1
00:00:01,168 --> 00:00:03,087
‫أنا الدكتور "جايسون بول".

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,422
‫لست محامياً،

3
00:00:04,505 --> 00:00:06,882
‫بل خبير بما يُدعى علوم المحاكمات.

4
00:00:08,050 --> 00:00:10,302
‫أدرس أنماط سلوك أعضاء هيئة المحلّفين.

5
00:00:11,679 --> 00:00:14,557
‫أعرف ما يفكرون فيه، قبل أن يعرفوا هم.

6
00:00:15,891 --> 00:00:18,936
‫كل ما يحصل عليه فريقي من معلومات
‫يُدخل في مصفوفة،

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,689
‫ما يسمح لنا بتشكيل هيئة محلّفين مطابقة.

8
00:00:21,772 --> 00:00:24,567
‫دقيقة بتوقعاتها بشكل مخيف.

9
00:00:27,153 --> 00:00:29,405
‫الحكم الذي ستحصل عليه، يعتمد عليّ.

10
00:00:30,281 --> 00:00:32,533
‫وهذا ليس بهراء.

11
00:00:41,917 --> 00:00:45,045
‫أهلاً بكم في برنامج
‫"أوبن أند شوت"، مع "إلين هاف".

12
00:00:45,129 --> 00:00:46,589
‫مدونة صوتية لجرائم واقعية،

13
00:00:46,672 --> 00:00:50,426
‫تحقق في قضية مقتل النجم الرياضي
‫الجامعي "مايك تاسكر" غير المحلولة،

14
00:00:50,509 --> 00:00:54,555
‫الذي كان يُعد الفتى الذهبي
‫لفريق جامعة "هادسون" لكرة السلة.

15
00:00:54,638 --> 00:00:56,015
‫قبل 3 سنوات،

16
00:00:56,098 --> 00:00:58,642
‫وُجد "مايك" مقتولاً بطلق ناري
‫في حديقة "سنترال بارك"،

17
00:00:58,726 --> 00:01:00,895
‫يبدو أنه ذهب ضحية محاولة سرقة
‫لم تسر كما كان مخططًا لها.

18
00:01:01,812 --> 00:01:04,815
‫لعدم توفر الأدلة حينها،
‫توقف التحقيق في القضية.

19
00:01:04,899 --> 00:01:06,650
‫هذا حتى بداية هذا العام،

20
00:01:06,734 --> 00:01:08,944
‫حينما تمكن "أوبن أند شوت"،
‫من الكشف عن دعوى اغتصاب مزعوم،

21
00:01:09,028 --> 00:01:11,572
‫مقدمة من طالبة جامعية تُدعى "ريس بورتون"،

22
00:01:11,655 --> 00:01:13,616
‫لم تكن الشرطة تعلم بشأنها.

23
00:01:13,699 --> 00:01:16,494
‫قبل 3 أعوام، تقدمت بشكوى موقعة من مجهول،

24
00:01:16,577 --> 00:01:19,163
‫متهمة "مايك" بالاعتداء الجنسي عليها
‫داخل حرم الجامعة.

25
00:01:19,246 --> 00:01:21,582
‫وفي الأسبوع التالي، ابتاعت "ريس" مسدساً،

26
00:01:21,665 --> 00:01:23,334
‫وبدأت في تعقب "مايك"،

27
00:01:23,417 --> 00:01:25,211
‫وفى الأسبوع الذي تلاه هددته.

28
00:01:25,294 --> 00:01:27,630
‫تلك كانت الليلة التي قُتل فيها.

29
00:01:27,713 --> 00:01:30,758
‫جميع هذه المعلومات كانت غير معروفة
‫حتى بدأت في التحقيق،

30
00:01:30,841 --> 00:01:31,967
‫بعد مرور 3 أعوام،

31
00:01:32,051 --> 00:01:34,762
‫عُثر على حمض "ريس" النووي في مسرح الجريمة.

32
00:01:34,845 --> 00:01:36,055
‫دليل دامغ،

33
00:01:36,138 --> 00:01:38,307
‫سيضع "ريس" خلف القضبان بالتأكيد.

34
00:01:38,390 --> 00:01:40,100
‫"فعلتها. اعتقال القاتلة!"

35
00:01:40,184 --> 00:01:42,311
‫تستمعون إلى "أوبن أند شوت" مع "إلين هاف".

36
00:01:42,394 --> 00:01:44,021
‫ثارت وسائل الإعلام،

37
00:01:44,104 --> 00:01:46,565
‫حيال المدونة الصوتية الجديدة المثيرة للجدل
‫"أوبن أند شوت".

38
00:01:46,649 --> 00:01:50,486
‫في حال اعتقلتك الشرطة فأنت مذنب بشيء ما.

39
00:01:50,569 --> 00:01:52,905
‫أحب أن أكون جزءاً من شيء يتحدث عنه الجميع،

40
00:01:52,988 --> 00:01:54,406
‫فهذا يجعلني أشعر أنني على تواصل.

41
00:01:54,490 --> 00:01:57,827
‫من المؤسف القول إن قصة جيدة
‫تنتشر أسرع من الحقيقة،

42
00:01:57,910 --> 00:02:00,913
‫لا يهم ما إذا كنت ارتكبت ذلك فعلاً،

43
00:02:00,996 --> 00:02:03,749
‫الأهم هو ظن الناس أنك اقترفته.

44
00:02:04,583 --> 00:02:06,877
‫لا تبدو كمحام من دائرة المساعدة القانونية.

45
00:02:07,545 --> 00:02:09,505
‫تقنياً أنا عالم نفس.

46
00:02:09,964 --> 00:02:13,008
‫أنا الدكتور "جايسون بول".

47
00:02:13,592 --> 00:02:16,053
‫- هل ستحلل شخصيتي؟
‫- أجل.

48
00:02:16,136 --> 00:02:17,471
‫لكن هذا ليس سبب حضوري.

49
00:02:18,055 --> 00:02:19,890
‫أنا هنا لأنك بحاجة إلى مساعدة حقيقية،

50
00:02:19,974 --> 00:02:21,976
‫ليس كتلك التي ستحصلين عليها
‫من دائرة المساعدة القانونية.

51
00:02:22,893 --> 00:02:24,770
‫شركة تحليل المحاكمات؟

52
00:02:26,063 --> 00:02:27,481
‫كيف تساعدون في المحاكمات؟

53
00:02:27,565 --> 00:02:29,733
‫أكسب رزقي من تغيير آراء الناس.

54
00:02:31,110 --> 00:02:32,570
‫خاصة هيئة المحلّفين.

55
00:02:33,445 --> 00:02:34,822
‫هل استمعت إلى المدونة الصوتية؟

56
00:02:34,905 --> 00:02:37,700
‫لا، هذا الشيء لا يستهويني.

57
00:02:39,326 --> 00:02:41,287
‫لا أصدق ما يُذكر في "أوبن أند شوت"…

58
00:02:41,370 --> 00:02:44,498
‫خاصة حينما يكون معداً لترفيه 25 مليون شخصاً.

59
00:02:45,165 --> 00:02:47,001
‫أود منك أنت أن تروي لي القصة.

60
00:02:47,084 --> 00:02:48,294
‫حسناً.

61
00:02:49,920 --> 00:02:53,841
‫آخر مرة أتى شخص غريب إليّ
‫وسأل عن قصتي، في الحقيقة…

62
00:02:54,884 --> 00:02:56,093
‫تلاعبت "إلين هاف" بي

63
00:02:56,176 --> 00:02:58,596
‫وحرفت كل أقوالي وحولتني إلى قاتلة.

64
00:02:58,679 --> 00:03:01,307
‫لذا لا يمكنك لومي
‫إن كانت ثقتي بالآخرين معدومة.

65
00:03:01,390 --> 00:03:02,558
‫حسناً.

66
00:03:03,976 --> 00:03:07,229
‫أتفهم ذلك. استمتعي بالسجن. سُررت بلقائك.

67
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
‫مهلاً.

68
00:03:12,151 --> 00:03:13,152
‫إلى أين أنت ذاهب؟

69
00:03:13,819 --> 00:03:15,613
‫في الحقيقة، اعتقدت أننا انتهينا.

70
00:03:18,866 --> 00:03:20,367
‫لم تظن أنني بريئة؟

71
00:03:25,998 --> 00:03:30,044
‫لأن الناجيات من الاغتصاب
‫يتصرفن بطرق مختلفة،

72
00:03:30,127 --> 00:03:31,837
‫والغضب هو إحدى تلك الطرق.

73
00:03:33,631 --> 00:03:36,216
‫غضب كاف لقتل الجاني؟

74
00:03:36,300 --> 00:03:37,468
‫بالتأكيد.

75
00:03:37,551 --> 00:03:39,678
‫لكن لم تكن هذه ردة فعلك.

76
00:03:39,762 --> 00:03:40,930
‫ردة فعلك…

77
00:03:42,056 --> 00:03:44,266
‫لا يمكنك تزييف ذلك النوع من الألم.

78
00:03:46,518 --> 00:03:49,355
‫لم لا تخبرينني
‫لماذا هذا المدونة الصوتية مليئة بالهراء؟

79
00:04:00,282 --> 00:04:03,827
‫التقيت "مايك" في حفلة أخويّة "فاي ديلت".

80
00:04:04,495 --> 00:04:05,955
‫سار معي إلى المنزل.

81
00:04:07,414 --> 00:04:09,166
‫طلب استخدام المرحاض.

82
00:04:14,588 --> 00:04:15,881
‫كنت ساذجة للغاية.

83
00:04:17,591 --> 00:04:20,719
‫في اليوم التالي
‫أبلغت الإدارة بالأمر. أنا…

84
00:04:22,638 --> 00:04:25,015
‫قالوا إنهم سينظرون في الأمر.

85
00:04:25,099 --> 00:04:28,477
‫لكن فريق كرة السلة لجامعة "هادسون"
‫وصلوا للنهائيات في ذلك العام.

86
00:04:29,937 --> 00:04:31,647
‫وكانوا سيحمون نجم الفريق.

87
00:04:32,648 --> 00:04:36,151
‫هذا لا يهم، بعد بضعة أسابيع تُوفي "مايك"،
‫وهذه كانت نهاية الأمر.

88
00:04:36,235 --> 00:04:38,862
‫حصلت على وظيفة وعقدت صداقات جديدة
‫وتجاوزت الأمر.

89
00:04:38,946 --> 00:04:40,239
‫ثم بعد 3 سنوات،

90
00:04:40,322 --> 00:04:43,158
‫كشفت "إلين هاف" شكواك ضد "مايك"؟

91
00:04:43,242 --> 00:04:46,078
‫أجل، هذا الادعاء الذي تقدمت به باسم مجهول.

92
00:04:46,161 --> 00:04:49,039
‫لأنني لم أرغب بأن أكون تلك الفتاة للأبد،

93
00:04:49,123 --> 00:04:50,416
‫تلك التي اغتُصبت.

94
00:04:51,166 --> 00:04:54,461
‫بعد أن كشفت "إلين" قصتي
‫أعادت الشرطة فتح القضية.

95
00:04:54,545 --> 00:04:57,673
‫قالوا إن شعري مطابق للشعر الذي وجدوه
‫على سترة "مايك".

96
00:04:57,756 --> 00:05:01,135
‫وفجأة، انقلبت حياتي رأساً على عقب.

97
00:05:02,011 --> 00:05:03,721
‫لكن "إلين" حرفت جميع الحقائق.

98
00:05:04,388 --> 00:05:07,474
‫ماذا عن الشعر الذي كان على السترة؟
‫إنه تطابق مثالي للحمض النووي.

99
00:05:07,558 --> 00:05:09,309
‫هذا منطقي.

100
00:05:09,852 --> 00:05:11,186
‫ليلة مقتل "مايك"،

101
00:05:11,270 --> 00:05:14,982
‫كان يرتدي ذات السترة
‫التي كان يرتديها في الليلة التي…

102
00:05:17,985 --> 00:05:19,194
‫كما تعلم.

