1
00:00:01,335 --> 00:00:02,920
‫أنا الدكتور "جايسون بول".

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,338
‫لست محامياً،

3
00:00:04,422 --> 00:00:07,133
‫بل خبير بما يُدعى علوم المحاكمات.

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,553
‫أدرس أنماط سلوك أعضاء هيئة المحلّفين.

5
00:00:11,971 --> 00:00:14,807
‫أعرف ما يفكرون فيه، قبل أن يعرفوا هم.

6
00:00:15,474 --> 00:00:19,186
‫كل ما يحصل عليه فريقي من معلومات
‫يُدخل في مصفوفة،

7
00:00:19,270 --> 00:00:21,939
‫مما يسمح لنا بتشكيل هيئة محلّفين مطابقة

8
00:00:22,022 --> 00:00:24,817
‫دقيقة بتوقعاتها بشكل مخيف.

9
00:00:27,403 --> 00:00:29,655
‫الحكم الذي ستحصل عليه، يعتمد عليّ.

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,075
‫وهذا ليس بهراء.

11
00:00:36,954 --> 00:00:39,373
‫لا تخبرني بأن تحطم الطائرات
‫يحدث بسبب حظ عاثر.

12
00:00:39,457 --> 00:00:41,709
‫هل تظن أن طائرة "ماليزيا" اختفت فحسب؟

13
00:00:41,792 --> 00:00:45,087
‫إحصائياً، ما يزال الطيران
‫هو أكثر وسائل السفر أماناً.

14
00:00:45,171 --> 00:00:48,090
‫هذا عمل، أليس كذلك؟ يجب أن يُحاسبوا.

15
00:00:48,174 --> 00:00:51,844
‫يجب أن تثق بالطيار، لكنها ثقة عمياء.

16
00:00:51,927 --> 00:00:53,971
‫تركبون الطائرة دون تردد،

17
00:00:54,054 --> 00:00:55,765
‫لكنكم لا تعرفون من يقودها.

18
00:01:02,104 --> 00:01:04,148
‫سيداتي وسادتي، سنبدأ بالهبوط

19
00:01:04,231 --> 00:01:06,317
‫إلى "آلباني" خلال لحظات.

20
00:01:06,400 --> 00:01:09,737
‫ستأتي مضيفات الطيران إلى المقطورة
‫ليأخذن أي قمامة متبقية.

21
00:01:09,820 --> 00:01:12,156
‫نذكركم أننا نواجه ريح القص،

22
00:01:12,239 --> 00:01:14,909
‫لذا من فضلكم
‫ابقوا في مقاعدكم مع ربط أحزمة الأمان.

23
00:01:19,622 --> 00:01:22,416
‫سيدتي، يجب أن تجلسي في مقعدك.

24
00:01:22,500 --> 00:01:24,001
‫أنا آسفة جداً.

25
00:01:33,469 --> 00:01:35,513
‫يجب أن يكون هذا مرفوعاً يا عزيزتي.

26
00:01:35,596 --> 00:01:37,223
‫هل أنت بخير؟

27
00:01:43,354 --> 00:01:47,566
‫- إنه سؤال بسيط يا سيد "ستومان".
‫- في تاريخ الأسئلة الغبية...

28
00:01:47,650 --> 00:01:48,734
‫"ش ت م: شركة تحليل المحاكمات"

29
00:01:48,818 --> 00:01:50,569
‫...إن هذا أغبى سؤال.

30
00:01:50,653 --> 00:01:51,570
‫"محاكمة صورية"

31
00:01:51,654 --> 00:01:53,864
‫قضى عميلنا على المحلّف 2 و8.

32
00:01:53,948 --> 00:01:56,992
‫يظن رقم 12 أنه ثائر،
‫ومعجب منذ وقت طويل، لكن...

33
00:01:58,327 --> 00:01:59,787
‫خسرنا الرقم 12.

34
00:02:02,456 --> 00:02:05,084
‫هذا بعد 3 أيام من تحضير الشهادة.

35
00:02:05,167 --> 00:02:07,545
‫رأينا الأسوأ. ربما مرة.

36
00:02:08,838 --> 00:02:12,716
‫- بدأ الأمر يصبح متعباً يا دكتور "بول".
‫- أتفهم ذلك.

37
00:02:12,800 --> 00:02:13,843
‫حققت نجاحاً كبيراً.

38
00:02:13,926 --> 00:02:15,636
‫وظهر فجأة من قدم إبداعاً واحداً

39
00:02:15,719 --> 00:02:17,388
‫ويقول إنك سرقت عقر أغنيته؟

40
00:02:17,471 --> 00:02:19,515
‫- إنها أغنيتك.
‫- هذا صحيح.

41
00:02:19,598 --> 00:02:21,934
‫وهذا مؤلم يا دكتور "بول".

42
00:02:22,017 --> 00:02:23,811
‫أعلم أنه مؤلم.

43
00:02:23,894 --> 00:02:25,980
‫ولهذا السبب سنثبت

44
00:02:26,063 --> 00:02:28,649
‫أن كتابة الأغنية استغرقت منك 10 سنوات،

45
00:02:28,732 --> 00:02:30,776
‫وأنها نابعة من روحك.

46
00:02:32,486 --> 00:02:35,239
‫وكيف أنها عن انهيار زواجك الأول.

47
00:02:35,823 --> 00:02:37,032
‫وأنا آسف.

48
00:02:38,993 --> 00:02:41,453
‫لكن، هل ترى هؤلاء الناس؟
‫إنهم هيئة المحلّفين.

49
00:02:41,537 --> 00:02:43,914
‫إنهم أشخاص عاديون
‫يعودون إلى منازلهم ذات يوم

50
00:02:43,998 --> 00:02:46,000
‫ويفتحون بريدهم
‫ويجدون أن لديهم استدعاءً للمحلّفين.

51
00:02:46,083 --> 00:02:49,169
‫- إنهم أشبه بمعجبيّ؟
‫- إنهم كذلك تماماً.

52
00:02:49,253 --> 00:02:53,257
‫إنهم الأشخاص ذاتهم
‫الذين يرمون سراويل على المسرح ويحيونك.

53
00:02:53,340 --> 00:02:56,302
‫عليك أن تراهم كذلك
‫وتتكلم معهم على ذلك الأساس.

54
00:02:56,385 --> 00:02:58,846
‫- "بول".
‫- سأبهرهم.

55
00:02:58,929 --> 00:03:00,723
‫- اذهب ونل منهم.
‫- "بول".

56
00:03:00,806 --> 00:03:03,767
‫حسناً، يحتاج السير "فينسنت"
‫إلى هيئة محلّفين جديدة. شكراً جزيلاً لكم.

57
00:03:03,851 --> 00:03:05,102
‫"بول".

58
00:03:06,520 --> 00:03:10,274
‫خلال العاصفة،
‫رحلة شركة "إيسينس" للطيران رقم 1372

59
00:03:10,357 --> 00:03:13,277
‫هبطت قبل مطار "آلباني"
‫بمسافة 5 كيلومترات تقريباً.

60
00:03:13,360 --> 00:03:15,738
‫كما يمكنكم أن تروا من الحطام خلفي،

61
00:03:15,821 --> 00:03:19,450
‫يُفترض أن جميع المسافرين الـ62 موتى.

62
00:03:19,533 --> 00:03:21,660
‫رئيس شركة "إيسينس" للطيران على الخط.

63
00:03:21,744 --> 00:03:25,998
‫- عاودي الاتصال.
‫- فاز في تصفيات الولاية لتوه...

64
00:03:26,081 --> 00:03:28,918
‫"هاملتون سينا"
‫وجميع شركات مقاضاة الطيران المعتادة

65
00:03:29,001 --> 00:03:30,210
‫يتصلون لتعييننا.

66
00:03:30,294 --> 00:03:33,464
‫لم يمض على تحطمها ساعة بعد
‫والنسور تحوم بالفعل.

67
00:03:33,547 --> 00:03:36,300
‫يبدو أن الخطأ في الهبوط على المدرج
‫يلهم القضايا.

68
00:03:36,383 --> 00:03:39,553
‫عذراً، لا أزال جديداً
‫لكن هل تعاملتم مع قضايا طيران مسبقاً؟

69
00:03:39,637 --> 00:03:42,264
‫كل حطام في آخر 10 سنوات
‫كما أن "بول" طيار.

70
00:03:42,348 --> 00:03:43,974
‫ربما لأنني طيار.

71
00:03:44,058 --> 00:03:46,268
‫تحدثت إلى زميل سابق
‫في مكتب التحقيق الفيدرالي.

72
00:03:46,352 --> 00:03:48,020
‫- هل كان...
‫- لم يكن عملاً إرهابياً.

73
00:03:48,103 --> 00:03:50,147
‫حاولوا الهبوط أثناء العاصفة
‫بوجود ريح القص.

74
00:03:50,230 --> 00:03:53,901
‫تطور جديد صادم، ربما معجزة.

75
00:03:53,984 --> 00:03:59,073
‫فُصل المخروط الأمامي للطائرة عن جسم الطائرة
‫عند الاصطدام.

76
00:03:59,156 --> 00:04:03,869
‫وتخبرنا المصادر بأن أحد الطيارين سُحب
‫من قمرة القيادة وهو حي.

77
00:04:03,953 --> 00:04:06,330
‫لم أسمع بطيار ينجو من حطام طائرة.

78
00:04:06,413 --> 00:04:08,499
‫ليس حطاماً كهذا.

79
00:04:09,917 --> 00:04:13,170
‫قبل أن نوقع مع أي عميل،
‫سواء أكان ضحية أم كانت شركة طيران،

80
00:04:13,253 --> 00:04:14,713
‫سنتحدث إلى هذا الطيار.

81
00:04:19,510 --> 00:04:21,637
‫"إيسينس" للطيران وقطاعات الدعم

82
00:04:21,720 --> 00:04:25,307
‫قد ورد اسمها في قضايا متفرقة
‫عن موت بشكل خاطئ.

83
00:04:25,391 --> 00:04:26,892
‫كما يُقاضى الطيار.

84
00:04:30,062 --> 00:04:33,315
‫هناك مخاوف أمنية بسبب تهديدات بالقتل.

85
00:04:33,399 --> 00:04:35,359
‫ما هي حالة الطيار؟

86
00:04:36,568 --> 00:04:38,112
‫شكراً لكم. هذا كل شيء لليوم.

87
00:04:43,867 --> 00:04:46,286
‫إن احتجت إلى إقناع
‫بأن المحاميين يتلقون أجوراً مرتفعة...

88
00:04:46,370 --> 00:04:50,040
‫تملك الشركة 18 طابقاً
‫من أفضل عقارات "نيويورك".

89
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
‫التزم أفضل سلوك يا دكتور "بول".

90
00:04:54,044 --> 00:04:56,630
‫- سعدنا بلقائك أيها الكابتن...
‫- أيتها الكابتن "ماثيسون".

91
00:04:56,714 --> 00:04:58,298
‫سعيد لتعافيك بالكامل.

92
00:04:59,258 --> 00:05:01,468
‫شكراً لك يا دكتور "بول".

93
00:05:01,552 --> 00:05:04,430
‫لا يمكنني قول إن آخر 4 أشهر كانت سهلة،
‫لكنني هنا.

94
00:05:04,513 --> 00:05:06,890
‫"أوسكار ويبير". أنا محاميها.

95
00:05:06,974 --> 00:05:09,101
‫يا إلهي، أجل. سمعت الكثير عنك يا "أوسكار".

