1
00:00:01,085 --> 00:00:04,088
‫يقول نظامنا إن الرجل بريء
‫حتى تثبت إدانته.

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,590
‫بريء حتى تثبت إدانته. لا أحد يصدق ذلك.

3
00:00:06,674 --> 00:00:10,136
‫أرني أين هذا مكتوب.
‫بل هو بريء حتى يُثبت أن بشرته سوداء.

4
00:00:10,219 --> 00:00:13,222
‫- أومن بنظامنا لتطبيق العدالة.
‫- كم شخصاً أُلغيت أحكام

5
00:00:13,305 --> 00:00:16,851
‫الإعدام بحقهم بسبب اختبار الحمض النووي؟
‫إنهم 20 شخصاً.

6
00:00:16,934 --> 00:00:19,979
‫كفوا عن لوم النظام. هناك طريقة أفضل.

7
00:00:25,818 --> 00:00:28,195
‫الأثرياء لا تسري عليهم القواعد ذاتها.

8
00:00:33,033 --> 00:00:37,079
‫"(البهاما)"

9
00:00:57,683 --> 00:01:00,144
‫"براندون بيترز"،
‫نجل ملياردير التكنولوجيا "بيت بيترز"،

10
00:01:00,227 --> 00:01:01,812
‫استُدعي إلى المحكمة…

11
00:01:01,896 --> 00:01:03,939
‫…حيث جرفت الأمواج جثة الطالبة المتفوقة
‫"أليسا يانغ" إلى الشاطئ.

12
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
‫شُوهدت "أليسا" حية لآخر مرة على متن يخت.

13
00:01:06,525 --> 00:01:08,527
‫خُنقت حتى الموت على متن يخت عائلة "بيترز".

14
00:01:08,611 --> 00:01:10,279
‫من المتوقع أن تتلقى شركة "بيترز"
‫خسارة مالية ضخمة.

15
00:01:10,362 --> 00:01:11,697
‫"تتلقى أخباراً سيئة لكن شعرك يبدو رائعاً"

16
00:01:11,781 --> 00:01:16,285
‫سيُبرأ موكلي من دون أي شك.

17
00:01:16,869 --> 00:01:20,122
‫ونتطلع إلى جلسة استماع كاملة وعادلة
‫في محكمة علنية.

18
00:01:33,594 --> 00:01:35,846
‫- أنا "ماريسا مورغن".
‫- "بيت بيترز".

19
00:01:35,930 --> 00:01:37,348
‫أعمل مع الدكتور "بول".

20
00:01:38,933 --> 00:01:41,519
‫أهلاً بك في شركة تحليل المحاكمات.

21
00:01:41,602 --> 00:01:43,729
‫اعتقدت أن هذه استشارة بشأن هيئة المحلّفين.

22
00:01:43,813 --> 00:01:47,316
‫لا أنصح باستخدام هذا المصطلح
‫أمام الدكتور "بول".

23
00:01:47,775 --> 00:01:49,860
‫عملنا هنا هو علم المحاكمات.

24
00:01:49,944 --> 00:01:52,947
‫المحاكمة أكثر من مجرد قانون.
‫إنها علم النفس

25
00:01:53,405 --> 00:01:55,533
‫وعلم اللغويات العصبية والتركيبة السكانية.

26
00:01:55,616 --> 00:01:59,411
‫الطريقة للفوز هي معرفة المحلّفين
‫وصولاً إلى خلاياهم العصبية.

27
00:01:59,495 --> 00:02:02,331
‫- وكيف تفعلون ذلك بالضبط؟
‫- سأريك.

28
00:02:02,748 --> 00:02:05,835
‫"ش ت م: محاكمة صورية
‫لشركة تحليل المحاكمات"

29
00:02:05,918 --> 00:02:07,294
‫أجل، مارس "براندون بيترز" الجنس
‫مع "أليسا يانغ".

30
00:02:07,378 --> 00:02:10,923
‫لهذا السبب وجد الطبيب الشرعي حمضه النووي
‫على جسدها.

31
00:02:11,549 --> 00:02:13,634
‫هذا مستشارنا القانوني، "بيني كولون".

32
00:02:13,717 --> 00:02:17,054
‫إنه يختبر استراتيجية الدفاع لابنك
‫أمام هيئة محلّفين مطابقة.

33
00:02:17,137 --> 00:02:19,390
‫أجل.

34
00:02:19,473 --> 00:02:23,519
‫لكن لا يمكن للولاية أن تقدم
‫شاهد عيان واحداً

35
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
‫رأى "براندون" يقتل "أليسا يانغ".

36
00:02:26,730 --> 00:02:30,734
‫هذه حقيقة لا شك فيها على الإطلاق.

37
00:02:30,818 --> 00:02:33,112
‫هل يتظاهر بأنه أنا؟

38
00:02:33,696 --> 00:02:36,782
‫اعذروني… قليلاً.

39
00:02:37,366 --> 00:02:40,077
‫- العميل هنا.
‫- أجل، أرى هذا.

40
00:02:40,160 --> 00:02:43,873
‫- وأحضر بعض المحامين.
‫- أحضر 5 محامين.

41
00:02:43,956 --> 00:02:48,043
‫- تعلمين أنني أكره المحامين.
‫- كتبت ذلك البيان الافتتاحي يا "بيت".

42
00:02:48,419 --> 00:02:51,130
‫- وستنجح.
‫- في مساعدة الناس على النوم.

43
00:02:51,213 --> 00:02:53,465
‫لكن ليس هذا حقاً ما نسعى إليه.

44
00:02:54,008 --> 00:02:57,678
‫من بين مجموعة المحلّفين هذه،
‫ستحصل على 3 أصوات "غير مذنب".

45
00:02:57,761 --> 00:03:00,848
‫المحلّفة رقم 4.
‫أقراط الماس وسوار من البلاتين.

46
00:03:00,931 --> 00:03:02,766
‫ستصدق "براندون" رغم الشكوك.

47
00:03:02,850 --> 00:03:04,894
‫لأنها تعتقد أنه مدلل للغاية
‫على أن يقتل أي شخص.

48
00:03:04,977 --> 00:03:08,689
‫المحلّف رقم 7، فتى أخوية من الكلية.
‫يرغب أساساً في أن يصبح "براندون".

49
00:03:08,772 --> 00:03:11,734
‫والمحلّف رقم 11، المتمرد بلا قضية.

50
00:03:11,817 --> 00:03:15,195
‫إنه يقف إلى جانب "براندون" من حيث المبدأ
‫لكنه سينهار تحت الضغط.

51
00:03:16,697 --> 00:03:18,699
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

52
00:03:19,241 --> 00:03:22,286
‫برفع الأيدي، بعد سماع خطاب الافتتاح،

53
00:03:22,995 --> 00:03:25,664
‫كم شخصاً وجد المتهم غير مذنب؟

54
00:03:38,928 --> 00:03:42,222
‫- "بيت بيترز".
‫- الدكتور "جايسون بول".

55
00:03:42,306 --> 00:03:45,142
‫- أيمكنك مساعدة ابني؟
‫- بالتأكيد.

56
00:03:46,143 --> 00:03:47,269
‫مرحباً.

57
00:03:48,938 --> 00:03:52,858
‫تبدأ هيئة المحلّفين بفكرة مسبقة عن الحقيقة،
‫نحن لا نخمن في ذلك.

58
00:03:53,400 --> 00:03:55,027
‫بل نغوص في أعماق هيئة المحلّفين المحتملين.

59
00:03:55,110 --> 00:03:56,612
‫نعرف ما يفكرون فيه منذ البداية.

60
00:03:56,695 --> 00:03:59,823
‫ماذا حدث لمقولة "بريء حتى تثبت إدانته"؟

61
00:04:00,491 --> 00:04:02,242
‫لا توجد محاكمة تبدأ من الصفر.

62
00:04:02,326 --> 00:04:06,246
‫حتى قبل اختيار هيئة المحلّفين،
‫تحلل شركتنا شخصية كل محلّف محتمل.

63
00:04:06,830 --> 00:04:10,376
‫أنماطهم السلوكية في الحياة
‫وخاصة عبر الإنترنت.

64
00:04:10,459 --> 00:04:14,713
‫ما ينقرون عليه.
‫الإعجابات والكلمات الرئيسية وما يتجنبونه.

65
00:04:14,797 --> 00:04:17,091
‫تُدخل كلها إلى مصفوفة من 400 عامل

66
00:04:17,174 --> 00:04:20,094
‫مخيفة في كفاءتها التنبّئية.

67
00:04:20,177 --> 00:04:22,930
‫سنعرف كيف سيصوتون حتى قبل أن يعرفوا هم.

68
00:04:23,013 --> 00:04:24,515
‫كيف تحصلون على تلك البيانات؟

69
00:04:24,974 --> 00:04:27,351
‫لقد عينت "ماريسا" من وزارة الأمن الداخلي.

70
00:04:27,434 --> 00:04:31,313
‫- هل هناك مكان يمكننا الجلوس فيه؟
‫- بالطبع.

71
00:04:35,526 --> 00:04:39,029
‫إذن، ما الذي يفكرون فيه؟

72
00:04:39,113 --> 00:04:40,698
‫أنت وغد ثري.

73
00:04:40,781 --> 00:04:42,908
‫وهو ابنك الوغد الذي يحصل على ما يريده.

74
00:04:42,992 --> 00:04:45,160
‫المحاكمة ليست مسابقة في الشعبية.

75
00:04:45,244 --> 00:04:46,954
‫جيد، لأنهم لا يحبونك أيضاً.

76
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
‫بالحديث عن ذلك،

77
00:04:48,122 --> 00:04:50,582
‫لا أريد رؤية جيش المحامين هذا مرة أخرى،
‫أنت فقط.

78
00:04:51,125 --> 00:04:53,794
‫- وهي.
‫- رافعت مئات القضايا

79
00:04:53,877 --> 00:04:55,838
‫دون هراء علم النفس هذا.

80
00:04:55,921 --> 00:04:57,089
‫إذن ماذا قد تفعل؟

81
00:04:57,172 --> 00:05:00,217
‫لا يوجد شاهد عيان ولا سلاح،
‫تلك هي الحقائق.

