقاطعة، لكننا عثرنا
‫على قرص صلب في مقر "مايسون".

501
00:31:05,030 --> 00:31:06,448
‫هو من استقى بياناتنا.

502
00:31:07,408 --> 00:31:11,996
‫الاستقاء والقنبلة تحت سيارة "جيم"
‫وموت "تشارلي"،

503
00:31:12,079 --> 00:31:13,622
‫"مايسون" المسؤول عن كل ذلك.

504
00:31:13,706 --> 00:31:14,873
‫نعم، لكن ماذا يعني كل ذلك؟

505
00:31:14,957 --> 00:31:17,668
‫لا أعلم بعد. هناك ما يفوتنا.

506
00:31:17,751 --> 00:31:19,837
‫أشعر بأننا قبضنا عليه باكراً جداً.

507
00:31:20,671 --> 00:31:23,048
‫كل ما فعلته اليوم

508
00:31:23,132 --> 00:31:26,260
‫جلب الخزي فقط لذكرى ابنك
‫وما قاتل لأجله.

509
00:31:26,343 --> 00:31:29,597
‫والأمر الوحيد الذي حققته بالفعل

510
00:31:29,680 --> 00:31:31,390
‫هو قتل رجل صالح.

511
00:31:31,473 --> 00:31:34,518
‫لم يستحق "تشارلي روبنسون" الموت.

512
00:31:34,602 --> 00:31:39,273
‫ولذلك، ستقضي بقية حياتك خلف القضبان.

513
00:31:52,911 --> 00:31:55,372
‫- ليتجه الحرس إلى غرفة الاستجواب حالاً.
‫- ماذا يفعل؟

514
00:31:59,043 --> 00:32:00,544
‫الممر الجنوبي. نكاد أن نداهمه.

515
00:32:02,296 --> 00:32:03,380
‫"ماك"؟

516
00:32:04,840 --> 00:32:07,468
‫"ماك"؟ استدعوا الفريق الطبي فوراً.

517
00:32:07,551 --> 00:32:08,552
‫أين "مايسون"؟

518
00:32:10,929 --> 00:32:12,222
‫هرب.

519
00:32:17,936 --> 00:32:19,980
‫- تحركوا.
‫- أمنوا الموقع.

520
00:32:20,064 --> 00:32:21,565
‫للأسفل.

521
00:32:21,649 --> 00:32:24,151
‫العميلة "نغوين"، أريد رؤية ابني.

522
00:32:24,234 --> 00:32:27,279
‫أسمعك يا رئيس،
‫لكن مجنوناً هرب داخل مقرنا

523
00:32:27,363 --> 00:32:28,906
‫وهدفه الوحيد هو القضاء عليك.

524
00:32:28,989 --> 00:32:30,699
‫أيمكنك إمهالي دقيقتين لتأمين الوضع؟

525
00:32:35,037 --> 00:32:36,622
‫لا أحتاج إلى حماية.

526
00:32:36,705 --> 00:32:38,040
‫ليست المسألة شخصية. إنه الإجراء المعتمد.

527
00:32:46,924 --> 00:32:48,258
‫ماذا حدث؟

528
00:32:48,342 --> 00:32:50,094
‫كان في سن "مايسون" المزيف
‫شيء ما مُخبأ.

529
00:32:50,177 --> 00:32:52,930
‫كنت لأجده أمراً رائعاً بالعادة
‫لو لم يستخدمه ليفقدك وعيك.

530
00:32:53,013 --> 00:32:55,140
‫يقول الطبيب إنه يُدعى "بي زي" وهو...

531
00:32:55,224 --> 00:32:57,518
‫اختصار لمركب
‫"ثلاثي كينوكليدينيل البنزيلات".

532
00:32:57,601 --> 00:33:00,854
‫إنه غاز مشل غير قاتل وعديم الرائحة

533
00:33:00,938 --> 00:33:03,023
‫يهاجم مستقبلات الـ"أستيل كولين" العصبية.

534
00:33:03,107 --> 00:33:05,859
‫كنت سأقول إنه ليس قاتلاً، لكن حسناً.

535
00:33:05,943 --> 00:33:06,985
‫أين "مايسون"؟

536
00:33:07,069 --> 00:33:09,488
‫جعلتنا "ماتي" نفعل إجراءات حصار المبنى
‫بعد أن هرب من الاستجواب.

537
00:33:09,571 --> 00:33:11,365
‫تغلب على حارس وسرق بطاقته.

538
00:33:11,448 --> 00:33:14,535
‫لسنا متأكدين من أنه يحاول الهرب.
‫ربما يحاول الوصول إلى أبي.