103
00:05:22,281 --> 00:05:23,699
‫لم أقتل "مايك".

104
00:05:26,285 --> 00:05:27,369
‫أصدقك.

105
00:05:34,334 --> 00:05:36,128
‫هل يمكنك إخراجي من هنا؟

106
00:05:38,589 --> 00:05:40,716
‫أفهم من ذلك
‫أننا سنعمل على هذه القضية مجاناً.

107
00:05:40,799 --> 00:05:42,426
‫لهذا عليك أن تتولاها.

108
00:05:43,177 --> 00:05:44,595
‫هل أعتبر هذا إطراء؟

109
00:05:45,012 --> 00:05:46,388
‫هل استمعت إلى المدونة الصوتية؟

110
00:05:46,472 --> 00:05:48,348
‫سأفعل بمجرد أن ننتهي من تحرياتنا.

111
00:05:48,432 --> 00:05:49,683
‫أعلم أنها كانت ضحية.

112
00:05:49,767 --> 00:05:52,311
‫ما زالت ضحية، للمرة الـ2.

113
00:05:53,270 --> 00:05:54,605
‫سنتولى هذه القضية يا "بيني".

114
00:05:55,355 --> 00:05:58,067
‫حسناً، جيد.

115
00:05:58,776 --> 00:06:01,445
‫كنت متلهفاً للعودة إلى الحلبة
‫مع مكتب المدعي العام.

116
00:06:02,654 --> 00:06:04,406
‫مع من سأتنافس يا ترى؟

117
00:06:12,331 --> 00:06:13,457
‫"أماندا".

118
00:06:14,541 --> 00:06:16,460
‫أكنت تعرف أنها ستتولى الادعاء
‫في هذه القضية؟

119
00:06:19,838 --> 00:06:21,632
‫- "بيني"
‫- "أماندا".

120
00:06:22,633 --> 00:06:24,218
‫يا لها من مفاجأة!

121
00:06:24,301 --> 00:06:26,303
‫سمعت أنك تعمل مع نسيبك.

122
00:06:26,386 --> 00:06:28,263
‫نسيبه سابقاً، الدكتور "جايسون بول".

123
00:06:28,347 --> 00:06:29,890
‫سمعتك تسبقك.

124
00:06:31,767 --> 00:06:34,228
‫- كيف حالك إذن؟
‫- مشغولة.

125
00:06:35,312 --> 00:06:37,272
‫لم أعلم أنك ما تزال تترافع في القضايا.

126
00:06:37,356 --> 00:06:39,316
‫فُصلت من العمل. لكنني لم أمت.

127
00:06:40,484 --> 00:06:41,693
‫لم يكن ذلك ما قصدته.

128
00:06:41,777 --> 00:06:45,280
‫على أي حال، ما كان عليك
‫تولي هذه القضية فهي محسومة.

129
00:06:45,364 --> 00:06:46,615
‫لينهض الجميع.

130
00:06:46,698 --> 00:06:49,493
‫المحكمة العليا في "نيويورك" منعقدة الآن.

131
00:06:49,576 --> 00:06:52,246
‫الولاية ضد "ريس بورتون".

132
00:06:52,329 --> 00:06:56,125
‫القضية رقم 0255348.

133
00:06:57,960 --> 00:06:59,294
‫ما هو دفاعك حول ما هو منسوب إليك؟

134
00:07:03,924 --> 00:07:05,759
‫غير مذنبة يا سيادة القاضي.

135
00:07:07,761 --> 00:07:10,180
‫منحك القاضي كفالة علامة جيدة يا "ريس".

136
00:07:10,264 --> 00:07:14,226
‫ارفعي رأسك وظهرك مستقيم ولا تبتسمي
‫ولا تتجهمي ولا تنظري إلى أي أحد.

137
00:07:14,309 --> 00:07:16,270
‫لست مذنبة ولا يوجد ما تخجلين منه.

138
00:07:16,353 --> 00:07:18,230
‫أتتوقعين محاكمة عادلة يا "ريس"؟

139
00:07:18,313 --> 00:07:21,316
‫- "ريس"، أيمكننا الحصول على تصريح؟
‫- لا يمكنني أن أتنفس.

140
00:07:21,400 --> 00:07:22,943
‫حسناً، سيارة أجرة.

141
00:07:25,654 --> 00:07:29,324
‫مرحباً أيها المراسلون والإعلام،
‫لدينا عرض لأجلكم.

142
00:07:30,576 --> 00:07:32,703
‫لذا تجمعوا أيها السيدات والسادة.

143
00:07:32,786 --> 00:07:35,372
‫أياً كان ما يمتعكم فنحن هنا
‫ولدينا عرض عظيم من أجلكم.

144
00:07:35,455 --> 00:07:38,584
‫الآن، أعلم أنك لا ترغب
‫في قضاء يومك تتحدث مع أناس…

145
00:07:38,667 --> 00:07:40,586
‫لا ترغب بالتحدث إليهم.

146
00:07:44,756 --> 00:07:47,885
‫أنحن في برنامج "السباق المذهل"؟
‫لأنني تركت أحذية الجري في المنزل.

147
00:07:47,968 --> 00:07:51,471
‫حقاً، أود العودة لشركة تحليل المحاكمات،
‫والبدء في البحث في هذه القضية فحسب.

148
00:07:51,555 --> 00:07:54,141
‫- انظر، إذا كان الأمر يتعلق بـ"أماندا"…
‫- مستحيل.

149
00:07:54,224 --> 00:07:57,477
‫أتتهمينني بالسير بسرعة
‫لأتجنب التحدث عن "أماندا"؟

150
00:07:57,561 --> 00:07:58,854
‫ألست تتصرف بأسلوب دفاعي؟

151
00:08:00,355 --> 00:08:02,941
‫- كيف أنهيتما الأمور بينكما؟
‫- ليس بشكل جيد.

152
00:08:03,984 --> 00:08:06,111
‫أتعلمين؟ لم أخطط للاستقالة
‫من مكتب المدعي العام.

153
00:08:06,195 --> 00:08:08,614
‫لكنني كنت هناك أقف أمام مراسلين،

154
00:08:08,697 --> 00:08:11,366
‫وعلى وشك الحصول على إدانة
‫لرجل أعلم أنه بريء.

155
00:08:11,450 --> 00:08:13,577
‫أنا ببساطة… لم أتمكن من فعل ذلك.

156
00:08:14,620 --> 00:08:17,581
‫أنت البطل في النظام القضائي الأمريكي.

157
00:08:17,664 --> 00:08:19,082
‫أجل، حسناً.

158
00:08:19,583 --> 00:08:22,336
‫لربما ظننت أن "أماندا" هي من ستساندني.

159
00:08:23,128 --> 00:08:24,963
‫وأنها سترافقني حين غادرت.

160
00:08:25,047 --> 00:08:26,423
‫هي الخاسرة ونحن الرابحون.

161
00:08:28,508 --> 00:08:30,552
‫لا تخشي المحاكمة الصورية، اتفقنا؟

162
00:08:30,636 --> 00:08:33,764
‫- الأمر بأكمله جزء من العملية.
‫- لست قلقة.

163
00:08:33,847 --> 00:08:38,644
‫أنا فقط لا أحبذ فكرة
‫أن يحكم عليّ غرباء آخرون.

164
00:08:39,186 --> 00:08:40,437
‫لا يمكنني تخيل السبب.

165
00:08:42,439 --> 00:08:44,316
‫هناك ترددات لنغمات معينة،

166
00:08:44,399 --> 00:08:47,527
‫يُعرف أن لها تأثير ملحوظ على وظائف الدماغ.

167
00:08:47,611 --> 00:08:52,866
‫برمجت تطبيقاً ينتج موسيقى
‫لمساعدتك على الاسترخاء والتركيز.

168
00:08:52,950 --> 00:08:55,035
‫يساعدني على تجنب مصادر التشتت.

169
00:08:55,118 --> 00:08:57,287
‫بشكل أساسي… الدكتور "بول".

170
00:09:03,585 --> 00:09:06,964
‫أعجبتني، ليست كفرقة "تين ليزارد"، لكن…

171
00:09:07,047 --> 00:09:08,548
‫إنها جميلة.

172
00:09:09,132 --> 00:09:11,051
‫أنت من محبي فرقة "ليزارد"؟

173
00:09:11,635 --> 00:09:12,636
‫إنهم في غاية الروعة.

174
00:09:12,719 --> 00:09:16,306
‫حسناً، قد يكون لديّ معلومات
‫بأنهم ينظمون عرضاً سرياً للغاية

175
00:09:16,390 --> 00:09:19,309
‫- وعليك الحضور.
‫- أجل.

176
00:09:19,393 --> 00:09:22,938
‫لكن قد تكون لديّ مخططات أخرى،
‫كالسجن، كما تعلمين.

177
00:09:23,522 --> 00:09:24,606
‫تحلي بالإيمان.

178
00:09:24,690 --> 00:09:27,359
‫قد لا يفهم بالدكتور "بول" جيلنا،

179
00:09:27,442 --> 00:09:28,485
‫لكنه الأفضل.

180
00:09:29,111 --> 00:09:30,570
‫أين هو الدكتور "بول"؟

181
00:09:31,571 --> 00:09:33,532
‫يترافع في قضيتك حالياً.

182
00:09:33,615 --> 00:09:36,034
‫الأسبوع التالي
‫لتقديمها ادعاء بالاعتداء عليها،

183
00:09:36,827 --> 00:09:39,496
‫خرجت "ريس" واشترت مسدساً عيار 9 ملم،

184
00:09:39,579 --> 00:09:42,124
‫وبعد أسبوعين نالت فرصتها لاستخدامه.

185
00:09:42,207 --> 00:09:45,085
‫تبعت "مايك" إلى حفلة في "سنترال بارك"،

186
00:09:45,168 --> 00:09:47,713
‫هددته بإطلاق النار عليه،

187
00:09:47,796 --> 00:09:51,508
‫وبعدها بساعات،
‫قُتل "مايك تاسكر" بعيار ناري.

188
00:09:52,759 --> 00:09:55,262
‫كان ليصبح "بول" مدعياً عاماً مذهلاً.

189
00:09:55,345 --> 00:09:57,597
‫لم أر الخط البياني يرتفع بهذه السرعة
‫من قبل.

190
00:09:57,681 --> 00:10:01,184
‫أعني أن السبعينيات تكون مشكلة،
‫أما الثمانينيات فشبه مدانة،

191
00:10:01,268 --> 00:10:03,812
‫بينما التسعينيات يجب حرقها كالساحرات.

192
00:10:07,065 --> 00:10:08,650
‫- إنها مذنبة.
‫- أتفق معك.

193
00:10:08,734 --> 00:10:11,361
‫من سمعها وهي تهدده؟ أعني، هل هذا حدث حقاً؟

194
00:10:11,445 --> 00:10:13,697
‫كان "روب ماكيلين" صديق "مايك".

195
00:10:13,780 --> 00:10:15,532
‫يستشهدون بأشياء من المدونة الصوتية.

196
00:10:15,615 --> 00:10:17,909
‫ظننت أننا جمعنا أشخاصاً لم يستمعوا إليه.

197
00:10:17,993 --> 00:10:21,413
‫فعلت، وأعطيناهم تعليمات
‫بعدم الاستماع إليه.

198
00:10:24,041 --> 00:10:26,293
‫ماذا. هذان حملا المدونة الصوتية
‫أثناء فترة الغداء؟

199
00:10:26,376 --> 00:10:28,837
‫- بمجرد أن غادرا المبنى.
‫- إنه كطلاء رطب،

200
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
‫لا يمكنهم مقاومة عدم لمسه.

201
00:10:31,214 --> 00:10:33,383
‫أثرت على جميع أفراد هيئة المحلّفين.

202
00:10:34,551 --> 00:10:36,053
‫علينا عزل هيئة المحلّفين.

