1
00:00:01,502 --> 00:00:04,380
‫أنا الدكتور "جايسون بول". لست محامياً،

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,841
‫بل خبير بما يُدعى علوم المحاكمات.

3
00:00:08,217 --> 00:00:10,261
‫أدرس أنماط سلوك أعضاء هيئة المحلّفين.

4
00:00:11,679 --> 00:00:14,515
‫أعرف ما يفكرون فيه، قبل أن يعرفوا هم.

5
00:00:15,933 --> 00:00:18,894
‫كل ما يحصل عليه فريقي من معلومات
‫يُدخل في مصفوفة،

6
00:00:18,978 --> 00:00:21,647
‫ما يسمح لنا بتشكيل هيئة محلّفين مطابقة.

7
00:00:22,189 --> 00:00:25,192
‫دقيقة بتوقعاتها بشكل مخيف.

8
00:00:27,111 --> 00:00:29,822
‫الحكم الذي ستحصل عليه، يعتمد عليّ.

9
00:00:30,448 --> 00:00:32,616
‫وهذا ليس بهراء.

10
00:00:36,704 --> 00:00:39,957
‫مؤشراتها الحيوية تنخفض. نوشك على فقدانها.
‫أين زمرة دم "أو" سلبي؟

11
00:00:40,040 --> 00:00:42,084
‫أريد كيساً آخر. الضغط لا يرتفع.

12
00:00:42,168 --> 00:00:44,462
‫- الكيس الـ2 قادم.
‫- انقطع الشريان الفخذي.

13
00:00:44,545 --> 00:00:45,921
‫إنها مصابة بالناعور.

14
00:00:46,005 --> 00:00:48,966
‫- ستنزف حتى الموت قبل وصوله.
‫- بلازما. العامل الـ8 والعامل الـ9.

15
00:00:49,049 --> 00:00:52,136
‫ترفض أجسام "كيرا" المضادة عوامل التخثر.
‫إنها شقيقتي. يمكنني المساعدة.

16
00:00:52,219 --> 00:00:54,805
‫- عليكم استخدام هذا.
‫- لا يمكنك التواجد هنا.

17
00:00:56,140 --> 00:00:57,433
‫يا رجال الأمن!

18
00:00:57,516 --> 00:00:59,393
‫- أخرجوها من هنا.
‫- سيدتي.

19
00:01:00,394 --> 00:01:02,396
‫- ماذا أعطيتها؟
‫- حالتها تستقر.

20
00:01:03,022 --> 00:01:05,316
‫- هذا مستحيل.
‫- نبضها يتباطأ.

21
00:01:06,192 --> 00:01:09,278
‫- الضغط 10 إلى 1-40.
‫- يا لها من خرقاء!

22
00:01:09,361 --> 00:01:10,446
‫130.

23
00:01:10,529 --> 00:01:12,573
‫ماذا تنتظرين؟ خيطي جروح أختي.

24
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
‫الطاولة جاهزة أيتها الطبيبة.

25
00:01:18,120 --> 00:01:20,039
‫ملاك مستشفى "نيويورك سيكرد هارت".

26
00:01:20,831 --> 00:01:23,292
‫هكذا يصف بعض الناس "كيري كيتشم".

27
00:01:23,375 --> 00:01:24,960
‫في الـ25 من عمرها فقط،

28
00:01:25,044 --> 00:01:28,214
‫حاصلة على درجات متقدمة في الكيمياء
‫وعلم الأحياء الجزيئية

29
00:01:28,297 --> 00:01:31,759
‫لكن من دون تدريب طبي رسمي.
‫لقد أنقذت حياة شقيقتها

30
00:01:31,842 --> 00:01:35,012
‫بعقار طورته في مختبرها الصغير.

31
00:01:44,230 --> 00:01:47,525
‫- إلى أي مدى دخلت هذا العالم؟
‫- أنا "ماد هاتر" يا "داني".

32
00:01:47,608 --> 00:01:50,319
‫أنا في "ووندرلاند". إنها العميلة المثالية.

33
00:01:50,402 --> 00:01:51,862
‫لن يوجه المستشفى أي تهم.

34
00:01:51,946 --> 00:01:55,366
‫نالت ملاك "سيكرد هارت"
‫إعجاب الكثير من الناس.

35
00:01:55,449 --> 00:01:57,868
‫- من عساه يسيء إلى ملاك؟
‫- إنه كفر.

36
00:01:57,952 --> 00:02:01,831
‫يريد المستشفى علاجها للناعور.
‫وكذلك مستشفيات عدة في كل أنحاء البلاد.

37
00:02:01,914 --> 00:02:04,542
‫واسمع هذا، لقد عرضت أن تمنحهم إياه.

38
00:02:04,625 --> 00:02:06,919
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تريد أن تمنحهم إياه مجاناً.

39
00:02:07,002 --> 00:02:08,838
‫- من دون مقابل؟
‫- لا بد أن تحصل على بعض النقود.

40
00:02:08,921 --> 00:02:11,715
‫بسعر التكلفة، لكن هذا يُعتبر مجاناً.

41
00:02:11,799 --> 00:02:13,926
‫لأنها تحاول توزيعه على الصعيد الوطني،

42
00:02:14,009 --> 00:02:16,095
‫هذا الرجل "وينديمير" يقاضيها.

43
00:02:16,178 --> 00:02:19,139
‫"إيرول وينديمير"، رئيس "ويندجين للأدوية"،

44
00:02:19,223 --> 00:02:21,433
‫يقول إنه يحمل براءة اختراع عقار "كيري".

45
00:02:21,517 --> 00:02:24,103
‫رفع دعوى، يقول إنها تنتهك حقوقه.

46
00:02:24,186 --> 00:02:25,896
‫هذا هو الجزء الذي سيحبه "بول".

47
00:02:25,980 --> 00:02:28,899
‫أنت متحمسة إلى هذا الحد
‫بشأن قضية براءة الاختراع؟ لماذا؟

48
00:02:28,983 --> 00:02:31,443
‫على الرغم من أن "كيري كتشيم"
‫تعيش في "نيويورك"،

49
00:02:31,527 --> 00:02:34,864
‫لأنها تطرح العقار في كل مكان،
‫بما في ذلك ولاية "تكساس"،

50
00:02:34,947 --> 00:02:38,409
‫ما يجعلها في النطاق القضائي لـ"كاليستو".

51
00:02:42,162 --> 00:02:45,207
‫- ومن هو "كاليستو"؟
‫- "كاليستو" ليس شخصاً.

52
00:02:45,291 --> 00:02:47,543
‫بل مكان.

53
00:02:48,377 --> 00:02:50,546
‫تقع جغرافياً في غربي "تكساس".

54
00:02:50,629 --> 00:02:53,299
‫تعداد سكانها 25 ألفاً.

55
00:02:53,382 --> 00:02:55,551
‫لكن في عالم القانون، تقع في مكان ما...

56
00:02:55,634 --> 00:02:58,137
‫ما بين الدائرة الـ6 والـ7 من الجحيم.

57
00:02:58,220 --> 00:03:02,057
‫- أفهم من هذا أنك زرتها من قبل.
‫- أجل، زرتها مرة.

58
00:03:03,434 --> 00:03:05,686
‫لا تدعوا مظهرها الوادع يخدعكم.

59
00:03:06,395 --> 00:03:07,688
‫"محكمة (كاليستو) ترد الهجوم،
‫مقر براءات الاختراع"

60
00:03:07,771 --> 00:03:09,523
‫تُعرف "كاليستو" بسرعة التقاضي.

61
00:03:10,024 --> 00:03:12,735
‫أسسوا صناعة محلية
‫من قضايا براءات الاختراع.

62
00:03:12,818 --> 00:03:15,696
‫- كيف؟
‫- تساند هيئة المحلّفين المدعين دوماً.

63
00:03:16,322 --> 00:03:19,950
‫وهم يعطون أكبر أحكام مالية
‫في أنحاء البلاد.

64
00:03:20,034 --> 00:03:22,369
‫هؤلاء المدعون، يستعينون بمكتب محاماة محلي.

65
00:03:22,453 --> 00:03:25,873
‫ويعرف المحلّفون هذا
‫ويحبون هؤلاء المحامين المحليين.

66
00:03:25,956 --> 00:03:29,543
‫لذلك، إن كانوا يمثلون المدعين
‫فلا بد أن المدعين على حق.

67
00:03:29,627 --> 00:03:33,339
‫- هذا يبدو غير عادل على الإطلاق.
‫- إنه يُدعى تأثير الهالة.

68
00:03:34,590 --> 00:03:39,762
‫يبرز المحلّفون حبهم للمحامين المحليين
‫عبر أياً كان من يمثلونه.

69
00:03:40,888 --> 00:03:43,515
‫إذن كيف تغلبت عليهم في المرة الأخيرة؟

70
00:03:44,683 --> 00:03:45,684
‫لم أتغلب عليهم.

71
00:03:47,937 --> 00:03:49,939
‫لكنني ظننت أنك لم تخسر إطلاقاً.

72
00:03:50,022 --> 00:03:53,442
‫هذا لا يعني أنني فزت دائماً. "كاليستو".

73
00:03:56,362 --> 00:03:59,239
‫ليس لديّ محام حتى الآن.
‫لا يمكنني الخضوع للمحاكمة.

74
00:04:00,324 --> 00:04:03,243
‫في "تكساس"؟ هذا غير عادل إطلاقاً.

75
00:04:03,327 --> 00:04:05,287
‫"كيري". الوضع أسوأ من ذلك بكثير.

76
00:04:05,871 --> 00:04:07,998
‫لدى "وينديمير" نظام فاسد إلى جانبه،

77
00:04:08,082 --> 00:04:09,667
‫وسيستخدمه ضدك.

78
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
‫أيمكنك أن تحدثينا عن عقارك؟

79
00:04:11,752 --> 00:04:15,297
‫التحدي في الناعور "ب"
‫ليس توليف عامل التخثر فحسب.

80
00:04:15,381 --> 00:04:18,092
‫بل توصيل ذلك العامل
‫بطريقة لا يرفضها الجسم.

81
00:04:18,676 --> 00:04:21,887
‫مرض أختي يصيب
‫أقل من 1 من بين 50 ألف شخص.