96
00:05:09,184 --> 00:05:12,312
‫شكراً لاهتمامك بهذه القضية يا دكتور "بول".

97
00:05:12,396 --> 00:05:15,024
‫لست متأكداً من وجود حاجة إلى ما تفعله.

98
00:05:16,150 --> 00:05:18,652
‫الحصول على الحقيقة؟ الفوز؟

99
00:05:18,736 --> 00:05:20,904
‫قد لا تصل هذه القضية إلى المحاكمة.

100
00:05:20,988 --> 00:05:23,782
‫اتُهمت الكابتن "ماثيسون" بالإهمال الكبير.

101
00:05:23,866 --> 00:05:27,244
‫إن خسرت القضية في المحكمة
‫فقد تواجه تهماً إجرامية.

102
00:05:27,327 --> 00:05:30,414
‫دكتور "بول"، كيف عرفت
‫أنني الكابتن "ماثيسون" وليس هو؟

103
00:05:30,497 --> 00:05:34,168
‫حسناً، أنت لا ترتدّين عند السير
‫لذا من الواضح أنك كنت في الجيش سابقاً.

104
00:05:34,251 --> 00:05:37,880
‫وأنت ترتدين نظارات نوع "إيفيتور"،
‫لذا علمت أنك طيار.

105
00:05:37,963 --> 00:05:41,800
‫بالإضافة، عند إلقاء نظرة إلى "أوسكار"
‫ستعرفين أنه يستحيل أن يكون طياراً.

106
00:05:41,884 --> 00:05:45,345
‫- حسناً، لنذهب ونسمع التسجيل.
‫- حسناً.

107
00:05:45,429 --> 00:05:48,182
‫تمرير المؤشر الخارجي، جهاز الهبوط.
‫نقترب من المدرج 6-1، مصرح بالهبوط.

108
00:05:48,265 --> 00:05:50,184
‫اتصال راداري، مصرح للهبوط على المدرج 6-1.

109
00:05:50,267 --> 00:05:52,352
‫الحد الأقصى 0-0-2، الرؤية نصف كيلومتر.

110
00:05:52,436 --> 00:05:55,689
‫- الرياح 0-9-1، التغير 5-2...
‫- من برج "آلباني" إلى الطائرة 213...

111
00:05:55,773 --> 00:05:57,983
‫- ريح القص.
‫- ريح القص، خسرت 20 عقدة.

112
00:05:58,067 --> 00:06:00,819
‫- انعدام التنسيق 0500. زد السرعة!
‫- ما الذي تفعلينه؟

113
00:06:00,903 --> 00:06:03,363
‫- عليّ الالتفاف. بالقوة القصوى!
‫- هذا مخالف للقوانين.

114
00:06:03,447 --> 00:06:05,949
‫- جهز الأمر، القوة القصوى.
‫- أرض. يُرجى الارتفاع.

115
00:06:06,033 --> 00:06:08,118
‫لا، بعد 5 ثوان. "بريس"!

116
00:06:09,369 --> 00:06:11,747
‫برج "آلباني"، أضعتهم من الشاشة.

117
00:06:11,830 --> 00:06:15,542
‫- هل تريدين دقيقة؟
‫- أنا بخير.

118
00:06:15,626 --> 00:06:18,462
‫يبدو أنك بذلت قصارى جهدك
‫للخروج من هذه العاصفة اللعينة.

119
00:06:18,545 --> 00:06:20,714
‫فكرت في الطيران إلى "بوسطن" مسبقاً،

120
00:06:20,798 --> 00:06:22,758
‫لكن العاصفة كانت أسوأ هناك، لذا...

121
00:06:23,759 --> 00:06:27,888
‫بدأنا في الهبوط وواجهنا ريح قص ضخم.

122
00:06:27,971 --> 00:06:30,349
‫سيكون التحدي
‫هو تقرير المجلس الوطني لسلامة النقل.

123
00:06:31,934 --> 00:06:36,188
‫إنه يقول: "فشلت الكابتن (ماثيسون) في
‫اتباع قانون الطوارئ...

124
00:06:37,523 --> 00:06:39,108
‫وفقدت السيطرة على الطائرة."

125
00:06:39,191 --> 00:06:42,986
‫يقول مجلس سلامة النقل إن 80 بالمئة
‫من تحطم الطائرات سببها أخطاء الطيار.

126
00:06:43,070 --> 00:06:44,404
‫إنه صراع غير عادل

127
00:06:44,488 --> 00:06:47,533
‫عندما لا يتواجد الطيارون
‫للدفاع عن أنفسهم عادة.

128
00:06:47,616 --> 00:06:49,785
‫إن تسجيل الطائرة يدعم التقرير.

129
00:06:49,868 --> 00:06:52,037
‫ستميل هيئة المحلّفين إلى تصديق ذلك.

130
00:06:52,121 --> 00:06:56,166
‫إلا إن كلف أحدهم نفسه
‫وقدم تفسيراً بديلاً موثوقاً.

131
00:06:56,250 --> 00:06:58,293
‫شكك طيارها المساعد في قراراتها.

132
00:06:58,377 --> 00:07:01,755
‫أيمكنك قراءة عقول الموتى؟
‫أحسنت يا "أوسكار".

133
00:07:02,548 --> 00:07:06,301
‫- هل تظنين أنك فقدت السيطرة؟
‫- لا أتذكر.

134
00:07:07,094 --> 00:07:10,597
‫أتمنى لو أمكنني معرفة سبب ما فعلته
‫ذلك اليوم لكن...

135
00:07:12,641 --> 00:07:16,311
‫هذا يدعم وجهة نظري.
‫سيجد المدعون هذا مناسباً بشكل غريب.

136
00:07:16,395 --> 00:07:19,773
‫عانت من 6 أضلاع مكسورة وارتجاج حاد.

137
00:07:19,857 --> 00:07:22,693
‫يحدث فقدان الذاكرة مع إصابة الرأس.

138
00:07:23,986 --> 00:07:27,781
‫- هل كنت في الجيش؟
‫- طرت 139 مرة فوق "العراق".

139
00:07:28,240 --> 00:07:29,825
‫حظيت بأكثر من 12 ألف ساعة طيران.

140
00:07:29,908 --> 00:07:32,077
‫ما هو آخر شيء تتذكرينه؟

141
00:07:32,161 --> 00:07:36,081
‫إنذار ريح القص. ثم استيقظت في المستشفى.

142
00:07:37,624 --> 00:07:39,793
‫أخبروني بأن كل من كان على متن الطائرة...

143
00:07:43,130 --> 00:07:46,925
‫ولم يكن هناك ناجون وأنت تشعرين بالمسؤولية.

144
00:07:48,051 --> 00:07:50,596
‫سقطت طائرتي ومات 62 شخصاً.

145
00:07:50,679 --> 00:07:53,849
‫أشعر بالمسؤولية بالطبع. أنا مسؤولة.

146
00:07:54,766 --> 00:08:01,607
‫"تايلور"، لا يريد أحد أن يراك تعانين
‫من محاكمة طويلة وصعبة.

147
00:08:01,690 --> 00:08:05,152
‫دعيني أعمل مع شركات الطيران.

148
00:08:05,235 --> 00:08:08,447
‫يمكننا التوصل إلى تسوية مع هذه العائلات.

149
00:08:08,530 --> 00:08:12,034
‫يعلم الله بما ستعود به هيئة المحلّفين.

150
00:08:12,117 --> 00:08:13,702
‫سنعلم نحن.

151
00:08:13,785 --> 00:08:15,078
‫عذراً؟

152
00:08:15,162 --> 00:08:16,788
‫نحن سنعلم ما ستعود به هيئة المحلّفين.

153
00:08:16,872 --> 00:08:18,373
‫نحن سنعلم لأن هذا ما نفعله.

154
00:08:18,457 --> 00:08:21,001
‫هذا هو علم المحاكمات.

155
00:08:22,044 --> 00:08:24,838
‫وهناك شيء لتتذكره يا سيد "ويبير"...

156
00:08:26,215 --> 00:08:31,303
‫كون "تايلور" تشعر بأنها المسؤولية
‫لا يعني أنها الملامة.

157
00:08:33,972 --> 00:08:36,516
‫أيتها الكابتن "ماثيسون"،
‫أود أن أتولى قضيتك.

158
00:08:38,560 --> 00:08:41,063
‫حسناً، ماذا سنفعل تالياً؟

159
00:08:41,146 --> 00:08:42,814
‫سأبدأ وفريقي العمل.

160
00:08:46,443 --> 00:08:48,904
‫لم أنم لمدة أسبوع بعد سقوط تلك الطائرة.

161
00:08:48,987 --> 00:08:50,572
‫كنت عامل الصيانة الرئيسي على البوابة
‫في ذلك اليوم.

162
00:08:50,656 --> 00:08:52,574
‫بقيت أتساءل عما إن كنت قد فوت شيئاً.

163
00:08:52,658 --> 00:08:55,035
‫- كم ساعة تنام الآن؟
‫- 8 ساعات كل ليلة.

164
00:08:55,118 --> 00:08:57,246
‫انظري، تفقدت كل شيء قبل الطيران.

165
00:08:57,329 --> 00:08:59,957
‫كان المجلس الوطني لسلامة النقل هنا
‫برؤوا طاقمي.

166
00:09:00,040 --> 00:09:02,417
‫لم يكن عمر الطائرة 10 سنوات.

167
00:09:02,501 --> 00:09:04,461
‫بالكاد اتسخ سجل الإصلاحات.

168
00:09:04,544 --> 00:09:06,922
‫- إذن، كانت سليمة للإقلاع؟
‫- مشمعة ومجهزة للانطلاق.

169
00:09:07,005 --> 00:09:10,425
‫قال التقرير إن الطيارين تفحصا الطائرة
‫بنفسيهما قبل الإقلاع، لماذا؟

170
00:09:10,509 --> 00:09:12,261
‫مطلوب منهما التجول فيها.

171
00:09:12,344 --> 00:09:14,304
‫لكن لم يكونا معاً في ذلك اليوم.
‫بل كان الطيار المساعد فقط.

172
00:09:14,388 --> 00:09:17,391
‫- هل هذا إجراء اعتيادي؟
‫- الطيار المساعد يفعل ذلك دوماً.

173
00:09:17,474 --> 00:09:20,811
‫- تولت هي الجولة كما يجب.
‫- ماذا تعني بـ"هي"؟

174
00:09:20,894 --> 00:09:22,688
‫هناك طيارات مساعدات.

175
00:09:23,438 --> 00:09:26,191
‫لكن لم تكن السيدة الطيارة المساعدة
‫في تلك الرحلة. بل كانت الكابتن.

176
00:09:26,275 --> 00:09:29,027
‫أعني... بئساً.

177
00:09:32,447 --> 00:09:35,325
‫سيداتي وسادتي من هيئة المحلّفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

178
00:09:36,910 --> 00:09:39,496
‫- مذنبة بسبب الإهمال الشديد.
‫- حكم؟

179
00:09:40,247 --> 00:09:41,915
‫- مذنبة.
‫- مذنبة.

180
00:09:41,999 --> 00:09:45,752
‫سألنا جميع محلّفينا النظراء
‫ووجدوا جميعهم الكابتن "ماثيسون" مذنبة.

181
00:09:45,836 --> 00:09:48,880
‫دعيني أعمل على صورتها.
‫ربما نرسل الرسالة الخاطئة عنها.

182
00:09:48,964 --> 00:09:51,174
‫لديّ أفكار قد توازن حدة خلفيتها العسكري.