203
00:10:36,136 --> 00:10:41,975
‫رفض القاضي "راند" 22 طلباً
‫للعزل من أصل 22 طلباً

204
00:10:42,059 --> 00:10:44,811
‫مبرراً ذلك بأنه
‫"إهدار لأموال دافعي الضرائب".

205
00:10:44,895 --> 00:10:46,772
‫حسناً، إن المدونة الصوتية انتشرت بالفعل.

206
00:10:46,855 --> 00:10:49,066
‫تابعها 25 مليون شخصاً.

207
00:10:49,149 --> 00:10:52,027
‫إذا تابعت "أماندا" رواية "إلين"
‫فستحصل على إدانة.

208
00:10:52,110 --> 00:10:55,572
‫أو نستبدل رواية "إلين" برواية أفضل منها.

209
00:10:55,655 --> 00:10:56,740
‫كلي آذان صاغية.

210
00:10:58,742 --> 00:11:03,163
‫دعاني أخبركما بقصة قصيرة
‫عن صحفية عديمة الأهلية.

211
00:11:03,246 --> 00:11:07,751
‫أخذت ضحية اغتصاب واتهمتها ظلماً بجريمة قتل.

212
00:11:11,046 --> 00:11:13,048
‫حان الوقت لمحاكمة "إلين".

213
00:11:13,131 --> 00:11:16,134
‫سنشوه سمعة مدونتها الصوتية.

214
00:11:16,218 --> 00:11:18,929
‫"ريس بورتون" وفريق دفاعها
‫طلبوا ملفاتي للمحكمة،

215
00:11:19,012 --> 00:11:21,431
‫في محاولة بائسة لتشتيت انتباه
‫هيئة المحلّفين عن موكلة مذنبة.

216
00:11:21,515 --> 00:11:24,309
‫آنسة "هاف"؟
‫هل ستشاركين معلوماتك مع هيئة المحكمة؟

217
00:11:24,393 --> 00:11:27,479
‫حرية الصحافة
‫هي إحدى أقدس الحقوق الدستورية.

218
00:11:27,562 --> 00:11:30,982
‫"وودورد" و"بيرنستين" و"دانيال إلسبرغ".
‫أحمي مصادري أيضاً.

219
00:11:31,066 --> 00:11:32,484
‫لكن أليس هؤلاء الصحفيون

220
00:11:32,567 --> 00:11:34,861
‫من أكبر المؤسسات الإخبارية في البلاد؟

221
00:11:34,945 --> 00:11:37,364
‫للأسف، هذه الديناصورات لم تعد مهمة.

222
00:11:37,447 --> 00:11:40,409
‫اليوم المواطنون الصحفيون
‫سيتممون الأعمال المهمة للسلطة الـ4.

223
00:11:40,492 --> 00:11:43,829
‫وأنا مستعدة لدخول السجن
‫قبل التشكيك في نزاهة مدونتي الصوتية.

224
00:11:48,417 --> 00:11:51,878
‫وهكذا أبواب الزنزانة تُغلق
‫على "أوبن أند شوت" مع "إلين هاف".

225
00:11:52,254 --> 00:11:54,297
‫ليس علينا القلق بشأن إصدارها حلقات أخرى

226
00:11:54,381 --> 00:11:55,632
‫ما دامت موجودة في السجن.

227
00:11:55,715 --> 00:11:57,717
‫إذن، أصبحت مراسلاً الآن؟

228
00:11:57,801 --> 00:11:59,511
‫أنا مواطن صحفي،

229
00:11:59,594 --> 00:12:01,179
‫لديّ مدونة، اقرئيها.

230
00:12:01,263 --> 00:12:03,265
‫أجل، نحن نكتب عن أي شيء، وكل شيء…

231
00:12:03,348 --> 00:12:05,142
‫يتعلق بقضية "ريس".

232
00:12:05,225 --> 00:12:07,477
‫بوجود "إلين" في السجن
‫يمكننا السيطرة على القصة المتداولة.

233
00:12:07,561 --> 00:12:10,647
‫إذن يا "كايبل"،
‫لم لا تبحثين في "إنستغرام" عن "مايك"

234
00:12:10,730 --> 00:12:12,441
‫لمعرفة ما تقوله وسائل التواصل عنه؟

235
00:12:12,524 --> 00:12:14,234
‫هل لدينا قائمة بهيئة المحلّفين المحتملين؟

236
00:12:14,943 --> 00:12:17,821
‫70 منهم لديهم بنات و82 لديهم أبناء.

237
00:12:17,904 --> 00:12:19,698
‫من لديهم بنات يجدر أن يكونوا في صفنا.

238
00:12:19,781 --> 00:12:21,074
‫لننشئ مصفوفة كاملة بصيغة محفزة،

239
00:12:21,158 --> 00:12:23,285
‫لآراء كل محلّف محتمل حول "مايك"

240
00:12:23,368 --> 00:12:25,662
‫و"ريس" والاغتصاب في الجامعات
‫وكرة السلة الجامعية.

241
00:12:27,164 --> 00:12:28,957
‫أي محلّف لديه اعتداء في خلفيته؟

242
00:12:29,040 --> 00:12:31,585
‫ما زلت أبحث لكن يوجد الكثير.

243
00:12:31,668 --> 00:12:33,795
‫أعني، من الناحية الإحصائية
‫1 من بين كل 4 أشخاص.

244
00:12:33,879 --> 00:12:37,132
‫إذن يا "داني"، لنتعمق في قائمة الشهود.

245
00:12:37,215 --> 00:12:40,343
‫نحن بحاجة إلى نظريات بديلة
‫وأدلة لم يُحقق في أمرها.

246
00:12:40,427 --> 00:12:43,305
‫قضيتنا تعتمد على إيجاد الحقائق
‫التي تجاهلتها "إلين".

247
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
‫سأتولى ذلك.

248
00:12:46,016 --> 00:12:49,769
‫كيف علمت أنها ستضع نفسها في السجن
‫إذا طلبنا أصول مقابلاتها غير المنقحة؟

249
00:12:49,853 --> 00:12:52,355
‫حسناً، المدونة الصوتية منحتها سمعة سيئة،

250
00:12:52,856 --> 00:12:56,860
‫لكن التضحية بنفسها منحتها ما تريده حقاً…

251
00:12:57,611 --> 00:12:59,196
‫الشرعية.

252
00:12:59,279 --> 00:13:01,198
‫كم من الوقت تعتقد أننا كسبنا؟

253
00:13:01,281 --> 00:13:05,952
‫ما دامت نزاهة "إلين" صامدة
‫أمام طعام سجن، المقاطعة…

254
00:13:08,038 --> 00:13:09,289
‫يومان على الأكثر.

255
00:13:14,044 --> 00:13:16,796
‫"ريس"، ستمثلين أمام المحلّفين اليوم،

256
00:13:17,380 --> 00:13:21,009
‫ما ترتدينه في المحكمة بأهمية ما تقولينه.

257
00:13:21,092 --> 00:13:22,260
‫أنت ترتدين…

258
00:13:23,637 --> 00:13:28,308
‫لا أعلم ما الذي ترتدينه،
‫لكنه كبير عليك بـ3 مقاسات على الأقل.

259
00:13:29,142 --> 00:13:30,602
‫إنها مريحة.

260
00:13:30,685 --> 00:13:33,021
‫هذه ليست راحة يا عزيزتي، هذا تمويه.

261
00:13:33,563 --> 00:13:35,982
‫إن اختبأت أمام المحلّفين مرتدية كل هذا،

262
00:13:36,399 --> 00:13:38,735
‫فسيعتقدون أن هناك ما تخفينه.

263
00:13:39,319 --> 00:13:40,695
‫الحرير…

264
00:13:40,779 --> 00:13:41,947
‫إنه يجعل المظهر أكثر رقة.

265
00:13:42,030 --> 00:13:43,657
‫وسأخيط جيوبك لأغلقها.

266
00:13:44,157 --> 00:13:45,242
‫لماذا؟

267
00:13:46,493 --> 00:13:47,536
‫انظري،

268
00:13:47,619 --> 00:13:49,120
‫يداك في جيوبك.

269
00:13:50,497 --> 00:13:54,626
‫يظن الناس تلقائياً أنك غير صادقة
‫عندما لا يستطيعون رؤية يديك.

270
00:13:54,709 --> 00:13:57,003
‫- كيف نبلي؟
‫- هل تأخر الوقت على أن أهرب؟

271
00:13:57,087 --> 00:14:00,090
‫عادة أنصح موكليّ بالهرب قبل أن يُقبض عليهم.

272
00:14:03,552 --> 00:14:05,845
‫دكتور "بول"، هذا يصبح أكثر واقعية.

273
00:14:05,929 --> 00:14:07,931
‫"ريس"، لا بأس، أنت تُصابين بنوبة هلع.

274
00:14:08,014 --> 00:14:11,059
‫تعالي واجلسي، كرري من بعدي، اتفقنا؟

275
00:14:11,935 --> 00:14:15,021
‫1، 2، 3، 7، 8، 4، 2.

276
00:14:17,232 --> 00:14:19,150
‫- ماذا؟
‫- 1، 2، 3…

277
00:14:19,234 --> 00:14:21,152
‫7، 9، 11، 6.

278
00:14:21,861 --> 00:14:25,574
‫1، 2، 3، 9…

279
00:14:28,618 --> 00:14:32,080
‫1، 2، 3…

280
00:14:32,163 --> 00:14:35,292
‫7، 9، 11…

281
00:14:37,294 --> 00:14:38,420
‫6.

282
00:14:41,298 --> 00:14:43,049
‫كيف فعلت ذلك؟

283
00:14:44,467 --> 00:14:48,680
‫لا يمكن للعقل أن يهلع،
‫ويعد الأرقام غير المتسلسلة في نفس الوقت.

284
00:14:48,763 --> 00:14:50,682
‫منذ متى وأنت تُصابين بنوبات الهلع هذه؟

285
00:14:51,391 --> 00:14:52,559
‫منذ أن…

286
00:14:54,269 --> 00:14:56,021
‫"مايك". أنا…

287
00:14:57,188 --> 00:14:59,983
‫عادة أذهب وأجري وهذا يجعلني أهدأ.

288
00:15:00,609 --> 00:15:02,193
‫عندما ينتهي هذا،

289
00:15:02,986 --> 00:15:04,904
‫يمكنك الجري متى شئت.

290
00:15:05,530 --> 00:15:07,407
‫وليس لأنك مضطرة إلى ذلك.

291
00:15:08,992 --> 00:15:11,077
‫أيهما تفضل؟

292
00:15:11,161 --> 00:15:13,663
‫الجماد مع الفاكهة أو هذا الرسم التجريدي؟

293
00:15:13,747 --> 00:15:16,291
‫سيادة القاضي،
‫نحاول إجراء عملية انتقاء المحلّفين،

294
00:15:16,374 --> 00:15:18,168
‫وليس مزاداً علنياً في "ساذبيز".

295
00:15:18,251 --> 00:15:20,253
‫لا أفضل أي منهما يا سيد "كولون".

296
00:15:20,837 --> 00:15:21,963
‫فهمت يا سيادة القاضي.

297
00:15:22,047 --> 00:15:24,049
‫لكن لديّ الحق في طرح هذا السؤال.

298
00:15:24,132 --> 00:15:26,217
‫لا تطل في ذلك. أكمل.

299
00:15:27,761 --> 00:15:30,513
‫بالتأكيد الفاكهة، أفضل معرفة ما أنظر إليه.

300
00:15:31,514 --> 00:15:34,726
‫ما أهمية اللوحات والفاكهة؟
‫كيف سيساعدنا ذلك؟

301
00:15:34,809 --> 00:15:40,774
‫الأشخاص الذين يحبون اللوحات التجريدية
‫منفتحون على الأفكار والقصص الجديدة.

302
00:15:40,857 --> 00:15:44,194
‫لا نود للطرف الآخر أن يعرف عما نبحث.