82
00:04:22,763 --> 00:04:24,890
‫هناك بعض العقاقير
‫لكن سوقها ليس كبيراً بما يكفي

83
00:04:24,974 --> 00:04:28,185
‫بالنسبة إلى شركات الأدوية الكبيرة
‫للاستثمار في تطوير علاج.

84
00:04:28,268 --> 00:04:29,812
‫يسمون ما ابتكرته عقاراً يتيماً.

85
00:04:29,895 --> 00:04:32,773
‫- إذن أنت فعلت هذا بدافع الحب.
‫- كرست حياتي للعثور على علاج.

86
00:04:32,856 --> 00:04:34,483
‫لكن تدّعي شركة "ويندجين" للأدوية

87
00:04:34,566 --> 00:04:37,569
‫أن علاجها للناعور "ب"
‫الحاصل على براءة اختراع يشمل اختراعك.

88
00:04:37,653 --> 00:04:40,155
‫لم يطوروا هذا العقار طيلة 17 عاماً.

89
00:04:40,239 --> 00:04:42,741
‫يجب أن يُستخدم مرة أسبوعياً ليُحدث أي تأثير.

90
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
‫عقاري يدوم لمدة سنة ولا يزول تأثيره.

91
00:04:44,952 --> 00:04:48,080
‫قد تتحسن حياة آلاف الناس.
‫أيبدو هذا مختلفاً بما يكفي بالنسبة إليكما؟

92
00:04:48,163 --> 00:04:50,374
‫لكن السؤال هو
‫كيف سيبدو بالنسبة إلى هيئة المحلّفين؟

93
00:04:50,457 --> 00:04:52,251
‫تفاصيل قانون براءات الاختراع معقدة.

94
00:04:52,334 --> 00:04:54,461
‫عذراً. أنا لا أرى أي تفاصيل.

95
00:04:55,295 --> 00:04:58,382
‫أرى أختي تسقط وهي تقطع خبز "بيغل"
‫وتقضي شهراً في وحدة العناية المركزة.

96
00:04:58,465 --> 00:05:01,885
‫وفي هذه القضية،
‫سيظهر "وينديمير" بنفسه للإدلاء بشهادته.

97
00:05:02,428 --> 00:05:05,139
‫إنه على قائمة الشهود. لماذا؟

98
00:05:05,639 --> 00:05:08,851
‫لا أعلم. ربما لأنه عجوز قاسي القلب وجشع.

99
00:05:10,060 --> 00:05:11,061
‫يناسبني ذلك.

100
00:05:12,187 --> 00:05:13,814
‫إذن أفهم من هذا أننا سنذهب.

101
00:05:14,690 --> 00:05:16,442
‫"بول"، الأمور غير واضحة بالنسبة إليّ

102
00:05:16,525 --> 00:05:18,360
‫بشأن ما حدث لك في "كاليستو"
‫في المرة الأولى،

103
00:05:18,444 --> 00:05:21,238
‫لكنني سمعتك تقول:

104
00:05:21,321 --> 00:05:24,908
‫"دوامة شخصية عميقة"
‫عندما كنت تشير إلى عواقبها.

105
00:05:24,992 --> 00:05:28,078
‫قد تنتج الكثير من الأشياء الجيدة
‫من دوامة شخصية عميقة.

106
00:05:28,162 --> 00:05:30,664
‫عند قاع الحفرة يسهل رؤية النور.

107
00:05:32,291 --> 00:05:34,251
‫نحن مستعدون للذهاب.

108
00:05:34,334 --> 00:05:37,337
‫"بول"، لا أستطيع الوصول إلى "داني".

109
00:05:37,421 --> 00:05:41,383
‫- نعم، إنها في مهمة خاصة.
‫- أتريد توضيح الأمر؟

110
00:05:41,467 --> 00:05:44,511
‫ليس الآن. أيمكنني الحصول على انتباهكم؟

111
00:05:44,595 --> 00:05:47,056
‫لديّ طلب لكل واحد منكم.

112
00:05:47,723 --> 00:05:51,894
‫أريدكم أن تتخيلوا أننا قوة غازية معادية،

113
00:05:51,977 --> 00:05:55,397
‫لأن الشياطين في الحفرة التي سنذهب إليها
‫سيروننا هكذا.

114
00:05:56,190 --> 00:05:58,776
‫وقد لا أستطيع مشاركتكم كل التفاصيل الدقيقة

115
00:05:58,859 --> 00:06:00,611
‫للاستراتيجية في الوقت الحالي.

116
00:06:01,236 --> 00:06:04,490
‫ثقوا في أنني قائدكم

117
00:06:05,449 --> 00:06:07,451
‫وأنني الآمر الناهي.

118
00:06:10,370 --> 00:06:12,915
‫"بول"، ربما تضخم الأمر كثيراً.

119
00:06:12,998 --> 00:06:16,585
‫لست كذلك،
‫وهذا مثال ممتاز على عكس ما قلته للتو.

120
00:06:16,668 --> 00:06:18,087
‫نحن متمكنون من الأمر يا "بول".

121
00:06:18,170 --> 00:06:20,339
‫- الحقائب المحمولة فقط يا "تشانك".
‫- حسناً.

122
00:06:20,422 --> 00:06:22,299
‫ما تقوله الآن جنوني فحسب.

123
00:06:22,382 --> 00:06:24,510
‫اشتر ما تحتاج إليه عندما تصل إلى هناك.

124
00:06:26,637 --> 00:06:29,765
‫- ما الأمر؟
‫- "كايبل"، ستبقين هنا.

125
00:06:29,848 --> 00:06:32,017
‫كان بإمكانك لكمي في وجهي فحسب.

126
00:06:34,436 --> 00:06:37,439
‫الأمر ليس شخصياً،
‫لكنني بحاجة إليك في الخارج.

127
00:06:40,984 --> 00:06:42,111
‫حسناً.

128
00:06:42,194 --> 00:06:46,073
‫إذن كل محاولة للقيام بعملنا سُتقوض.

129
00:06:46,156 --> 00:06:49,034
‫سيحاولون تدميرنا حال نزولنا من الطائرة.

130
00:06:49,952 --> 00:06:52,830
‫لكننا على جانب الملاك الأفضل.

131
00:06:54,206 --> 00:06:55,582
‫سيكون أمراً ممتعاً.

132
00:06:57,709 --> 00:06:59,920
‫لا، لم يفقد رشده.

133
00:07:06,260 --> 00:07:08,428
‫"أهلاً بكم في (كاليستو)
‫قودوا برفق بطريقة (تكساس)"

134
00:07:18,147 --> 00:07:19,731
‫أعطوا منطقة المؤتمرات الخاصة بنا لأحد آخر.

135
00:07:20,399 --> 00:07:23,110
‫كيف يُفترض أن نحظى بمحاكمات صورية
‫إن لم يكن لدينا مكان للعمل؟

136
00:07:23,193 --> 00:07:24,528
‫أو غرف.

137
00:07:24,611 --> 00:07:27,990
‫اعتذر البواب عن فقدانهم حجوزاتنا.

138
00:07:28,073 --> 00:07:30,284
‫لو لم أكن أحمل الحقائب،
‫لوضعت قوسين هوائيين حول هذا الكلام.

139
00:07:30,367 --> 00:07:34,913
‫على الأقل لديك حقائبك. قال موظف المطار
‫إنه لم يستطع العثور على حقائبي.

140
00:07:37,332 --> 00:07:38,959
‫لن أشكك في كلامك ثانية.

141
00:07:41,044 --> 00:07:44,840
‫أترون مقعد الحديقة؟
‫واللافتات في أنحاء المدينة؟

142
00:07:45,382 --> 00:07:47,968
‫هذه الأسماء نفسها موجودة
‫على ملعب كرة القدم في المدرسة الثانوية.

143
00:07:48,552 --> 00:07:52,973
‫كلها تبرعات سخية
‫من "بيندر" و"ليندسي" وشركائهما.

144
00:07:53,056 --> 00:07:54,141
‫من هؤلاء؟

145
00:07:54,224 --> 00:07:56,602
‫مستشارو المدعي، مكتب محلي.

146
00:07:56,685 --> 00:07:58,812
‫لا تقلقوا. لدينا مستشار محلي أيضاً.

147
00:07:58,896 --> 00:08:01,023
‫إنه جزء من استراتيجيتنا لتقويض تفوقهم.

148
00:08:01,106 --> 00:08:03,358
‫- أهو شخص من مكتب آخر؟
‫- ليس تماماً.

149
00:08:03,442 --> 00:08:06,403
‫لا تقلقوا بشأن المكان الذي سنستعد فيه.
‫رتبت الأمور.

150
00:08:06,486 --> 00:08:08,947
‫لن تهزمني "كاليستو" مرة أخرى.

151
00:08:10,741 --> 00:08:13,243
‫"أصيل من (تكساس)"

152
00:08:14,161 --> 00:08:15,954
‫- في الوقت المحدد تماماً.
‫- "جيه بي".

153
00:08:16,038 --> 00:08:18,957
‫كيف حالك؟ أهلاً بعودتك يا رجل.

154
00:08:19,458 --> 00:08:21,835
‫"ميرل" اللؤلؤة. تسرني رؤيتك.

155
00:08:21,919 --> 00:08:22,920
‫حسناً.

156
00:08:23,003 --> 00:08:25,672
‫"ميرل"، هذا فريقي.
‫أيها الفريق، هذا "ميرل ديفرز"،

157
00:08:25,756 --> 00:08:30,552
‫نجم بيسبول محلي وملك حفلة التخرج
‫ومن المحاربين القدامى وعامل ماهر.

158
00:08:30,636 --> 00:08:32,638
‫حسناً، أنا ماهر في مجالات عدة.

159
00:08:33,263 --> 00:08:35,933
‫هيا. اصعدوا جميعاً. دعني أحمل هذه عنك.

160
00:08:36,016 --> 00:08:37,309
‫حسناً.

161
00:08:38,769 --> 00:08:39,853
‫- شكراً.
‫- تفضل.

162
00:08:42,773 --> 00:08:46,026
‫سعدت بمقابلتكم جميعاً.
‫آخر مرة أتى "جيه بي" بمفرده.

163
00:08:46,109 --> 00:08:48,153
‫لم تتصل بي، ولم تراسلني؟

164
00:08:49,112 --> 00:08:51,198
‫كان بإمكانك إعلامنا بأنك عدت إلى البلدة
‫يا دكتور "بول".