183
00:09:51,258 --> 00:09:54,094
‫تستحق المحاولة.
‫غيرنا تركيزنا عن سجلها العسكري

184
00:09:54,177 --> 00:09:56,638
‫وتقييمها المذهل كطيار. ولم تتغير النتيجة.

185
00:09:56,722 --> 00:09:59,808
‫- يا رئيس هيئة المحلّفين، أتوصلتم إلى حكم؟
‫- أجل يا سيادة القاضي.

186
00:09:59,891 --> 00:10:05,147
‫في قضية "بيرمان" ضد "ماثيسون"،
‫نجد المدعى عليها غير مذنبة.

187
00:10:06,606 --> 00:10:09,234
‫ليست مذنبة؟ هذا رائع. كيف فعل ذلك؟

188
00:10:09,318 --> 00:10:11,069
‫هذا رائع.

189
00:10:11,153 --> 00:10:14,906
‫كل ما كان علينا فعله
‫هو تعديل افتراض بسيط حيال القضية.

190
00:10:14,990 --> 00:10:16,074
‫أي واحد؟

191
00:10:16,158 --> 00:10:19,286
‫قابلوا عميلنا، الكابتن "تايلور ماثيسون".

192
00:10:20,912 --> 00:10:24,916
‫سيداتي وسادتي، كل ما كانت تحتاج إليه
‫هذه القضية هو لمسة رجل.

193
00:10:26,543 --> 00:10:30,672
‫آسف. أنا رسول فحسب، ولست كارهاً للنساء.

194
00:10:36,678 --> 00:10:39,056
‫إذن، يجدها المحلّفون مذنبة لأنها امرأة.

195
00:10:39,139 --> 00:10:41,975
‫لكن البيانات تظهر
‫أنه حين يتعلق الأمر بالطيارات

196
00:10:42,059 --> 00:10:45,645
‫- فهناك تحيز ضد المرأة.
‫- أجل، لكننا لسنا في عام 1977.

197
00:10:45,729 --> 00:10:48,023
‫- ثمة سيدات يملكن سلطة في كل مكان.
‫- إنه في اللا وعي.

198
00:10:48,106 --> 00:10:50,734
‫إنها أمور لا يدركها الأشخاص،
‫كفتح الباب للسيدات.

199
00:10:50,817 --> 00:10:53,487
‫- دائماً ما تحلى "بيني" بالمروءة.
‫- لست أفهم.

200
00:10:53,570 --> 00:10:55,072
‫هل فتح الباب صعب جداً؟

201
00:10:55,155 --> 00:10:56,782
‫يعود هذا إلى زمن ارتداء النساء
‫للتنورة المقببة.

202
00:10:56,865 --> 00:10:58,283
‫التنورة المقببة.

203
00:10:58,367 --> 00:10:59,409
‫ما هي التنورة المقببة؟

204
00:10:59,493 --> 00:11:01,953
‫إنها مثل ارتداء الشمسية بالمقلوب.

205
00:11:02,037 --> 00:11:05,957
‫ما أقصده هو أن علينا وضع التحيز ضد المرأة
‫في دفاع "تايلور".

206
00:11:06,041 --> 00:11:08,418
‫- وهذا؟
‫- إنه...

207
00:11:10,128 --> 00:11:14,716
‫ريح قص قوي لا مفر منه
‫أسقط الطائرة 1372 بشكل محزن،

208
00:11:14,800 --> 00:11:17,511
‫ولا يمكن لمهارات طيار عظيم أن تنقذهم.

209
00:11:17,594 --> 00:11:19,930
‫حسناً. سألعب دور محامي الشيطان.

210
00:11:20,013 --> 00:11:22,766
‫كيف سنثبت أنها لم تفقد السيطرة على الطائرة

211
00:11:22,849 --> 00:11:24,184
‫إن لم يكن بمقدورها تذكر ما حدث؟

212
00:11:24,267 --> 00:11:27,854
‫- سنبدأ مع مسجل الطائرة.
‫- أجل، بشأن ذلك.

213
00:11:27,938 --> 00:11:31,316
‫أتدركون أنه يغطي آخر 30 دقيقة قبل الحطام؟

214
00:11:31,400 --> 00:11:33,652
‫يستوعب هاتفي آلاف الساعات من الأغاني.

215
00:11:33,735 --> 00:11:36,571
‫لكن صندوق أسود يتوقف عن التسجيل
‫في منتصف ألبوم "واين نيوتن"؟

216
00:11:36,655 --> 00:11:38,573
‫أنا أتوقف في منتصف ألبوم "واين نيوتن".

217
00:11:39,324 --> 00:11:41,618
‫الصندوق الأسود
‫هو قطعة واحدة من الأحجية فحسب.

218
00:11:41,701 --> 00:11:43,787
‫حسناً يا "داني"، أريد تفاصيل

219
00:11:43,870 --> 00:11:47,374
‫حياة "تايلور" قبل يوم من الحطام.

220
00:11:47,457 --> 00:11:50,210
‫و"كايبل"، ركزي على الرحلة ذاتها
‫واملئي الفراغات.

221
00:11:50,293 --> 00:11:51,461
‫"شكراً لكم."

222
00:11:51,545 --> 00:11:54,548
‫هذه إشارة إلى "واين نيوتن"
‫لأجلك يا "تشانك".

223
00:12:04,141 --> 00:12:05,809
‫طفلتان لطيفتان.

224
00:12:05,892 --> 00:12:08,019
‫أظن أنك كنت صديقة مقربة من طيارك المساعد.

225
00:12:09,312 --> 00:12:12,441
‫أجل، كنا أنا و"كين" صديقين مقربين.

226
00:12:12,524 --> 00:12:14,734
‫"ماري" والطفلتان بمنزلة عائلتي.

227
00:12:15,444 --> 00:12:17,529
‫إنهما تفتقدان والدهما.

228
00:12:17,612 --> 00:12:21,032
‫من الصعب عليهما تفهم
‫سبب عودتي وأن والدهما لم يعد.

229
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
‫و"ماري" غاضبة مني.

230
00:12:22,784 --> 00:12:25,912
‫كنت أجلس هنا لأكثر من ساعة
‫وبالكاد قالت كلمة.

231
00:12:27,080 --> 00:12:31,168
‫لا أعلم، أحياناً أظنها تلومني
‫على موت "كين".

232
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
‫أو ربما أنا تذكار لما حدث.

233
00:12:38,675 --> 00:12:41,553
‫تظن هذه العائلات
‫أنني لا أهتم لأمر الضحايا.

234
00:12:41,636 --> 00:12:42,846
‫لكنني...

235
00:12:42,929 --> 00:12:45,515
‫أفكر فيهم كل يوم.

236
00:12:46,266 --> 00:12:49,686
‫الفراغ الذي تركوه
‫والمستقبل الذي لم يحظوا به.

237
00:12:50,645 --> 00:12:53,106
‫أستمر في سؤال نفسي: "هل فزعت؟"

238
00:12:53,190 --> 00:12:57,486
‫هل نفذت مناورة كانت خطيرة جداً؟

239
00:12:57,569 --> 00:12:59,863
‫"تايلور"، هناك شيء يخبرني
‫بأنك لم تفعلي ذلك.

240
00:13:05,702 --> 00:13:07,621
‫كان هذا لذيذاً.

241
00:13:10,540 --> 00:13:11,750
‫السيدات السائقات.

242
00:13:13,710 --> 00:13:15,253
‫سمعنا جميعنا بهذا المصطلح.

243
00:13:15,962 --> 00:13:18,298
‫وربما قلناه نحن في خضم اللحظة الراهنة...

244
00:13:19,216 --> 00:13:22,719
‫رغم أن السائقات
‫يملكن سجل أمان أفضل من الرجال.

245
00:13:22,802 --> 00:13:24,930
‫- هل ترغب بمشاهدة المحاكمة الصورية؟
‫- لا، شكراً.

246
00:13:25,013 --> 00:13:26,848
‫إنني أبحث عن موكلتي.

247
00:13:29,184 --> 00:13:32,270
‫عليكم التكلم عن سجلها
‫كطيارة في القوات الجوية.

248
00:13:32,354 --> 00:13:34,481
‫سيفعل. لكن علينا أولاً
‫أن نستدعي التحيز ضد المرأة.

249
00:13:34,564 --> 00:13:36,816
‫عندما يدرك الناس ذلك يميلون للتعويض.

250
00:13:36,900 --> 00:13:39,277
‫أقمتم محاكمة صورية واحدة
‫وقررتم أن كل العالم

251
00:13:39,361 --> 00:13:44,407
‫- يكن ضغينة ضد النساء الطيارات.
‫- بل 5 محاكمات وهذه ليست مؤامرة.

252
00:13:44,491 --> 00:13:47,035
‫يعني التحيز الضمني أنك لا تعي وجوده.

253
00:13:47,118 --> 00:13:49,162
‫إذن، أنتم تهاجمون جميع المحلّفين الذكور؟

254
00:13:49,246 --> 00:13:52,207
‫لا، لأن السيدات يظهرن تحيزاً ضد المرأة
‫بقدر ما يظهره الرجال.

255
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
‫هل يمكنك إحضار كوب قهوة لي؟

256
00:13:56,711 --> 00:14:00,757
‫لا بأس، فقد كنت على وشك إحضار كوب لي.

257
00:14:00,840 --> 00:14:02,592
‫حسناً، رائع.

258
00:14:02,676 --> 00:14:08,265
‫اسمعي، أعلم أن لدى الدكتور "بول"
‫3 شهادات دكتوراه في علم النفس،

259
00:14:08,348 --> 00:14:10,016
‫لكنه ليس محامياً.

260
00:14:10,100 --> 00:14:13,103
‫وهناك الكثير من الأمور غير المعروفة
‫التي عليه تجاوزها في المحكمة.

261
00:14:13,186 --> 00:14:15,438
‫لقد بدأنا للتو. وفي نهاية هذه العملية،

262
00:14:15,522 --> 00:14:18,567
‫سنعرف نوع المحلّفين الذين نريدهم
‫ومن نريد أن نستبعدهم.

263
00:14:20,151 --> 00:14:25,865
‫كل ما أعرفه هو، إن كانت "تايلور" ذكية،
‫فستتوصل إلى تسوية مع المدعين

264
00:14:26,741 --> 00:14:29,160
‫وتجعل كل هذا الأمر ينتهي.

265
00:14:29,244 --> 00:14:36,209
‫وهي طيار مقاتل في القوات الجوية
‫التي طارت 139 مرة فوق "العراق"...

266
00:14:36,293 --> 00:14:38,378
‫- أين الوغد؟
‫- يبحث عن "تايلور".

267
00:14:41,214 --> 00:14:43,133
‫- هل بصقت في هذا؟
‫- لا.

268
00:14:43,216 --> 00:14:45,093
‫لكن لا تشربيه.

269
00:14:46,428 --> 00:14:49,431
‫ستكونين محط الأنظار
‫لحظة دخولك إلى قاعة المحكمة.

270
00:14:49,514 --> 00:14:52,434
‫يقول الدكتور "بول" إن عليّ أن أبدو قوية
‫لكن ليس عدوانية،

271
00:14:52,517 --> 00:14:54,019
‫واثقة من نفسي لكن ليس متكبرة.

272
00:14:54,102 --> 00:14:56,521
‫يعكس اللون الأزرق الثقة.

273
00:14:56,605 --> 00:14:58,857
‫ويضيف الأزرق الداكن شعوراً بتأنيب الضمير.