303
00:15:44,277 --> 00:15:45,945
‫من منكم يفضل لوحة الفاكهة؟

304
00:15:46,738 --> 00:15:50,116
‫حسناً، المحلّفون 4 و7 و12.

305
00:15:50,200 --> 00:15:51,409
‫أود استبعادهم يا سيادة القاضي.

306
00:15:54,454 --> 00:15:56,873
‫ماذا يجدر أن تكون عقوبة الاغتصاب؟

307
00:15:56,956 --> 00:15:59,793
‫- السجن، 5 سنوات كحد أدنى.
‫- لديه ابنة.

308
00:15:59,876 --> 00:16:02,879
‫حفيدتان توأم في سن المراهقة. يحبهما جداً.

309
00:16:02,962 --> 00:16:03,963
‫إنه معنا.

310
00:16:04,047 --> 00:16:06,841
‫أخبريني عن صاحب اللمعان السحري، "توم".

311
00:16:07,592 --> 00:16:11,262
‫يبلغ من العمر 64 عاماً، مطلق، 3 مرات.

312
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
‫أجرينا استقصاءً شاملاً عن "توم".

313
00:16:14,307 --> 00:16:15,475
‫أجل يا "بول".

314
00:16:15,558 --> 00:16:16,559
‫"غبي، لا أحد، اخرس، أحمق"

315
00:16:16,643 --> 00:16:18,228
‫إنه يستخدم كلمات عدوانية على الإنترنت.

316
00:16:18,311 --> 00:16:20,021
‫من التالي في حال استبعدناه؟

317
00:16:20,105 --> 00:16:21,856
‫"وايد ماكيلين".

318
00:16:21,940 --> 00:16:26,403
‫32 عاماً، غير متزوج، منسق محترف.

319
00:16:27,946 --> 00:16:30,198
‫تعجبني سترته ولحيته.

320
00:16:30,949 --> 00:16:33,326
‫لكنه يعبئ الصناديق ليكسب رزقه.

321
00:16:33,410 --> 00:16:35,620
‫بقي لدينا استبعاد 1.

322
00:16:39,582 --> 00:16:40,667
‫حسناً،

323
00:16:40,750 --> 00:16:42,127
‫هل لدى "وايد" حيوان أليف؟

324
00:16:42,752 --> 00:16:45,588
‫كلب "لابرادودل".
‫خضع لجراحة في الظهر العام الماضي.

325
00:16:45,672 --> 00:16:48,383
‫- كلفت "وايد" مبلغ 6 آلاف دولار.
‫- يا لظرافته!

326
00:16:49,134 --> 00:16:50,343
‫"وايد".

327
00:16:51,720 --> 00:16:54,305
‫قد يكون حازماً لكن قلبه كبير.

328
00:16:55,056 --> 00:16:56,766
‫إنه يحب كلبه.

329
00:17:02,105 --> 00:17:05,275
‫الدفاع يود أن يشكر هذا المحلّف
‫من أجل وقته وخدماته.

330
00:17:05,358 --> 00:17:06,651
‫أود استبعاده يا سيادة القاضي.

331
00:17:07,986 --> 00:17:09,571
‫- أبلغ 32 عاماً.
‫- أبلغ 32 عاماً.

332
00:17:09,654 --> 00:17:10,488
‫"محلّف، نظير المحلّف"

333
00:17:10,572 --> 00:17:13,450
‫- عشت في "باريس" لمدة عامين.
‫- عشت في "باريس" لمدة عامين.

334
00:17:13,533 --> 00:17:16,035
‫- أنا فنان.
‫- أنا فنان.

335
00:17:16,119 --> 00:17:18,997
‫- أعمل في البورصة في "وال ستريت".
‫- أعمل في البورصة في "وال ستريت".

336
00:17:19,080 --> 00:17:23,084
‫تمكنا من جمع هيئة محلّفين مطابقة
‫تجعل بدني يقشعر من مدى مثاليتها.

337
00:17:23,168 --> 00:17:26,337
‫الخصائص الديموغرافية تتوافق
‫بنسبة 82 بالمئة مع الهيئة الحقيقية.

338
00:17:26,421 --> 00:17:28,423
‫- كيف يجري التصويت الأولي؟
‫- 3 لم يقرروا بعد

339
00:17:28,506 --> 00:17:29,924
‫و9 يميلون بقوة نحو الإدانة.

340
00:17:30,008 --> 00:17:31,634
‫لا يبدو كوضع مثالي لو كنت "ريس".

341
00:17:31,718 --> 00:17:34,554
‫كالمتوقع تماماً نظراً لحكم الرأي العام.

342
00:17:34,637 --> 00:17:37,390
‫على الأقل، هؤلاء هم النوع المنفتح
‫لأخذ رواية بديلة بعين الاعتبار.

343
00:17:37,474 --> 00:17:41,978
‫"كايبل"، علام عثرت بشأن "مايك"
‫ولم تسمع به هيئة المحلّفين بعد؟

344
00:17:42,061 --> 00:17:43,229
‫الكثير.

345
00:17:43,313 --> 00:17:45,356
‫نبدأ بأن جامعة "هادسون"

346
00:17:45,440 --> 00:17:48,067
‫لديها عشرات من ادعاءات تحرش جنسي
‫لم يُبلغ عنها.

347
00:17:48,151 --> 00:17:50,445
‫لم ينته أي منها باتهامات جنائية.

348
00:17:50,528 --> 00:17:52,572
‫وقصة الاعتداءات الجنسية هذه
‫في الحرم الجامعي،

349
00:17:52,655 --> 00:17:56,701
‫المذكورة في صحيفة "نيويورك ليدجر" اليوم،
‫هل هذه مصادفة؟

350
00:17:56,785 --> 00:17:58,703
‫"إلين" لا تحتكر ما يُطرح.

351
00:17:58,787 --> 00:18:00,288
‫لنحرص على أن يُربط بمدونتنا

352
00:18:00,371 --> 00:18:03,708
‫رغم أنه لا يساعدنا كثيراً
‫في قضيتنا ضد "إلين".

353
00:18:03,792 --> 00:18:06,211
‫لا، لكن هذا من شأنه أن يفعل.

354
00:18:06,294 --> 00:18:10,799
‫فتاة أخرى مجهولة أبلغت عن اعتداء ضد "مايك"
‫في الحرم في الفصل الدراسي ذاته.

355
00:18:10,882 --> 00:18:12,342
‫كيف يمكن أن يفوت هذا "إلين"؟

356
00:18:12,425 --> 00:18:15,220
‫إما لم تتعمق في البحث
‫وإما لم تتماش مع روايتها.

357
00:18:15,303 --> 00:18:18,515
‫- دعونا نكتشف من هي هذه الفتاة.
‫- سأتولى ذلك.

358
00:18:18,598 --> 00:18:21,351
‫ماذا لو كانت صديقة "مايك"، "جينا ستيفانو"؟

359
00:18:21,434 --> 00:18:23,394
‫في المدونة الصوتية
‫قالت إنهما متيمان ببعضهما.

360
00:18:23,478 --> 00:18:26,022
‫لكن لو كان ذلك صحيحاً
‫فقد تواصلا بغضبهما المشتعل.

361
00:18:26,105 --> 00:18:27,857
‫واضح أنهما كانا يتشاجران بشكل مستمر.

362
00:18:27,941 --> 00:18:30,068
‫إنها الشاهدة التالية لمحامي الادعاء.

363
00:18:30,151 --> 00:18:32,028
‫دعنا نجهز للاستجواب يا "بيني".

364
00:18:43,790 --> 00:18:46,125
‫زملاء "مايك" القدامى ومدرب فريقه.

365
00:18:46,209 --> 00:18:48,086
‫متى علمت أول مرة بشأن "مايك" و"ريس"؟

366
00:18:48,169 --> 00:18:51,172
‫كنا منفصلين مؤقتاً حين أقام علاقة غرامية
‫مع "ريس" وهو ثمل.

367
00:18:51,256 --> 00:18:53,383
‫- ألم يزعجك هذا؟
‫- لا.

368
00:18:54,008 --> 00:18:55,343
‫أخبرني "مايك" بكل شيء.

369
00:18:55,426 --> 00:18:57,136
‫أتوا من أجل الادعاء.

370
00:18:58,054 --> 00:18:59,347
‫"أماندا" جيدة.

371
00:18:59,430 --> 00:19:01,516
‫أفهم سبب إعجابك بها.

372
00:19:01,599 --> 00:19:05,270
‫أصبحت "ريس" مهووسة به
‫وبدأت تلاحقه أينما ذهب.

373
00:19:06,145 --> 00:19:08,106
‫لو علمت أنها اشترت مسدساً…

374
00:19:09,274 --> 00:19:11,317
‫لأبلغت الشرطة آنذاك.

375
00:19:11,818 --> 00:19:14,487
‫تماماً كالنص،
‫هذا كالمدونة الصوتية حرفياً.

376
00:19:14,571 --> 00:19:15,780
‫هذا كل ما لديّ.

377
00:19:17,657 --> 00:19:18,700
‫آنسة "ستيفانو"؟

378
00:19:19,576 --> 00:19:21,327
‫هل تشاجرت أنت و"مايك تاسكر" ذات يوم؟

379
00:19:22,495 --> 00:19:24,414
‫بالطبع، جميع الأزواج يتشاجرون.

380
00:19:24,497 --> 00:19:27,250
‫قال أحد الأصدقاء إنه كثيراً
‫ما كان بعضكما يرمي الأطباق على بعض.

381
00:19:28,501 --> 00:19:29,794
‫حسناً، ليس "كثيراً ما".

382
00:19:29,878 --> 00:19:31,546
‫كان "مايك" يتجاوز حده أحياناً.

383
00:19:31,629 --> 00:19:33,256
‫اضطُررت إلى التعامل معه بقسوة
‫بين الفينة والأخرى.

384
00:19:33,339 --> 00:19:34,841
‫كنا عاطفيين للغاية.

385
00:19:34,924 --> 00:19:37,176
‫عاطفيان لدرجة أنك تقدمت
‫بادعاء بالاعتداء ضده.

386
00:19:37,260 --> 00:19:40,597
‫- بهوية مجهولة، أليس ذلك صحيحاً؟
‫- أعترض، ليس للأمر صلة بالموضوع.

387
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
‫- سيادة القاضي، المتوفى ليس من يُحاكم هنا.
‫- سأسمح به.

388
00:19:43,850 --> 00:19:47,312
‫اسمع، كنت غاضبة منه فقط، أفهمت؟
‫وأسقطت الشكوى بعد الادعاء بأسبوع.

389
00:19:47,395 --> 00:19:51,065
‫كان كلانا تحت الكثير من الضغط
‫واحتدمت الأمور بيننا، هذا كل ما في الأمر.

390
00:19:51,149 --> 00:19:54,569
‫إذن بصفتك شخص سريع الغضب،
‫حسب وصفك، كنت غاضبة؟

391
00:19:54,652 --> 00:19:56,696
‫- بالتأكيد، أجل.
‫- وتحت الضغط.

392
00:19:56,779 --> 00:19:58,364
‫- هل قتلت "مايك تاسكر"؟
‫- أعترض.

393
00:19:58,448 --> 00:19:59,699
‫مقبول.

394
00:19:59,782 --> 00:20:03,786
‫هل أخبرت "إلين هاف"
‫بشأن علاقتك المضطربة مع "مايك"؟

395
00:20:03,870 --> 00:20:05,455
‫لم تسأل قط.

396
00:20:05,538 --> 00:20:08,750
‫لم تكن "إلين هاف" مهتمة بمعرفة الحقيقة.

397
00:20:11,127 --> 00:20:12,629
‫لم تسأل قط.

398
00:20:17,800 --> 00:20:19,719
‫كسبنا "أرون" و"كلوديا" لصفنا للتو.