82
00:05:00,300 --> 00:05:02,594
‫- جرب الاعتماد على الحقائق.
‫- لكننا جربنا ذلك بالفعل

83
00:05:02,678 --> 00:05:04,680
‫18 مرة بناء على الحقائق،

84
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
‫ولم نفز حتى مرة.

85
00:05:06,765 --> 00:05:08,934
‫حسناً، المحاكمة الصورية ليست محاكمة.

86
00:05:09,018 --> 00:05:11,270
‫"بريء حتى تثبت إدانته"
‫هي أشبه بـ"شطيرة بقطعتي لحم عجل

87
00:05:11,353 --> 00:05:13,355
‫مع صلصة خاصة وخس وجبن ومخلل وبصل

88
00:05:13,439 --> 00:05:15,107
‫على خبز سمسم".

89
00:05:15,190 --> 00:05:16,859
‫إنه الشعار القديم.

90
00:05:24,199 --> 00:05:25,784
‫افعل ما يقوله.

91
00:05:29,246 --> 00:05:31,665
‫- لست قرداً.
‫- تعجبني القرود.

92
00:05:31,749 --> 00:05:33,667
‫- أحب القرود.
‫- لديها انضباط ذاتي.

93
00:05:33,751 --> 00:05:35,711
‫- اجتماعية.
‫- لديها نظام غذائي متنوع.

94
00:05:35,794 --> 00:05:37,671
‫كنت النائب العام لـ"الولايات المتحدة".

95
00:05:37,755 --> 00:05:39,715
‫لم يقل "كيوريوس جورج": "لست قرداً" قط.

96
00:05:39,798 --> 00:05:42,384
‫- لا يمكنك التحكم في محاكمة كهذه.
‫- أنت لا يمكنك.

97
00:05:44,970 --> 00:05:49,349
‫تغيرت الأمور.
‫لكنها لم تتغير إلى هذه الدرجة.

98
00:05:49,433 --> 00:05:52,478
‫هذه هي الأسئلة التي أريدك أن تسألها
‫في انتقاء هيئة المحلّفين.

99
00:05:56,648 --> 00:05:58,609
‫"لم تُصابين بنزلة برد؟"

100
00:05:59,485 --> 00:06:03,113
‫اسمع، آسف إن كنت قاسياً في الداخل.
‫على شخص ما تولي زمام الأمور.

101
00:06:03,197 --> 00:06:05,282
‫من الأفضل أن يكون واضحاً من البداية.

102
00:06:05,783 --> 00:06:07,242
‫لا ضغائن بيننا.

103
00:06:09,411 --> 00:06:11,413
‫أنت رجل مخادع.

104
00:06:11,497 --> 00:06:14,666
‫خدعت "بيترز"، لكنك لم تخدعني.

105
00:06:16,210 --> 00:06:18,128
‫أحبك يا رجل.

106
00:06:22,299 --> 00:06:24,593
‫طابت ليلتك يا دكتور "بول".

107
00:06:25,594 --> 00:06:26,678
‫طابت ليلتك.

108
00:06:37,689 --> 00:06:40,567
‫- تريد منا وضع جهاز تنصت في ساعته؟
‫- أكره المفاجآت.

109
00:06:40,651 --> 00:06:42,236
‫ساعة "كلايد".

110
00:06:42,319 --> 00:06:45,239
‫عندما طلبت مني "إيزي" الطلاق،
‫كانت تلك مفاجأة سارة.

111
00:06:45,322 --> 00:06:47,366
‫- لا أتذكر الأمر هكذا.
‫- إنها شقيقتك.

112
00:06:47,449 --> 00:06:49,993
‫- كنت متزوجاً من شقيقة "بيني"؟
‫- هل نضيع الوقت

113
00:06:50,077 --> 00:06:51,703
‫- أم أن هذا جزءاً من بناء الفريق؟
‫- "سي كلايد روتليدج".

114
00:06:51,787 --> 00:06:54,414
‫رئيس مكتب تنفيذ القانون السابق
‫في "الولايات المتحدة".

115
00:06:54,498 --> 00:06:55,958
‫أتذكر أنك بكيت لأسابيع

116
00:06:56,041 --> 00:06:59,211
‫أثناء الاستماع إلى أغنية "هارفيست"
‫للمغني "نيل يونغ" ليلاً ونهاراً.

117
00:06:59,294 --> 00:07:02,214
‫متى ستتوقف عن الحديث عن طلاقي؟

118
00:07:02,297 --> 00:07:03,423
‫ازرع جهاز التنصت في الساعة فحسب.

119
00:07:03,507 --> 00:07:06,802
‫"إلى (كلايد): باسم الصداقة. (باراك)."

120
00:07:06,885 --> 00:07:09,346
‫القاعدة الأولى: العميل هو العدو.

121
00:07:09,429 --> 00:07:11,723
‫بالحديث عن ذلك،
‫لم يحضر لجلسة إعداد الشهود.

122
00:07:11,807 --> 00:07:13,934
‫فاتته 3 مواعيد.

123
00:07:14,351 --> 00:07:17,187
‫حسناً، لدينا متهم سيظهر أمام قاض محافظ

124
00:07:17,271 --> 00:07:19,648
‫بقصة شعر كفرق الموسيقى
‫وبحذاء كأحذية القوادين.

125
00:07:19,731 --> 00:07:21,650
‫"مت، غاضب، تعادل"

126
00:07:22,192 --> 00:07:26,530
‫هل نصدق أن "براندون"
‫لم يكن يعرف "أليسا" قبل الحفلة؟

127
00:07:26,947 --> 00:07:30,492
‫اخترقي اتصالاته يا "كايبل".
‫فلتعرفي متى أدخل رقم هاتفها.

128
00:07:32,744 --> 00:07:36,623
‫أدخل رقمها في أول ليلة في الحفلة.

129
00:07:37,166 --> 00:07:40,002
‫هذا ليس رقمها. فلتبحثي عن صاحبه.

130
00:07:40,085 --> 00:07:41,587
‫لم عسى "أليسا" تمتلك هاتفين؟

131
00:07:47,259 --> 00:07:50,304
‫أضعت هذه في مكتبي يا "كلايد".

132
00:07:51,305 --> 00:07:52,264
‫شكراً لك.

133
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
‫تبدو تقريباً كساعة "رولكس" حقيقية.

134
00:07:55,976 --> 00:07:58,353
‫أعطاني الرئيس هذه الساعة.

135
00:07:58,437 --> 00:07:59,438
‫"نيكسون"؟

136
00:08:03,650 --> 00:08:05,903
‫يمكنك متابعة الأسئلة أيها المستشار.

137
00:08:06,862 --> 00:08:10,574
‫- لم تُصابين بنزلة برد؟
‫- لديّ طفلان صغيران في الحضانة.

138
00:08:11,241 --> 00:08:13,660
‫يحملان الأمراض إلى المنزل
‫من الأطفال الآخرين.

139
00:08:16,163 --> 00:08:19,791
‫- لم تُصابين بنزلة برد؟
‫- لن أجيب على ذلك.

140
00:08:19,875 --> 00:08:21,668
‫- عليك أن تجيبي.
‫- أخبريني عنها.

141
00:08:21,752 --> 00:08:24,588
‫فلتسجلني كمحلّفة
‫ترفض الإجابة على الأسئلة التافهة.

142
00:08:24,671 --> 00:08:27,841
‫"بيس جونسون"، سنها 43 عاماً.
‫محاسبة في مشروع، راتبها 50 ألفاً في العام.

143
00:08:27,925 --> 00:08:32,221
‫مطلقة، لديها ابن اسمه "إيه جيه"، 24 عاماً،
‫مثليّ الجنس، بسجن "دانيمورا" بتهمة مخدرات.

144
00:08:32,304 --> 00:08:33,972
‫هل كانت محاكمته عادلة؟

145
00:08:34,056 --> 00:08:37,559
‫لديها ملصق سيارة كُتب عليه:
‫"النظام مجهز ضدنا".

146
00:08:37,643 --> 00:08:39,645
‫مدهش، هذا مثير للسخرية.

147
00:08:40,854 --> 00:08:42,940
‫أخبريني بأن هذا المعتوه
‫لن يرفضها بحجة قانونية.

148
00:08:43,023 --> 00:08:45,901
‫سيادة القاضي،
‫إن لم تجب المحلّفة على السؤال…

149
00:08:45,984 --> 00:08:49,029
‫أيها النائب "روتليدج"،
‫من هو الرجل الذي تستمر في النظر إليه؟

150
00:08:49,905 --> 00:08:52,574
‫- الرجل في الصف الأمامي.
‫- هذا الدكتور "بول".

151
00:08:53,951 --> 00:08:55,911
‫إنه عضو في فريق الدفاع.

152
00:08:55,994 --> 00:08:58,205
‫هل ستتحدى كفاءة هذه المحلّفة؟

153
00:09:01,375 --> 00:09:03,627
‫هي مقبولة من قبل الدفاع يا سيادة القاضي.

154
00:09:03,710 --> 00:09:05,796
‫يبدو أن لدينا هيئة محلّفين.

155
00:09:05,879 --> 00:09:10,133
‫المشاركة في قضية جنائية كأحد المحلّفين
‫واجب مهم.

156
00:09:11,802 --> 00:09:13,845
‫- أعيش مع والديّ.
‫- أعيش مع والديّ.

157
00:09:13,929 --> 00:09:16,306
‫- تقاعدت بسبب الإعاقة.
‫- تقاعدت بسبب الإعاقة.

158
00:09:16,390 --> 00:09:18,475
‫- عُقدت خطوبتي للتو.
‫- عُقدت خطوبتي للتو.

159
00:09:18,558 --> 00:09:21,311
‫- ابني مسجون.
‫- ابني مسجون.

160
00:09:21,395 --> 00:09:23,438
‫شكلنا هيئة محلّفين مطابقة.

161
00:09:23,522 --> 00:09:25,649
‫نسخة من هيئة المحلّفين التي اختيرت للتو.