274
00:14:58,940 --> 00:15:00,859
‫- يعجبني ذوقك.
‫- شكراً.

275
00:15:00,942 --> 00:15:04,195
‫- كيف انتهى بك الأمر هنا؟
‫- وصلت عن طريق مجلة "فوغ".

276
00:15:04,279 --> 00:15:05,989
‫حقاً؟

277
00:15:06,072 --> 00:15:07,824
‫ألم تكن ظهيراً دفاعياً بفريق جامعة "جورجيا"؟

278
00:15:07,907 --> 00:15:10,035
‫كنت كذلك أيضاً قبل أن أصبح هكذا.

279
00:15:10,118 --> 00:15:12,245
‫كنت أعرف ذلك. كدت تفوز بجائزة "هايزمان".

280
00:15:12,329 --> 00:15:15,874
‫- ألم تكن ستصبح لاعباً محترفاً؟
‫- لم يكن اختيار اللاعبين المحترفين لصالحي.

281
00:15:16,541 --> 00:15:18,001
‫لماذا لا ترتدي زيها الرسمي؟

282
00:15:18,084 --> 00:15:21,129
‫يمكننا فعل ذلك إن أردنا أن يبدو الأمر
‫كمحكمة عسكرية.

283
00:15:21,212 --> 00:15:25,675
‫في المحكمة نريدها أن تبدو كإنسانة
‫وليس طياراً.

284
00:15:25,759 --> 00:15:27,886
‫سيد "ويبير"، سمعت أنك في المكتب.

285
00:15:28,678 --> 00:15:33,808
‫"تايلور"، أعلم أن الدكتور "بول" أقنعك
‫بأنه يملك وصفة سحرية

286
00:15:33,892 --> 00:15:37,771
‫والتي ستجعل هيئة المحلّفين
‫يتغاضون عن الحقائق ويبرئونك.

287
00:15:38,563 --> 00:15:40,398
‫"تشانك"، هلا تركتنا لوحدنا.

288
00:15:40,482 --> 00:15:43,026
‫وأخبر "داني" بأنني أريد رؤيتها.

289
00:15:44,444 --> 00:15:47,405
‫بينما كان الدكتور "بول" يبحث عن التحيزات،

290
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
‫كنت أتواصل مع شركة الطيران،

291
00:15:49,574 --> 00:15:52,452
‫وهم يتفاوضون مع المدعين على تسوية.

292
00:15:52,535 --> 00:15:54,287
‫- تسوية؟
‫- أجل.

293
00:15:54,371 --> 00:15:57,874
‫إنه عرض كريم جداً لعائلات الضحايا،
‫كما يجدر أن يكون.

294
00:15:57,957 --> 00:16:01,169
‫ويحميك من أي مسؤولية مالية.

295
00:16:01,252 --> 00:16:02,587
‫ماذا تريد مني؟

296
00:16:02,671 --> 00:16:05,882
‫أريدك أن توافقي
‫على تقرير المجلس الوطني لسلامة النقل.

297
00:16:05,965 --> 00:16:08,009
‫التقرير الذي يجدها مذنبة.

298
00:16:08,093 --> 00:16:10,136
‫وإن فعلت ذلك، فهل سأعود إلى عملي؟

299
00:16:11,846 --> 00:16:14,224
‫- حسناً...
‫- لا، ستُطردين.

300
00:16:14,307 --> 00:16:17,185
‫ولن يمكن توظيفك
‫ولن تتمكني من الطيران مجدداً.

301
00:16:17,268 --> 00:16:20,355
‫- قتلت 62 شخصاً.
‫- لا يا "أوسكار".

302
00:16:21,398 --> 00:16:24,734
‫تحطم الطائرة هو ما قتل 62 شخصاً.
‫وليس موكلتك.

303
00:16:24,818 --> 00:16:26,736
‫ذكرت "ماريسا" أنك تضغط لقبول تسوية.

304
00:16:26,820 --> 00:16:30,198
‫وقد أدهشها هذا لأنه،
‫رغم أنها سيدة إلا أنها بارعة في الحسابات.

305
00:16:30,281 --> 00:16:35,578
‫لذا جعلت "كايبل" وهي امرأة أيضاً، كما أنها
‫بارعة في أمور الحاسوب، أن تبحث بالأمر.

306
00:16:35,662 --> 00:16:38,123
‫ويبدو أن عقدك مع "تايلور" ينص على أنه...

307
00:16:38,206 --> 00:16:42,001
‫كلما قل المبلغ الذي ستدفعه شركة الطيران
‫للعائلات سيزيد ربح شركتك.

308
00:16:42,085 --> 00:16:44,504
‫يبدو هذا كتضارب مصالح.

309
00:16:44,587 --> 00:16:47,590
‫لكن مجدداً، لديكم مساحات مكتبية شاسعة
‫وعليكم دفع أجرتها.

310
00:16:47,674 --> 00:16:51,302
‫ولهذا أكره المحامين. هذا انحيازي.

311
00:16:51,386 --> 00:16:53,888
‫إذن، لديك منفعة مالية لتعقد هذه التسوية؟

312
00:16:53,972 --> 00:16:56,349
‫تُدعى هذه أجرة الطوارئ العكسية.

313
00:16:56,433 --> 00:16:58,685
‫إنها طريقة شركات الطيران
‫في السيطرة على الأضرار.

314
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
‫هكذا وبإلقاء اللوم عليك.

315
00:17:02,439 --> 00:17:04,149
‫"تايلور"...

316
00:17:05,900 --> 00:17:08,236
‫هذا لمصلحتك.

317
00:17:09,195 --> 00:17:11,656
‫لا تسمحي له بتحريف هذا.

318
00:17:12,824 --> 00:17:15,660
‫- هل يمكنني طرد محاميّ؟
‫- يمكنك بالطبع.

319
00:17:15,744 --> 00:17:18,163
‫وخاصة أن شركة الطيران وكلته لك.

320
00:17:20,123 --> 00:17:23,042
‫- تم إعفاؤك يا سيد "ويبير".
‫- أترين كم كان ذلك سهلاً؟

321
00:17:23,126 --> 00:17:26,254
‫دكتور "بول"، أنت شخص غريب.

322
00:17:28,256 --> 00:17:30,133
‫تعجبني هذه النظارة.

323
00:17:31,342 --> 00:17:34,262
‫دكتور "بول"،
‫لا يمكنني تحمل تكاليف محام خاص.

324
00:17:34,345 --> 00:17:37,432
‫لا بأس، لدينا محام. وهو الأفضل حقاً.

325
00:17:39,642 --> 00:17:41,227
‫مرحباً.

326
00:17:41,311 --> 00:17:43,104
‫ما خطب "ويبير"؟ فقد بدا غاضباً.

327
00:17:43,188 --> 00:17:46,983
‫أيتها الكابتن "ماثيسون"،
‫قابلي محاميك الجديد.

328
00:17:54,365 --> 00:17:56,743
‫هل من الطبيعي بالنسبة إليك
‫الدخول في محاكمة حقيقية؟

329
00:17:56,826 --> 00:17:59,162
‫لقد مضى عام
‫منذ أن كنت داخل قاعة محكمة حقيقة.

330
00:17:59,245 --> 00:18:02,499
‫- ما نوع القانون الذي مارسته؟
‫- كنت مساعد المدعي العام في الولاية.

331
00:18:02,582 --> 00:18:04,626
‫كلية الحقوق في جامعة "ييل".
‫مساعد قاض في المحكمة العليا.

332
00:18:04,709 --> 00:18:05,710
‫إنه ماهر جداً.

333
00:18:05,794 --> 00:18:09,547
‫إن كنت في محاكمة
‫فـ"بيني" هو المحامي الوحيد الذي أريده.

334
00:18:09,631 --> 00:18:11,966
‫- لماذا تركت؟
‫- طُردت.

335
00:18:15,386 --> 00:18:16,971
‫انتظري حتى تسمعي السبب.

336
00:18:21,100 --> 00:18:23,520
‫حسناً، أقسم أعضاء هيئة المحلّفين المحتملون.

337
00:18:23,603 --> 00:18:25,814
‫يا سيد "دوركين"، ابدأ بانتقاء المحلّفين.

338
00:18:25,897 --> 00:18:27,065
‫شكراً يا سيادة القاضي.

339
00:18:28,650 --> 00:18:33,446
‫سيداتي وسادتي من هيئة المحلّفين،
‫سأسألكم جميعاً بعض الأسئلة

340
00:18:33,530 --> 00:18:36,991
‫لأرى إن كنتم تستطيعون
‫تقييم هذه القضية بصدق وعدل.

341
00:18:37,075 --> 00:18:38,493
‫هذه المحاكمة هي...

342
00:18:38,576 --> 00:18:42,372
‫كيف ستعرف من يمتلك هذا التحيز
‫ضد النساء الطيارات؟

343
00:18:42,455 --> 00:18:43,915
‫سنسألهم.

344
00:18:43,998 --> 00:18:46,042
‫...استمروا في تحريك ذلك.

345
00:18:46,125 --> 00:18:49,546
‫حسناً. تبقى لدينا 6 إبعادات.

346
00:18:49,629 --> 00:18:52,173
‫- من الأول؟
‫- "مارثا بليمونز" المحبوبة.

347
00:18:52,257 --> 00:18:54,843
‫"مارثا بليمونز"، 58 عاماً.

348
00:18:54,926 --> 00:18:59,222
‫أمينة مكتبة في ثانوية
‫وعاشقة للكلمات المتقاطعة.

349
00:19:00,056 --> 00:19:02,517
‫السر هو ألا نسمح لأحد أن يعرف
‫ما نبحث عنه.

350
00:19:02,600 --> 00:19:04,769
‫لذا، يجب أن تكون أسئلتنا غامضة قليلاً.

351
00:19:04,853 --> 00:19:08,773
‫سيدة "بليمونز"، ما هو الشيء
‫الذي سيقول أحدهم إنه لم يعجبه فيك؟

352
00:19:09,691 --> 00:19:12,026
‫سيادة القاضي، هذه ليست مقابلة عمل.

353
00:19:12,110 --> 00:19:15,864
‫- ما الذي يسعى إليه محامي الدفاع هنا؟
‫- إنه وقته يا سيد "دوركين".

354
00:19:15,947 --> 00:19:17,156
‫من فضلك.

355
00:19:17,240 --> 00:19:20,326
‫أظن أنني قد أكون ملحة أحياناً.

356
00:19:21,619 --> 00:19:23,788
‫دخلت قسم الموارد البشرية للمقاطعة.

357
00:19:23,872 --> 00:19:27,292
‫قدمت "مارثا" شكوتين
‫عن تساوي الأجر ضد ذكر نظير لها.

358
00:19:27,375 --> 00:19:29,544
‫أعتقد أنها كانت محقة بقولها:
‫"ملحة قليلاً."

359
00:19:29,627 --> 00:19:32,839
‫وهي مدركة لذاتها، فقد تكون متفتحة لتقييم
‫تحيزها الجنسي الخفي.

360
00:19:32,922 --> 00:19:35,550
‫شكويان لأجل الأجر المتساوي؟
‫تبدو واعية لأمر التحيز ضد المرأة.

361
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
‫تمتلك 47 صديقاً فقط.

362
00:19:37,176 --> 00:19:39,804
‫لا أظن أنها ستكون ألطف سيدة
‫في هيئة المحلّفين هذه.

363
00:19:39,888 --> 00:19:42,849
‫لا نحتاج إلى أن تفعل ذلك.
‫سيكون لديها رأي وستتمسك به.