399
00:20:19,802 --> 00:20:22,055
‫قرأت "كلوديا" قصة الاغتصاب
‫في صحيفة "ذا ليدجر"

400
00:20:22,138 --> 00:20:25,266
‫ومقتنعة بأن "إلين" فشلت في نشر الحقائق.

401
00:20:25,808 --> 00:20:28,895
‫أفهم أنك اخترقت حاسوبها
‫ووضعت قصتك الإخبارية الملفقة؟

402
00:20:28,978 --> 00:20:30,271
‫لم يكن محمياً بعناية.

403
00:20:30,855 --> 00:20:34,150
‫حسناً، شاهد "أماندا" التالي
‫هو "روب ماكيلين".

404
00:20:34,233 --> 00:20:36,361
‫عضو في الأخويّة وصديق "مايك" المقرب.

405
00:20:38,237 --> 00:20:39,989
‫ما كل هذه الجلبة حول تقليم أظافر القدمين؟

406
00:20:40,073 --> 00:20:41,366
‫- "أتريد أن نتقابل لتقليم أظافر القدمين؟
‫- بخصوص: وقت تقليم أظافر القدمين؟"

407
00:20:41,950 --> 00:20:43,159
‫"تشانك"؟

408
00:20:43,242 --> 00:20:44,994
‫في الجامعة آنذاك هو و"مايك تاسكر"

409
00:20:45,078 --> 00:20:48,498
‫تراسلا لتحديد موعد لتقليم أظافر القدمين.

410
00:20:48,581 --> 00:20:49,582
‫تقليم أظافر القدمين.

411
00:20:50,291 --> 00:20:51,918
‫هل حصل أحد زملائك بالفريق
‫على تقليم أظافر قدميه؟

412
00:20:52,001 --> 00:20:53,044
‫تقليم أظافر القدمين؟

413
00:20:54,128 --> 00:20:55,630
‫عمّن نتحدث، هؤلاء الرفاق؟

414
00:20:57,382 --> 00:20:58,383
‫لا.

415
00:20:59,050 --> 00:21:02,637
‫ليس هؤلاء.
‫أظن أن تقليم أظافر القدمين هو رمز.

416
00:21:06,933 --> 00:21:09,060
‫هل قلّمت أظافر القدمين يوماً
‫يا سيد "ماكيلين"؟

417
00:21:09,143 --> 00:21:11,646
‫- أعترض، ليس له صلة.
‫- ينتابني الفضول.

418
00:21:11,729 --> 00:21:14,065
‫- ماذا؟ لا؟
‫- لا.

419
00:21:14,148 --> 00:21:16,234
‫إذن فسر لي
‫هذه الرسائل الإلكترونية المتبادلة

420
00:21:16,317 --> 00:21:18,945
‫بينك وبين "مايك تاسكر"
‫تتناقشان فيها حول تقليم أظافر القدمين؟

421
00:21:19,028 --> 00:21:20,405
‫عم تتحدث؟

422
00:21:22,073 --> 00:21:23,908
‫إنها ضمن الأدلة يا سيد "ماكيلين".

423
00:21:23,992 --> 00:21:25,493
‫حصلنا عليها بمذكرة إحضار من الولاية.

424
00:21:26,452 --> 00:21:29,998
‫أترى؟ عليك أن تكون دقيق الملاحظة
‫لتجد الأشياء الجوهرية.

425
00:21:30,748 --> 00:21:33,501
‫لم يلحظ الادعاء
‫أنك استخدمت "تقليم أظافر القدمين"

426
00:21:33,584 --> 00:21:36,129
‫كرمز للحبوب المنشطة، أليس كذلك؟

427
00:21:37,922 --> 00:21:40,925
‫هل تعاطيت و"مايك تاسكر" يوماً
‫الحبوب المنشطة،

428
00:21:41,009 --> 00:21:42,301
‫المعروفة أيضاً بالستيرويد؟

429
00:21:49,308 --> 00:21:52,437
‫- أيمكن ألا أجاوب وفقاً للتعديل الخامس؟
‫- أجل يا سيد "ماكيلين".

430
00:21:54,647 --> 00:21:57,108
‫المدونة الصوتية
‫جعلت "روب" يبدو كصبي كشافة.

431
00:21:57,191 --> 00:21:58,568
‫كان عليّ ألا أُخدع بذلك.

432
00:21:59,402 --> 00:22:01,237
‫يعجبني هذا المحامي. إنه مجتهد.

433
00:22:03,865 --> 00:22:05,658
‫إن "روب" يشبه سمساري.

434
00:22:05,742 --> 00:22:07,035
‫وأنا أكره ذلك السمسار.

435
00:22:08,703 --> 00:22:12,040
‫هل تدرك أن العقاقير المنشطة
‫يمكنها أن تجعل الأشخاص عدوانيين؟

436
00:22:12,123 --> 00:22:13,916
‫سمعت بذلك، طالبت بحق عدم الرد.

437
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
‫- هل تقتني أسلحة؟
‫- ماذا في ذلك؟

438
00:22:16,753 --> 00:22:19,088
‫من ضمنها 3 مسدسات بعيار 9 مليمتر؟

439
00:22:19,172 --> 00:22:21,174
‫هل تحققوا من المقذوفات في هذه القضية؟

440
00:22:21,257 --> 00:22:24,719
‫- لست من يُحاكم هنا. بل هي.
‫- أجل. بسبب ما قلته لـ"إلين هاف".

441
00:22:24,802 --> 00:22:27,138
‫- أعترض.
‫- أسحب تعليقي.

442
00:22:27,221 --> 00:22:31,809
‫سيد "ماكيلين"، كنت آخر من رأى "مايك"
‫على قيد الحياة تلك الليلة، أليس كذلك؟

443
00:22:34,103 --> 00:22:35,188
‫لا أكترث.

444
00:22:37,315 --> 00:22:38,316
‫"لا أكترث."

445
00:22:40,568 --> 00:22:42,195
‫قمت بعمل رائع مع "روب".

446
00:22:42,278 --> 00:22:44,113
‫صعد كشاهد لمصلحة الادعاء

447
00:22:44,197 --> 00:22:45,490
‫وخرج بصفته متهم.

448
00:22:45,573 --> 00:22:47,575
‫على الأقل تبعاً لـ"إيثيل" و"سيدني".

449
00:22:47,658 --> 00:22:50,578
‫ومع ذلك "وايد" مقتنع أكثر بأن "ريس"
‫قتلت "مايك تاسكر".

450
00:22:50,661 --> 00:22:51,996
‫"(وايد ماكيلين) - المحلّف 6
‫نظير للمحلّف 6"

451
00:22:52,914 --> 00:22:54,624
‫كيف لذلك أن يكون ممكناً؟

452
00:22:54,707 --> 00:22:56,375
‫هذا يُدعى "تأثير النتائج العكسية".

453
00:22:56,459 --> 00:22:58,836
‫عندما يتعلق شخص مثل "وايد" بقصة،

454
00:22:58,920 --> 00:23:02,673
‫حتى عند ظهور أدلة تثبت العكس،
‫فإنه يتمسك برأيه بشكل أكبر.

455
00:23:02,757 --> 00:23:05,134
‫إذن الرواية الوحيدة التي يصدقها "وايد"
‫هي رواية "إلين"؟

456
00:23:05,218 --> 00:23:08,596
‫وحقيقة أنها في السجن
‫تثبت نزاهتها بشكل أكبر.

457
00:23:09,680 --> 00:23:11,682
‫إذن حان الوقت لنخرجها من السجن.

458
00:23:11,766 --> 00:23:13,476
‫سأذهب لألعب دور المراسل.

459
00:23:14,268 --> 00:23:17,063
‫أتعلمين يا "داني" كم المشاكل التي سأقع بها
‫بسبب هذا؟

460
00:23:17,146 --> 00:23:20,316
‫أنت امرأة وطنية
‫وزميلتي المفضلة في التمارين الرياضية.

461
00:23:20,399 --> 00:23:23,569
‫أنت محظوظة أنني لا أطيق "إلين".
‫تظن نفسها في فندق.

462
00:23:24,237 --> 00:23:27,740
‫لم أتوقع قط أن السجن سيكون نعمة
‫بالنسبة إلى المدونة الصوتية.

463
00:23:27,824 --> 00:23:30,201
‫100 ألف تحميل آخر للفيديو في غضون يومين.

464
00:23:30,284 --> 00:23:32,578
‫3 ناشرين يتفاوضون معي بشأن تأليف كتاب.

465
00:23:32,662 --> 00:23:33,663
‫هذا أشبه بحلم.

466
00:23:33,746 --> 00:23:36,374
‫اقتُطع سياق الكلام كلياً. كيف حصلت عليه؟

467
00:23:36,457 --> 00:23:37,667
‫الأمر فقط… انتظري ثانية.

468
00:23:37,750 --> 00:23:39,961
‫يجب أن أضع هذا، هذا جديد.

469
00:23:40,044 --> 00:23:42,880
‫لذا عليّ وضع هذا هنا
‫وأضعه هنا ليبدأ بالتسجيل.

470
00:23:42,964 --> 00:23:44,507
‫وعليّ أن أضغط هنا.

471
00:23:44,590 --> 00:23:46,425
‫حسناً، شكراً.

472
00:23:48,970 --> 00:23:50,138
‫إذن، لم قلت ذلك؟

473
00:23:50,221 --> 00:23:52,056
‫أتذكرك من المؤتمر الصحفي.

474
00:23:52,140 --> 00:23:54,892
‫- لصالح من تعمل؟
‫- عملت لصالح الكثيرين.

475
00:23:54,976 --> 00:23:57,395
‫هذه مدونة مشهورة تتابع مجريات المحاكمة،

476
00:23:57,478 --> 00:23:58,729
‫وعليّ القول…

477
00:23:59,313 --> 00:24:01,190
‫حجج طرف الدفاع تحظى بأفضلية أكبر.

478
00:24:02,358 --> 00:24:03,901
‫كل ما كتبته كان صحيحاً.

479
00:24:05,236 --> 00:24:07,029
‫أجل، بالطبع.

480
00:24:07,113 --> 00:24:09,866
‫لكن من الواضح أنك أغفلت
‫بعض التفاصيل المهمة، صحيح؟

481
00:24:09,949 --> 00:24:14,453
‫مثل "جينا" و"مايك" وعلاقتهما المضطربة،

482
00:24:14,537 --> 00:24:16,080
‫والتي نوعاً ما تعطي الدافع لـ"جينا".

483
00:24:16,747 --> 00:24:18,541
‫لكنها لم تشتر مسدساً.

484
00:24:18,624 --> 00:24:22,003
‫لكن "روب" لديه مجموعة أسلحة
‫وكان يتاجر بالمنشطات.

485
00:24:22,086 --> 00:24:24,046
‫كل لاعبي النخبة في الفريق
‫يتعاطون المنشطات.

486
00:24:24,130 --> 00:24:25,298
‫حقاً؟

487
00:24:25,923 --> 00:24:28,384
‫متى اكتشفت ذلك؟ ولماذا لم تبلغي عن الأمر؟

488
00:24:29,260 --> 00:24:30,428
‫ليس للأمر صلة.

489
00:24:32,180 --> 00:24:33,431
‫إذن ببساطة…

490
00:24:34,473 --> 00:24:37,018
‫قررت أياً من الحقائق لها صلة

491
00:24:37,101 --> 00:24:39,395
‫وأغفلت الحقائق الأخرى متعمدة؟

492
00:24:39,937 --> 00:24:41,772
‫لا، لقد فهمت الفحوى بشكل خاطئ كلياً.

493
00:24:41,856 --> 00:24:44,108
‫لا، لقد فهمت بشكل جيد جداً. حسناً، اسمعي.

494
00:24:44,192 --> 00:24:46,360
‫المحررون لديّ يضغطون عليّ لنشر هذه القصة.