539
00:33:14,618 --> 00:33:16,453
‫لذا أمرت "ماتي" بنقل "أوفرسايت"
‫إلى المخبأ.

540
00:33:16,537 --> 00:33:18,414
‫حسناً. لنذهب.

541
00:33:19,665 --> 00:33:21,959
‫تمكنت من فصل التصريح الأمني
‫للبطاقة المسروقة،

542
00:33:22,042 --> 00:33:24,628
‫لكن ليس قبل أن يستخدمها "مايسون"
‫لفتح عدة أبواب.

543
00:33:24,712 --> 00:33:27,172
‫أنعلم الوجهة التي سلكها؟
‫كيف ينوي الخروج؟

544
00:33:27,256 --> 00:33:30,342
‫الغريب أنه لم يتجه إلى مخرج.
‫ذهب إلى الطابق الـ4 تحت الأرضي.

545
00:33:30,426 --> 00:33:32,428
‫- ماذا يوجد هناك؟
‫- مخازن على الأغلب.

546
00:33:32,511 --> 00:33:35,681
‫باستثناء مصف الخوادم الذي وضعته
‫بعد اعتداء الاستقاء.

547
00:33:35,764 --> 00:33:38,559
‫أيستغل "مايسون" وضعنا
‫ليحصل على قواعدنا المعلوماتية؟

548
00:33:38,642 --> 00:33:40,394
‫ليست هناك أنشطة في الخوادم لكن...

549
00:33:40,477 --> 00:33:41,520
‫"عطل في نظام تبريد الخوادم
‫حرارة اللب غير مستقرة"

550
00:33:41,603 --> 00:33:44,523
‫تعطل نظام التبريد للتو.
‫درجات الحرارة في الغرفة ترتفع.

551
00:33:44,606 --> 00:33:46,984
‫- إنه يرفع تردد تشغيل الخوادم.
‫- لماذا يفعل ذلك؟

552
00:33:49,027 --> 00:33:50,154
‫إنذار الحريق.

553
00:33:52,406 --> 00:33:54,533
‫"رايلي"، افتحي المبنى. أزيلي حالة الحصار.

554
00:33:54,616 --> 00:33:56,410
‫لا، رغم أن "مايسون" ما يزال طليقاً؟

555
00:33:56,493 --> 00:33:58,704
‫- افعلي ذلك.
‫- لا أستطيع.

556
00:33:58,787 --> 00:34:02,082
‫حاولي تفعيل أنظمة إطفاء الحريق
‫في القبو السفلي.

557
00:34:03,167 --> 00:34:04,418
‫ليس هناك استجابة. إنها مفصولة.

558
00:34:04,501 --> 00:34:05,544
‫كيف يفعل هذا؟

559
00:34:05,627 --> 00:34:07,629
‫تُدار كل الأنظمة من غرفة الخوادم ذاتها.

560
00:34:07,713 --> 00:34:09,965
‫كانت تلك خطته،
‫أن يُجلب إلى مقر "فينكس".

561
00:34:10,048 --> 00:34:11,341
‫حيث نحن مجتمعون في مكان واحد،

562
00:34:11,425 --> 00:34:13,969
‫كل شخص وكل شيء
‫يريد "مايسون" تدميره.

563
00:34:16,054 --> 00:34:18,807
‫يجب أن أنزل إلى الأسفل.
‫يجب أن أوقف الخوادم قبل أن تشتعل.

564
00:34:18,891 --> 00:34:20,976
‫- سأرافقك.
‫- "بوزر" و"ديزي"، اعثرا على "مايسون".

565
00:34:25,731 --> 00:34:26,940
‫لقد تأخرنا.

566
00:34:29,026 --> 00:34:31,028
‫"ماتي"، يجب أن تخلي مقر "فينكس" فوراً.

567
00:34:31,111 --> 00:34:32,696
‫خدعنا "مايسون"
‫لنحاصر أنفسنا في الداخل هنا،

568
00:34:32,780 --> 00:34:35,491
‫والآن نظام التحكم بالبيئة...

569
00:34:35,574 --> 00:34:38,118
‫سيعمل ضدنا بنشر الدخان السام.

570
00:34:42,080 --> 00:34:44,500
‫خبر سيء يا "ماك"، الأمر يحدث بالفعل.

571
00:34:45,334 --> 00:34:46,293
‫هيا!

572
00:34:47,336 --> 00:34:48,587
‫- نعم.
‫- لنذهب.

573
00:34:54,051 --> 00:34:56,303
‫"رايلي"، اذهبي إلى الطابق العلوي.
‫سألاحق "مايسون".

574
00:35:10,526 --> 00:35:11,777
‫تراجعوا جميعاً.