364
00:19:42,932 --> 00:19:44,976
‫السؤال هو هل سيساعدنا رأيها أم سيؤذينا؟

365
00:19:45,059 --> 00:19:46,060
‫أظنه سيساعدنا.

366
00:19:46,144 --> 00:19:48,730
‫كان آخر كتاب اشترته
‫هو "لين إن" لـ"شيرلي ساندبيرغ".

367
00:19:48,813 --> 00:19:50,607
‫- قيّمته بـ5 نجوم.
‫- هذا أمر أساسي.

368
00:19:50,690 --> 00:19:53,109
‫إن فرضنا موضوع التحيز ضد المرأة
‫ضد "تايلور"،

369
00:19:53,192 --> 00:19:55,236
‫فستكره "مارثا" شركة الطيران كثيراً.

370
00:19:55,320 --> 00:19:56,613
‫أجل، كنت أراقبها.

371
00:19:56,696 --> 00:19:58,990
‫في كل مرة تنظر فيها إلى "تايلور"
‫تنظر بإعجاب.

372
00:19:59,073 --> 00:20:00,450
‫ستكون في صفنا.

373
00:20:04,037 --> 00:20:05,622
‫الدفاع موافق يا سيادة القاضي.

374
00:20:06,122 --> 00:20:08,875
‫حسناً. لنجر بحثاً على الإنترنت معاً.

375
00:20:09,500 --> 00:20:11,628
‫3 مراهقين سود.

376
00:20:15,214 --> 00:20:16,925
‫لكن إن استبدلت كلمة "بيض" بكلمة "سود"...

377
00:20:17,008 --> 00:20:18,676
‫"3 مراهقين بيض"

378
00:20:20,303 --> 00:20:22,972
‫ما هذا يا سيادة القاضي؟ استفزاز عنصري؟

379
00:20:26,225 --> 00:20:27,894
‫هل تفاجأ أحد بهذا؟

380
00:20:27,977 --> 00:20:30,188
‫هذا مجرد هراء عصري للمساواة.

381
00:20:30,271 --> 00:20:33,107
‫سيفوز هذا الرجل بجائزة مشاكس العام
‫بسبب الأشياء التي ينشرها.

382
00:20:33,191 --> 00:20:35,610
‫لا يمكنني تلقيب السيد "فارني" بالمثقف.

383
00:20:35,693 --> 00:20:40,239
‫لن يعرف التحيز ضد المرأة
‫إن كان ذلك موجوداً أمامه.

384
00:20:40,323 --> 00:20:41,574
‫أقترح أن نبعده.

385
00:20:44,327 --> 00:20:45,995
‫إبعاد يا سيادة القاضي.

386
00:20:48,081 --> 00:20:50,375
‫حسناً، لنتحدث عن "ديف ليمانسكي".

387
00:20:50,458 --> 00:20:53,419
‫متعقب عواصف محترف. يجدر أن يكون محترماً

388
00:20:53,503 --> 00:20:56,881
‫لقوة الطبيعة الأم، لكنه يصف نفسه بالخبير.

389
00:20:56,965 --> 00:20:59,342
‫على الأقل سيتفهم تأثيرات ريح القص.

390
00:20:59,425 --> 00:21:02,261
‫أجل، قد لا يكون خائفاً من إعصار "تينيسي"،

391
00:21:02,345 --> 00:21:04,639
‫لكن يبدو أنه يتهرب من الجنس الآخر.

392
00:21:04,722 --> 00:21:07,392
‫مفاجأة، متعقب العواصف
‫هو مناهض للرجال بالكامل.

393
00:21:07,475 --> 00:21:10,728
‫إنني أراقب لغة جسده. إنه ليس سعيداً.

394
00:21:10,812 --> 00:21:12,689
‫إنه متوتر في مرحلة انتقاء المحلّفين.

395
00:21:12,772 --> 00:21:15,358
‫حسناً. بيانات "ليمانسكي" مختلطة.

396
00:21:15,441 --> 00:21:19,696
‫من الجانب الإيجابي،
‫سيعير انتباهه إلى حالة الطقس خلال الحطام،

397
00:21:19,779 --> 00:21:23,241
‫لكن ليس واضحاً
‫إن كان سيدرك تحيزه ضد المرأة.

398
00:21:23,324 --> 00:21:25,034
‫من لدينا إن أبعدناه؟

399
00:21:25,118 --> 00:21:29,831
‫لدينا "رود" صاحب الجسد المثالي،
‫وهو مدرب وعارض أزياء وبائع فيتامينات.

400
00:21:30,498 --> 00:21:32,583
‫حسابات "رود" على مواقع التواصل الاجتماعي

401
00:21:32,667 --> 00:21:36,254
‫مليئة بالكلام النرجسي
‫والتفاخر الرجولي الذاتي.

402
00:21:36,337 --> 00:21:38,631
‫رأيته يتفقد فتاة يافعة في الاستوديو.

403
00:21:38,715 --> 00:21:41,384
‫- جاء ليعثر على موعد.
‫- لا يمتلك حساً إدراكياً.

404
00:21:41,467 --> 00:21:43,219
‫سيشكل مشكلة كبيرة لنا.

405
00:21:43,302 --> 00:21:44,929
‫حسناً.

406
00:21:45,013 --> 00:21:47,640
‫سنختار رجل العواصف.

407
00:21:47,724 --> 00:21:49,976
‫لدينا هيئة محلّفين.

408
00:21:50,059 --> 00:21:51,310
‫7 نساء، و5 رجال.

409
00:21:51,394 --> 00:21:53,062
‫الدفاع موافق يا سيادة القاضي.

410
00:21:55,523 --> 00:21:58,109
‫- أنا أمينة مكتبة لمدرسة ثانوية.
‫- أنا أمينة مكتبة لمدرسة ثانوية.

411
00:21:58,192 --> 00:22:01,362
‫- أنا أم عزباء وأدرس الصف الخامس.
‫- أنا أم عزباء وأدرس الصف الخامس.

412
00:22:01,446 --> 00:22:03,322
‫هواياتي المفضلة هي الـ"سودوكو"
‫ونماذج القطارات.

413
00:22:03,406 --> 00:22:06,117
‫هواياتي المفضلة هي الـ"سودوكو"
‫ونماذج القطارات.

414
00:22:06,200 --> 00:22:09,328
‫إننا نوظف لكل محلّف
‫ما نسميه بالمحلّف النظير.

415
00:22:09,412 --> 00:22:11,497
‫كيف يمكن أن يكونا متشابهين؟

416
00:22:11,581 --> 00:22:13,708
‫ابتكرت "ماريسا" خوارزمية

417
00:22:13,791 --> 00:22:16,586
‫والتي يمكنها تعقب الشخص
‫خلال 404 متغير مختلف.

418
00:22:16,669 --> 00:22:19,672
‫نضعهم في قاعة المحكمة طوال المحاكمة.

419
00:22:19,756 --> 00:22:23,301
‫إنهم يرتدون ساعات حيوية
‫تسمح لنا بتعقب استجاباتهم العاطفية

420
00:22:23,384 --> 00:22:24,552
‫لأحداث في قاعة المحكمة.

421
00:22:24,635 --> 00:22:27,555
‫وبدرجة مذهلة من الدقة،

422
00:22:27,638 --> 00:22:29,932
‫يستجيبون كهيئة المحلّفين الحقيقية.

423
00:22:30,808 --> 00:22:33,978
‫لدينا هنا طبيب جلدية
‫ومعلمة لغة إسبانية ومصممة مواقع.

424
00:22:34,062 --> 00:22:36,147
‫عرفناهم على أنهم منفتحو العقل.

425
00:22:36,230 --> 00:22:38,900
‫"ليمانسكي" مندفع،

426
00:22:38,983 --> 00:22:41,069
‫وهو شخص يصف نفسه بالخبير.
‫لا يمكن التنبؤ بقراره.

427
00:22:41,152 --> 00:22:43,237
‫لكن هؤلاء الـ4 تابعات.

428
00:22:43,321 --> 00:22:45,698
‫- سيسرن كما تشاء الرياح.
‫- ماذا عن هذين؟

429
00:22:45,782 --> 00:22:48,076
‫هذا "فريدريك ويست"، جندي مشاة،

430
00:22:48,159 --> 00:22:50,953
‫يهمه كل ما يتعلق بالمسؤولية الشخصية.

431
00:22:51,037 --> 00:22:53,206
‫إن شعر بأنك تختلقين أعذاراً فسنخسره.

432
00:22:53,289 --> 00:22:58,377
‫لكن "أورفيل ماينارد" في الجهة المقابلة،
‫هو معلم لغة إنكليزي متقاعد وإرشادي.

433
00:22:58,461 --> 00:23:00,880
‫بالرغم من تاريخه الحافل
‫بقضايا تحريرية شهيرة،

434
00:23:00,963 --> 00:23:03,091
‫إلا أن منهجه الشخصي
‫يظهر كتقدير لرجل أبيض متوفى.

435
00:23:03,174 --> 00:23:05,968
‫وأمضى مسيرته المهنية يلقي المحاضرات،
‫ولا ينصت.

436
00:23:06,594 --> 00:23:08,054
‫إذن، ماذا سنفعل؟

437
00:23:08,137 --> 00:23:11,682
‫نعرف عاداتهم ومنهجهم وكل شيء عنهم.

438
00:23:11,766 --> 00:23:15,812
‫ثم نتواصل معهم بمساعدة المحلّفين النظراء.

439
00:23:15,895 --> 00:23:17,772
‫كل محلّف على حدة.

440
00:23:19,565 --> 00:23:21,651
‫"المحلّف رقم 11"

441
00:23:21,734 --> 00:23:25,571
‫من المحزن أن الناجية الوحيدة من هذا الحطام

442
00:23:25,655 --> 00:23:28,282
‫هي الوحيدة التي تتحدث عنه.

443
00:23:28,366 --> 00:23:32,078
‫وما يحزن أكثر هو أنها لا تتذكر ما فعلته،

444
00:23:32,161 --> 00:23:35,998
‫لفقدانها السيطرة على الطائرة
‫قبل أن تصطدم بالأرض

445
00:23:36,082 --> 00:23:38,084
‫وقتل الـ62 مسافر جميعاً.

446
00:23:38,167 --> 00:23:40,586
‫نتلقى ردوداً جيدة من الساعات الحيوية.

447
00:23:40,670 --> 00:23:43,256
‫حتى الآن، المحلّف النظير لرقم 11

448
00:23:43,339 --> 00:23:45,424
‫يستجيب بشكل جيد لمحامي المعارضة،

449
00:23:45,508 --> 00:23:47,802
‫خاصة عندما يذكرون عدد الضحايا.

450
00:23:47,885 --> 00:23:53,808
‫الكابتن "تايلور ماثيسون" هي طيار
‫للسلاح الجوي وحاصلة على أوسمة

451
00:23:53,891 --> 00:23:57,728
‫والتي طارت لـ139 مرة فوق "العراق".

452
00:23:57,812 --> 00:24:00,439
‫حكت "جولييت لي" عنقها
‫بعد أن نظرت إلى "تايلور".

453
00:24:00,523 --> 00:24:03,401
‫هناك شيء يجعلها غير مرتاحة.
‫كيف تبدو شبيهتها؟

454
00:24:03,484 --> 00:24:06,279
‫من الواضح أنها معجبة
‫بخدمة "تايلور" العسكرية.