162
00:09:25,732 --> 00:09:30,404
‫تطابق بنسبة 94 بالمئة،
‫في كل الخصائص الديموغرافية والشخصية.

163
00:09:30,487 --> 00:09:33,949
‫سنجعلهم يحضرون المحاكمة كل يوم
‫مع هيئة المحلّفين الفعلية

164
00:09:34,032 --> 00:09:38,245
‫للاستماع مباشرة إلى الأدلة كلها وكل شهادة.

165
00:09:38,328 --> 00:09:39,496
‫ثم نمزج بين معلوماتهم

166
00:09:39,579 --> 00:09:42,958
‫وما نعرفه عن الأنماط السلوكية لكل محلّف.

167
00:09:43,041 --> 00:09:46,295
‫إذن ما الغاية من السؤال:
‫"لم تُصابين بنزلة برد؟"

168
00:09:46,378 --> 00:09:48,297
‫يُدعى بـ"موضع السيطرة".

169
00:09:49,006 --> 00:09:52,050
‫تعتقد "روزاليند" أن الحياة تحت سيطرتها.

170
00:09:52,134 --> 00:09:54,720
‫يعتقد "فريد" أن الأشياء تحدث له ظلماً.

171
00:09:54,803 --> 00:09:58,473
‫نريد أكبر عدد ممكن من المحلّفين
‫الذين يرون أنفسهم ضحايا.

172
00:09:58,557 --> 00:10:02,102
‫- حينها سيتعاطفون مع الضحية.
‫- كلا، سيرون "براندون" على أنه الضحية.

173
00:10:02,185 --> 00:10:03,186
‫ضحية ماذا؟

174
00:10:03,729 --> 00:10:06,732
‫والد مهمل ووالدة غائبة.

175
00:10:06,815 --> 00:10:08,734
‫الحب الذي نشؤوا معه.

176
00:10:08,817 --> 00:10:11,361
‫الحب الذي منحوه لأطفالهم
‫والذي لم يحصل عليه "براندون" أبداً.

177
00:10:13,530 --> 00:10:15,574
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي يا "بيت".
‫تريد الفوز، صحيح؟

178
00:10:16,658 --> 00:10:20,871
‫إذن كيف هو أداؤنا حسب الخوارزميات؟
‫ما هي النتيجة؟

179
00:10:21,788 --> 00:10:23,874
‫- لدينا صوتان.
‫- هذا سخيف.

180
00:10:23,957 --> 00:10:27,878
‫- لم تستمع هيئة المحلّفين لشاهد 1 حتى.
‫- إذن نحتاج إلى 10 أصوات أخرى؟

181
00:10:33,050 --> 00:10:34,885
‫نحتاج إلى صوت 1.

182
00:10:34,968 --> 00:10:37,095
‫في هذه القضية، قد يكون صوت 1 هو الحاسم.

183
00:10:37,179 --> 00:10:38,305
‫محلّفة واحدة…

184
00:10:38,847 --> 00:10:40,057
‫"(بيس جونسون)"

185
00:10:40,140 --> 00:10:41,475
‫تسيطر على هيئة المحلّفين.

186
00:10:41,558 --> 00:10:44,353
‫قصة واحدة، مبنية على الحقائق أو لا،

187
00:10:44,436 --> 00:10:48,065
‫ستقنع ذلك الشخص بعدم إدانة عميلنا.

188
00:10:48,148 --> 00:10:49,524
‫كيف تعلم بأنها المنشودة؟

189
00:10:49,900 --> 00:10:50,942
‫كيف لك ألا تعلم؟

190
00:10:54,112 --> 00:10:58,742
‫اسمعوا، أريد معرفة كل ظلم عانت منه.

191
00:10:59,409 --> 00:11:02,371
‫كل مرة تعرّضت فيها للظلم. كل مرة استُخف بها
‫سواء أكان حقيقياً أم كان محض خيال.

192
00:11:02,454 --> 00:11:05,123
‫أريد معرفة متى لم تُختر ضمن فريق "كيك بول".

193
00:11:05,207 --> 00:11:07,959
‫- أريد معرفة كل شيء.
‫- إلى أين ستصل بهذا؟

194
00:11:10,087 --> 00:11:11,880
‫سأعيد ابنك إلى المنزل.

195
00:11:20,514 --> 00:11:22,516
‫هذه جهات الاتصال من هاتف "أليسا" الـ2؟

196
00:11:22,599 --> 00:11:26,395
‫- هل أشعلت شمعة؟
‫- كلا، لا توجد شموع ولا قهوة منكّهة.

197
00:11:27,145 --> 00:11:28,355
‫هل انفصلت عن أحدهم لتوك؟

198
00:11:28,438 --> 00:11:30,941
‫ما رأيك أن ترسليها عبر البريد الإلكتروني
‫في المرة القادمة، اتفقنا يا "كايبل"؟

199
00:11:31,024 --> 00:11:34,027
‫أتريدين حقاً اختراقاً غير قانوني على حاسوبك؟

200
00:11:34,111 --> 00:11:37,114
‫"بيتون شونغ". أعرفه من أيام عملي
‫في مكافحة المخدرات.

201
00:11:41,284 --> 00:11:43,328
‫ما الأخبار؟ كيف حالك؟

202
00:11:45,205 --> 00:11:47,499
‫تمهلي.

203
00:11:50,544 --> 00:11:52,504
‫ربما تحدثت إليها. لا أتذكر.

204
00:11:55,424 --> 00:11:58,260
‫- ألن تأكلي؟
‫- كيف دُعيت إلى تلك الحفلة؟

205
00:11:58,343 --> 00:12:00,053
‫تُدعى الفتيات الجميلات إلى كل مكان.

206
00:12:00,595 --> 00:12:03,056
‫لا تجعلني أبرح بك ضرباً يا "بيتون".

207
00:12:06,351 --> 00:12:09,187
‫ابتهج، يا رجل. كنت تتمتع بحس الفكاهة.

208
00:12:09,271 --> 00:12:11,231
‫تنفس، اتفقنا؟ نحن في نفس الصف في هذا.

209
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
‫أنا فقط بحاجة إلى المعلومات.

210
00:12:15,110 --> 00:12:18,405
‫كانت "أليسا" ذكية وحذرة
‫وكانت بارعة في عملها.

211
00:12:18,488 --> 00:12:21,533
‫كانت تبيع مخدرات "ميثامفيتامين" و"مولي".
‫إنها تعرف جميع الشبان الأثرياء من النوادي.

212
00:12:21,616 --> 00:12:22,868
‫هل حصلت على المخدرات منك؟

213
00:12:24,369 --> 00:12:28,457
‫في البداية. كانت تأتي في القطار 7
‫عندما كانت سنها 14 عاماً.

214
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
‫تحل واجباتها المنزلية في القطار.
‫ثم بدأت تستخدم "أوبر".

215
00:12:31,209 --> 00:12:34,379
‫ثم اشترت سيارة "بي إم دبليو"
‫ووجدت مورداً جديداً.

216
00:12:35,380 --> 00:12:38,675
‫- ما الذي تخفيه عني؟
‫- توقفت عن كونها حذرة.

217
00:12:39,384 --> 00:12:42,053
‫بدأت في بيع "مولي" مزيف، أو "ميثيلون"،

218
00:12:42,137 --> 00:12:45,348
‫مع ما يكفي من عقار "إكستاسي"
‫لتحويل عدة الاختبار إلى اللون الأسود.

219
00:12:45,432 --> 00:12:47,267
‫ما كمية "المولي" المزيف الذي كانت تبيعه؟

220
00:12:48,059 --> 00:12:49,519
‫ما يكفي لشراء "بي إم دبليو".

221
00:12:57,027 --> 00:13:00,197
‫إنه اليوم الأول في محاكمة القتل
‫التي أثارت المدينة.

222
00:13:00,280 --> 00:13:02,949
‫"براندون بيترز"، المتهم بقتل "أليسا يانغ"،

223
00:13:03,033 --> 00:13:05,911
‫الذي نراه هنا يصل برفقة والده،
‫"بيت بيترز".

224
00:13:05,994 --> 00:13:08,872
‫والدته، السيدة "بيترز" السابقة، وصلت للتو.

225
00:13:08,955 --> 00:13:10,540
‫"(غايل بيترز) تصل مع (أديل)
‫و(فريدي بينسايمن)"

226
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
‫إلى اليسار صديقتها، "أديل بينسايمن"،

227
00:13:12,250 --> 00:13:14,753
‫زوجة المطور العقاري، "فريدي بينسايمن".

228
00:13:16,129 --> 00:13:18,131
‫- "براندون".
‫- هنا يا "براندون".

229
00:13:22,135 --> 00:13:24,930
‫- مرحباً يا "بول".
‫- "جينا".

230
00:13:37,317 --> 00:13:39,819
‫أنت ووالد "أليسا" مطلقان؟

231
00:13:39,903 --> 00:13:41,530
‫منذ أن كان سن "أليسا" 12 عاماً.

232
00:13:41,613 --> 00:13:44,449
‫هذا زوجي السابق، "ديفيد"، في الصف الأمامي.

233
00:13:44,533 --> 00:13:46,910
‫هل كانت علاقتك جيدة مع ابنتك؟

234
00:13:46,993 --> 00:13:48,787
‫خاصة بعد طلاقي.

235
00:13:49,412 --> 00:13:51,081
‫كانت تتحدث إليّ بشأن كل شيء.

236
00:13:51,581 --> 00:13:54,459
‫كانت تقول إنني الوحيدة التي تفهمها حقاً.

237
00:13:54,543 --> 00:13:56,836
‫- كانت تتحدث إليّ…
‫- كانت زوجتي تفعل هذا.

238
00:13:56,920 --> 00:14:00,757
‫تثور للدفاع عن الأطفال.
‫كان عليها التحكم بكل شيء.

239
00:14:00,840 --> 00:14:02,425
‫قالت إنها معجبة حقاً بـ"براندون".

240
00:14:03,093 --> 00:14:06,596
‫- يكون الأطفال تائهون في حالة الطلاق.
‫- …علاقتهما ودية حقاً.