165
00:08:51,281 --> 00:08:52,574
‫كنت تعرفين أننا قادمون يا "ديانا".

166
00:08:52,658 --> 00:08:54,785
‫"ميرل"، هل ستعتني بهؤلاء الغرباء؟

167
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
‫بالتأكيد يا آنسة "ليندسي".

168
00:08:56,912 --> 00:08:59,122
‫لم أعتقد أني سأرى وجهك مجدداً يا "بول".

169
00:08:59,706 --> 00:09:02,459
‫اتخذت قراراً جيداً
‫بتخلصك من الشارب مصفاة الحساء.

170
00:09:03,418 --> 00:09:05,337
‫لطالما شعرت أن ذلك الشارب مثير للدغدغة.

171
00:09:06,213 --> 00:09:08,590
‫- "بول" كان لديه شارب؟
‫- حسناً.

172
00:09:11,885 --> 00:09:15,514
‫"ديانا ليندسي"،
‫شريكة رئيسية في "بيندر" و"ليندسي".

173
00:09:15,597 --> 00:09:17,599
‫تتولى الادعاء في قضية "كيري".

174
00:09:17,683 --> 00:09:20,852
‫إنها في مهمة استطلاعية فحسب.
‫تريد أن ترى من ستواجه.

175
00:09:23,647 --> 00:09:27,067
‫إذن "كاليستو" ممتعة نوعاً ما.

176
00:09:35,200 --> 00:09:37,119
‫هل سنمكث هنا؟

177
00:09:39,538 --> 00:09:41,999
‫يوجد الكثير من القش. لا يوجد ماشية.

178
00:09:42,082 --> 00:09:44,251
‫لكن كانت هنا ماشية في وقت ما بالتأكيد.

179
00:09:44,334 --> 00:09:47,754
‫أحضرت صناديقكم البارحة.
‫وصلت على اسمي مثلما قلت.

180
00:09:47,838 --> 00:09:48,839
‫لم يعبث أحد بها

181
00:09:48,922 --> 00:09:52,259
‫وأعددت قائمة بأسماء أصدقائي ومعارفي لأعضاء
‫محتملين لهيئة المحلّفين المطابقة الخاصة بك.

182
00:09:52,342 --> 00:09:54,303
‫أشخاص لن يثرثروا بشأن ما ستسألهم عنه.

183
00:09:54,386 --> 00:09:58,140
‫علينا تحديد مدى تأثير قصة "كيري"
‫على تأثير الهالة.

184
00:09:58,223 --> 00:10:00,851
‫لنر إن كانت هيئة المحلّفين
‫ستحبها أكثر من "ديانا".

185
00:10:00,934 --> 00:10:03,395
‫- امسحها أولاً.
‫- عذراً؟

186
00:10:03,478 --> 00:10:05,022
‫- من أجل أجهزة التنصت.
‫- أجهزة التنصت؟

187
00:10:05,105 --> 00:10:08,025
‫- أتقصد أجهزة المراقبة الإلكترونية؟
‫- أجل.

188
00:10:08,108 --> 00:10:09,192
‫لكن هذا غير قانوني.

189
00:10:09,276 --> 00:10:11,236
‫بدأت تدرك الأمر الآن. تعالي معي يا "كيري".

190
00:10:14,281 --> 00:10:18,076
‫مرحباً. أنا معجبة جداً بعملك
‫وعدم احترامك للسلطة.

191
00:10:18,160 --> 00:10:19,453
‫مرحباً.

192
00:10:19,536 --> 00:10:22,289
‫كُلفت بإيجاد الصلة بينك وبين "وينديمير"،

193
00:10:22,372 --> 00:10:26,126
‫ولديّ هنا دراسته البحثية من عام 1999
‫التي قادته إلى براءة الاختراع.

194
00:10:26,209 --> 00:10:28,086
‫أسماء المشاركين إضافة إلى

195
00:10:28,170 --> 00:10:30,422
‫بعض تفاصيل التجارب كانت سرية،

196
00:10:30,505 --> 00:10:33,342
‫لكن "وينديمير" ذاته كان الباحث الرئيسي،

197
00:10:33,425 --> 00:10:35,385
‫وهذا قد يفسر سبب قدومه للإدلاء بشهادته.

198
00:10:35,469 --> 00:10:38,263
‫يدّعي "وينديمير" أنه من اخترع عقارك.

199
00:10:38,347 --> 00:10:40,557
‫كلا، لم يخترع عقاري. إنه ليس العقار نفسه.

200
00:10:40,640 --> 00:10:42,768
‫لا، أنا أعرف هذا، لكنه سيقول هذا الأمر.

201
00:10:42,851 --> 00:10:45,520
‫شكراً لك يا "كايبل". سأتولى الأمر من هنا.

202
00:10:47,356 --> 00:10:48,440
‫إنها متحمسة جداً.

203
00:10:53,695 --> 00:10:57,407
‫"كيري"، يتضمن عقارك
‫بعض العناصر المشابهة لعقار "وينديمير".

204
00:10:57,491 --> 00:10:58,742
‫لكنني تفوقت على علمه.

205
00:10:58,825 --> 00:11:02,329
‫لحسن الحظ، لا يتعلق الأمر بالعلم.
‫بل بالناس.

206
00:11:02,412 --> 00:11:05,999
‫والناس في هيئة المحلّفين هذه
‫لن يفهموا أياً من هذا.

207
00:11:08,377 --> 00:11:10,879
‫- لذا علينا الالتزام بالخطة.
‫- وما هي؟

208
00:11:10,962 --> 00:11:15,300
‫أهالي "كاليستو" الطيبون في هيئة المحلّفين
‫يحبون الطرف الآخر.

209
00:11:16,385 --> 00:11:18,595
‫علينا أن نجعلهم يحبوننا أكثر فحسب.

210
00:11:19,554 --> 00:11:21,098
‫ننشئ هالتنا الخاصة.

211
00:11:21,681 --> 00:11:24,726
‫يمكننا استبعاد أي شخص تواجد بالفعل
‫في هيئة محلّفين "وينديمير".

212
00:11:24,810 --> 00:11:28,146
‫هذا يترك لنا حوالى 180 محلّفاً مؤهلاً.

213
00:11:28,230 --> 00:11:30,190
‫- "داني"؟
‫- مرحباً.

214
00:11:30,273 --> 00:11:32,484
‫هذه مهمة "داني" الخاصة.

215
00:11:32,567 --> 00:11:35,112
‫- أنا "كورتني جين"، نادلتكم.
‫- أأنت جديدة في البلدة؟

216
00:11:35,695 --> 00:11:37,948
‫بدأت لتوي.
‫ما زلت أحاول التعرف على الزبائن المعتادين.

217
00:11:38,031 --> 00:11:41,535
‫لم أركم من قبل.
‫أأنتم هنا من أجل قضية "وينديمير"؟

218
00:11:41,618 --> 00:11:44,287
‫سمعت الكثير عنها.
‫الجميع متحمسون للقاء الرجل.

219
00:11:46,456 --> 00:11:48,458
‫سأعود حالاً لأخذ طلباتكم.

220
00:11:53,713 --> 00:11:56,883
‫- ما هذه؟
‫- ملفات محلّفينا المحتملين.

221
00:11:57,592 --> 00:11:59,469
‫ليست نادلة، صحيح؟

222
00:11:59,553 --> 00:12:03,807
‫- هي معنا. كانت في مكتب التحقيق الفيدرالي.
‫- آمل أن تحافظ على تلك اللهجة.

223
00:12:03,890 --> 00:12:08,395
‫هذه المعلومات عن المحلّفين مفيدة جداً، لكن
‫سيكون انتقاء المحلّفين مختلفاً هذه المرة.

224
00:12:08,478 --> 00:12:12,274
‫سيثق هؤلاء المحلّفون في محام أكثر من الآخر،

225
00:12:13,108 --> 00:12:14,776
‫محامينا أو محاميهم.

226
00:12:14,860 --> 00:12:17,821
‫- ومتى سنقابل محامينا؟
‫- قابلناه بالفعل.

227
00:12:19,739 --> 00:12:22,826
‫اختتم القاضي قضيته الأخرى مبكراً.
‫يريد أن نباشر عملية انتقاء المحلّفين الآن.

228
00:12:22,909 --> 00:12:25,996
‫حسناً. جميع من في قاعة المحكمة
‫يعرف بعضهم بعضاً،

229
00:12:26,079 --> 00:12:28,081
‫لذا سيكون الأمر غريباً.

230
00:12:28,165 --> 00:12:31,418
‫- "تشانك"، أحتاج إلى سحرك الجنوبي.
‫- لا أغادر المنزل من دونه.

231
00:12:31,501 --> 00:12:33,128
‫لا تنسوا دفع إكرامية للنادلة.

232
00:12:34,713 --> 00:12:37,215
‫أأنت متأكد من هذا؟ "ميرل" هو محامينا؟

233
00:12:38,425 --> 00:12:39,885
‫نحن بحاجة إلى هالة أكبر.

234
00:12:40,677 --> 00:12:42,804
‫ها قد أتى سيد الشعبية بنفسه.

235
00:12:42,888 --> 00:12:46,141
‫حسناً، كنت وصيفاً،
‫لكن انتقل "كارل كرينشو" إلى "دالاس".

236
00:12:46,224 --> 00:12:49,644
‫- لا يحب الناس أن تغادر البلدة.
‫- لم أدرك أنك مارست المحاماة أبداً.

237
00:12:49,728 --> 00:12:52,022
‫معظم القضايا كانت تتعلق بالتخطيط العقاري
‫وقوانين الملكية.

238
00:12:52,105 --> 00:12:54,399
‫كان لديّ قضية وصية صعبة منذ بضع سنوات.

239
00:12:54,483 --> 00:12:57,444
‫- هل ترافعت أمام محلّفين من قبل؟
‫- كلا.

240
00:12:59,696 --> 00:13:02,657
‫الجميع يحب "ميرل"، ولهذا نحن بحاجة إليه.

241
00:13:03,408 --> 00:13:05,160
‫حسناً، حان وقت الجد.

242
00:13:07,037 --> 00:13:08,747
‫لم يفت الأوان على التراجع.