455
00:24:06,362 --> 00:24:08,698
‫يبدو أن أفضل مدخل لنا مع "جولييت"

456
00:24:08,781 --> 00:24:12,368
‫هو أن نستمر في التركيز
‫على خبرة "تايلور" كطيارة محاربة.

457
00:24:12,451 --> 00:24:16,372
‫لذا، حين اصطدمت الطائرة 1372 بريح القص

458
00:24:16,455 --> 00:24:21,794
‫وجه تلك الطائرة نحو الأرض
‫بسرعة 60 متراً في الثانية،

459
00:24:22,670 --> 00:24:25,631
‫لا يمكن لطيار من مستواها أن ينقذهم.

460
00:24:26,424 --> 00:24:28,676
‫عندما يواجه الطيار ريح القص،

461
00:24:28,759 --> 00:24:31,679
‫فإنه يعزز القوة ويسحب الفرامل والعتاد

462
00:24:31,762 --> 00:24:35,516
‫للحد من السحب
‫وزيادة السرعة والحفاظ على الارتفاع.

463
00:24:35,600 --> 00:24:39,937
‫وكمحقق في المجلس الوطني لسلامة النقل
‫يمتلك خبرة 20 عاماً...

464
00:24:41,647 --> 00:24:43,191
‫هل اتبعت المدعى عليها القوانين؟

465
00:24:44,192 --> 00:24:47,403
‫لا. في الحقيقة، حتى طيارها المساعد
‫بدا محتاراً بشأن...

466
00:24:47,486 --> 00:24:49,030
‫اعتراض. تخمين.

467
00:24:49,113 --> 00:24:51,908
‫يمكن للسيد "رينولدز" أن يشهد برأيه كخبير.

468
00:24:52,533 --> 00:24:54,243
‫نشعر أنها لو تبعت القوانين...

469
00:24:55,411 --> 00:24:58,414
‫سيطرة؟ لا وجود للسيطرة في رياح بهذه القوة.

470
00:24:58,497 --> 00:25:03,002
‫...18. من فضلك، سيدي. أطلعنا على الأمر.

471
00:25:04,795 --> 00:25:07,298
‫كانت الطائرة متقلبة، خارجة عن مسارها،

472
00:25:07,381 --> 00:25:10,718
‫غير ثابتة على مسارها وتتمايل ذهاباً وإياباً.

473
00:25:10,801 --> 00:25:14,639
‫من الواضح أنها فزعت وفقدت السيطرة.

474
00:25:17,266 --> 00:25:19,602
‫شكراً لك. لا شيء آخر يا سيادة القاضي.

475
00:25:21,687 --> 00:25:24,607
‫لا أظن أن هذا الرجل طيار حقيقي.
‫إنه مجرد موظف عادي.

476
00:25:25,524 --> 00:25:27,652
‫كان بإمكاني الانتشاء مع أحد طلابي
‫بالدراسات العليا.

477
00:25:27,735 --> 00:25:32,448
‫سيد "رينولدز"، قبل الحطام
‫ماذا كان سجل الكابتن "ماثيسون"؟

478
00:25:32,531 --> 00:25:33,699
‫كان سجلها خالياً من الأخطاء.

479
00:25:33,783 --> 00:25:37,245
‫ومع ذلك، وجد تقريركم أن خطأ الطيار
‫هو سبب الحطام.

480
00:25:37,328 --> 00:25:38,996
‫صحيح.

481
00:25:40,164 --> 00:25:43,292
‫ماذا عن الحطامات الأخرى
‫حيث الطيارات كن سيدات؟

482
00:25:43,376 --> 00:25:45,336
‫هذا أولها حسب علمي.

483
00:25:46,879 --> 00:25:50,007
‫حقاً؟ لا بد من أن السيدات
‫طيارات بارعات حقاً.

484
00:25:50,091 --> 00:25:53,511
‫- في الحقيقة، لا يوجد الكثير منهن.
‫- ما هي النسبة المئوية للنساء الطيارات؟

485
00:25:53,594 --> 00:25:55,429
‫حوالي 4 بالمئة.

486
00:25:55,513 --> 00:25:59,016
‫4 بالمئة. هذا مفاجئ.

487
00:25:59,100 --> 00:26:00,268
‫إنه نمط حياة صعب.

488
00:26:00,351 --> 00:26:03,312
‫ألا تعمل مضيفات الطيران في مناوبات مطابقة؟

489
00:26:03,396 --> 00:26:04,814
‫اعتراض. لا صلة له بالقضية.

490
00:26:04,897 --> 00:26:07,650
‫أسحب السؤال. لا شيء آخر يا سيادة القاضي.

491
00:26:08,526 --> 00:26:12,113
‫قد تكون "تايلور" طياراً بارعاً
‫لكنها امرأة وهي جميلة أيضاً.

492
00:26:12,196 --> 00:26:13,197
‫إنها مسببة للمتاعب.

493
00:26:21,289 --> 00:26:24,208
‫أخبريني بالمزيد عن المحلّفة رقم 4،
‫السيدة "جولييت لي".

494
00:26:25,251 --> 00:26:28,754
‫لديها 3 أطفال
‫وتعمل في تصميم المواقع من المنزل.

495
00:26:28,838 --> 00:26:30,548
‫مبدعة وداهية في التكنولوجيا.

496
00:26:30,631 --> 00:26:33,175
‫أعني، تظهر جميع البيانات
‫أنها يجدر أن تكون في صف "تايلور".

497
00:26:33,259 --> 00:26:35,928
‫- مطلقة؟
‫- منذ 3 سنوات.

498
00:26:36,012 --> 00:26:38,222
‫تركها زوجها لأجل السكرتيرة خاصته.

499
00:26:40,766 --> 00:26:43,060
‫اعرفي لون شعر تلك السكرتيرة.

500
00:26:45,521 --> 00:26:48,232
‫لنحضر زوجة الطيار المساعد
‫إلى المحاكمة الصورية.

501
00:26:49,900 --> 00:26:52,945
‫عليّ أن أضعها على منصة الشهود.
‫وألعب دور المحامي.

502
00:26:55,823 --> 00:26:57,241
‫كان زوجك "كين" هو الطيار المساعد.

503
00:26:57,325 --> 00:26:59,118
‫هل كنت معه قبل إقلاع الطائرة؟

504
00:26:59,201 --> 00:27:01,329
‫كنا معاً قبل مغادرته بساعات.

505
00:27:01,412 --> 00:27:04,540
‫- أين؟
‫- كان لدينا موعداً معاً.

506
00:27:05,750 --> 00:27:06,876
‫موعد؟

507
00:27:08,961 --> 00:27:09,962
‫إصلاح الزواج؟

508
00:27:10,046 --> 00:27:12,882
‫أحببت زوجي لكنه لم يكن مثالياً.

509
00:27:12,965 --> 00:27:17,094
‫لقد أخطأ مسبقاً.

510
00:27:17,178 --> 00:27:19,221
‫أخطأ؟ أي أنه أقام علاقة؟

511
00:27:21,057 --> 00:27:24,643
‫يكون الطيارون بعيدين كثيراً. هذا صعب.

512
00:27:26,771 --> 00:27:28,397
‫كنا نحاول أن نتخطى الأمر.

513
00:27:31,609 --> 00:27:34,111
‫هل فكرت مسبقاً بمن تكون تلك المرأة الأخرى؟

514
00:27:34,195 --> 00:27:35,571
‫أفكر في الأمر بالطبع.

515
00:27:37,239 --> 00:27:39,909
‫- كان "كين" يقيم علاقة مع "تايلور".
‫- ماذا؟ "ماري".

516
00:27:39,992 --> 00:27:43,412
‫- كنت صديقتي. كيف أمكنك فعل ذلك؟
‫- "كين"؟ لم أفعل ذلك أبداً.

517
00:27:43,496 --> 00:27:45,039
‫كفي عن الكذب. ما خطبك؟

518
00:27:45,122 --> 00:27:48,250
‫- لقد فقدت عقلها.
‫- لماذا لم تموتي أيضاً؟

519
00:27:48,334 --> 00:27:50,961
‫- كان يجب أن تموتي عوضاً عنه.
‫- لا بأس.

520
00:27:51,045 --> 00:27:52,713
‫لنأخذ استراحة قصيرة، اتفقنا؟

521
00:27:53,589 --> 00:27:55,383
‫لا بأس. ستأخذك "ماريسا".

522
00:27:56,675 --> 00:27:57,676
‫"تايلور"، توقفي.

523
00:27:57,760 --> 00:28:00,513
‫هل كنت تظن أنني كنت أقيم علاقة مع "كين"؟
‫هذا ما كانت تدور عليه هذه الحيلة؟

524
00:28:00,596 --> 00:28:05,226
‫ليس أنا. المحلّفة رقم 4، "جولييت لي".

525
00:28:06,060 --> 00:28:09,355
‫هجرها زوجها لأجل امرأة تشبهك كثيراً.

526
00:28:10,314 --> 00:28:13,609
‫لا يمكنني تصديق ذلك.
‫لم أكن أقيم علاقة معه بالتأكيد.

527
00:28:14,402 --> 00:28:16,195
‫كان يقيم علاقة مع إحداهن.

528
00:28:16,278 --> 00:28:18,447
‫إن لم تكن ستغادر
‫فهل يمكنك الاستدارة على الأقل؟

529
00:28:19,824 --> 00:28:21,909
‫قلت إن "كين" كان غاضباً.

530
00:28:22,660 --> 00:28:24,495
‫لقد تغيب عن فحصه وقد غطيت مكانه.

531
00:28:24,578 --> 00:28:26,956
‫ولا زلت تحمينه وأريد معرفة السبب.

532
00:28:27,039 --> 00:28:28,124
‫دكتور "بول"، أنا...

533
00:28:28,207 --> 00:28:29,667
‫يمكنني العودة لاحقاً.

534
00:28:29,750 --> 00:28:30,960
‫لا، كنت سأغادر.

535
00:28:34,338 --> 00:28:35,714
‫أصغي إليّ.

536
00:28:35,798 --> 00:28:37,633
‫تتحدث "ماريسا" إلى "ماري" الآن.

537
00:28:37,716 --> 00:28:39,885
‫جعلتها تدلي بشهادتها في المحاكمة الصورية

538
00:28:39,969 --> 00:28:42,972
‫لكي تستشيط غضباً هنا
‫وليس في المحاكمة الحقيقية.

539
00:28:43,055 --> 00:28:47,852
‫لأنه إن اتهمتك "ماري" بإقامة علاقة
‫مع "كين" في المحاكمة الحقيقية،

540
00:28:47,935 --> 00:28:51,439
‫إن كان صحيحاً أم لا،
‫فسيزعم المدعون أنك كنت مشتتة

541
00:28:51,522 --> 00:28:54,775
‫بسبب شجار عشاق في مقصورة القيادة
‫ولهذا السبب تحطمت الطائرة.

542
00:28:54,859 --> 00:28:57,778
‫الآن، سأجعل هيئة المحلّفين هذه في صفك...

543
00:29:00,698 --> 00:29:02,825
‫لكن ليس إلا إن كنت صريحة معي.

544
00:29:02,908 --> 00:29:05,911
‫هل تريد الصراحة؟ لقد انتهينا.

545
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
‫النساء.

546
00:29:22,136 --> 00:29:23,137
‫مرحباً.

547
00:29:24,180 --> 00:29:25,848
‫هل هذا صندوقك الأسود الافتراضي؟

548
00:29:25,931 --> 00:29:27,516
‫تقريباً.