495
00:24:46,444 --> 00:24:48,237
‫مهلاً، ما الذي ستنشره؟

496
00:24:48,321 --> 00:24:50,656
‫أنك تهتمين فقط
‫بمعدل انتشار نشرتك الصوتية

497
00:24:50,740 --> 00:24:55,578
‫ولا بد أن لديك أدلة
‫تشير إلى أن "جينا" و"روب" مشتبه بهما

498
00:24:55,661 --> 00:24:58,331
‫ولهذا لم تسلمي الملفات الأصلية للمحكمة.

499
00:24:59,332 --> 00:25:01,834
‫لكنني سأبعث بها إلى المحكمة.

500
00:25:02,627 --> 00:25:03,711
‫متى قررت ذلك؟

501
00:25:05,296 --> 00:25:06,422
‫الآن.

502
00:25:10,092 --> 00:25:11,302
‫حسناً.

503
00:25:13,054 --> 00:25:16,349
‫إذن، تحاولين القضاء على قصتي؟

504
00:25:22,271 --> 00:25:23,439
‫حسناً.

505
00:25:24,106 --> 00:25:25,358
‫إليك ما سأقوله.

506
00:25:27,610 --> 00:25:30,571
‫لا تعقدي مؤتمرات صحفية ثانية
‫ولا تبثي المدونة الصوتية

507
00:25:30,655 --> 00:25:32,156
‫إلى نهاية المحاكمة.

508
00:25:33,491 --> 00:25:34,784
‫اتفقنا.

509
00:25:36,369 --> 00:25:38,037
‫ولديّ صلاحية الوصول إلى الملفات.

510
00:25:42,667 --> 00:25:44,168
‫أنا من أشد المعجبين على فكرة.

511
00:25:44,794 --> 00:25:46,337
‫حسناً، شكراً.

512
00:25:50,967 --> 00:25:52,301
‫هذا مريع.

513
00:25:53,803 --> 00:25:55,513
‫الأسهم هي محض حظ فقط يا صديقي.

514
00:25:56,180 --> 00:25:57,431
‫ها نحن أولاء.

515
00:25:57,515 --> 00:25:59,141
‫ماذا تفعلين هنا يا "أماندا"؟

516
00:26:04,021 --> 00:26:06,983
‫أفضل بكثير. انظر إلى هذا. سحر.

517
00:26:11,654 --> 00:26:14,156
‫منذ متى وأنت تعلم أن "أماندا"
‫ستترافع في القضية؟

518
00:26:15,491 --> 00:26:17,368
‫منذ متى وأنت مشتاق إليها؟

519
00:26:17,451 --> 00:26:20,705
‫ماذا؟ بربك يا رجل. لقد نسيتها.

520
00:26:21,914 --> 00:26:24,667
‫لم تخض علاقة جدية مع أي امرأة
‫منذ انفصالكما.

521
00:26:27,086 --> 00:26:29,213
‫لأنني لم أعثر على امرأة تعجبني.

522
00:26:29,297 --> 00:26:30,631
‫أنا رجل انتقائي.

523
00:26:31,507 --> 00:26:33,175
‫كلاعبي الأسهم الآخرين الذين أعرفهم.

524
00:26:37,305 --> 00:26:38,597
‫انظر إلى نفسك…

525
00:26:39,348 --> 00:26:42,935
‫تحاول تقويم حياتي مع "أماندا"
‫وتكرس حياتك لقضية "ريس".

526
00:26:43,019 --> 00:26:45,313
‫هل ستخوض علاقة جادة مع امرأة ثانية؟

527
00:26:47,940 --> 00:26:50,568
‫- أياً كان.
‫- لدينا "إلين هاف" في بث مباشر…

528
00:26:50,651 --> 00:26:52,903
‫- ها هي "إلين".
‫- صحيح.

529
00:26:52,987 --> 00:26:53,988
‫لا، أنا جاد.

530
00:26:54,071 --> 00:26:56,782
‫قررت مشاركة البحث من تحقيقي مع المحكمة

531
00:26:56,866 --> 00:26:58,284
‫ما داموا يحمون مصادري.

532
00:26:58,367 --> 00:27:01,454
‫وأعدكم بأنكم ستجدون الحقيقة فيه.
‫سأبقيكم على اطلاع، معذرة.

533
00:27:03,331 --> 00:27:05,291
‫أخبرتها بألا تعقد مؤتمرات صحفية.

534
00:27:05,374 --> 00:27:07,251
‫لا، في الواقع ليس كذلك.

535
00:27:07,335 --> 00:27:09,211
‫كانوا في انتظارها أمام شقتها.

536
00:27:10,588 --> 00:27:12,131
‫هل أنت محاميها الآن؟

537
00:27:12,757 --> 00:27:15,259
‫حسناً، دعنا نشرب كأسينا ونذهب لنلقي التحية.

538
00:27:24,852 --> 00:27:26,354
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- قف مكانك.

539
00:27:26,437 --> 00:27:27,772
‫لا بأس أيها الشرطي، أنا أعرفه.

540
00:27:27,855 --> 00:27:29,690
‫- دعه يمر.
‫- شكراً أيها المحقق.

541
00:27:33,277 --> 00:27:35,738
‫- ماذا حدث؟
‫- يبدو أنه تأثير الجاذبية.

542
00:27:37,114 --> 00:27:39,325
‫الدخول كان عنوة وثمة علامات مقاومة.

543
00:27:39,408 --> 00:27:40,993
‫دُفعت "إلين".

544
00:27:41,077 --> 00:27:43,496
‫نحتاج من موكلتك
‫القدوم إلى المركز لاستجوابها.

545
00:28:04,725 --> 00:28:07,395
‫- أنت سريعة.
‫- كيف عثرت عليّ؟

546
00:28:07,478 --> 00:28:10,856
‫توقعت أنك ستكونين بحاجة إلى الجري
‫بعد سماعك بوفاة "إلين".

547
00:28:11,482 --> 00:28:13,067
‫هل تبحث الشرطة عني؟

548
00:28:14,735 --> 00:28:16,070
‫لديك قرابة ساعة.

549
00:28:19,031 --> 00:28:21,992
‫آسفة، اضطُررت إلى الخروج من شقتي.

550
00:28:22,701 --> 00:28:24,995
‫لم أستطع التنفس، فقد…

551
00:28:25,579 --> 00:28:29,708
‫- رأيت صورتي في الأخبار.
‫- انظري إليّ للحظة.

552
00:28:30,167 --> 00:28:33,796
‫تعالي إلى هنا. لا عليك، لنعد، اتفقنا؟

553
00:28:33,879 --> 00:28:38,551
‫أتتذكرين؟ رددي، 7، 8، 9، 11، 1.

554
00:28:39,260 --> 00:28:40,886
‫هيا، انظري إليّ.

555
00:28:41,554 --> 00:28:42,972
‫7، 8، 9، 11، 1.

556
00:28:43,055 --> 00:28:47,768
‫7، 8، 9، 11، 1.

557
00:28:48,602 --> 00:28:49,728
‫أنت بخير.

558
00:28:51,063 --> 00:28:52,231
‫لقد أخبرتك.

559
00:28:55,693 --> 00:28:56,735
‫أنت بخير.

560
00:29:01,240 --> 00:29:03,909
‫كنت تهربين منذ عامك الدراسي الأخير
‫في الجامعة.

561
00:29:05,369 --> 00:29:06,871
‫ولديّ بعض الأخبار لك.

562
00:29:07,663 --> 00:29:09,790
‫ما حدث لك لن يتغير.

563
00:29:09,874 --> 00:29:13,169
‫- لكن لا يمكنك السماح له بالهيمنة عليك.
‫- لا تعرف ما هو ذلك الشعور.

564
00:29:14,462 --> 00:29:17,548
‫لا، أنا لا أعرف تحديداً
‫كيف هو بالنسبة إليك.

565
00:29:17,631 --> 00:29:18,757
‫كيف لي أن أعرف؟

566
00:29:18,841 --> 00:29:21,051
‫لكنني أعرف شعور أن أكون محاصراً

567
00:29:22,178 --> 00:29:25,097
‫وعاجزاً وخائفاً…

568
00:29:25,598 --> 00:29:27,975
‫وصغيراً في السن بحيث لا يمكن فعل شيء حياله.

569
00:29:32,771 --> 00:29:33,981
‫ألهذا السبب تفعل ما تفعله؟

570
00:29:35,691 --> 00:29:38,944
‫وسبب قدومك إلى هنا في منتصف الليل؟

571
00:29:42,364 --> 00:29:44,533
‫ألهذا السبب قررت مساعدتي؟

572
00:29:48,787 --> 00:29:49,955
‫بالواقع…

573
00:29:53,209 --> 00:29:57,671
‫فهم الأسباب التي تدفع الناس إلى أفعالهم…

574
00:30:00,424 --> 00:30:02,426
‫هو في الواقع فهم لنفسك.

575
00:30:03,135 --> 00:30:06,013
‫وحالما تتمكنين من فعل هذا
‫فلن يتوجب عليك الهرب بعدها.

576
00:30:06,805 --> 00:30:09,808
‫لا الهرب من الهلع ولا من أي شيء كان.

577
00:30:11,602 --> 00:30:12,603
‫سنربح.

578
00:30:14,480 --> 00:30:15,481
‫حسناً.

579
00:30:19,151 --> 00:30:21,737
‫هذا فيديو مع توقيت زمني يظهر "ريس"

580
00:30:21,820 --> 00:30:24,448
‫تدخل مبنى شقتها في موعد مقتل "إلين".

581
00:30:26,116 --> 00:30:27,493
‫ما هو بريدك الإلكتروني؟ سأرسله إليك.

582
00:30:27,576 --> 00:30:29,411
‫لربما غادرت بطريقة أخرى.

583
00:30:29,495 --> 00:30:31,413
‫أجل، لربما لديها حزام طيران.

584
00:30:32,081 --> 00:30:33,624
‫أثبت المحقق براءة موكلتي.

585
00:30:35,042 --> 00:30:37,086
‫لا تبتعدي كثيراً.
‫لدينا جلسة محكمة في الصباح.

586
00:30:37,169 --> 00:30:41,423
‫"أماندا"، يبدو أن القاتل الحقيقي
‫شاهد مؤتمر "إلين" الصحفي…

587
00:30:41,507 --> 00:30:44,009
‫ووصل إليها قبل أن تكشف هويته.

588
00:30:44,093 --> 00:30:46,595
‫بوسعك طرح هذه الفرضية في المحاكمة.

589
00:30:47,972 --> 00:30:51,225
‫أعلم ما قد يفعله "بيني"
‫لو كان ما يزال في مكتب المدعي العام.

590
00:30:51,308 --> 00:30:53,769
‫كان ليتخلى عن هذه القضية
‫ويطارد القاتل الحقيقي.

591
00:30:56,438 --> 00:30:58,732
‫لا تزال بحوزتنا مذكرة بإحضار ملفات "إلين".

592
00:30:59,233 --> 00:31:01,068
‫إنها ضمن الأدلة المتعلقة بمقتل "إلين".

593
00:31:01,151 --> 00:31:03,404
‫واستُدعيت موكلتي للاستجواب بتلك القضية.

594
00:31:03,487 --> 00:31:05,531
‫أنت لا تحاولين إخفاء الملفات عني، صحيح؟

595
00:31:05,614 --> 00:31:06,699
‫هيا يا "أماندا".

596
00:31:06,782 --> 00:31:09,910
‫أعلم أنك لن تنخرطي طواعية
‫في سوء سلوك كمدعية.

597
00:31:09,994 --> 00:31:11,537
‫"بيني"، افعل ما شئت.

598
00:31:11,620 --> 00:31:13,455
‫يمكنك تمرير هذه على قسم الأدلة
‫في طريقك للخارج.

599
00:31:14,331 --> 00:31:17,001
‫لكن لا يمكنك الاستمرار في افتراض
‫أن جميع موكليك أبرياء.

600
00:31:18,460 --> 00:31:19,461
‫جميعهم؟

601
00:31:20,838 --> 00:31:24,592
‫لقد كان لديّ معدل إدانة بنسبة 93 بالمئة
‫عندما عملت في مكتب المدعي العام.