241
00:14:06,680 --> 00:14:08,848
‫أعلم أنها أرادت ممارسة الجنس معه.

242
00:14:08,932 --> 00:14:12,352
‫- وهل مارسا الجنس معاً؟
‫- كانت سنها 18 عاماً.

243
00:14:12,435 --> 00:14:16,773
‫- من الطبيعي في سنها أن…
‫- من الطبيعي أن تلتقي فتى وتغرق؟

244
00:14:16,856 --> 00:14:18,525
‫ربما كان عليّ أن أرفض.

245
00:14:18,608 --> 00:14:21,403
‫وفي المرة التالية التي هاتفتك بها "أليسا"،
‫ماذا قالت؟

246
00:14:21,945 --> 00:14:25,532
‫بدت خائفة. مارسا الجنس،
‫لكن ذلك لم يكن كافياً بالنسبة إليه.

247
00:14:26,283 --> 00:14:29,411
‫ماذا تقصدين بـ"لم يكن كافياً بالنسبة إليه"؟

248
00:14:32,163 --> 00:14:34,874
‫أراد ممارسة الجنس الشرجي.

249
00:14:38,795 --> 00:14:42,382
‫أخبرتها بأن تبتعد عن "براندون"
‫وأنني سأتصل بوالده،

250
00:14:42,465 --> 00:14:43,466
‫وقد فعلت ذلك.

251
00:14:43,550 --> 00:14:45,010
‫هل عاود السيد "بيترز" الاتصال بك؟

252
00:14:45,093 --> 00:14:48,597
‫بعد يومين. تلقيت مكالمة من مساعده

253
00:14:48,680 --> 00:14:51,516
‫ليخبرني بوقوع حادث.

254
00:14:51,600 --> 00:14:53,310
‫اتصل بك مساعده وليس السيد "بيترز"؟

255
00:14:53,393 --> 00:14:55,478
‫أحصوا الأشخاص.

256
00:14:55,562 --> 00:14:57,772
‫ظنوا أنها ربما تكون قد سقطت من القارب.

257
00:14:57,856 --> 00:14:59,232
‫يجب على أحدهم أن يعاقب هذا الوغد.

258
00:14:59,316 --> 00:15:01,818
‫اتصل مساعده ليخبرك بأن ابنتك ماتت.

259
00:15:01,901 --> 00:15:03,987
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

260
00:15:04,446 --> 00:15:06,239
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

261
00:15:06,865 --> 00:15:10,910
‫هل كنت تعلمين أن ابنتك
‫كانت تاجرة مخدرات يا سيدة "يانغ"؟

262
00:15:10,994 --> 00:15:13,663
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- سيدة "يانغ"،

263
00:15:14,998 --> 00:15:17,584
‫قد تعلمين بعض الأمور في المحكمة اليوم.

264
00:15:17,667 --> 00:15:21,129
‫لا أحب هذا المحامي
‫أو طريقته المتعالية في التحدث إليّ.

265
00:15:21,212 --> 00:15:23,965
‫هل رأيت كيف يجعل مساعدته تحمل كل الحقائب؟

266
00:15:24,049 --> 00:15:28,136
‫- "ميثيلين ديوكسي ميثامفيتامين".
‫- أعاني آثار ما بعد الثمالة بشدة.

267
00:15:28,219 --> 00:15:30,847
‫"إم دي إم إيه"، المعروف بـ"مولي".

268
00:15:30,930 --> 00:15:34,017
‫كانت "أليسا" تبيع عقار "مولي"
‫إلى أصدقاء "براندون".

269
00:15:34,643 --> 00:15:38,063
‫- ثم أصابها الجشع.
‫- ألق اللوم على الضحية يا كاره النساء.

270
00:15:38,146 --> 00:15:40,398
‫باعته "مولي" مزيفاً. "ميثيلون".

271
00:15:41,941 --> 00:15:44,778
‫- ألا يُعقل أن يكون أحدهم اكتشف ذلك؟
‫- إنها تكره "روتليدج".

272
00:15:44,861 --> 00:15:47,989
‫- لم تستمع "بيس" إلى كلمة قالها.
‫- أليس من الممكن

273
00:15:48,073 --> 00:15:53,161
‫أنها باعت "مولي" مزيفاً إلى الشخص الخطأ
‫وتسبب ذلك بقتلها؟

274
00:15:53,244 --> 00:15:55,705
‫كانت ابنتي فتاة صالحة.

275
00:15:55,789 --> 00:15:58,124
‫طالبة متفوقة. وأنت تجعل الأمر يبدو كأن…

276
00:15:58,208 --> 00:16:00,210
‫لا يمكنك الحكم على الكتاب من عنوانه…

277
00:16:01,086 --> 00:16:03,004
‫صحيح يا سيدة "يانغ"؟

278
00:16:03,880 --> 00:16:06,383
‫لا أعتقد أنك كنت تعرفين ابنتك على الإطلاق.

279
00:16:07,217 --> 00:16:09,719
‫- وغد.
‫- ليس لديّ أسئلة أخرى.

280
00:16:09,803 --> 00:16:11,638
‫تُرفع الجلسة حتى يوم الاثنين.

281
00:16:28,822 --> 00:16:31,825
‫- هل هذه معك دائماً؟
‫- أنا عالم نفس.

282
00:16:31,908 --> 00:16:34,494
‫أحصل مع رخصة العمل على مخزون مدى الحياة.

283
00:16:34,577 --> 00:16:37,497
‫أخبرني "بيت" عنك.
‫يعتقد أنك ساحر من نوع ما.

284
00:16:37,580 --> 00:16:39,791
‫حتى الآن، لم أر ذلك.

285
00:16:39,874 --> 00:16:42,877
‫هل من ضرر إن أخذت قرص "زاناكس" آخر؟
‫تناولت 3 حتى الآن.

286
00:16:42,961 --> 00:16:46,423
‫- أنصحك بالتمهل في تناول ذلك.
‫- سآخذ نصفاً فحسب.

287
00:16:46,506 --> 00:16:51,010
‫على مهلك يا "غايل".
‫سيسوء الأمر كثيراً قبل التحسن.

288
00:16:52,220 --> 00:16:55,432
‫ليس لديه حتى علاقة مع "براندون".

289
00:16:55,515 --> 00:16:56,558
‫هل أخبرك بذلك؟

290
00:16:57,267 --> 00:17:01,938
‫اشترى "بيت" شقة له عندما كانت سنه 16
‫وتوقف عن رؤيته.

291
00:17:02,564 --> 00:17:04,399
‫لم يره لعام كامل قبل الحفلة.

292
00:17:07,777 --> 00:17:10,155
‫جئت إلى هنا لجلسة إعداد الشاهد.

293
00:17:10,739 --> 00:17:15,285
‫في قصر "فرساي"، علامة جمال
‫وُضعت بموقع استراتيجي تقول "قبّلني".

294
00:17:15,368 --> 00:17:18,079
‫بالنسبة إلينا، الأمر عبارة عن:
‫"ما نوع الجينز الذي ترتديه؟"

295
00:17:18,621 --> 00:17:21,249
‫ملابسك وشعرك ونظاراتك ومجوهراتك.

296
00:17:21,332 --> 00:17:24,127
‫كلها عبارة عن رمز
‫نستخدمه ليتحدث بعضنا إلى بعض.

297
00:17:24,210 --> 00:17:27,046
‫لا أحتاج إلى ملابس. لديّ ملابس.

298
00:17:27,839 --> 00:17:30,592
‫لا تتجادل أبداً مع منسق أزياء من "فوغ"
‫يا "براندون".

299
00:17:30,675 --> 00:17:33,470
‫- يمكنك أن تدعوني "تشانك".
‫- أنا الدكتور "جايسون بول".

300
00:17:33,553 --> 00:17:35,054
‫حان الوقت لنتحدث، ألا تعتقد ذلك؟

301
00:17:37,932 --> 00:17:39,851
‫- لم تبتسم بتصنع؟
‫- لا أفعل ذلك.

302
00:17:39,934 --> 00:17:41,895
‫أرأيت ذلك؟ تبسم بتكلف. إنه مبتسم بتصنع.

303
00:17:41,978 --> 00:17:43,897
‫إنها ابتسامة بين السخرية والخبث.

304
00:17:43,980 --> 00:17:46,316
‫لن أُدان بسبب قصة شعري.

305
00:17:46,399 --> 00:17:47,400
‫كلا.

306
00:17:47,484 --> 00:17:49,235
‫لكنهم قد يشنقونك لأنك وغد.

307
00:17:50,028 --> 00:17:52,989
‫هل تدرك أن عشرات الأشخاص هنا
‫يعملون على مدار الساعة

308
00:17:53,072 --> 00:17:54,908
‫لإنقاذك من الحياة في السجن؟

309
00:17:56,493 --> 00:17:59,204
‫- اسمع يا دكتور "بول"…
‫- "الدكتور (بول)" رسمي جداً.

310
00:17:59,287 --> 00:18:02,707
‫- حسناً يا "جايسون".
‫- "جايسون"، مدهش.

311
00:18:02,791 --> 00:18:04,584
‫- كنت أفكر بـ"رئيسي".
‫- "رئيسي"؟

312
00:18:04,667 --> 00:18:08,922
‫- أعجبني لقب "رئيس"، نادني "رئيسي".
‫- يقول أبي إنه ليس عليّ أن أدلي بشهادتي.

313
00:18:09,005 --> 00:18:11,883
‫93 بالمئة من التواصل يكون غير شفهي.

314
00:18:12,759 --> 00:18:15,094
‫أنت تدلي بشهادتك منذ اليوم الأول.

315
00:18:15,178 --> 00:18:17,889
‫سآخذ هذه القياسات إلى الخياط.

316
00:18:23,812 --> 00:18:25,939
‫- هل قتلت "أليسا"؟
‫- كلا.

317
00:18:26,022 --> 00:18:27,398
‫لكنك مارست الجنس معها.

318
00:18:28,107 --> 00:18:29,984
‫يمكنهم تصديق ما يريدون.