549
00:29:27,600 --> 00:29:28,726
‫كل معلومة

550
00:29:28,809 --> 00:29:32,021
‫من الـ20 مسافر تقريباً
‫الذين كانوا يستخدمون الإنترنت في الطائرة.

551
00:29:32,605 --> 00:29:35,316
‫صور من الكرسي رقم 22 "دي"،
‫طلبات مشروبات من الكرسي رقم 12 "أي"

552
00:29:35,399 --> 00:29:39,236
‫وصراع أسطوري على "تويتر"
‫بين الشقيقتين في الكرسيين 18 "بي" و"سي".

553
00:29:39,320 --> 00:29:41,489
‫كيف حصلت على كل هذا؟

554
00:29:41,572 --> 00:29:43,449
‫أتعلمين؟ انسي أنني سألت.

555
00:29:43,532 --> 00:29:45,075
‫هل سيفيدنا أي شيء؟

556
00:29:45,159 --> 00:29:46,577
‫أجل، إنني أصل إلى ذلك.

557
00:29:47,620 --> 00:29:50,039
‫هذه التغريدة من الكرسي رقم "8 سي":

558
00:29:50,122 --> 00:29:53,125
‫"داست المرأة من (8 دي) على قدمها بقوة
‫لدرجة أنها كسرت كعبها.

559
00:29:53,209 --> 00:29:54,668
‫هاشتاغ (غضب الطائرة)."

560
00:29:54,752 --> 00:29:55,920
‫حسناً. ماذا أيضاً؟

561
00:29:56,754 --> 00:29:59,882
‫"اعتذرت المرأة في ( دي 8)
‫وقالت إنها قد هُجرت."

562
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
‫أمر مثير ومحزن. من هجرها؟

563
00:30:05,137 --> 00:30:07,681
‫"ألقت المرأة في (8 دي) بنفسها على الطيار

564
00:30:07,765 --> 00:30:10,309
‫- حين دخل المرحاض."
‫- من هذه المرأة؟

565
00:30:15,064 --> 00:30:17,566
‫"تانيا براينت"، 29 عاماً.

566
00:30:17,650 --> 00:30:19,568
‫محاسبة في متجر في "مانهاتن".

567
00:30:20,444 --> 00:30:24,657
‫أظن أننا عثرنا
‫على عشيقة الطيار المساعد. رائع.

568
00:30:27,076 --> 00:30:30,746
‫سافرت "تانيا" على متن 3 رحلات تابعة
‫لشركة "إيسينس" للطيران في الشهر الماضي

569
00:30:30,829 --> 00:30:31,956
‫قبل الحطام.

570
00:30:32,039 --> 00:30:35,834
‫- وتمتلك جميع الرحلات أمراً مشتركاً.
‫- طعام سيء؟ أطفال يبكون؟

571
00:30:35,918 --> 00:30:37,753
‫"كين فاولر" كطيار مساعد.

572
00:30:37,836 --> 00:30:41,215
‫إذن، كان "كين" و"تانيا"
‫يحظيان بعلاقة رومانسية في الجو،

573
00:30:41,298 --> 00:30:42,341
‫وليس "كين" و"تايلور".

574
00:30:42,424 --> 00:30:44,843
‫لماذا لم تقل "تايلور" أياً من هذا؟

575
00:30:53,894 --> 00:30:54,895
‫مرحباً.

576
00:30:55,896 --> 00:31:00,442
‫كان "كين" يقيم علاقة مع "تانيا" وليس معك.

577
00:31:01,360 --> 00:31:02,778
‫هل تظنين أن "كين" كان مشتت الذهن،

578
00:31:02,861 --> 00:31:04,738
‫مشتتاً جداً ليساعدك بأمر ريح القص؟

579
00:31:07,157 --> 00:31:09,118
‫عرضنا علاقة "كين"
‫على هيئة المحلّفين الصورية.

580
00:31:10,411 --> 00:31:12,746
‫وبدلاً من رؤية "كين" كمشكك في قراراتك،

581
00:31:12,830 --> 00:31:16,750
‫وجدوه مشغول البال وغير مركز على الطيران.

582
00:31:17,585 --> 00:31:19,211
‫ووجدوك غير مذنبة.

583
00:31:25,384 --> 00:31:29,346
‫لا. وماذا إن كان "كين" مشتت الذهن؟

584
00:31:29,430 --> 00:31:31,515
‫كنت أنا الطيار واتخذت كل القرارات.

585
00:31:31,599 --> 00:31:34,727
‫أنا من حلقت بالطائرة وليس "كين".
‫ولم يكن ليشكل ذلك أي فارق.

586
00:31:34,810 --> 00:31:35,936
‫"تايلور"، أتفهم الأمر.

587
00:31:36,020 --> 00:31:38,355
‫لا تريدين خيانة صديقك الميت.

588
00:31:39,189 --> 00:31:40,524
‫لكنك تعلمين في صميمك

589
00:31:40,608 --> 00:31:43,527
‫أن لا علاقة لعلاقة "كين" بهذا الحطام.

590
00:31:44,737 --> 00:31:45,904
‫أليس كذلك؟

591
00:31:47,281 --> 00:31:49,116
‫اسمع، سأقبل بالتسوية.

592
00:31:49,199 --> 00:31:50,534
‫لا يمكنك فعل ذلك.

593
00:31:51,619 --> 00:31:53,996
‫ثقي بي، ستندمين على ذلك لبقية حياتك.

594
00:31:54,079 --> 00:31:56,040
‫ربما هم محقين. ربما فزعت.

595
00:31:56,665 --> 00:31:58,792
‫- هل فزعت؟
‫- لا أتذكر.

596
00:31:58,876 --> 00:32:01,503
‫تريدين الاستسلام إذن؟ التسوية؟

597
00:32:02,338 --> 00:32:03,756
‫أظن أن هذا ما ستفعله السيدات.

598
00:32:03,839 --> 00:32:05,424
‫- تلقي اللوم.
‫- عذراً؟

599
00:32:05,507 --> 00:32:08,135
‫الشهادة هي رد فعل تقليدي للسيدات
‫تجاه حادثة كارثية.

600
00:32:08,218 --> 00:32:10,012
‫هل لديك أدنى فكرة

601
00:32:10,095 --> 00:32:12,973
‫عما مررت به طوال حياتي كطيار؟

602
00:32:14,350 --> 00:32:16,477
‫هل تخبرينني أنك تريدين التخلي عن ذلك؟

603
00:32:20,648 --> 00:32:21,649
‫تعالي معي.

604
00:32:29,907 --> 00:32:32,159
‫حسناً، أحضرتني إلى هنا. ماذا الآن؟

605
00:32:32,242 --> 00:32:34,662
‫سيعيد المحاكي تشكيل الظروف ذاتها...

606
00:32:34,745 --> 00:32:36,955
‫أجل، أعرف ما يفعله المحاكي.

607
00:32:42,628 --> 00:32:44,546
‫لم أطر منذ الحادثة.

608
00:32:46,173 --> 00:32:47,549
‫سأتواجد هنا معك.

609
00:32:49,510 --> 00:32:51,178
‫أعلم أن هذا ليس سهلاً.

610
00:32:52,012 --> 00:32:55,015
‫أعدك بأن الأمر سيصبح أسهل إن طرت مجدداً.

611
00:33:01,146 --> 00:33:05,734
‫"شركة (كوريغان) لمحاكاة الطيران"

612
00:33:06,402 --> 00:33:09,363
‫حسناً يا دكتور "بول"،
‫إننا مستعدون لبدء عملية المحاكاة.

613
00:33:09,905 --> 00:33:14,535
‫حسناً. سنتابع بعد عودة "كين"
‫إلى قمرة القيادة.

614
00:33:19,790 --> 00:33:23,627
‫تمرير المؤشر الخارجي، جهاز الهبوط.
‫نقترب من المدرج 6-1، مصرح بالهبوط.

615
00:33:23,711 --> 00:33:25,838
‫اتصال راداري مصرح لهبوط على المدرج 6-1.

616
00:33:25,921 --> 00:33:28,090
‫الحد الأقصى 0-0-2، الرؤية نصف كيلومتراً،

617
00:33:28,173 --> 00:33:30,634
‫الرياح 0-9-1، التغير 5-2.

618
00:33:30,718 --> 00:33:32,928
‫ريح القص بمقدار 1-4-0،
‫في الاتجاهات الـ4.

619
00:33:40,185 --> 00:33:43,397
‫أتساءل عن عدد الأشخاص الذي يُصابون
‫بدوار الجو في أحد هذه الأشياء.

620
00:33:43,480 --> 00:33:45,649
‫ريح القص.

621
00:33:48,694 --> 00:33:51,739
‫- ريح القص، خسرت 20 عقدة.
‫- انعدام التنسيق، 0500.

622
00:33:51,822 --> 00:33:53,282
‫- لا يمكنني.
‫- زد السرعة.

623
00:33:53,365 --> 00:33:55,576
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- سنستمر في الطيران، ونلتف.

624
00:33:55,659 --> 00:33:57,035
‫هذا مخالف للقوانين.

625
00:33:57,119 --> 00:34:00,038
‫- أكرر، مخالف للقوانين.
‫- جهز الأمر، القوة القصوى.

626
00:34:03,917 --> 00:34:05,878
‫- أرض، يُرجى الارتفاع.
‫- لا.

627
00:34:05,961 --> 00:34:08,756
‫- أرض، يُرجى الارتفاع.
‫- بعد 5 ثوان.

628
00:34:08,839 --> 00:34:12,050
‫أرض، يُرجى الارتفاع.

629
00:34:28,942 --> 00:34:30,360
‫هل تعرفين ماذا فعلت؟

630
00:34:34,198 --> 00:34:35,991
‫حصلت على 5 ثوان إضافية لأحلق بهذه الطائرة.

631
00:34:36,074 --> 00:34:38,285
‫5 ثوان هي الفارق

632
00:34:38,368 --> 00:34:41,330
‫بين الهبوط بتلك الطائرة على طريق فارغ

633
00:34:41,413 --> 00:34:43,123
‫أو حي مليء بالأشخاص.

634
00:34:44,666 --> 00:34:49,421
‫"تايلور"، لم ترغبي بعيش ذلك مجدداً
‫لأنك كنت تخشين أن يكونوا محقين،

635
00:34:49,505 --> 00:34:51,298
‫أنك فقدت السيطرة، لكنك لم تفقديها.

636
00:34:54,843 --> 00:34:56,053
‫كيف علمت؟

637
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
‫لأنك محاربة.

638
00:34:59,723 --> 00:35:01,600
‫وكابتن مقاتل.

639
00:35:02,851 --> 00:35:06,772
‫وأمر آخر أعرفه
‫هو أنك أنقذت أكثر من حياتك فقط.

640
00:35:06,855 --> 00:35:08,941
‫ولم تسمع هيئة المحلّفين ذلك.

641
00:35:10,651 --> 00:35:15,697
‫الآن، هل ما زلت تريدين
‫القبول بتلك التسوية؟

642
00:35:28,710 --> 00:35:33,090
‫أيتها الكابتن "ماثيسون"، فيم كنت تفكرين
‫حين فقدت الطائرة الطاقة في ريح القص؟

643
00:35:33,173 --> 00:35:35,759
‫اعتراض. هذا ليس الفيديو الخاص
‫بالمجلس الوطني لسلامة النقل.

644
00:35:35,843 --> 00:35:38,804
‫سيادة القاضي،
‫عُدل الفيديو بطريقة واحدة ومحددة

645
00:35:38,887 --> 00:35:41,974
‫وهو أن يُظهر لهيئة المحلّفين
‫ما كان على الأرض.