243
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
‫أكره المحامين.

244
00:13:14,044 --> 00:13:16,671
‫ليقف الجميع. أي شخص لديه قضايا
‫في محكمة "كاليستو"...

245
00:13:16,755 --> 00:13:19,257
‫نعم، لا داعي إلى هذا يا "لويس".

246
00:13:19,341 --> 00:13:22,093
‫قالت الفتاة الجميلة
‫إن عاصفة قد تكون قادمة. هيا بنا.

247
00:13:22,177 --> 00:13:24,095
‫يترأس الجلسة القاضي "ألبرت دارلنغ".

248
00:13:25,430 --> 00:13:27,682
‫آنسة "ليندسي"، لنبدأ.

249
00:13:27,766 --> 00:13:31,228
‫سيادة القاضي، أود أولاً أن أنوه
‫أن محامي الدفاع "ميرل ديفرز".

250
00:13:31,311 --> 00:13:34,689
‫- لم أره في المحكمة من قبل.
‫- هذا أشبه برؤية كلب يقود جراراً.

251
00:13:36,441 --> 00:13:38,777
‫حسناً. شكراً.

252
00:13:39,361 --> 00:13:43,448
‫في الحقيقة، كان لديّ كلب "لابرادور"
‫باستطاعته توجيه دراجة نارية.

253
00:13:44,449 --> 00:13:48,370
‫كان مريعاً في تحديد الاتجاه،
‫لكن جولاته كانت ممتعة دوماً.

254
00:13:49,996 --> 00:13:52,332
‫حسناً. لننجز هذا الأمر.

255
00:13:53,792 --> 00:13:56,336
‫- كيف يعمل سخان الماء لديك يا "ماري"؟
‫- يعمل جيداً يا "ميرل".

256
00:13:56,419 --> 00:13:59,506
‫المزدوجة الحرارية
‫التي استبدلتها تعمل جيداً.

257
00:13:59,589 --> 00:14:02,884
‫جيد. الشاهدة مقبولة من قبل الدفاع.

258
00:14:03,927 --> 00:14:06,680
‫ذكرني يا "إيثان"،
‫هل خدمت في هيئتين العام الماضي؟

259
00:14:06,763 --> 00:14:08,848
‫أجل يا سيدتي. كانت كلتاهما لصالح المدعي.

260
00:14:13,478 --> 00:14:15,730
‫اسمع، هل هربت تلك القطة مجدداً؟

261
00:14:15,814 --> 00:14:18,149
‫كلا. اعتادت الأطفال وهم يحبونها.

262
00:14:18,233 --> 00:14:20,151
‫شكراً لك لعثورك عليها يا "ميرل".

263
00:14:22,529 --> 00:14:24,823
‫- تباً!
‫- تحذير من الإعصار.

264
00:14:25,782 --> 00:14:27,534
‫لا بد أنك تمازحني.

265
00:14:27,617 --> 00:14:31,162
‫جميعاً، يجب أن ننزل إلى الأسفل.
‫من يعتقد أن باستطاعته أن يكون محايداً؟

266
00:14:31,246 --> 00:14:32,747
‫- أنا.
‫- حسناً. "ديبي"،

267
00:14:32,831 --> 00:14:36,710
‫"لين"، "كيلي آن"، "دوغ"، كلكم مقبولون.

268
00:14:36,793 --> 00:14:39,170
‫أعدكم أننا سننهي القضية قبل نهاية الأسبوع.

269
00:14:39,254 --> 00:14:42,841
‫لكي لا تُضطر لإلغاء رحلة الصيد يا "جيري"،
‫أنت مقبول أيضاً.

270
00:14:42,924 --> 00:14:45,302
‫هذه هي هيئة المحلّفين. لنتحرك.

271
00:14:45,385 --> 00:14:46,845
‫لينزل الجميع إلى الملجأ.

272
00:14:48,263 --> 00:14:49,389
‫ادخلوا.

273
00:14:51,641 --> 00:14:55,353
‫"بولدوغ". لعبت في مركز الظهير الدفاعي
‫في "جورجيا"، صحيح؟

274
00:14:55,437 --> 00:14:57,939
‫أجل. ذاكرتك جيدة.

275
00:14:58,023 --> 00:15:01,526
‫كنت في جامعة "أي أند إم"
‫ضمن الفريق المميز. عرقلتك مرة يا رجل.

276
00:15:03,820 --> 00:15:06,865
‫- كيف لي أن أنسى هذا؟ كيف حالك؟
‫- مسرور لرؤيتك.

277
00:15:06,948 --> 00:15:10,201
‫يحدث هذا طوال الوقت.
‫بالكاد تتخطى المستوى الـ2.

278
00:15:10,285 --> 00:15:11,578
‫أنا متأكد من أنها ستمر من دون أضرار.

279
00:15:13,622 --> 00:15:17,542
‫أتعلم؟ بما أننا هنا،
‫يمكننا التحدث عن تسوية إن أردت.

280
00:15:19,919 --> 00:15:24,007
‫لا يبدو أنه من الملائم أن نجري هذه
‫المحادثة أمام هيئة المحلّفين بأكملها.

281
00:15:24,090 --> 00:15:26,051
‫لكنك تريد أن تجريها؟

282
00:15:27,093 --> 00:15:31,890
‫إن أردت مناقشة موقف عميلك الغائب
‫فسيسعدني ذلك.

283
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
‫أتريدين أن نحتسي شراباً لاحقاً؟

284
00:15:36,353 --> 00:15:37,395
‫حسناً.

285
00:15:46,655 --> 00:15:48,156
‫"(بيندر) و(ليندسي) وشركاءهما"

286
00:15:48,239 --> 00:15:50,700
‫هذا ظريف. بالطبع أتذكر.

287
00:15:51,284 --> 00:15:54,829
‫كان الخلاف على الحق
‫في قطعة من معدات الزراعة.

288
00:15:54,913 --> 00:15:58,166
‫صحيح. كان عملاً من أجل المال بالنسبة إليك.
‫لم تكن شغوفاً بشأنها...

289
00:15:59,376 --> 00:16:00,627
‫حتى خسرت.

290
00:16:01,753 --> 00:16:02,962
‫لم أربح.

291
00:16:03,546 --> 00:16:06,800
‫احترس يا دكتور "بول".
‫إن عدت إلى هنا لمعادلة نتيجة وهمية...

292
00:16:08,176 --> 00:16:10,679
‫موكلتي بحاجة إليّ، لذا أنا هنا.

293
00:16:11,471 --> 00:16:12,472
‫حقاً؟

294
00:16:13,390 --> 00:16:16,559
‫أهذا ما يتطلبه الأمر لتعود إلى هنا؟
‫امرأة بحاجة إليك؟

295
00:16:18,019 --> 00:16:21,356
‫أهناك قوة جاذبية معينة
‫تمنعك من مغادرة "كاليستو"؟

296
00:16:24,192 --> 00:16:26,569
‫أتفكر في نشر شائعة تقول إنني

297
00:16:26,653 --> 00:16:28,863
‫سأرحل عن هنا وأتخلى عن قومي؟

298
00:16:29,823 --> 00:16:31,991
‫كي ينقلبوا ضدي ربما؟

299
00:16:33,368 --> 00:16:35,286
‫أفهم استراتيجيتك يا عزيزي.

300
00:16:35,370 --> 00:16:38,707
‫بلدتي وقومي وهيئة المحلّفين خاصتي.

301
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
‫من الأفضل أن تأمل ألا تكون
‫ملاك "سيكرد هارت" مكسورة الجناح.

302
00:16:50,218 --> 00:16:54,097
‫ماذا؟ أظن أنني سأركب الثور.
‫برقية من "كايبل".

303
00:16:54,180 --> 00:16:57,183
‫تعقبت المشاركين بدراسة "وينديمير" البحثية.

304
00:16:57,267 --> 00:16:59,894
‫والتي جرت من عام 1998 إلى 1999
‫في جامعة "هادسون".

305
00:17:00,895 --> 00:17:03,273
‫"كيرا"، شقيقة "كيري" الصغرى،
‫شاركت في الدراسة.

306
00:17:03,356 --> 00:17:05,859
‫- أجرى "وينديمير" التجارب عليها.
‫- إذن كان يعرف بعضهما بعضاً.

307
00:17:05,942 --> 00:17:08,069
‫بل الأمر أسوأ من هذا.
‫كان باستطاعة "كيري" الوصول

308
00:17:08,153 --> 00:17:11,114
‫إلى كل جزء من بحثه وهي لم تذكر هذا أبداً.

309
00:17:11,948 --> 00:17:14,492
‫موكلتنا ليست ملاكاً. إنها كاذبة.

310
00:17:17,787 --> 00:17:18,955
‫نخب الأجنحة المكسورة.

311
00:17:22,667 --> 00:17:27,130
‫لم أكذب. لا يُسمح لي بالتحدث عن أختي
‫ومشروع بحث "وينديمير".

312
00:17:27,213 --> 00:17:30,008
‫هذا سري بالكامل بموجب اتفاقية عدم إفشاء.

313
00:17:30,091 --> 00:17:33,887
‫كنت طفلة. ووقعت على وثيقة قانونية ملزمة؟

314
00:17:33,970 --> 00:17:35,513
‫مهلك يا "بيني".

315
00:17:35,597 --> 00:17:40,810
‫وعدني ذلك الرجل بأنه سيجد علاجاً لشقيقتي،

316
00:17:40,894 --> 00:17:43,188
‫ولم يفعل ذلك، لذا أنجزت المهمة.

317
00:17:43,271 --> 00:17:46,024
‫- سيُعتبر هذا غير أخلاقياً.
‫- إنه أخلاقي تماماً.

318
00:17:46,566 --> 00:17:48,818
‫أجل، عامل التخثر الصناعي لديّ
‫مطابق لما لديه.

319
00:17:48,902 --> 00:17:51,196
‫وأجل، أقرنتها ببروتين لتوليد البلازما

320
00:17:51,279 --> 00:17:53,615
‫داخل مجرى الدم،
‫لمنع الأجسام المضادة من رفضها.

321
00:17:53,698 --> 00:17:56,868
‫أجل، حصلت على هذا من بحثه أيضاً،
‫لكنه لم يضعهما معاً.