319
00:18:30,068 --> 00:18:32,111
‫هل هناك أي سبب لأن يكون أحدهم قد رآك معها

320
00:18:32,195 --> 00:18:34,489
‫- عند خنقها؟
‫- كلا.

321
00:18:34,572 --> 00:18:37,283
‫- لم أكن معها.
‫- إذن أين كنت؟

322
00:18:37,367 --> 00:18:40,578
‫لأكون صادقاً، لا أتذكر مغادرة غرفتي حتى.

323
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
‫شربت الكثير. جميعنا فعلنا.

324
00:18:46,084 --> 00:18:49,045
‫لا أعرف بعد ما حدث على ذلك القارب بالضبط.

325
00:18:49,671 --> 00:18:53,091
‫ولا أعرف ما إن كنت تكذب
‫بشأن ما حدث بينك وبين "أليسا".

326
00:18:53,174 --> 00:18:56,344
‫لكنني أعلم أنك تكذب بشأن شيء ما.

327
00:18:57,971 --> 00:19:00,598
‫من المفترض أن تكون في صفي.

328
00:19:00,682 --> 00:19:02,183
‫قد أكون الوحيد في صفك.

329
00:19:09,941 --> 00:19:12,068
‫إنها شخصية مسيطرة بطبيعتها.

330
00:19:12,151 --> 00:19:14,571
‫تتناول الغداء يومياً مع "روزاليند" و"سارة".

331
00:19:14,654 --> 00:19:17,991
‫أترين كيف تبقي يديها على ردفيها؟
‫تمر من الباب أولاً؟

332
00:19:18,074 --> 00:19:21,411
‫تحافظ على التواصل البصري؟
‫إنهما تحترمانها.

333
00:19:21,494 --> 00:19:23,913
‫و"فرانك" معجب بها.
‫إنها الرابط بين جميع النقاط.

334
00:19:23,997 --> 00:19:26,457
‫- إنها لا تطابق التحليلات.
‫- يراودني حدس عنها.

335
00:19:26,541 --> 00:19:30,295
‫ستحسم أمرها ولن تتأثر بك أو بأي شخص آخر.

336
00:19:31,170 --> 00:19:33,923
‫كنت محقاً. كان "براندون" يخفي شيئاً.

337
00:19:34,924 --> 00:19:37,343
‫- كيف حصلت على هذا؟
‫- تفحصت صور الجميع.

338
00:19:37,427 --> 00:19:39,721
‫جميعهم، حتى الـ"سناب شات".

339
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
‫- كان هناك 30 ألفًا.
‫- هل نمت كثيراً؟

340
00:19:41,973 --> 00:19:44,475
‫قيلولة لمدة 20 دقيقة كل 4 ساعات.
‫نوم عديد الأطوار.

341
00:19:44,559 --> 00:19:46,769
‫- على المدى الطويل، سيوفر عليك 20 سنة.
‫- فهمت.

342
00:19:46,853 --> 00:19:50,732
‫- لكن هذه لم تكن على هاتف "براندون".
‫- كلا، لكنها تخصه.

343
00:19:50,815 --> 00:19:53,192
‫تفحص رسم الحرف الواحد.
‫هذه غرفة "براندون" على اليخت.

344
00:19:56,070 --> 00:19:59,407
‫أتعلمين؟ كنت جالساً هنا
‫متمنياً لو كانت هذه القضية أكثر تعقيداً

345
00:19:59,490 --> 00:20:01,451
‫ثم ظهرت أنت كما لو كنت مرسلة من السماء،

346
00:20:01,534 --> 00:20:03,536
‫بصور معاصرة للمتهم

347
00:20:03,620 --> 00:20:06,080
‫لطقوس عبودية يابانية غامضة.

348
00:20:07,498 --> 00:20:10,293
‫- عقد جيدة.
‫- من قضاء الصيف في نادي اليخوت.

349
00:20:11,002 --> 00:20:13,338
‫- أخبرني أن هذه لا تخص "براندون".
‫- هذا غير مقبول بالمحكمة.

350
00:20:13,421 --> 00:20:16,549
‫مارس "براندون" و"أليسا" الجنس بالحبال.
‫ثم تظهر وهي مخنوقة حتى الموت.

351
00:20:16,633 --> 00:20:18,259
‫كيف هذا غير مقبول بالمحكمة؟

352
00:20:19,552 --> 00:20:22,597
‫سيد "بالمر"، أترغب في إدلاء رأيك
‫بشأن سلوكيات "براندون" الاحتفالية؟

353
00:20:22,680 --> 00:20:26,476
‫- مدهش، أحببت تشذيب أظافرها.
‫- كانت "أليسا" تقضم أظافرها.

354
00:20:26,559 --> 00:20:29,187
‫- ورد هذا في تقرير الطبيب الشرعي.
‫- كلا، ليس بهذه الأظافر.

355
00:20:29,270 --> 00:20:32,607
‫أظافر على شكل نصف قمر؟
‫هذا مظهر كلاسيكي من الأربعينيات.

356
00:20:35,610 --> 00:20:38,279
‫إنه غير مقبول بالمحكمة لأنها ليست "أليسا".

357
00:20:38,363 --> 00:20:40,698
‫وتربحين وجبة مجانية في "أربيز" من اختيارك.

358
00:20:40,782 --> 00:20:43,618
‫أقام علاقة مع فتاتين على اليخت؟

359
00:20:43,701 --> 00:20:46,037
‫كيف يمكنني الحصول على دعوة
‫إلى حفلة لطلاب المدرسة الثانوية؟

360
00:20:46,704 --> 00:20:47,789
‫إنني أمزح.

361
00:20:50,667 --> 00:20:54,128
‫"تايلور" ضعيفة للغاية.
‫بالطبع شرحت مدى قرب "براندون" و"تايلور".

362
00:20:54,212 --> 00:20:56,589
‫ليس لابنتنا علاقة بهذا الأمر.

363
00:20:56,673 --> 00:20:59,217
‫كنا جميعاً مقربين، كنا نقضي إجازاتنا معاً.

364
00:21:00,051 --> 00:21:02,762
‫كنا نتخيل كيف سيتزوج الولدان يوماً ما.

365
00:21:02,845 --> 00:21:06,015
‫- "تايلور" و"براندون".
‫- تعرف كل ما يتعلق بالأوهام يا سيد "وول".

366
00:21:06,099 --> 00:21:09,602
‫- الدكتور "بول".
‫- جميع الأحلام الجميلة منذ زمن بعيد.

367
00:21:10,144 --> 00:21:12,772
‫هذه الأحرف الأولى من اسمك؟ "إيه بي"؟

368
00:21:13,690 --> 00:21:16,192
‫عندما تشعر "تايلور" بالتعاسة
‫يصبح الوضع لا يطاق.

369
00:21:16,275 --> 00:21:19,904
‫طلبت دعوة هذه الفتاة.
‫كانت قائمة ضيوف صغيرة جداً.

370
00:21:19,988 --> 00:21:22,740
‫لكنها تذمرت كثيراً ولا يصح قول ذلك،

371
00:21:22,824 --> 00:21:25,326
‫لكنك تعلم مدى إلحاح الفتيات الآسيويات.

372
00:21:25,410 --> 00:21:29,497
‫- أتذكر عندما اتصلت بي.
‫- إنه سلوك اعتيادي عن مدى جهل "تايلور".

373
00:21:29,580 --> 00:21:31,708
‫كنت أعلم أن تلك الفتاة ستسبب المتاعب.

374
00:21:31,791 --> 00:21:35,420
‫- كنا هناك، شاهدنا الأمر برمته يحدث.
‫- كنتم جميعكم على اليخت؟

375
00:21:35,503 --> 00:21:39,257
‫بصراحة، أعتقد أن سبب صداقة الفتاة
‫مع "تايلور" هو الوصول إلى "براندون".

376
00:21:39,340 --> 00:21:42,260
‫قلت لـ"تايلور":
‫"عليك إخبارها بأن (براندون) يخصك".

377
00:21:42,719 --> 00:21:46,848
‫هل تدركين أن هذه ابنتك "تايلور" في الصورة
‫يا سيدة "بينسايمن"؟

378
00:21:49,434 --> 00:21:50,852
‫مع "براندون"؟

379
00:21:53,396 --> 00:21:55,690
‫حسناً، ما دام الأمر مع "براندون"…

380
00:21:57,650 --> 00:21:59,652
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

381
00:21:59,736 --> 00:22:02,238
‫- يا عزيزتي "تايلور"، هذا الدكتور "بيل".
‫- الدكتور "بول".

382
00:22:02,321 --> 00:22:04,115
‫إنه يعمل مع المحامين عن "براندون".

383
00:22:05,450 --> 00:22:06,868
‫رائع.

384
00:22:07,952 --> 00:22:10,079
‫المعذرة قليلاً.

385
00:22:11,289 --> 00:22:12,290
‫"تايلور"؟

386
00:22:18,963 --> 00:22:21,132
‫اسمعي، أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

387
00:22:21,883 --> 00:22:24,761
‫نحن حقاً لا نريد أن تتأذى "تايلور" من هذا.

388
00:22:25,303 --> 00:22:26,471
‫أخشى أن عليك المغادرة.

389
00:22:45,281 --> 00:22:48,284
‫متى اكتشفت "تايلور" أنك و"أليسا"
‫أقمتما علاقة معاً؟

390
00:22:48,367 --> 00:22:49,911
‫أخبر "تايلور" بكل شيء.

391
00:22:50,453 --> 00:22:53,456
‫- أنت أخبرتها؟
‫- كان لديّ صديق كهذا أثناء نشأتي.

392
00:22:53,539 --> 00:22:56,209
‫تخبره بأسرارك وتقيده بحبال عبودية يابانية؟

393
00:22:56,292 --> 00:22:58,002
‫أرادت أن تفعل ذلك.

394
00:22:58,669 --> 00:23:01,089
‫- أرادت ذلك.
‫- أنت لا تفهم.