602
00:31:24,675 --> 00:31:26,969
‫شخص 1 بريء.

603
00:31:27,052 --> 00:31:28,304
‫انسي الأمر.

604
00:31:28,971 --> 00:31:31,849
‫- هناك سبب لاستقالتي.
‫- لم تستقل، بل طُردت.

605
00:31:33,267 --> 00:31:36,312
‫استقلت حين لاحظت
‫أنني أعمل لصالح مكتب يهتم أكثر

606
00:31:36,395 --> 00:31:38,105
‫بالإدانة بدلاً من أن يكون لديه مبادئ.

607
00:31:40,190 --> 00:31:41,442
‫سأراك في المحكمة.

608
00:31:43,777 --> 00:31:47,281
‫"كايبل"، هل أقنعت الرأي العام

609
00:31:47,364 --> 00:31:50,075
‫بأن "ريس" لم تكن متورطة
‫في مقتل "إلين" بعد؟

610
00:31:50,159 --> 00:31:51,368
‫إني أحرز تقدماً.

611
00:31:51,452 --> 00:31:53,495
‫نشرت مؤسستان صحفيتان قصتي.

612
00:31:53,579 --> 00:31:54,663
‫أي قصة؟

613
00:31:55,414 --> 00:31:58,417
‫"تؤكد المصادر أن (ريس) بُرئت
‫ولديها حجة غياب محكمة.

614
00:31:58,500 --> 00:32:01,170
‫لذلك فإن القاتل الحقيقي قد يكون قتل (ألين)

615
00:32:01,253 --> 00:32:04,214
‫قبل أن تكشف هويته أو هويتها الحقيقية.

616
00:32:04,298 --> 00:32:07,343
‫تحقق الشرطة مع مشتبه بهم آخرين حالياً."

617
00:32:07,426 --> 00:32:09,970
‫تلقين بالشبهات على شخص آخر غير "ريس".

618
00:32:10,638 --> 00:32:11,764
‫عبقرية.

619
00:32:11,847 --> 00:32:13,390
‫وقد تكون صحيحة.

620
00:32:13,474 --> 00:32:15,517
‫استخدام جيد للإعلام للتحكم في سرد القصة.

621
00:32:15,601 --> 00:32:16,852
‫وإليك الأمر المثير.

622
00:32:16,935 --> 00:32:19,146
‫محلّفان سيئان للغاية،

623
00:32:19,229 --> 00:32:21,982
‫دخلا مدونتنا وقرآ مقالتنا.

624
00:32:22,066 --> 00:32:25,736
‫عمل جيد، هذا سينتقل إلى بقية المحلّفين
‫بحلول موعد العشاء.

625
00:32:25,819 --> 00:32:27,446
‫إن لم تنجحي في القرصنة

626
00:32:27,529 --> 00:32:29,823
‫أظن أن لك مستقبل واعد كصحفية غير نزيهة.

627
00:32:29,907 --> 00:32:32,493
‫- شكراً لك. هذا يعني الكثير.
‫- بأفضل الطرق.

628
00:32:34,662 --> 00:32:37,039
‫"داني"، أعثرت على شيء في ملفات "إلين"؟

629
00:32:37,122 --> 00:32:40,042
‫ليس بعد، سجلت هذه المرأة
‫مئات الساعات من اللقاءات.

630
00:32:40,125 --> 00:32:42,878
‫إن لم نحصل على شيء من "إلين"،
‫أتعتقد أن "وايد" سيخضع؟

631
00:32:42,961 --> 00:32:44,963
‫لا، سنحظى بمحلّفين لا يمكنهم التوصل لحكم.

632
00:32:45,923 --> 00:32:47,841
‫قد لا يكون هذا بالأمر السيء.

633
00:32:47,925 --> 00:32:49,927
‫لن يرغب المدعي العام
‫في إعادة هذه المحاكمة.

634
00:32:51,178 --> 00:32:52,346
‫أجل يا "بيني"، أتفهم هذا.

635
00:32:52,429 --> 00:32:54,973
‫لكن أي شيء بخلاف غير مذنبة
‫وستعيش "ريس" بقية حياتها

636
00:32:55,057 --> 00:32:58,435
‫وهي تعلم أن الشرطة قد تطرق بابها
‫لتعتقلها بتهمة القتل في أي وقت.

637
00:32:58,936 --> 00:33:01,563
‫لكن الأمر ليس كأننا سنضع "ريس"
‫على منصة الشهود.

638
00:33:01,647 --> 00:33:02,898
‫صحيح؟

639
00:33:02,981 --> 00:33:05,317
‫من دون "إلين"،
‫فإن "ريس" هي أفضل شاهدة لدينا.

640
00:33:05,401 --> 00:33:07,236
‫والوحيدة القادرة على التأثير على "وايد".

641
00:33:07,319 --> 00:33:08,445
‫ناهيك بذكر…

642
00:33:09,196 --> 00:33:10,948
‫أنها قصة "ريس" بحاجة إلى سردها.

643
00:33:11,031 --> 00:33:13,283
‫ثمة فرق بين تعرض "ريس" لنوبة هلع

644
00:33:13,367 --> 00:33:16,453
‫بينما هي جالسة على طاولة
‫ويمكنها أن تعد لنفسها.

645
00:33:16,537 --> 00:33:18,789
‫- لكن على منصة الشهود؟
‫- ستدمرها "أماندا".

646
00:33:19,748 --> 00:33:21,667
‫وتجعلها تبدو مذنبة عندما تتجمد.

647
00:33:22,418 --> 00:33:23,711
‫هذا ما أعتمد عليه.

648
00:33:26,672 --> 00:33:28,173
‫إن قلت أمراً خاطئاً هناك

649
00:33:28,257 --> 00:33:30,467
‫فسيسجنونني لبقية حياتي.

650
00:33:30,551 --> 00:33:33,637
‫لهذا نحن هنا، للتدريب.

651
00:33:36,473 --> 00:33:38,892
‫الآن، سألعب دور المدعي العام.

652
00:33:40,144 --> 00:33:43,021
‫آنسة "بورتون"،
‫قبل أسبوعين من مقتل "مايك تاسكر"…

653
00:33:43,105 --> 00:33:46,942
‫ابتعت مسدساً عيار 9 ملم، صحيح؟
‫نعم أم لا؟

654
00:33:47,025 --> 00:33:49,278
‫ستحاول "أماندا" حصر إجاباتك بنعم أم لا.

655
00:33:49,361 --> 00:33:51,572
‫لكن لديك الحق في تفسير إجابتك.

656
00:33:52,072 --> 00:33:54,825
‫أجل، لأنني كنت خائفة على حياتي.

657
00:33:55,242 --> 00:33:57,703
‫إنها جيدة في إعادة قول ما تقولينه.

658
00:33:57,786 --> 00:33:59,997
‫لكن بأسلوبها وليس أسلوبك. صححي كلامها.

659
00:34:00,080 --> 00:34:03,667
‫خائفة؟ وكحال الجميع كان لديك خيار…
‫القتال أو الهرب.

660
00:34:03,751 --> 00:34:05,794
‫اخترت القتال، فهددته.

661
00:34:05,878 --> 00:34:08,005
‫لا، هددته للابتعاد عني.

662
00:34:08,088 --> 00:34:10,424
‫هددت بقتله بمسدسك.

663
00:34:10,507 --> 00:34:12,801
‫اعتراض، تضغط على الشاهدة.

664
00:34:12,885 --> 00:34:15,304
‫إن لم تكوني قد انتهيت من الإجابة،
‫تقولين…

665
00:34:15,387 --> 00:34:16,513
‫لم أنته بعد.

666
00:34:16,597 --> 00:34:18,348
‫تعلم "أماندا" بشأن تعرضك لنوبات هلع.

667
00:34:18,432 --> 00:34:20,309
‫ستحاول التسبب لك بنوبة على المنصة.

668
00:34:21,059 --> 00:34:24,438
‫وحين تفعل ستكونين جاهزة.

669
00:34:24,521 --> 00:34:26,315
‫- اعتدى "مايك" عليك جنسياً.
‫- أجل.

670
00:34:26,398 --> 00:34:28,734
‫- أبلغت الجامعة بالأمر.
‫- أجل.

671
00:34:28,817 --> 00:34:30,778
‫- تباطؤوا في التصرف.
‫- أجل، لكن ذلك كان شيئاً…

672
00:34:30,861 --> 00:34:33,697
‫- كنت غاضبة بسبب هذا، صحيح؟
‫- بالطبع كنت غاضبة.

673
00:34:33,781 --> 00:34:36,033
‫- أبقيت هذا الحنق بداخلك؟
‫- لم أقل "الحنق".

674
00:34:36,116 --> 00:34:38,869
‫ذهب الحرم الجامعي بأكمله
‫إلى حفل تأبين "مايك تاسكر".

675
00:34:38,952 --> 00:34:41,580
‫ذهب الكثيرون، أجل، الذين لم يغتصبهم…

676
00:34:41,663 --> 00:34:43,624
‫لكنك كنت سعيدة أن "مايك تاسكر" مات.

677
00:34:44,166 --> 00:34:46,418
‫يمكنك الاعتراف بذلك، صحيح؟

678
00:34:50,339 --> 00:34:54,468
‫آنسة "بورتون"،
‫لماذا يجعلك هذا الموضوع غير مرتاحة؟

679
00:34:55,511 --> 00:34:57,221
‫آنسة "بورتون"، أتحتاجين إلى استراحة؟

680
00:34:58,138 --> 00:35:02,184
‫قبل نوبة الهلع،
‫يكون لدى الأشخاص علامات تحذير خاصة بهم.

681
00:35:02,267 --> 00:35:04,770
‫تبدأ الغرفة بإصدار الصرير، أجل؟

682
00:35:05,354 --> 00:35:09,817
‫قد يكون هذا تلميحاً لك
‫لتبدئي في الانهيار أو تبدئي في التأقلم.

683
00:35:10,484 --> 00:35:13,070
‫- ماذا لو فقدت الوعي؟
‫- ستصحين.

684
00:35:13,153 --> 00:35:15,155
‫- ماذا لو تقيأت؟
‫- سنحضر لك دلواً.

685
00:35:15,239 --> 00:35:18,033
‫- تملك إجابة لكل شيء.
‫- وأنت كذلك.

686
00:35:19,117 --> 00:35:24,122
‫لكل سؤال ستطرحه "أماندا"
‫ستواجهينه بالحقيقة.

687
00:35:24,206 --> 00:35:28,126
‫ولا نوبة هلع أو مدع عام
‫يمكنه أن يسلبك ذلك.

688
00:35:28,210 --> 00:35:30,295
‫- سنأخذ استراحة.
‫- لا.

689
00:35:30,379 --> 00:35:33,340
‫- لست بحاجة إلى استراحة يا سيادة القاضي.
‫- هذا كل ما لديّ يا سيادة القاضي.

690
00:35:33,423 --> 00:35:36,260
‫لكنها طرحت سؤالاً يلمح أنني أخفي شيئاً.

691
00:35:36,343 --> 00:35:37,970
‫لديّ الحق في أن أجيب.

692
00:35:39,054 --> 00:35:41,014
‫تفضلي. يمكنك الإجابة.

693
00:35:56,029 --> 00:35:57,281
‫أنت محقة.

694
00:35:57,364 --> 00:35:59,283
‫لم أكن أطيق "مايك".

695
00:35:59,366 --> 00:36:01,201
‫لكنني آخر شخص رغب برؤيته ميتاً.

696
00:36:02,077 --> 00:36:03,579
‫أردته أن يبقى على قيد الحياة

697
00:36:03,662 --> 00:36:06,164
‫لأنني أردت أن يدفع ثمن فعلته.

698
00:36:06,248 --> 00:36:08,125
‫أردته أن يدخل السجن.

699
00:36:08,208 --> 00:36:11,044
‫أردت أن يشعر بما شعرت به.