322
00:17:56,951 --> 00:18:00,079
‫فهمت نصف ما قلته فقط، لكن ما فهمته هو

323
00:18:00,163 --> 00:18:02,499
‫أن عقاره أقل شأناً.

324
00:18:02,582 --> 00:18:06,127
‫- الأمر يتعلق بالوضوح.
‫- شكراً. أنا سعيدة لأن أحدكم فهم هذا.

325
00:18:06,211 --> 00:18:10,632
‫لا. المشكلة القانونية التي تواجهنا
‫هو مصطلح قانوني يُدعى الوضوح.

326
00:18:10,715 --> 00:18:12,842
‫براءة اختراع "وينديمير" تشمل خليطاً

327
00:18:12,926 --> 00:18:15,136
‫من عامل التخثر ونظام التوصيل،

328
00:18:15,220 --> 00:18:18,389
‫لكن يمكنك إبطال براءة اختراعه
‫إن لم يكن من الواضح

329
00:18:18,473 --> 00:18:21,309
‫وجوب وضع نفس العناصر معاً مثلما فعلت أنت.

330
00:18:21,392 --> 00:18:22,644
‫الوضوح.

331
00:18:24,229 --> 00:18:28,608
‫ضمن هيئة المحلّفين، "ماري" و"إيثان" و"كورت"
‫فقط يفهمون شيئاً عن الكيمياء بعد الثانوية.

332
00:18:28,691 --> 00:18:31,569
‫علينا جعل العلم سهل الفهم.

333
00:18:32,111 --> 00:18:33,363
‫حسناً.

334
00:18:33,446 --> 00:18:37,659
‫"بيني"، لنبحث عن صيغة
‫يمكن حتى لطفل يبلغ 8 أعوام فهمها

335
00:18:37,742 --> 00:18:40,662
‫وابدأ في انتقاء خبراء
‫يمكنهم استخدام هذه الكلمات.

336
00:18:40,745 --> 00:18:44,207
‫تحب "ديانا" الخبراء. ستبدأ بخبرائها.

337
00:18:44,707 --> 00:18:46,626
‫"ماريسا"، المحلّفون المطابقون؟

338
00:18:47,252 --> 00:18:50,380
‫"ميرل"، ساعدني في تجهيزهم.

339
00:18:53,591 --> 00:18:55,969
‫حسناً. حان وقت الذهاب إلى المحكمة.

340
00:18:58,429 --> 00:19:01,307
‫- مرحباً، صباح الخير.
‫- أهلاً، كيف حالك؟

341
00:19:01,391 --> 00:19:02,517
‫سيد "وينديمير".

342
00:19:03,852 --> 00:19:06,396
‫بالكاد ميزت "إيرول وينديمير" من دون بدلة.

343
00:19:06,479 --> 00:19:07,939
‫حسناً، قامت "ديانا" بترتيباتها.

344
00:19:08,940 --> 00:19:11,359
‫تعرف أنه لا يجدر
‫أن يبدو "وينديمير" كأمريكي شمالي.

345
00:19:11,442 --> 00:19:13,736
‫- الجينز يُعتبر لمسة لطيفة.
‫- أعطني دفتر ملاحظاتك.

346
00:19:14,529 --> 00:19:16,322
‫لم أرك تدون الملاحظات من قبل.

347
00:19:17,282 --> 00:19:18,783
‫لم أكن أطرح سؤالاً.

348
00:19:25,915 --> 00:19:28,877
‫- أأنت مستعد لتقديم عرض إلى موكلي؟
‫- ماذا عن الاستسلام؟

349
00:19:28,960 --> 00:19:30,378
‫سنقبل بهذا.

350
00:19:33,172 --> 00:19:37,093
‫ها نحن أولاء. ادخلوا. من هنا.

351
00:19:37,719 --> 00:19:41,180
‫"بروس" و"ميتش" و"تونيا"،
‫جميعكم في الصف الخلفي، ماذا تفعلون؟

352
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
‫ليس لديكم عمل في محكمتي. لم لا تخرجون؟

353
00:19:45,101 --> 00:19:48,062
‫لست بحاجة إلى أجساد إضافية
‫تزيد من حرارة هذه الغرفة.

354
00:19:48,146 --> 00:19:50,189
‫وداعاً يا هيئة المحلّفين المطابقين.

355
00:19:50,273 --> 00:19:53,151
‫حسناً، إذن. المرافعات الافتتاحية.

356
00:19:55,028 --> 00:19:56,529
‫التعدي على براءة اختراع.

357
00:19:56,613 --> 00:20:00,366
‫يبدو الأمر معقداً، لكنها قضية بسيطة.

358
00:20:01,284 --> 00:20:03,912
‫إن تركت شاحنتك في فناء منزلك الأمامي

359
00:20:03,995 --> 00:20:05,830
‫وأخذها شخص ما،

360
00:20:06,414 --> 00:20:08,291
‫حسناً، لمن تكون الشاحنة الآن؟

361
00:20:09,334 --> 00:20:11,044
‫ما زالت ملكك،

362
00:20:11,711 --> 00:20:16,049
‫حتى لو لم تكن تقودها، وذلك الشخص يصبح لصاً.

363
00:20:16,132 --> 00:20:17,675
‫حسناً. صحيح.

364
00:20:18,343 --> 00:20:21,930
‫لكن لو رأيت شاحنتك
‫وخرطوم الماء ملقى إلى جانبها،

365
00:20:22,013 --> 00:20:26,434
‫وشعرت بالإلهام لبناء شاحنة إطفاء خاصة بي

366
00:20:27,268 --> 00:20:29,771
‫ثم تجولت في أنحاء البلدة لإطفاء الحرائق...

367
00:20:30,813 --> 00:20:32,065
‫فماذا ستدعوني؟

368
00:20:33,983 --> 00:20:35,401
‫هل قال أحدهم "بطل"؟

369
00:20:38,279 --> 00:20:41,658
‫دكتور، إن استطعت، فصف مرض الناعور لنا.

370
00:20:42,200 --> 00:20:45,828
‫المصابون بالناعور لديهم مستوى أقل
‫من عامل التخثر في بلازما الدم

371
00:20:45,912 --> 00:20:49,749
‫أو ضعف نشاط عامل التخثر

372
00:20:49,832 --> 00:20:52,043
‫المطلوب لعملية تخثر طبيعية.

373
00:20:52,126 --> 00:20:55,922
‫هل ينزف المصاب بالناعور
‫بغزارة أكبر من الشخص السليم؟

374
00:20:56,005 --> 00:20:57,882
‫كلا، لكنه قد ينزف لفترة أطول.

375
00:20:57,966 --> 00:21:02,428
‫قد تتسبب إصابة طفيفة حتى
‫في فقدان الدم لمدة أيام أو حتى أسابيع.

376
00:21:02,512 --> 00:21:05,807
‫حسناً. وعقار السيد "وينديمير"،

377
00:21:05,890 --> 00:21:10,937
‫الحاصل على براءة اختراع من
‫"الولايات المتحدة" رقمها "6-بي 117293"،

378
00:21:11,020 --> 00:21:16,275
‫بتاريخ 11 أغسطس 1999، يبطل هذه العملية...

379
00:21:16,359 --> 00:21:20,738
‫أجل. عامل التخثر الصناعي الخاص به،
‫في ظروف معينة،

380
00:21:20,822 --> 00:21:23,324
‫يزيد فعالية التخثر.

381
00:21:23,408 --> 00:21:26,202
‫أيستخدم منتج السيدة "كيتشم" نفس العامل؟

382
00:21:26,285 --> 00:21:28,121
‫- أجل.
‫- إذن فهما متطابقان؟

383
00:21:28,204 --> 00:21:29,706
‫أجل.

384
00:21:31,416 --> 00:21:32,709
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

385
00:21:39,632 --> 00:21:40,633
‫"بول".

386
00:21:47,348 --> 00:21:50,893
‫سيدي القاضي، لا أريد أن أبعث الملل
‫في نفوس أصدقائنا في هيئة المحلّفين

387
00:21:50,977 --> 00:21:53,062
‫بطرح أسئلة أخرى على هذا الرجل.

388
00:21:53,146 --> 00:21:54,355
‫أقدر هذا.

389
00:21:55,440 --> 00:21:56,607
‫حان وقت الغداء.

390
00:21:57,191 --> 00:21:58,443
‫"محجوز لهيئة المحلّفين فقط"

391
00:21:58,526 --> 00:22:01,112
‫كلا. الأكسجين لا يحول الدم إلى ملوث.

392
00:22:01,195 --> 00:22:03,489
‫هناك أكسجين بالفعل في الدم.

393
00:22:03,573 --> 00:22:06,701
‫إنها خلايا الدم. كل خلية لها وظيفة.

394
00:22:06,784 --> 00:22:08,119
‫هذا ما تفعله تلك الخلايا.

395
00:22:08,202 --> 00:22:10,413
‫من الجيد أن "داني" تحصل لنا
‫على هذه المعلومات.

396
00:22:10,496 --> 00:22:12,832
‫لسنا بحاجة إلى هيئة محلّفين مطابقين
‫إن تحدث المحلّفون الحقيقيون بصوت عال.

397
00:22:12,915 --> 00:22:14,876
‫لا يُفترض أن يتحدثوا عن القضية.

398
00:22:14,959 --> 00:22:16,878
‫ستكون أول هيئة محلّفين في التاريخ
‫تلتزم بذلك.

399
00:22:16,961 --> 00:22:19,464
‫اسمعوا، أتعرفون كيف
‫تتشكل التخثرات الدموية؟

400
00:22:19,547 --> 00:22:22,759
‫عندما يتمزق جدار الوعاء الدموي
‫يتغير شكل الصفائح الدموية

401
00:22:22,842 --> 00:22:25,428
‫وتلتصق بجدار الوعاء الممزق لسد التمزق.

402
00:22:25,511 --> 00:22:28,598
‫تتفاعل مع بروتينات الدم الأخرى
‫لتشكل خيوط فايبرين على شكل شبكة

403
00:22:28,681 --> 00:22:31,684
‫لتجمع مزيداً من الصفائح الدموية وتشكل خثرة.

404
00:22:32,810 --> 00:22:35,730
‫أنت ذكية جداً.
‫يجب أن تسمعي ما توصل إليه أولئك الناس.