575
00:35:13,946 --> 00:35:17,449
‫حسناً، اصطفوا في خط واحد. تحركوا.

576
00:35:17,533 --> 00:35:18,742
‫تحركوا. هيا بنا!

577
00:35:18,826 --> 00:35:20,285
‫هيا! لنذهب.

578
00:35:20,369 --> 00:35:21,328
‫أين "أوفرسايت"؟

579
00:35:21,411 --> 00:35:22,454
‫احذر أن يرتطم رأسك.

580
00:35:22,538 --> 00:35:24,498
‫أرسلت حارساً ليجلبه،
‫لكن كان يجدر أن يكون عاد.

581
00:35:24,581 --> 00:35:26,375
‫- سأذهب.
‫- نعم، سأرافقك.

582
00:35:45,102 --> 00:35:46,520
‫بطاقتي لا تعمل. أنا عالق بالخارج.

583
00:35:46,603 --> 00:35:48,438
‫لا نفع منها. كل أنظمة "فينكس" معطلة.

584
00:35:50,732 --> 00:35:52,693
‫10 سنتيمتر من الحديد المسلح.

585
00:35:52,776 --> 00:35:54,027
‫سنحتاج إلى شيء أكثر قوة.

586
00:35:54,111 --> 00:35:55,153
‫- نعم.
‫- حسناً.

587
00:35:57,197 --> 00:35:58,991
‫"ماتي"، خرج الجميع.

588
00:35:59,825 --> 00:36:02,077
‫- باستثناء...
‫- "رايلي"، ما الوضع؟

589
00:36:02,160 --> 00:36:04,121
‫لا نستطيع فتح باب المخبأ.

590
00:36:14,798 --> 00:36:15,841
‫ماذا؟

591
00:36:17,759 --> 00:36:18,760
‫قنبلة ضوئية.

592
00:36:21,179 --> 00:36:24,099
‫- أمتأكدة من أنه يجدر فعل ذلك؟
‫- كان "ماك" ليفعله.

593
00:36:25,142 --> 00:36:26,685
‫عودا إلى الخلف.

594
00:36:35,152 --> 00:36:38,572
‫هيا بنا أيتها العميلة،
‫يجب أن نخرج من هنا. هيا.

595
00:36:43,994 --> 00:36:45,287
‫أخرجنا "أوفرسايت".

596
00:36:46,747 --> 00:36:49,708
‫جيد، يسرني سماع ذلك. "ماك"، أتسمعني؟

597
00:36:49,791 --> 00:36:50,959
‫"ماك"؟

598
00:37:05,682 --> 00:37:07,142
‫انطلق.

599
00:37:15,359 --> 00:37:19,321
‫لا تقلق يا "آنغوس"! لم ينته الأمر بعد!

600
00:37:42,761 --> 00:37:43,804
‫"ماك".

601
00:37:44,763 --> 00:37:48,767
‫"فايف آيز" وعشرات وكالات الاستخبارات
‫الأخرى تبحث عن "مايسون".

602
00:37:48,850 --> 00:37:51,895
‫فور أن يظهر مجدداً، سنكون أول من يعلم.

603
00:37:51,979 --> 00:37:53,063
‫شكراً لك.

604
00:37:53,939 --> 00:37:56,441
‫وعدت "تشارلي" وأنو تنفيذ وعدي له.

605
00:37:56,525 --> 00:37:57,818
‫أنا أساندك.

606
00:37:58,735 --> 00:37:59,820
‫وأنا كذلك.

607
00:38:14,292 --> 00:38:16,962
‫أريد أن أشكرك على إنقاذك أبي.

608
00:38:17,921 --> 00:38:21,383
‫سمعت أن ما فعلته كان... خطراً قليلاً.

609
00:38:22,509 --> 00:38:25,721
‫فعلت فقط ما ظننت أنك ستفعله.
‫أفترض أن لك تأثير جيد.

610
00:38:25,804 --> 00:38:28,306
‫حسناً، شكراً. أتريدين جعة؟

611
00:38:30,350 --> 00:38:32,144
‫نعم، بالتأكيد. لديّ وقت.

612
00:38:32,227 --> 00:38:33,228
‫رائع.

613
00:38:35,397 --> 00:38:37,566
‫بالواقع، اتصلت بـ"جاك" للتو.

614
00:38:37,649 --> 00:38:38,692
‫حقاً؟ كيف حاله؟

615
00:38:38,775 --> 00:38:41,194
‫يبدو بخير. إنه مشتاق إلى عائلته.

616
00:38:42,320 --> 00:38:45,157
‫حاولت إخباره بالمستجدات،
‫لكنك تعرفه، لم أستطع التكلم.