395
00:23:02,048 --> 00:23:03,633
‫هل تقيم علاقة مع أي فتاة تطلب منك؟

396
00:23:05,384 --> 00:23:08,930
‫- لماذا تنظر إليّ هكذا؟
‫- لم أرتكب أي خطأ.

397
00:23:10,014 --> 00:23:12,266
‫الدكتور "بول"؟ أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

398
00:23:18,106 --> 00:23:20,483
‫لماذا يطرح كل هذه الأسئلة عن "تايلور"؟

399
00:23:21,359 --> 00:23:25,238
‫- هل أنت قلق على "تايلور"؟
‫- الصور التي التقطتها لها لم تكن جنسية.

400
00:23:25,822 --> 00:23:30,368
‫36 بالمئة من الأمريكيين يستخدمون الأقنعة
‫وعصابات العينين وأدوات العبودية.

401
00:23:30,451 --> 00:23:34,038
‫ما يجعل الأصفاد في السرير أكثر شيوعاً
‫من أي حزب سياسي.

402
00:23:34,622 --> 00:23:36,374
‫هذا يتوافق مع سمات إيجابية

403
00:23:36,457 --> 00:23:38,918
‫كالمهارة الاجتماعية والانفتاح والاجتهاد.

404
00:23:39,001 --> 00:23:42,505
‫- هل هذا سبب استدعائك لي؟
‫- تسربت هذه الصور إلى الصحف.

405
00:23:42,588 --> 00:23:44,882
‫"(فيفتي شيدز) من عيد الميلاد الـ18"

406
00:23:47,135 --> 00:23:48,970
‫قال إن تلك الصور لم تكن جنسية.

407
00:23:50,138 --> 00:23:51,514
‫ليست جنسية؟

408
00:23:58,646 --> 00:24:02,358
‫- دعيني أساعدك يا "ليبرتي".
‫- شكراً لك أيها السيد اللطيف.

409
00:24:02,441 --> 00:24:05,111
‫"الاعتماد على النفس"، هذا شعاري.
‫نفذ أمورك بنفسك.

410
00:24:12,076 --> 00:24:15,079
‫مع كل الأدوية الموصوفة التي تأخذينها حالياً
‫يا "تايلور"،

411
00:24:15,913 --> 00:24:20,710
‫هل أخبرك الطبيب أو الصيدلي
‫بعدم تناول مخدرات من الشوارع؟

412
00:24:22,670 --> 00:24:26,966
‫- إنه أمر لا يُنصح به.
‫- ألم تشتري المخدرات من "أليسا يانغ"؟

413
00:24:27,049 --> 00:24:28,342
‫بلى.

414
00:24:28,426 --> 00:24:31,137
‫كنت أنت من تدبرت دعوة "أليسا"
‫إلى هذه الحفلة.

415
00:24:31,220 --> 00:24:34,265
‫والدتي، الشخص المفضل لديّ،

416
00:24:34,348 --> 00:24:37,810
‫اتصلت بوالدة "براندون" وطلبت منها معروفاً
‫لأنني طلبت منها ذلك.

417
00:24:37,894 --> 00:24:39,729
‫حتى أنك أعرتها عقداً.

418
00:24:40,813 --> 00:24:44,150
‫هذا عقد أهدتني إياه والدتي.
‫مصنوع من الجمشت والذهب الوردي.

419
00:24:44,233 --> 00:24:46,277
‫كان ملكاً لجدتي.

420
00:24:46,360 --> 00:24:47,987
‫هل كان هناك عقد على الجثة؟

421
00:24:48,070 --> 00:24:51,157
‫أيمكنك قراءة هذه الرسالة
‫التي أرسلتيها إلى "أليسا"؟

422
00:24:53,451 --> 00:24:56,078
‫"ابتعدي عن (براندون)، (براندون) ملكي."

423
00:24:56,162 --> 00:24:57,872
‫وبعد ذلك تضاجعا.

424
00:24:59,665 --> 00:25:03,127
‫تفاجأت، لم أسمع من قبل أن "براندون"
‫أقام علاقة مع أحد.

425
00:25:03,211 --> 00:25:06,297
‫- لم تبدو كنوعه المفضل.
‫- ألم تشعري بالغضب؟

426
00:25:06,964 --> 00:25:09,175
‫لماذا تستمر في محاولة تحريف كل ما أقوله؟

427
00:25:09,800 --> 00:25:12,053
‫كتبت رسالة نصية لـ"براندون".

428
00:25:12,136 --> 00:25:16,390
‫ربما هذا سينعش ذاكرتك.

429
00:25:24,065 --> 00:25:28,236
‫لو أنك شاهدت "بروبليم تشايلد" الجزء الـ2
‫ستعرف معنى هذا.

430
00:25:28,319 --> 00:25:31,405
‫هلا تقرئين ما كتبته من فضلك
‫يا آنسة "بينسايمن".

431
00:25:36,160 --> 00:25:37,495
‫"يجب أن تموت العاهرة."

432
00:25:40,873 --> 00:25:41,958
‫أين كنت…

433
00:25:43,501 --> 00:25:48,256
‫بين 1 و3 صباحاً عندما قُتلت "أليسا يانغ"؟

434
00:25:49,048 --> 00:25:52,885
‫- نائمة في غرفتي.
‫- هل رآك أحد؟

435
00:25:53,469 --> 00:25:56,597
‫- كنت نائمة.
‫- كان لديك دافع.

436
00:25:57,014 --> 00:26:00,309
‫وكان لديك فرصة. أليس من الممكن…

437
00:26:01,060 --> 00:26:03,521
‫أنك قتلت "أليسا"؟

438
00:26:08,359 --> 00:26:10,361
‫هدوء في المحكمة!

439
00:26:11,404 --> 00:26:13,239
‫لم أتوقع حدوث ذلك.

440
00:26:17,785 --> 00:26:21,122
‫- "تايلور".
‫- الصقر يخرج من المحكمة.

441
00:26:21,205 --> 00:26:23,916
‫إنه يتحرك، سيكون خارجاً بعد 20 ثانية.
‫كن متيقظاً.

442
00:26:24,000 --> 00:26:27,003
‫والد الفتاة الميتة
‫يقترب مرتدياً سترة زرقاء.

443
00:26:27,086 --> 00:26:30,214
‫راقبوا الهدف، راقبوا الجائزة.
‫أمنوا المحيط.

444
00:26:41,392 --> 00:26:44,020
‫لكن ألا ترى كم هذا مفيد لنا؟

445
00:26:44,478 --> 00:26:46,689
‫يريد "كلايد" إبطال الدعوى.

446
00:26:47,565 --> 00:26:49,734
‫قد تكون هذه هي المرة الأولى
‫التي نحصل فيها على محاكمة عادلة.

447
00:26:50,276 --> 00:26:52,820
‫الآن بعد أن حقق شبيه "وايت إيرب"
‫بعض النقاط،

448
00:26:52,903 --> 00:26:55,114
‫يمكنهم التوقف عن استخدام ابنك للنيل منك.

449
00:26:55,197 --> 00:26:56,699
‫رأت هيئة المحلّفين الأمر برمته.

450
00:26:56,782 --> 00:26:58,951
‫كيف لا يكون هذا سبباً لإبطال الدعوى؟

451
00:26:59,035 --> 00:27:00,161
‫حسناً، لقد أخفق…

452
00:27:01,412 --> 00:27:02,413
‫تقريباً.

453
00:27:03,622 --> 00:27:07,418
‫لدينا هيئة محلّفين غير متفقة على قرار
‫وفقاً لبياناتك.

454
00:27:07,501 --> 00:27:10,129
‫- إذن سنفعل الأمر مجدداً.
‫- محاكمة أخرى؟

455
00:27:10,212 --> 00:27:12,506
‫نصف الوقت مع هيئة محلّفين غير متفقة
‫على قرار يسقط المدعي العام الدعوى.

456
00:27:14,925 --> 00:27:16,218
‫ماذا لو كان مذنباً؟

457
00:27:20,181 --> 00:27:24,560
‫ماذا يقول "براندون"؟
‫هل تحدثت إلى ابنك حتى؟

458
00:27:25,686 --> 00:27:27,813
‫سيفعل ما أخبره بأن يفعله.

459
00:27:29,023 --> 00:27:30,066
‫لطالما فعل هذا.

460
00:27:31,859 --> 00:27:34,320
‫أخبرته بشكل غير مباشر بأنه لا يستحق وقتك.

461
00:27:34,403 --> 00:27:36,947
‫وقد حقق هذه التوقعات.

462
00:27:41,202 --> 00:27:44,914
‫أخبرني بأنه لم يفعل هذا.

463
00:27:50,044 --> 00:27:53,881
‫شاهدت للتو هيئة المحلّفين المطابقة
‫وهي تتناقش لمدة ساعتين ونصف.

464
00:27:53,964 --> 00:27:54,965
‫نحن نخسر.

465
00:27:55,591 --> 00:27:56,675
‫أحب التحدي.

466
00:27:56,759 --> 00:28:00,304
‫إنها إحدى السمات الـ10
‫للأشخاص الناجحين للغاية.

467
00:28:04,141 --> 00:28:07,186
‫يرغب الضحية بمن يعتني به.

468
00:28:08,479 --> 00:28:13,859
‫كل هؤلاء الأشخاص متصلون بـ"بيس".

469
00:28:14,402 --> 00:28:15,861
‫ليست في صفنا بعد.

470
00:28:20,282 --> 00:28:24,245
‫ابنها "إيه جيه"، أمضى حياته بحثاً عن الأب
‫الذي لم يحظ به قط

471
00:28:27,998 --> 00:28:33,629
‫تماماً كما عاش "براندون" حياته
‫باحثاً عن الأب الذي لم يحظ به قط.

472
00:28:33,712 --> 00:28:36,715
‫عندما ترى "بيس" "براندون"
‫ترى فيه ابنها "إيه جيه".

473
00:28:36,799 --> 00:28:39,885
‫فرصة "بيس" الـ2
‫لإنقاذ ابنها من خلال "براندون".