405
00:22:35,813 --> 00:22:38,858
‫لا، جيد. فشل خبير الادعاء في تعليمهم.

406
00:22:38,941 --> 00:22:42,070
‫هذا يمنحنا فرصة لتعريف المصطلحات.

407
00:22:42,153 --> 00:22:44,030
‫- كنت لأسمي هذا انتصاراً.
‫- انتصار صغير.

408
00:22:45,073 --> 00:22:48,242
‫الانتصار الكبير سيكون عندما نجعل
‫هذا النظام الفاسد ينقلب على ذاته.

409
00:22:48,326 --> 00:22:51,370
‫- كيف سنفعل هذا؟
‫- هذا ما علينا اكتشافه.

410
00:22:52,663 --> 00:22:56,459
‫سيد "وينديمير"،
‫منذ حصولك على براءة الاختراع هذه

411
00:22:56,542 --> 00:23:00,046
‫وزعت نسخة واحدة فقط من عقار الناعور، صحيح؟

412
00:23:00,129 --> 00:23:05,426
‫البحث والتطوير هي عملية معقدة ومكلفة.

413
00:23:05,510 --> 00:23:08,304
‫حينما نتخذ قراراً كشركة،

414
00:23:08,387 --> 00:23:11,808
‫ما يهم هو تحقيق أكبر فائدة
‫لأكبر عدد من الناس.

415
00:23:11,891 --> 00:23:15,478
‫تزعم في الدعوى أنك حصلت على براءة اختراع

416
00:23:15,561 --> 00:23:18,689
‫لجميع العناصر الموجودة
‫في منتج السيدة "كيتشم".

417
00:23:18,773 --> 00:23:21,067
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل، لقد فعلت.

418
00:23:21,150 --> 00:23:24,445
‫لديك كل المكونات،
‫لكنك لم تضعها معاً بهذا الشكل إلى الآن؟

419
00:23:24,529 --> 00:23:26,447
‫هذه طريقة مبسطة لشرح الأمر، لكن أجل.

420
00:23:26,531 --> 00:23:31,160
‫كان لديك محمصة وساعة ولم تدمجهما معاً.

421
00:23:31,244 --> 00:23:34,622
‫- بالتأكيد، إن كان هذا يفيدك.
‫- حسناً، نعم، هذا يفيدني نوعاً ما.

422
00:23:36,499 --> 00:23:40,711
‫لأنني أحمل هنا براءة اختراع
‫أول محمصة بمؤقت.

423
00:23:41,796 --> 00:23:45,091
‫إنها ليست لمخترع المحمصة أو الساعة.

424
00:23:46,926 --> 00:23:50,471
‫- هل أردت أن تفند هذا الاختراع أيضاً؟
‫- اعتراض. سؤال جدلي.

425
00:23:50,555 --> 00:23:51,931
‫الاعتراض مقبول.

426
00:23:52,014 --> 00:23:55,935
‫آسف، لكن إن كنت تستطيع صنع ما صنعته هي،

427
00:23:56,018 --> 00:23:59,647
‫أكان هناك أي سبب لتأجيل الأمر؟
‫على فرض أن قصتك صحيحة

428
00:23:59,730 --> 00:24:03,025
‫وأن البحث والتطوير
‫جعلت العقار غير فعال من حيث التكلفة؟

429
00:24:03,109 --> 00:24:06,279
‫أعني، أتقول إن الأمر يتعلق بالمال...

430
00:24:07,613 --> 00:24:09,615
‫بينما الناس يموتون حرفياً؟

431
00:24:09,699 --> 00:24:10,867
‫سيادة القاضي.

432
00:24:12,201 --> 00:24:13,661
‫سأكتفي بهذا القدر.

433
00:24:23,796 --> 00:24:27,675
‫حصلت على تقرير "داني" لاستراحة بعد الظهر.
‫نحن نحرز بعض التقدم.

434
00:24:27,758 --> 00:24:29,677
‫حصلنا على دعم "كارلوس" و"فراني".

435
00:24:29,760 --> 00:24:32,930
‫وأحبت "لين" و"ليزا"
‫ما قاله "ميرل" عن المحمصة.

436
00:24:33,014 --> 00:24:35,474
‫مثلما قلت، لم يفهم أحد الجانب العلمي،

437
00:24:36,058 --> 00:24:39,312
‫باستثناء "ماري" و"إيثان" و"كيرت"،
‫الذين يقفون ضدنا.

438
00:24:39,395 --> 00:24:41,480
‫وهذه ليست كل المعلومات الرائعة
‫التي حصلت عليها "داني".

439
00:24:41,564 --> 00:24:45,151
‫نعلم أيضاً أن تأثير هالة "ديانا"
‫لا يزال يلمع على "وينديمير"

440
00:24:45,234 --> 00:24:48,738
‫في أذهان "كيلي آن" و"دوغ" و"ديبي" و"جيري".

441
00:24:48,821 --> 00:24:52,617
‫آسفة، لكنهم يفضلونها على "ميرل".
‫لا يعتبرونها خصماً لهم.

442
00:24:52,700 --> 00:24:55,244
‫ربما علينا التوقف عن رؤيتها هكذا أيضاً.

443
00:24:56,913 --> 00:24:59,290
‫"كايبل"، هلا تراقبين أحوال الطقس.

444
00:24:59,373 --> 00:25:02,126
‫سأفعل هذا،
‫لكن لا يمكنني توقع الطقس يا "بول".

445
00:25:02,210 --> 00:25:04,629
‫صحيح! وجدت هذا.

446
00:25:06,964 --> 00:25:09,634
‫إنه مظهر جيد. تبدو وسيماً حقاً.

447
00:25:09,717 --> 00:25:12,637
‫- أعتقد أننا نفقد الاتصال.
‫- مهلاً، لا تجرؤ...

448
00:25:12,720 --> 00:25:14,013
‫"انقطع الاتصال، قائمة الهراء"

449
00:25:16,349 --> 00:25:17,516
‫كان هذا لطيفاً.

450
00:25:18,309 --> 00:25:19,977
‫- ها أنت ذا.
‫- شكراً.

451
00:25:21,229 --> 00:25:24,649
‫في الفرق الخاصة، عليك فعل
‫كل ما في استطاعتك للبقاء في الفريق.

452
00:25:24,732 --> 00:25:25,733
‫مرحباً.

453
00:25:26,317 --> 00:25:27,735
‫أهذا القميص مصمم خصيصاً لك؟

454
00:25:27,818 --> 00:25:30,571
‫أجل. إنه اقتراح "تشانك".

455
00:25:31,280 --> 00:25:33,824
‫الزي الموحد الواسع
‫لم يبرز عضلاته كما يجب.

456
00:25:35,493 --> 00:25:36,619
‫تبدو جيداً.

457
00:25:41,958 --> 00:25:43,542
‫هل نضع أسلحتنا جانباً؟

458
00:25:45,211 --> 00:25:46,504
‫ضع شيئاً جانباً.

459
00:25:57,974 --> 00:26:00,518
‫كان "بول" مأجوراً لكن كان جيداً للغاية.

460
00:26:00,601 --> 00:26:03,312
‫كان موكلي مالك شركة وموكله مالك شركة،

461
00:26:03,396 --> 00:26:06,774
‫لكنه أقنع كل فرد من هيئة المحلّفين.

462
00:26:07,650 --> 00:26:09,652
‫ذهبوا للتداول ليلة الجمعة.

463
00:26:12,029 --> 00:26:14,949
‫- كنت قد أقنعتهم.
‫- لكنك خسرت.

464
00:26:15,032 --> 00:26:17,076
‫حسناً، تغيرت القصة عند صباح يوم الاثنين.

465
00:26:17,159 --> 00:26:19,870
‫- ماذا حدث في عطلة نهاية الأسبوع؟
‫- لم أعرف.

466
00:26:19,954 --> 00:26:21,038
‫ولن أقول لك.

467
00:26:24,417 --> 00:26:27,044
‫اسمع يا "ميرل"، اجلب المزيد ووزعها.

468
00:26:27,128 --> 00:26:28,879
‫لم أكن لأنجح في اختبار المحاماة أبداً.

469
00:26:30,256 --> 00:26:32,925
‫يجب أن تعرفوا أن الجرعات نقطة ضعف "ميرل".

470
00:26:36,345 --> 00:26:39,056
‫- ماذا حدث في نهاية الأسبوع تلك؟
‫- نعم، ماذا حدث؟

471
00:26:39,640 --> 00:26:42,184
‫لأنني كنت أفكر،
‫وإن فهمت الأمر بشكل صحيح،

472
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
‫فقد بدأت في مواعدة شقيقتي
‫بعد هذه القضية بفترة وجيزة.

473
00:26:46,188 --> 00:26:49,108
‫هذا هو الوقت المناسب لإعادة تعبئة الكؤوس.

474
00:26:49,191 --> 00:26:50,818
‫هيا.

475
00:27:00,745 --> 00:27:04,081
‫إذن ماذا عنك؟ أترغب في نزهة على الأقدام؟

476
00:27:06,584 --> 00:27:08,127
‫ربما سأخبرك ببعض الأسرار؟

477
00:27:10,129 --> 00:27:11,922
‫أشعر بالحرمان من هذا في المدينة.

478
00:27:12,923 --> 00:27:15,509
‫التلوث الضوئي وباء رهيب.

479
00:27:16,344 --> 00:27:19,263
‫حسناً، أنا متأكدة أن لديها مزاياها الخاصة.

480
00:27:19,347 --> 00:27:22,308
‫الآن، رأيت الحياة الليلية بأكملها هنا.

481
00:27:25,311 --> 00:27:28,189
‫يا آنسة "ديانا"، أتحاولين استغلالي؟

482
00:27:28,773 --> 00:27:31,650
‫دكتور "بول" العظيم؟ لم أظن أن هذا ممكناً.

483
00:27:37,281 --> 00:27:39,367
‫آخر مرة جئت فيها إلى هنا تعلمت الكثير.

484
00:27:40,326 --> 00:27:41,619
‫لقد غيرتني.

485
00:27:42,787 --> 00:27:43,913
‫ليس كثيراً.

486
00:27:45,122 --> 00:27:47,500
‫كنت أظن أن باستطاعتي
‫كسب أي قضية في أي محكمة.