617
00:38:45,240 --> 00:38:46,575
‫نعم.

618
00:38:47,576 --> 00:38:49,870
‫ما أعنيه، إنه ما يزال يتعقب "كوفاك"،

619
00:38:49,953 --> 00:38:52,789
‫لذا يبدو أنكم عالقون معي مدة أطول.

620
00:38:53,665 --> 00:38:56,293
‫حسناً، اشتقت إليه،
‫لكنني مسرور لأنك في الفريق.

621
00:38:56,918 --> 00:38:57,878
‫يسرني أن أكون هنا.

622
00:38:58,920 --> 00:39:02,591
‫واسمعي، عندما يتعلق الأمر بالحقيقة،
‫بشأن ما تدينينه له،

623
00:39:02,674 --> 00:39:04,968
‫يمكنك إخبارنا عندما تكونين مستعدة
‫دون ضغوطات.

624
00:39:08,889 --> 00:39:10,849
‫ما رأيك في الخروج لتناول الطعام معاً
‫الأسبوع القادم،

625
00:39:11,767 --> 00:39:14,352
‫وتخبرني عن "القاهرة"
‫وأخبرك بما أدين به لـ"جاك"؟

626
00:39:15,020 --> 00:39:16,021
‫اتفقنا على الموعد.

627
00:39:17,814 --> 00:39:19,316
‫أعني...

628
00:39:19,399 --> 00:39:21,193
‫إنه مجرد مصطلح. موعد اجتماعي.

629
00:39:21,276 --> 00:39:25,155
‫أعلم ما تعنيه أيها الأحمق.
‫لا بأس. سأبعث التفاصيل إليك؟

630
00:39:26,281 --> 00:39:27,491
‫نعم.

631
00:39:32,954 --> 00:39:34,122
‫أمهليني لحظة فقط.

632
00:39:45,300 --> 00:39:46,301
‫أنا مسرور لأنك بخير.

633
00:39:48,804 --> 00:39:50,722
‫حسناً، انضم إلينا. أتريد جعة؟

634
00:39:52,808 --> 00:39:54,017
‫أكل شيء بخير؟

635
00:39:55,852 --> 00:39:58,855
‫في "المكسيك"،
‫وعدتك بأن أخبرك بكل ما يحدث.

636
00:40:00,148 --> 00:40:01,566
‫ألا أكذب عليك مجدداً.

637
00:40:02,150 --> 00:40:05,028
‫نعم، أتذكر ذلك. وكان التغير رائعاً.

638
00:40:05,112 --> 00:40:07,739
‫ذلك ما أملت أن يكون الوضع عليه
‫بيننا دائماً.

639
00:40:07,823 --> 00:40:09,157
‫نعم، وأنا كذلك.

640
00:40:12,327 --> 00:40:16,039
‫لذا من الإنصاف أن تعلم
‫أن هناك المزيد لقصة "مايسون".

641
00:40:17,666 --> 00:40:19,501
‫تستحق أن تعلم الحقيقة بأكملها.

642
00:40:20,794 --> 00:40:21,837
‫الحقيقة بأكملها؟

643
00:40:21,920 --> 00:40:27,134
‫كما قلت، أحياناً يكون الخيار
‫بين السيء... والأسوأ.

644
00:40:27,926 --> 00:40:29,678
‫لا تقل إن ابنه مات هباء.

645
00:40:29,761 --> 00:40:33,181
‫بل العكس. مات لأجل أكثر أمر مهم
‫يمكنني التفكير فيه.

646
00:40:35,934 --> 00:40:37,435
‫بم تحاول إخباري؟

647
00:40:38,937 --> 00:40:44,943
‫المخبر في تلك العملية،
‫الشخص الذي مات لأجله، كان أنت.

648
00:40:47,445 --> 00:40:51,158
‫يجب أن تفهم أنه كان قراري.

649
00:40:51,741 --> 00:40:53,201
‫كان الخيار الوحيد الذي يمكنني اتخاذه.

650
00:40:57,581 --> 00:41:02,294
‫وهل تفهم أن "تشارلي" ضحى بحياته
‫لينقذ أبرياء؟

651
00:41:02,878 --> 00:41:04,421
‫وذلك تماماً ما كنت لأفعله.

652
00:41:04,504 --> 00:41:09,426
‫لكن ما فعلته أنت
‫يخالف كل ما أومن به.

653
00:41:23,773 --> 00:41:24,941
‫أعتقد أن عليك أن تغادر.

654
00:42:30,298 --> 00:42:32,259
‫ترجمة "ميرا ثائر"