474
00:28:39,969 --> 00:28:43,681
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- هل تمانعين نزع سماعتي الأذن؟

475
00:28:43,764 --> 00:28:46,851
‫بينما يعتقد أصحاب العمل
‫أن ارتداء سماعات الأذن في العمل وقاحة،

476
00:28:46,934 --> 00:28:50,146
‫يستخدمها جيل الألفية
‫للتركيز وزيادة الإنتاجية.

477
00:28:50,229 --> 00:28:53,232
‫- هذا موجود في دليلنا للموارد البشرية.
‫- إنه طويل جداً، لم أقرأه.

478
00:28:53,315 --> 00:28:55,693
‫أتذكر عندما وضعنا جهاز التنصت
‫في ساعة "كلايد"؟

479
00:28:55,776 --> 00:29:00,030
‫- إنه يلتقي المدعي العام.
‫- لا تعانين من فطار أذني، صحيح؟

480
00:29:00,114 --> 00:29:03,325
‫إنه يعقد صفقة.
‫قتل غير عمد من الدرجة الـ2.

481
00:29:03,409 --> 00:29:05,870
‫سيجعل "براندون" يقول إنه مذنب.

482
00:29:06,745 --> 00:29:08,789
‫أريد "براندون" في الأسفل.

483
00:29:10,040 --> 00:29:13,419
‫مرحباً، لا عليك منه،
‫اقترضته من شركة المحاماة.

484
00:29:13,502 --> 00:29:14,753
‫سماعتي الأذن يا "جوش".

485
00:29:15,838 --> 00:29:19,008
‫هذا يعني أن كل ما نقوله هنا
‫محمي بموجب امتياز المحامي والموكل.

486
00:29:19,091 --> 00:29:21,343
‫- لم نلتقي هنا في الأسفل؟
‫- اجلس.

487
00:29:21,427 --> 00:29:23,888
‫- لماذا؟
‫- اجلس فحسب.

488
00:29:23,971 --> 00:29:25,764
‫لن أدلي بشهادتي.

489
00:29:26,557 --> 00:29:29,185
‫- هل تحب طعام السجن؟
‫- قال والدي إنني سأحصل على صفقة.

490
00:29:29,268 --> 00:29:31,937
‫لأن هذا ما ستأكله
‫خلال السنوات الـ10 القادمة.

491
00:29:35,816 --> 00:29:37,860
‫انس الأمر، لن أفعل ذلك.

492
00:29:38,736 --> 00:29:42,615
‫ليس الآن الوقت المناسب لتتخلى عن نفسك
‫كون والدك تخلى عنك.

493
00:29:43,657 --> 00:29:47,578
‫- أعلم، مررت بنفس الوضع من قبل.
‫- أجل، صحيح.

494
00:29:48,496 --> 00:29:51,499
‫أعني أن الجميع يحترمك.

495
00:29:51,582 --> 00:29:53,501
‫حتى والدي يقول إنك الأفضل.

496
00:29:54,585 --> 00:29:56,086
‫والدك.

497
00:30:03,594 --> 00:30:05,095
‫الآباء…

498
00:30:08,724 --> 00:30:11,769
‫إن لم يقل الأب "أحبك" أبداً.

499
00:30:12,770 --> 00:30:13,812
‫صحيح؟

500
00:30:14,730 --> 00:30:16,065
‫أبداً.

501
00:30:19,443 --> 00:30:21,362
‫لم يقل أبداً: "أنا فخور بك."

502
00:30:24,365 --> 00:30:25,908
‫لم يستطع قولها…

503
00:30:28,994 --> 00:30:30,746
‫لأنه لم يكن يؤمن بها.

504
00:30:31,789 --> 00:30:33,457
‫فشل من هذا؟

505
00:30:34,792 --> 00:30:36,460
‫الأب أم الابن؟

506
00:30:41,423 --> 00:30:43,551
‫انظر في المرآة

507
00:30:43,634 --> 00:30:46,387
‫وكن الرجل الذي لم يكن والدك عليه أبداً.

508
00:30:47,429 --> 00:30:51,600
‫امنح نفسك ما تتمنى أن تحصل عليه
‫من شخص آخر.

509
00:30:54,228 --> 00:30:55,854
‫سأكون بجانبك وفي صفك.

510
00:31:02,319 --> 00:31:04,780
‫أشعر أحياناً بأن هذا الأمر برمته…

511
00:31:05,906 --> 00:31:10,452
‫كأنني أشاهد الأمر يحدث لشخص آخر.

512
00:31:14,540 --> 00:31:15,958
‫أعلم أنك مثليّ الجنس يا "براندون".

513
00:31:17,459 --> 00:31:19,503
‫علمت هذا من مدة طويلة.

514
00:31:19,587 --> 00:31:23,048
‫وهو ليس أمر يدعو إلى الخجل. إنها طبيعتك.

515
00:31:28,262 --> 00:31:29,388
‫كيف عرفت؟

516
00:31:30,598 --> 00:31:32,099
‫لم أكن أنا أعلم حتى.

517
00:31:32,516 --> 00:31:35,102
‫أليس هذا حيث كنت ليلة مقتل "أليسا"؟

518
00:31:35,686 --> 00:31:39,231
‫في مكان آخر مع شخص آخر، تفعلان…

519
00:31:40,232 --> 00:31:41,567
‫أمراً آخر.

520
00:31:46,363 --> 00:31:47,865
‫هل يعلم والدي؟

521
00:31:47,948 --> 00:31:51,493
‫أبرم والدك للتو صفقة
‫لوضعك في السجن لمدة 10 أعوام.

522
00:31:51,577 --> 00:31:53,412
‫هل سألك عن الأمر حتى؟

523
00:32:18,687 --> 00:32:20,230
‫يمكنك فعل هذا.

524
00:32:26,487 --> 00:32:29,490
‫- لن يصدقوني.
‫- اسمع…

525
00:32:30,532 --> 00:32:32,159
‫لا تفقد الأمل بالأشخاص.

526
00:32:32,910 --> 00:32:34,912
‫لا نملك سواهم.

527
00:32:37,665 --> 00:32:39,667
‫- تحدث بصوت مرتفع.
‫- أجب بشكل مباشر.

528
00:32:39,750 --> 00:32:41,710
‫- أبق يديك ثابتتين.
‫- لا تتراخ.

529
00:32:41,794 --> 00:32:43,879
‫أجب فقط على الأسئلة، وليس التصريحات.

530
00:32:43,962 --> 00:32:46,715
‫- لا تتحدث في لحظات الصمت.
‫- لا تدخن في الاستراحات.

531
00:32:46,799 --> 00:32:49,718
‫لا يكفي قول الحقيقة. عليك قولها بشكل فعال.

532
00:32:49,802 --> 00:32:52,054
‫يجب أن آخذ هذا إلى رئيسي.
‫سيحتاج إلى وقت للتحضير.

533
00:32:52,137 --> 00:32:53,889
‫لن يستجوبه "كلايد". أنت ستفعلين.

534
00:32:54,932 --> 00:32:59,478
‫- ماذا؟ هل يعلم ذلك؟
‫- تحليلي للنساء في هيئة المحلّفين هذه،

535
00:33:00,020 --> 00:33:01,563
‫هو أنهن يكرهن رئيسك.

536
00:33:01,647 --> 00:33:03,482
‫إن فاجأناهن بك،

537
00:33:03,565 --> 00:33:06,402
‫فقد يحتشدن للتصويت لصالحك يا "ليبرتي"،

538
00:33:06,485 --> 00:33:08,487
‫بدلاً من التصويت ضد "براندون".

539
00:33:12,616 --> 00:33:14,368
‫إنني الموكل، صحيح؟ سأخبره أنا.

540
00:33:26,672 --> 00:33:27,881
‫"براندون"…

541
00:33:28,966 --> 00:33:32,094
‫أريدك أن تصب انتباهك على الليلة المعنية.

542
00:33:33,429 --> 00:33:36,682
‫- هل كنت مع "أليسا يانغ" تلك الليلة؟
‫- أجل، كنت كذلك.

543
00:33:37,266 --> 00:33:40,352
‫وفي ليلة سابقة، هل مارست الجنس معها؟

544
00:33:40,811 --> 00:33:44,356
‫- أجل.
‫- هل تجادلتما بشأن الجنس؟

545
00:33:46,275 --> 00:33:49,486
‫لم أرغب في ممارسة الجنس معها مرة أخرى.
‫كان ذلك خاطئاً.

546
00:33:49,570 --> 00:33:50,988
‫هل حدث خطب ما؟

547
00:33:51,071 --> 00:33:53,031
‫من الخطأ أن تفعل كل شيء في الحياة

548
00:33:53,115 --> 00:33:55,242
‫بسبب ما يتوقعه الآخرون منك.

549
00:33:56,034 --> 00:33:57,369
‫أنت شاب ذو صحة جيدة.

550
00:33:57,453 --> 00:34:00,956
‫وهي كانت شابة جميلة. لم لا؟

551
00:34:01,582 --> 00:34:04,460
‫ظل والداي يسألانني لماذا لم يكن لديّ حبيبة،

552
00:34:04,543 --> 00:34:07,254
‫وكانت "أليسا" إحدى أكثر الفتيات إثارة،

553
00:34:07,337 --> 00:34:11,175
‫وطالبة متفوقة
‫كان بإمكانها ارتياد "أكسفورد".

554
00:34:11,258 --> 00:34:14,178
‫لذا كان ذلك أشبه بصورة مثالية و…

555
00:34:15,053 --> 00:34:19,892
‫في مرحلة معينة تسأمين خذلان الجميع.

556
00:34:22,186 --> 00:34:24,605
‫إذن، ماذا كان الخطأ في الصورة المثالية؟

557
00:34:30,444 --> 00:34:31,570
‫أنا مثليّ الجنس.

558
00:34:36,116 --> 00:34:39,328
‫هل هذا هو المكان الذي كنت فيه
‫بين 1 و3 صباحاً؟

559
00:34:40,746 --> 00:34:43,707
‫أجل، كنت مع أحدهم.