487
00:27:48,709 --> 00:27:51,170
‫حسناً، لا يُفصل في جميع القضايا
‫في قاعة المحكمة.

488
00:27:55,716 --> 00:27:57,426
‫بعد ليلة الجمعة تلك...

489
00:27:59,011 --> 00:28:01,263
‫لم تبتعدي عن ناظري حتى صباح الأحد.

490
00:28:03,516 --> 00:28:07,019
‫- أنت أردت مشاهدة كرة القدم.
‫- وأنت أردت الذهاب إلى الكنيسة.

491
00:28:08,646 --> 00:28:11,273
‫صباح الاثنين عاد المحلّفون إلى صفك.

492
00:28:12,942 --> 00:28:15,111
‫كانت الهيئة بأكملها متواجدة في الكنيسة.

493
00:28:16,487 --> 00:28:18,614
‫لو قلت أي شيء لهم...

494
00:28:19,740 --> 00:28:21,283
‫فسيُعتبر ذلك تلاعباً.

495
00:28:22,451 --> 00:28:23,744
‫لم يكن عليك قول شيء.

496
00:28:25,162 --> 00:28:27,081
‫غنيت، صحيح؟

497
00:28:28,499 --> 00:28:30,543
‫كان من المفترض أن يكون هذا سلاحي السري.

498
00:28:31,585 --> 00:28:33,212
‫لديّ سلاح سري أيضاً.

499
00:28:34,046 --> 00:28:36,298
‫ليس سراً كبيراً.

500
00:28:36,382 --> 00:28:39,468
‫من الواضح أن "ديانا" كانت تعرف
‫بضعف "ميرل" تجاه جرعات المشروب،

501
00:28:39,552 --> 00:28:41,971
‫لكن لا يوجد شيء واضح
‫بشأن الكيمياء الخلوية.

502
00:28:42,054 --> 00:28:46,475
‫سيفقد المحلّفون تركيزهم
‫وسيفترضون أن "وينديمير" يعرف عمله.

503
00:28:46,559 --> 00:28:49,770
‫ما لم أجد كلمات تشرح الجانب العلمي
‫لطفل في الـ8 من عمره.

504
00:28:49,854 --> 00:28:52,022
‫أجل، أظن أن "بول" يفقد رشده.

505
00:28:52,106 --> 00:28:55,067
‫ربما يفقد رشده،
‫أو أن الأمر متعلق بـ"كاليستو" فحسب.

506
00:28:55,609 --> 00:28:58,446
‫- هل تركت الحظيرة مفتوحة؟
‫- كلا.

507
00:29:02,908 --> 00:29:05,077
‫حاسوبك المحمول مفقود.

508
00:29:05,578 --> 00:29:09,081
‫الصناديق، وبحثنا.
‫أخذت شركة "ليندسي" وشركاءهما كل شيء.

509
00:29:09,707 --> 00:29:12,585
‫- سأتصل بـ"بول".
‫- لقد تمكنوا منا.

510
00:29:12,668 --> 00:29:14,503
‫من المستحيل أن تكون قد تمكنت منه أيضاً.

511
00:29:15,671 --> 00:29:16,964
‫إنه لا يجيب.

512
00:30:02,885 --> 00:30:06,138
‫لست واثقة تماماً
‫من أن مصير آلاف الأرواح بين يديك.

513
00:30:06,222 --> 00:30:08,224
‫ناهيك بمستقبلي المهني.

514
00:30:08,307 --> 00:30:09,683
‫هذا مفهوم.

515
00:30:10,726 --> 00:30:14,605
‫لكنني القائد. وكان هذا الإهمال متعمداً.

516
00:30:14,688 --> 00:30:15,731
‫مهلاً. أكان كذلك حقاً؟

517
00:30:16,607 --> 00:30:18,984
‫أجل. حسناً، كان كذلك.

518
00:30:19,068 --> 00:30:22,196
‫لكن الطرف الآخر
‫سرق كل أبحاثنا ودفتر ملاحظاتك.

519
00:30:22,279 --> 00:30:24,865
‫لم تكن لديّ النية أبداً
‫لاستدعاء طابور من الخبراء.

520
00:30:24,949 --> 00:30:28,118
‫- إذن كنت تريد أن يحدث هذا؟
‫- كل ما كتبته في ذلك الدفتر

521
00:30:28,202 --> 00:30:31,080
‫كان لجعلك تبدين مثل ملاك "سيكرد هارت".

522
00:30:31,163 --> 00:30:32,581
‫ألن تفعل ذلك؟

523
00:30:34,959 --> 00:30:36,669
‫لن نستدعي أي خبراء. أنت فقط.

524
00:30:38,212 --> 00:30:40,381
‫كانت "ديانا" تستعد للخبراء طوال الليلة.

525
00:30:40,464 --> 00:30:41,674
‫نصف الليلة.

526
00:30:44,343 --> 00:30:45,594
‫هذه الفطيرة رائعة.

527
00:30:46,679 --> 00:30:48,305
‫أيمكنني الحصول على واحدة أخرى،
‫أيتها النادلة؟

528
00:30:50,307 --> 00:30:51,392
‫من فضلك؟

529
00:30:54,103 --> 00:30:56,063
‫انظروا ماذا لديّ.

530
00:30:59,942 --> 00:31:03,153
‫حسناً، إذن حصلت على سروال.
‫ما هي بقية استراتيجيتك؟

531
00:31:03,237 --> 00:31:06,323
‫الجزء الـ1:
‫سنظهر إحباطك العميق من "وينديمير"...

532
00:31:07,366 --> 00:31:09,910
‫ونظهر مدى حبك لأختك
‫وكيف ساعدك هذان الأمران

533
00:31:09,994 --> 00:31:12,204
‫على تحقيق ما لم يستطع هو تحقيقه.

534
00:31:12,871 --> 00:31:15,040
‫الجزء لـ2، تذكري أن "وينديمير" قال

535
00:31:15,124 --> 00:31:18,794
‫إنه لم يغير العقار طيلة 17 عاماً
‫بسبب التكلفة.

536
00:31:18,877 --> 00:31:21,088
‫ساندك 4 محلّفون لأنهم ظنوه

537
00:31:21,171 --> 00:31:24,508
‫مهتماً بالمكاسب المالية
‫أكثر من اهتمامه بإنقاذ الأرواح.

538
00:31:24,592 --> 00:31:27,011
‫لكن لإقناع باقي أعضاء هيئة المحلّفين...

539
00:31:28,429 --> 00:31:30,723
‫عليك هزيمته علمياً.

540
00:31:30,806 --> 00:31:31,807
‫كيف؟

541
00:31:32,683 --> 00:31:33,892
‫تحولي إلى مهووسة بالعلم.

542
00:31:34,893 --> 00:31:37,062
‫ماذا عن شرح الجانب العلمي؟

543
00:31:37,146 --> 00:31:38,647
‫يعمل "بيني" على هذا الأمر.

544
00:31:38,731 --> 00:31:41,442
‫يا للروعة. ماذا يوجد في هذا الشيء؟

545
00:31:42,735 --> 00:31:44,903
‫بيض وطحين وماء وتفاح وسكر.

546
00:31:44,987 --> 00:31:47,489
‫كلا، أعني، ما هذه الوصفة السحرية؟

547
00:31:48,240 --> 00:31:49,992
‫لأن طريقة وضعها معاً،

548
00:31:50,492 --> 00:31:52,786
‫هي العلاج المثالي لصداع ما بعد الثمالة.

549
00:31:55,748 --> 00:31:57,374
‫سآخذ هذه معي.

550
00:31:59,543 --> 00:32:02,546
‫- "ماريسا"، تعالي معي.
‫- أيتها النادلة، أحضري فطائر للجميع.

551
00:32:02,630 --> 00:32:05,799
‫- حسناً.
‫- كانت ليلة صاخبة.

552
00:32:05,883 --> 00:32:06,925
‫"طحين"

553
00:32:07,009 --> 00:32:09,970
‫إذن كان الناس جوعى، وكان هذا كل ما لديهم.

554
00:32:10,929 --> 00:32:15,184
‫لذا أخذ أحدهم تفاحة والماء،

555
00:32:15,726 --> 00:32:18,187
‫وصنع عصير التفاح، وهو جيد،

556
00:32:18,771 --> 00:32:20,564
‫لكن الناس ظلوا جائعين.

557
00:32:21,273 --> 00:32:25,903
‫لذا أخذت هي كل هذه المكونات وصنعت هذه.

558
00:32:31,742 --> 00:32:33,452
‫وشعر الناس بالشبع.

559
00:32:34,453 --> 00:32:36,622
‫إذن فالأمر لم يتعلق
‫بصناعة فطيرة جيدة فحسب؟

560
00:32:36,705 --> 00:32:39,291
‫أنت تقول إنه أراد توفير النقود

561
00:32:39,375 --> 00:32:41,001
‫لكنها أرادت إنقاذ الناس.

562
00:32:41,085 --> 00:32:42,544
‫أعتقد أنهم فهموا الأمر.

563
00:32:46,632 --> 00:32:47,633
‫بنطال جميل.

564
00:32:49,009 --> 00:32:51,595
‫إذن إنه صباح عظيم، صحيح؟

565
00:32:51,679 --> 00:32:55,724
‫لا تقلق.
‫سأمزق طابور خبرائك المزعومين إرباً.

566
00:32:56,475 --> 00:32:57,810
‫أين هم؟

567
00:33:00,145 --> 00:33:01,480
‫لدينا خبيرة واحدة فقط.

568
00:33:05,693 --> 00:33:10,447
‫أصحيح أن أختك كانت مشاركة
‫في الدراسة البحثية للسيد "وينديمير"؟

569
00:33:10,531 --> 00:33:12,866
‫أجل، وأنا تابعت مسيرته المهنية
‫منذ أن كنت طفلة.

570
00:33:13,867 --> 00:33:17,037
‫- ألهمني لابتكار هذا العلاج.
‫- كيف ألهمك؟

571
00:33:17,121 --> 00:33:18,330
‫من خلال فشله.

572
00:33:18,414 --> 00:33:20,124
‫جربت أختي علاجه.

573
00:33:20,207 --> 00:33:23,335
‫بل استخدم دمها، دم أختي، ليجري تجربته.