700
00:36:11,128 --> 00:36:14,506
‫وأردت أن أسأله
‫"إلى أي حد تشعر بالقوة الآن؟"

701
00:36:16,592 --> 00:36:18,427
‫ولن تتسنى لي الفرصة قط.

702
00:36:19,219 --> 00:36:22,014
‫هو من ينعم بالسلام، وليس أنا.

703
00:36:25,017 --> 00:36:27,519
‫أجل، أُصاب بنوبات هلع

704
00:36:27,603 --> 00:36:30,522
‫لأنني اغتُصبت و تعرضت للتنمر،

705
00:36:30,606 --> 00:36:33,442
‫وهذا بالضبط ما تجعلينني أشعر به.

706
00:36:36,069 --> 00:36:38,405
‫لم أتمكن من الدفاع عن نفسي آنذاك…

707
00:36:38,488 --> 00:36:40,741
‫لكنني أصبحت أقوى الآن.

708
00:36:42,576 --> 00:36:44,912
‫لذا تفضلي واسألي يا حضرة المدعي العام.

709
00:36:45,537 --> 00:36:47,122
‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.

710
00:36:48,123 --> 00:36:50,667
‫أنا لم أقتل "مايك تاسكر".

711
00:37:02,054 --> 00:37:03,513
‫أجل، تنتابها نوبات هلع،

712
00:37:03,597 --> 00:37:04,848
‫أفهم ذلك.

713
00:37:04,932 --> 00:37:07,434
‫لكن المدعي العام أثبتت قضية قوية.

714
00:37:07,517 --> 00:37:09,645
‫يستحيل أن أمنحها البراءة،
‫خاصة أن "إلين" ميتة.

715
00:37:09,728 --> 00:37:10,729
‫"نظير المحلّف 6"

716
00:37:10,812 --> 00:37:13,231
‫كان لدى صاحبة المدونة الصوتية كل شيء.

717
00:37:13,315 --> 00:37:15,317
‫كل ما بقي هو مرافعتي الختامية.

718
00:37:16,109 --> 00:37:17,611
‫بقي لدينا ساعتان.

719
00:37:18,278 --> 00:37:21,531
‫لا بد أن لدى "إلين" شيئاً ما
‫في ملفاتها الصوتية. "داني"؟

720
00:37:24,076 --> 00:37:25,661
‫يبدو هذا واعداً.

721
00:37:28,080 --> 00:37:29,998
‫تسجيل "إلين" الصافي وغير المعدل،

722
00:37:30,082 --> 00:37:31,583
‫يجدر بك سماعه.

723
00:37:37,965 --> 00:37:39,800
‫يبدو أن لدينا شكاً منطقياً.

724
00:37:45,263 --> 00:37:48,767
‫جميعنا يعلم ما حدث لـ"مايك تاسكر"، صحيح؟

725
00:37:50,602 --> 00:37:53,271
‫كانت "ريس" مهووسة به.
‫تعقبته في أرجاء الحرم الجامعي.

726
00:37:53,355 --> 00:37:56,817
‫عندما صد محاولاتها اشترت مسدساً وهددته.

727
00:37:57,359 --> 00:37:58,485
‫وسائل التواصل الاجتماعي.

728
00:37:59,653 --> 00:38:01,822
‫على "تويتر" والمدونات و"فيسبوك".

729
00:38:02,447 --> 00:38:06,410
‫يمكنها أن تكون أدوات مذهلة
‫للبقاء على تواصل…

730
00:38:06,868 --> 00:38:08,412
‫وللاتصال…

731
00:38:08,495 --> 00:38:10,038
‫ولمشاهدة فيديوهات عن القطط.

732
00:38:10,998 --> 00:38:14,835
‫لكن هناك اختلاف بين التسلية والحقيقة.

733
00:38:14,918 --> 00:38:18,088
‫وهذا المدونة الصوتية هي محض خيال بحت.

734
00:38:18,964 --> 00:38:20,340
‫كيف أعرف ذلك؟

735
00:38:21,174 --> 00:38:25,178
‫بمجرد أن طابقت الشرطة شعر "ريس"، الأشقر،
‫تباً، أقصد البني، يجب البدء من جديد.

736
00:38:25,262 --> 00:38:28,015
‫اعتقدت أنك ستتحدثين عن "مايك"
‫وتعاطي الفريق للمنشطات.

737
00:38:28,098 --> 00:38:30,183
‫سيصبح الأمر معقداً.

738
00:38:30,267 --> 00:38:32,394
‫- لن أذكر ذلك.
‫- هذا جيد، اللقطة الثانية.

739
00:38:32,477 --> 00:38:35,022
‫هذا مثال عن كيفية اختيار "إلين" للحقائق.

740
00:38:35,814 --> 00:38:37,190
‫لتقدم قضية مقنعة.

741
00:38:37,274 --> 00:38:43,822
‫اعتقدت "إلين" أن الأمر "معقد للغاية".
‫أن تصرح عن تعاطي "مايك" للمنشطات

742
00:38:43,905 --> 00:38:46,366
‫وسلوك "جينا" واتهامها له بالاعتداء

743
00:38:46,450 --> 00:38:48,535
‫وحتى نوبات هلع "ريس".

744
00:38:48,618 --> 00:38:51,955
‫ما أقصده أن نسخة "إلين" المحدودة من القصة

745
00:38:52,039 --> 00:38:54,332
‫ربما كانت عرضاً ترفيهياً مقنعاً،

746
00:38:54,416 --> 00:38:55,792
‫لكن هذا لا يجعلها حقيقية.

747
00:38:57,919 --> 00:39:01,757
‫وقد كلفت "ريس" عملها وسمعتها…

748
00:39:02,424 --> 00:39:05,552
‫وأعلنت للعالم أجمع أنها اغتُصبت.

749
00:39:06,845 --> 00:39:08,722
‫أتعلمون أمراً؟ لقد أوصلها هذا إلى هنا.

750
00:39:09,556 --> 00:39:10,807
‫تُحاكم بتهمة القتل.

751
00:39:16,188 --> 00:39:18,440
‫أرجوكم لا ترتكبوا الخطأ ذاته
‫الذي ارتكبته "إلين".

752
00:39:20,984 --> 00:39:22,611
‫إنها ليست قاتلة.

753
00:39:23,361 --> 00:39:24,654
‫بل ناجية.

754
00:39:26,281 --> 00:39:27,616
‫هذه هي القصة الحقيقية.

755
00:39:37,834 --> 00:39:40,420
‫بتهمة القتل من الدرجة الـ1.

756
00:39:41,213 --> 00:39:42,464
‫ما هو قراركم؟

757
00:39:46,051 --> 00:39:49,304
‫نحن المحلّفين وجدنا أن المدّعى عليها
‫"ريس بورتون"…

758
00:39:50,722 --> 00:39:52,140
‫غير مذنبة.

759
00:39:54,726 --> 00:39:55,852
‫رُفعت الجلسة.

760
00:40:00,899 --> 00:40:02,400
‫هلّا تنظر إلى ذلك.

761
00:40:02,484 --> 00:40:05,320
‫أرى أن المدرب وفريقه ليسوا هنا
‫من أجل النطق بالحكم.

762
00:40:05,821 --> 00:40:08,156
‫ربما يجب أن تنظري في فضيحة المنشطات.

763
00:40:21,920 --> 00:40:22,921
‫تحذير بوجود عدو.

764
00:40:23,004 --> 00:40:26,007
‫أعطني الأمر وسأضغط زر الإحراق
‫وسنتخلص من كل شيء.

765
00:40:26,091 --> 00:40:27,759
‫لا بأس يا "كايبل"، لقد اتصلت مسبقاً.

766
00:40:28,510 --> 00:40:31,721
‫اعتقلنا "روب" من أجل الاستجواب.
‫انهار بسرعة.

767
00:40:31,805 --> 00:40:35,851
‫اتضح أن "مايك" كان سيفضح أمر الفريق
‫بشأن تعاطي المنشطات.

768
00:40:35,934 --> 00:40:38,436
‫لذا كان لدى المدرب دافع
‫لقتل "مايك" و"إلين".

769
00:40:39,604 --> 00:40:40,647
‫كنت محقاً.

770
00:40:42,899 --> 00:40:45,026
‫هل أتيت كل هذه المسافة لتخبرينا بهذا؟

771
00:40:46,278 --> 00:40:48,780
‫في الواقع، أتيت للتحدث إليك.

772
00:40:50,740 --> 00:40:53,827
‫لم أشرب رشفة واحدة من الكأس بعد.
‫سأذهب لأعزف على الغيتار.

773
00:40:56,705 --> 00:40:58,206
‫لقد أبهرتني.

774
00:40:59,207 --> 00:41:02,919
‫ذلك الشغف، هذا أول شيء أتذكره بشأنك

775
00:41:03,003 --> 00:41:04,963
‫حين بدأت العمل في مكتب المدعي العام.

776
00:41:05,046 --> 00:41:08,300
‫- اسمعي يا "أماندا" لست مضطرة…
‫- بل أنا مضطرة.

777
00:41:09,134 --> 00:41:11,803
‫لهذا السبب كنت منزعجة جداً
‫بعد مؤتمرك الصحفي.

778
00:41:12,429 --> 00:41:14,556
‫علمت بما شعرت به.

779
00:41:18,310 --> 00:41:21,938
‫شعرت فقط بأنك لم تضعني في الحسبان.

780
00:41:22,522 --> 00:41:25,192
‫- كنت لا أزال أعمل هناك.
‫- أجل.

781
00:41:26,026 --> 00:41:27,611
‫كان عليّ التعامل مع ذلك بشكل أفضل.

782
00:41:28,445 --> 00:41:29,487
‫صحيح.

783
00:41:32,699 --> 00:41:34,826
‫لكنني أتفهم سبب فعلك لذلك.

784
00:41:34,910 --> 00:41:37,913
‫شكراً. هذا يعني لي الكثير.

785
00:41:38,955 --> 00:41:42,834
‫لنكن واضحين، لا تترافع ضدي لأي موكل مذنب.

786
00:41:42,918 --> 00:41:46,254
‫إذن، لا تترافعي أمامي ضد شخص بريء.

787
00:41:52,552 --> 00:41:55,847
‫إذا قالت إنها تقبل بك ثانية، فهل ستفعلها؟

788
00:41:55,931 --> 00:41:57,140
‫من دون تفكير.

789
00:42:06,733 --> 00:42:08,443
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

790
00:42:08,526 --> 00:42:10,362
‫إذا كانت رزنامتك الاجتماعية فارغة…

791
00:42:11,363 --> 00:42:14,449
‫ماذا؟ "تين ليزارد"؟

792
00:42:14,532 --> 00:42:17,327
‫لا أقصد أن أضغط عليك
‫لكن ستذهب مجموعة منا.

793
00:42:17,410 --> 00:42:18,411
‫أجل.

794
00:42:19,496 --> 00:42:20,538
‫شكراً لك.

795
00:42:23,083 --> 00:42:26,920
‫أشعر بالفضول لمعرفة
‫كيف حولت هذه القضية إلى فرصة

796
00:42:27,003 --> 00:42:30,131
‫ليتصالح "بيني" مع "أماندا".

797
00:42:32,008 --> 00:42:33,593
‫مصادفة سعيدة.

798
00:42:34,219 --> 00:42:36,471
‫أنت لا تؤمن بالصدف.

799
00:42:36,554 --> 00:42:40,225
‫في الحقيقة، نتيجة سعيدة لتلاعب بارع

800
00:42:40,308 --> 00:42:42,143
‫تبدو مبالغة، ألا تعتقدين ذلك؟

801
00:42:44,479 --> 00:42:46,231
‫كم يدوم هذا الشعور؟

802
00:42:48,984 --> 00:42:50,402
‫ربح قضية كهذه.

803
00:42:50,485 --> 00:42:52,153
‫مثل مساعدة "ريس".

804
00:42:53,738 --> 00:42:55,115
‫إلى حين القضية التالية.