560
00:34:44,625 --> 00:34:46,835
‫عليّ أن أسألك يا "براندون"…

561
00:34:48,003 --> 00:34:49,588
‫مع من كنت؟

562
00:34:50,422 --> 00:34:53,842
‫اسمعي، لا أقصد تقليل احترامك
‫أو أي أحد

563
00:34:53,926 --> 00:34:55,803
‫لكنني لن أجيب على ذلك.

564
00:34:56,512 --> 00:34:59,014
‫قلت ما لديّ ولست آسفاً

565
00:34:59,097 --> 00:35:01,475
‫لكنني لن أفعل هذا بشخص آخر.

566
00:35:01,558 --> 00:35:04,603
‫ليس الآن الوقت لتتصرف كبطل يا "براندون".

567
00:35:04,686 --> 00:35:06,522
‫أخبرتك بكل شيء تحتاجين إلى معرفته.

568
00:35:08,398 --> 00:35:10,901
‫هل قتلت "أليسا يانغ" يا "براندون"؟

569
00:35:10,984 --> 00:35:13,278
‫- كلا.
‫- أنقذ نفسك.

570
00:35:13,821 --> 00:35:16,031
‫أخبر هيئة المحلّفين هذه مع من كنت.

571
00:35:16,448 --> 00:35:18,075
‫أنتم تريدون فقط…

572
00:35:18,909 --> 00:35:22,704
‫تريدون أن يتداعى كل شيء.
‫تحطمون كل شيء.

573
00:35:22,788 --> 00:35:24,540
‫يُفترض أن تكونوا البالغين!

574
00:35:29,461 --> 00:35:30,963
‫هدوء، رجاء!

575
00:35:39,596 --> 00:35:41,682
‫ليس لدينا أسئلة أخرى يا سيادة القاضي.

576
00:35:43,725 --> 00:35:46,562
‫إذن لم تخبر الشرطة
‫بأنك كنت مع شخص ما في تلك الليلة؟

577
00:35:46,645 --> 00:35:47,646
‫كلا.

578
00:35:47,729 --> 00:35:49,273
‫- كذبت على الشرطة.
‫- اعتراض.

579
00:35:49,356 --> 00:35:50,983
‫سأسحب السؤال.

580
00:35:51,817 --> 00:35:54,319
‫أنت تعترف أنك مارست الجنس مع "أليسا"؟

581
00:35:54,403 --> 00:35:57,281
‫عُثر على حمضك النووي في جسدها.

582
00:35:57,364 --> 00:35:59,616
‫- لم تكن مثليّاً من قبل…
‫- لطالما كنت مثليّاً.

583
00:35:59,700 --> 00:36:01,493
‫والآن بما أن محاكمتك لا تسير بشكل جيد،

584
00:36:01,577 --> 00:36:04,413
‫هل تتوقع حقاً أن تصدق هيئة المحلّفين هذه

585
00:36:04,496 --> 00:36:07,916
‫أنك كنت مع حبيب غامض مثليّ الجنس
‫والذي ترفض ذكر اسمه؟

586
00:36:09,251 --> 00:36:12,421
‫لم أكن أعتقد أن خيار السعادة
‫كان متروكاً لي.

587
00:36:12,504 --> 00:36:14,882
‫رفضك هو إجابة كافية. سأسحب السؤال.

588
00:36:14,965 --> 00:36:16,800
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

589
00:36:24,391 --> 00:36:27,603
‫- كيف أبليت؟
‫- حسناً، لم ينته عملك بعد.

590
00:36:29,396 --> 00:36:31,148
‫سأقدم المرافعة الختامية أيضاً؟

591
00:36:32,149 --> 00:36:36,236
‫المرافعات الختامية الحقيقية
‫تدور خلف باب غرفة المحلّفين. دائماً.

592
00:36:38,071 --> 00:36:41,700
‫ويظهر بحثنا أن "بيس" ستحسمها.

593
00:36:42,951 --> 00:36:46,955
‫"بيس" التي تحمل عبئاً كبيراً من الذنب

594
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
‫لتخييب أمل ابنها.

595
00:36:50,334 --> 00:36:52,127
‫يمكنك تخليصها من ذلك العبء.

596
00:36:53,253 --> 00:36:54,630
‫أيمكنك فعل ذلك؟

597
00:37:04,890 --> 00:37:07,601
‫لم يقتل "براندون بيترز" "أليسا يانغ".

598
00:37:09,478 --> 00:37:11,813
‫يعرف الناس الحقيقة عندما يسمعونها.

599
00:37:12,522 --> 00:37:15,400
‫لذلك نقول إن للحقيقة "صدى".

600
00:37:17,110 --> 00:37:21,156
‫أن تخبر العالم بأنك مثليّ الجنس،
‫أن تخبر نفسك،

601
00:37:21,990 --> 00:37:24,701
‫هو ليس أمر تفعله لأن التوقيت مناسب.

602
00:37:26,119 --> 00:37:29,790
‫قد تكون أصعب محادثة تجريها على الإطلاق.

603
00:37:31,166 --> 00:37:36,630
‫بعدم إعطائنا حجة غياب،
‫فربما أعطانا أفضل حجة قد نرغب فيها.

604
00:37:38,090 --> 00:37:41,176
‫إنها كلمة قديمة الطراز
‫ولم نعد نسمع بها كثيراً.

605
00:37:42,094 --> 00:37:44,179
‫لم نعد نرى الكثير منها.

606
00:37:45,764 --> 00:37:47,349
‫الشخصية.

607
00:38:07,202 --> 00:38:09,329
‫هلا يقرأ رئيس المحلّفين الحكم.

608
00:38:16,795 --> 00:38:19,673
‫في تهمة القتل العمد من الدرجة الـ2…

609
00:38:21,091 --> 00:38:23,051
‫نجد المتهم

610
00:38:23,969 --> 00:38:25,178
‫غير مذنب.

611
00:38:27,681 --> 00:38:30,517
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين،
‫أشكركم على خدمتكم،

612
00:38:30,600 --> 00:38:34,187
‫ولكونكم جزءًا لا يتجزأ من العملية القضائية.

613
00:38:34,813 --> 00:38:36,189
‫يمكنكم الانصراف.

614
00:38:58,378 --> 00:39:00,380
‫أحسنت.

615
00:39:14,811 --> 00:39:16,354
‫أحسنت.

616
00:39:21,485 --> 00:39:23,779
‫- لنذهب يا "تايلور".
‫- إلى أين سنذهب الآن؟

617
00:39:23,862 --> 00:39:25,489
‫لنذهب يا "تايلور".

618
00:39:26,114 --> 00:39:28,658
‫- سنتأخر عن معالجك النفسي.
‫- ماذا؟

619
00:39:28,742 --> 00:39:30,660
‫الموعد بعد ساعة يا أمي.

620
00:39:38,627 --> 00:39:40,253
‫اعتني بنفسك.

621
00:39:42,255 --> 00:39:45,050
‫المعذرة يا "بيس".

622
00:39:45,717 --> 00:39:48,136
‫- مرحباً.
‫- أنا أعرفك.

623
00:39:48,220 --> 00:39:49,805
‫كنت تراقبنا دائماً.

624
00:39:51,890 --> 00:39:53,517
‫أنا الدكتور "جايسون بول".

625
00:39:54,142 --> 00:39:57,104
‫- دكتور من أي نوع؟
‫- اختصاصي علم نفس.

626
00:39:58,271 --> 00:40:01,233
‫هل هذا ما تفعله؟ تحلل الناس؟

627
00:40:01,691 --> 00:40:03,735
‫ليس هكذا. الأمر مختلف.

628
00:40:04,903 --> 00:40:08,156
‫- حسناً، كنت أراقبك أيضاً.
‫- حقاً؟

629
00:40:11,076 --> 00:40:13,078
‫عانيت ألماً كثيراً أثناء نشأتك، صحيح؟

630
00:40:14,871 --> 00:40:17,207
‫هكذا تعلمت مراقبة الناس بهذه الطريقة؟

631
00:40:17,749 --> 00:40:19,209
‫تحللهم؟

632
00:40:20,210 --> 00:40:22,587
‫تكتشف ما يؤثر فيهم؟

633
00:40:24,131 --> 00:40:26,299
‫كي تتمكن من النجاة في ذلك المنزل.

634
00:40:27,592 --> 00:40:30,637
‫أعلم هذا. أعلم.

635
00:40:31,555 --> 00:40:33,974
‫- هل أستطيع أن أسألك سؤالاً؟
‫- هل نستطيع المشي ونحن نتحدث؟

636
00:40:34,057 --> 00:40:35,725
‫لا أحب العودة إلى المنزل بعد حلول الظلام.

637
00:40:35,809 --> 00:40:37,602
‫- لم صوت بأنه "غير مذنب"؟
‫- توقف!

638
00:40:38,645 --> 00:40:42,858
‫كف عن محاولة تحليل الناس
‫لجعلهم يفعلون ما تريده فحسب.

639
00:40:45,152 --> 00:40:47,404
‫إنه مكان موحش للغاية.

640
00:40:50,699 --> 00:40:52,450
‫أتمنى لو كان بوسعي ذلك.

641
00:40:55,328 --> 00:40:57,956
‫لم أر هذا العدد
‫من الأطفال التائهين من قبل.

642
00:41:01,042 --> 00:41:02,836
‫ماذا فعلنا؟

643
00:41:06,631 --> 00:41:08,341
‫لم تُصابين بنزلة برد؟

644
00:41:21,771 --> 00:41:24,649
‫لا أعلم كيف أمكنك أن تكون مهملاً هكذا.

645
00:41:24,733 --> 00:41:26,067
‫ومع "براندون"؟

646
00:41:27,736 --> 00:41:31,406
‫- هذه الأمور تحدث.
‫- لكنها لن تحدث مرة أخرى.

647
00:41:35,577 --> 00:41:37,162
‫طابت ليلتك.

648
00:42:15,575 --> 00:42:18,411
‫لم أستطع تحمل أن تكوني تعيسة.

649
00:42:29,047 --> 00:42:31,341
‫الشرطة. ابقي في مكانك!

650
00:42:37,138 --> 00:42:39,015
‫- لا تتحركي.
‫- لنذهب.