646
00:35:42,057 --> 00:35:44,142
‫سأسمح به، لكن لهذا السبب فقط.

647
00:35:44,226 --> 00:35:45,769
‫انتبه لنفسك يا سيد "كولون".

648
00:35:46,895 --> 00:35:50,023
‫لا أتذكر بالواقع،
‫بسبب صدمة رأسي من الحطام.

649
00:35:50,107 --> 00:35:53,485
‫طرت في محاك مسبقاً
‫والذي كرر الظروف ذاتها،

650
00:35:53,569 --> 00:35:56,572
‫وأديت المناورة ذاتها. لماذا؟

651
00:35:56,655 --> 00:35:59,491
‫كانت الطريقة الوحيدة
‫لأكسب ثواني إضافية للتحليق بالطائرة.

652
00:36:02,077 --> 00:36:03,078
‫لكنها كانت مخالفة للقوانين.

653
00:36:05,038 --> 00:36:07,291
‫حتى طيارك المساعد سألك عما كنت تفعلينه.

654
00:36:07,374 --> 00:36:10,544
‫كان سيستغرق الأمر وقتاً لأشرح له.
‫لأنه لم يكن طياراً حربياً.

655
00:36:11,420 --> 00:36:15,090
‫بأية حال، لم يكن هناك شيء يمكنه فعله.
‫لأنني كنت مسؤولة بالكامل عن الطائرة.

656
00:36:17,885 --> 00:36:21,889
‫لماذا كان مهماً أن تبقى الطائرة
‫في الهواء لبضع ثوان إضافية؟

657
00:36:21,972 --> 00:36:25,642
‫لتوجيه الطائرة
‫إلى منطقة غير مأهولة بالسكان.

658
00:36:27,352 --> 00:36:29,771
‫إن لم أتمكن من إنقاذ حياة الأشخاص
‫الذين على متن الطائرة،

659
00:36:29,855 --> 00:36:31,773
‫فعلى الأقل سأتمكن من إنقاذ حياة
‫من على الأرض.

660
00:36:31,857 --> 00:36:33,191
‫أجل.

661
00:36:43,869 --> 00:36:47,289
‫وطدت الكابتن "ماثيسون" هؤلاء المحلّفين
‫الـ10 اليوم.

662
00:36:47,372 --> 00:36:48,373
‫لكن...

663
00:36:48,457 --> 00:36:52,544
‫لكن ما المشترك بين هاوي أعاصير وجندي مشاة؟

664
00:36:52,628 --> 00:36:55,505
‫إلى جانب المرونة؟
‫ستجعلهما مرافعة "بيني" الختامية يبكيان.

665
00:36:55,589 --> 00:36:58,759
‫- أعمل على ذلك.
‫- جربت 5 نسخ في المحاكمة الصورية.

666
00:36:58,842 --> 00:37:02,387
‫أعلم، لكن ولا واحد منها صحيح.
‫ولم تجعلنا أي من النسخ نفوز.

667
00:37:02,471 --> 00:37:05,849
‫لم يكتشفا بعد أن الجنس لعب دوراً
‫في قضية "تايلور".

668
00:37:05,933 --> 00:37:08,936
‫من المذهل أن المطابقين لهما
‫يظنان أنها فزعت.

669
00:37:09,019 --> 00:37:10,729
‫حسناً. وجدتها.

670
00:37:14,274 --> 00:37:17,235
‫- هل تظن أنه وجد الكلام المناسب؟
‫- ليس تماماً، لكنه سيجده.

671
00:37:17,319 --> 00:37:18,987
‫أين "تشانك"؟ سأجده.

672
00:37:24,117 --> 00:37:26,203
‫يقول "بول" إنك ستحتاج إلى ربطة عنق جديدة.

673
00:37:28,372 --> 00:37:29,539
‫- حقاً؟
‫- أجل.

674
00:37:30,832 --> 00:37:34,378
‫لا أنصح بالمخططة
‫إن كنت تريد عرض صورة تقدمية.

675
00:37:37,339 --> 00:37:39,257
‫لا يمكنني التوصل إلى مرافعتي الختامية.

676
00:37:40,842 --> 00:37:44,930
‫- ظننت أن الخاتمة هي ما تبرع فيه.
‫- أجل، عندما كنت مدعياً عاماً.

677
00:37:45,013 --> 00:37:47,349
‫لكن منذ ذلك الوقت،
‫كنت في المحاكمة الصورية.

678
00:37:47,933 --> 00:37:50,143
‫يمكنك أن تخسر مئات المرات
‫ولا يكون الأمر مهماً.

679
00:37:50,227 --> 00:37:54,064
‫لكن اليوم، أملك فرصة واحدة.

680
00:37:55,941 --> 00:37:58,610
‫لا أعلم إن كان هذا سيساعد،
‫لكن حين لعبت لصالح "جورجيا"،

681
00:37:58,694 --> 00:38:02,280
‫كانت هناك شائعة تدور
‫عن شخص مثليّ في الفريق.

682
00:38:02,990 --> 00:38:08,996
‫في التدريب التالي عرقلت الظهير بقوة
‫وعجز عن اللعب لأسبوع.

683
00:38:09,079 --> 00:38:15,002
‫وخسرنا مباراتنا التالية
‫لكن لم يشتبه أحد أنني كنت مثليّاً.

684
00:38:15,085 --> 00:38:19,715
‫لم يخطر إليهم أن رجلاً مثليّاً
‫يمكنه أن يضرب بتلك القوة.

685
00:38:21,174 --> 00:38:23,593
‫على الأقل،
‫ليس حتى لم شملنا بعد 10 سنوات.

686
00:38:29,266 --> 00:38:30,267
‫"تشانك".

687
00:38:31,685 --> 00:38:33,270
‫شكراً لك.

688
00:38:34,354 --> 00:38:36,231
‫أخبر "بول" بأنني أشكره على ربطة العنق.

689
00:38:39,735 --> 00:38:41,278
‫الآن، تحملوني قليلاً.

690
00:38:41,361 --> 00:38:44,698
‫سأريكم 3 صور والتي تروي قصة. اتفقنا؟

691
00:38:44,781 --> 00:38:46,408
‫سنبدأ.

692
00:38:47,117 --> 00:38:51,121
‫كما ترون، يتعرض هؤلاء الأطفال للتنمر.

693
00:38:51,204 --> 00:38:53,290
‫لكن بعد ذلك قاوم أحدهم.

694
00:38:54,624 --> 00:38:58,253
‫وها هم في مكتب المدير.

695
00:38:59,755 --> 00:39:04,634
‫وها هو المتنمر، يعالج الكدمة حول عينه.

696
00:39:06,344 --> 00:39:09,973
‫حسناً. الآن، ارفعوا أيديكم،

697
00:39:10,057 --> 00:39:13,977
‫ما لون قميص الطفل الذي قاوم التنمر؟

698
00:39:14,061 --> 00:39:16,646
‫هل كان أزرق اللون؟

699
00:39:18,648 --> 00:39:22,194
‫حسناً، لنلق نظرة، ونر إن كنتم محقين.

700
00:39:25,197 --> 00:39:27,991
‫خمنتم جميعاً اللون الأزرق. وكنتم مخطئين.

701
00:39:30,118 --> 00:39:33,413
‫الطفلة التي واجهت التنمر
‫ترتدي قميصاً أحمر اللون.

702
00:39:35,415 --> 00:39:39,878
‫كما ترون، لم أحدد أي طفل واجه التنمر.

703
00:39:40,879 --> 00:39:43,465
‫افترضتم جميعاً أنه فتى.

704
00:39:43,548 --> 00:39:45,467
‫الآن، بحقكم.

705
00:39:46,259 --> 00:39:49,513
‫أعترف، لقد فشلت في الاختبار أيضاً.

706
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
‫كما ترون، من الصعب تخيل أن تكون فتاة
‫هي بطلة القصة.

707
00:39:56,937 --> 00:39:58,897
‫كما هو من الصعب تخيل

708
00:39:59,689 --> 00:40:03,568
‫أن تكون الكابتن "ماثيسون" البطلة
‫في هذه المحكمة.

709
00:40:03,652 --> 00:40:05,028
‫لكنها كذلك.

710
00:40:07,239 --> 00:40:10,951
‫لا تستحق أن تُعاقب بسبب فشلنا.

711
00:40:11,034 --> 00:40:14,079
‫بل تستحق أن تُشكر
‫على حياة الأشخاص الذين أنقذتهم.

712
00:40:17,624 --> 00:40:19,709
‫علينا أن نجدها بريئة.

713
00:40:31,179 --> 00:40:34,224
‫سيداتي وسادتي من هيئة المحلّفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

714
00:40:34,307 --> 00:40:35,767
‫أجل يا سيادة القاضي.

715
00:40:36,268 --> 00:40:37,561
‫ماذا يقول الحكم؟

716
00:40:38,562 --> 00:40:40,981
‫بالنسبة إلى تهمة الإهمال الجسيم...

717
00:40:41,982 --> 00:40:44,359
‫نجد المدعى عليها بريئة.

718
00:40:44,442 --> 00:40:45,944
‫هذا رائع.

719
00:40:49,990 --> 00:40:52,200
‫هذه نقطة في عمود الفوز.

720
00:40:54,744 --> 00:40:56,663
‫سعدت بلقائك.

721
00:40:57,622 --> 00:40:59,166
‫أهلاً.

722
00:41:00,000 --> 00:41:02,752
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- بالطبع.

723
00:41:04,171 --> 00:41:06,423
‫- بالطبع.
‫- "ماري".

724
00:41:08,967 --> 00:41:11,720
‫مرحباً يا صديقتيّ. مرحباً. اقتربا.

725
00:41:16,766 --> 00:41:18,351
‫شكراً.

726
00:41:24,566 --> 00:41:26,067
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

727
00:41:26,818 --> 00:41:29,112
‫- هل يمكنني الاقتراب من المشرب؟
‫- أجل، يمكنك.

728
00:41:31,656 --> 00:41:34,409
‫- تهانيّ يا دكتور "بول".
‫- ولك أيضاً.

729
00:41:34,492 --> 00:41:36,036
‫أظهرت سرعة جديدة في المحكمة اليوم.

730
00:41:36,119 --> 00:41:37,954
‫أجل.

731
00:41:38,038 --> 00:41:40,332
‫- اتخذت حيلاً جديدة.
‫- رأيت ذلك.

732
00:41:40,415 --> 00:41:43,793
‫حسناً، يمكنني البدء باستدعائك أكثر.

733
00:41:50,717 --> 00:41:52,093
‫عذراً يا "جاي".

734
00:41:53,887 --> 00:41:56,264
‫- سيدتي.
‫- شكراً لك.

735
00:41:57,224 --> 00:42:00,769
‫حصلت على هدية لطيفة من "فينس".
‫الذي يهز العالم!

736
00:42:00,852 --> 00:42:03,939
‫سمعت أن شركة الطيران
‫توصلت إلى تسوية مع العائلات.

737
00:42:04,022 --> 00:42:08,276
‫ضعف ما كانوا سيدفعونه
‫لو وُجدت "تايلور" مذنبة.

738
00:42:09,402 --> 00:42:12,572
‫إذن، كيف حال فريقي؟

739
00:42:14,241 --> 00:42:16,034
‫حيثما تريدهم.

740
00:42:16,117 --> 00:42:17,285
‫هنا.