574
00:33:23,419 --> 00:33:24,920
‫وهل شهدت ذلك؟

575
00:33:26,380 --> 00:33:30,134
‫أتدرك كم هو مخيف أن تشاهد أختك الصغيرة

576
00:33:30,217 --> 00:33:32,970
‫التي تبلغ من العمر 4 سنوات
‫يُسحب دمها وهي مصابة بالناعور؟

577
00:33:33,679 --> 00:33:38,267
‫عمل عقاره لفترة قصيرة،
‫لكن جسدها اعتاده بعدها

578
00:33:38,350 --> 00:33:40,227
‫ولم يعد يعمل.

579
00:33:41,687 --> 00:33:44,565
‫تطلب الأمر سنوات، لكنني اكتشفت أخيراً
‫كيف أجعله يستمر في العمل.

580
00:33:44,648 --> 00:33:47,943
‫- باستخدام المكونات نفسها؟
‫- هناك مليون طريقة

581
00:33:48,026 --> 00:33:50,988
‫لخلط الطحين والماء والبيض والتفاح والسكر،

582
00:33:51,071 --> 00:33:53,741
‫لكن هناك طريقة واحدة لصنع فطيرة لذيذة
‫كالتي نتناولها في المطعم.

583
00:33:54,658 --> 00:33:58,287
‫إذن تقولين إنك طاهية أفضل
‫من "إيرول وينديمير"؟

584
00:33:58,370 --> 00:34:00,038
‫أنا عالمة.

585
00:34:00,581 --> 00:34:01,957
‫على عكس السيد "وينديمير"،

586
00:34:02,040 --> 00:34:04,793
‫لا أفكر في التكلفة
‫حينما أحاول إنقاذ حياة أحدهم.

587
00:34:06,170 --> 00:34:07,421
‫ليس لديّ المزيد من الأسئلة.

588
00:34:09,798 --> 00:34:11,300
‫كيف فعلت هذا؟

589
00:34:15,929 --> 00:34:17,431
‫لست أفهم السؤال.

590
00:34:17,514 --> 00:34:21,894
‫تدعين أنك خبيرة،
‫عالمة أفضل من السيد "وينديمير"،

591
00:34:21,977 --> 00:34:24,354
‫لذا يجدر أن تكوني قادرة على شرح العملية.

592
00:34:25,063 --> 00:34:27,900
‫كلا. لن أشرحها لك.

593
00:34:27,983 --> 00:34:29,651
‫إنه يعرفها ورغم ذلك لا يمكنه جعلها تعمل.

594
00:34:29,735 --> 00:34:32,696
‫لن أدعك تخدعينني على إفشاء أسراري المهنية.

595
00:34:33,614 --> 00:34:37,326
‫تقول إنه يحق لك
‫الانتظار لمدة 20 عاماً لمعرفة ذلك؟

596
00:34:37,409 --> 00:34:40,078
‫مات أناس في هذه الأعوام الـ20
‫وأنت تدعي أنه أمر واضح.

597
00:34:40,162 --> 00:34:42,456
‫- لكن من الواضح أن هذا ليس واضحاً.
‫- ليس لديك الحق في قول هذا.

598
00:34:42,539 --> 00:34:44,750
‫- أنت غبي.
‫- أنت سرقت عملي!

599
00:34:44,833 --> 00:34:47,586
‫- تخليت عن أختي.
‫- حسناً.

600
00:34:49,546 --> 00:34:52,049
‫لنأخذ استراحة. ليهدأ الجميع.

601
00:34:55,636 --> 00:34:59,014
‫إذن "كيلي آن" و"دوغ" شاهدا "ديانا"
‫تنظر إلى القاضي.

602
00:34:59,097 --> 00:35:01,892
‫- ظنا أن هذا كان غشاً.
‫- أصبح لدينا 6 محلّفين مقابل 6.

603
00:35:01,975 --> 00:35:06,104
‫لكن "ديبي" و"كيرت" و"ليزا"
‫أرادوا سماع بقية الحجة.

604
00:35:06,188 --> 00:35:07,898
‫لن يغيروا رأيهم من دونها.

605
00:35:07,981 --> 00:35:10,818
‫إذن نحن نربح ظاهرياً، لكننا ما زلنا نخسر.

606
00:35:10,901 --> 00:35:14,696
‫يريد كل المعترضون معرفة
‫إن كانت "كيري" محقة بشأن علم "وينديمير".

607
00:35:14,780 --> 00:35:17,032
‫هل يجب أن نعيده إلى المنصة؟

608
00:35:17,115 --> 00:35:20,160
‫يمكننا فعل هذا،
‫لكننا لا نعرف إن كان محقاً أم مخطئاً.

609
00:35:20,744 --> 00:35:23,580
‫من دون إغراق هيئة المحلّفين
‫بهذه المصطلحات التقنية،

610
00:35:23,664 --> 00:35:26,625
‫هناك شخص واحد فقط يستطيع التحدث بلغته.

611
00:35:26,708 --> 00:35:30,504
‫هيئة المحلّفين بحاجة إلى سماع "كيري" تغني.
‫لن يتركها القاضي تهاجم "وينديمير" مجدداً.

612
00:35:30,587 --> 00:35:33,173
‫ولن تدعه "ديانا" يقف في هذا الفخ مجدداً.

613
00:35:33,257 --> 00:35:35,884
‫هؤلاء أناس طيبون. علينا إقناعهم فحسب.

614
00:35:35,968 --> 00:35:38,929
‫لا أعرف كيف نسجل المزيد من النقاط
‫في قاعة المحكمة تلك.

615
00:35:39,012 --> 00:35:40,264
‫ربما لا نستطيع فعل هذا.

616
00:35:41,932 --> 00:35:43,183
‫لكن لا يزال بإمكاننا الفوز.

617
00:35:52,484 --> 00:35:54,862
‫أشعر بندم أقل بشأن عدم السفر معك.

618
00:35:54,945 --> 00:35:56,822
‫من الصعب أن أراك هكذا.

619
00:35:57,531 --> 00:35:58,824
‫أفضل هذا.

620
00:36:00,200 --> 00:36:01,201
‫نعم.

621
00:36:02,411 --> 00:36:05,205
‫- حان وقت لعب الورقة الرابحة.
‫- حقاً؟

622
00:36:06,123 --> 00:36:08,292
‫- ما هي؟
‫- أنت.

623
00:36:08,375 --> 00:36:10,377
‫أنا متأكد من أن معظمه قانوني.

624
00:36:10,460 --> 00:36:13,463
‫لكني لست محامياً.

625
00:36:14,840 --> 00:36:16,049
‫شكراً لك يا "تشانك".

626
00:36:20,178 --> 00:36:23,807
‫- أين بقية طاقمك؟
‫- يحزمون أمتعتهم. بانتظارهم رحلة طويلة.

627
00:36:23,891 --> 00:36:26,226
‫لا تقل إنك تقر بالهزيمة؟
‫ما زلت تستطيع الفوز.

628
00:36:27,102 --> 00:36:28,312
‫سيتطلب الأمر معجزة.

629
00:36:32,482 --> 00:36:35,110
‫عندما تحظين بالفرصة، وستحظين بها،

630
00:36:35,193 --> 00:36:36,653
‫أنت تعرفين ما عليك فعله.

631
00:36:38,697 --> 00:36:40,741
‫سيادة القاضي "ألبرت دارلنغ".

632
00:36:41,408 --> 00:36:44,244
‫حسناً، لننه هذه القضية.

633
00:36:48,665 --> 00:36:51,710
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين،
‫القضية بسيطة للغاية.

634
00:36:51,793 --> 00:36:52,878
‫"رقم آمن، الآن"

635
00:36:52,961 --> 00:36:54,880
‫يمتلك "إيرول وينديمير"
‫براءة اختراع لمدة 20 عاماً...

636
00:36:55,672 --> 00:36:57,007
‫عفواً.

637
00:36:58,216 --> 00:37:00,677
‫وقد مر 17 عاماً فقط.

638
00:37:02,763 --> 00:37:06,725
‫اللعنة. هناك عاصفة قادمة.
‫اختصري خطابك الختامي أيتها المحامية.

639
00:37:07,643 --> 00:37:11,521
‫أنتم تعرفونني. وأنا أعرف "إيرول وينديمير".
‫أنا أكفله.

640
00:37:13,106 --> 00:37:14,107
‫"ميرل".

641
00:37:18,654 --> 00:37:19,905
‫في الواقع يا سيادة القاضي...

642
00:37:23,241 --> 00:37:26,745
‫حسناً. تذكروا أين وصلنا. هيا بنا.

643
00:37:27,454 --> 00:37:29,790
‫أيها المحلّفون، يا رفاق، لننزل إلى الملجأ.

644
00:37:41,969 --> 00:37:43,929
‫لا تخجلوا. ادخلوا.

645
00:37:46,932 --> 00:37:50,435
‫المدعي والمدعى عليها، إلى هنا.

646
00:38:08,078 --> 00:38:10,497
‫"بول"، ادخل أيها الأحمق. هناك إعصار قادم.

647
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
‫حقاً؟

648
00:38:13,166 --> 00:38:16,753
‫أجل. الأمر منتشر في وسائل التواصل
‫الاجتماعي. يكتبون عنه في جميع الأرجاء.

649
00:38:17,504 --> 00:38:21,425
‫مجدداً هناك تحذير بشأن إعصار قوي
‫وهو متوجه إلى "كاليستو"

650
00:38:21,508 --> 00:38:24,428
‫بينما يجب على الجميع في "كاليستو"
‫البحث عن مأوى على الفور،

651
00:38:24,511 --> 00:38:27,222
‫أطلقت المقاطعات المجاورة
‫تحذيراً من الإعصار.

652
00:38:27,305 --> 00:38:28,557
‫"تحذير من الإعصار"

653
00:38:28,640 --> 00:38:30,058
‫أتعاطف معكم أيها الناس.

654
00:38:36,481 --> 00:38:39,985
‫لا تعرف كيف تفعل ما فعلته.
‫براءة اختراعك ليست كاملة،

655
00:38:40,068 --> 00:38:43,113
‫وأراهن بحياة أختي
‫أن هيئة المحلّفين سترى هذا الأمر.

656
00:38:44,823 --> 00:38:47,492
‫كيف حال "كيرا"؟ ماذا حدث؟

657
00:38:48,076 --> 00:38:50,454
‫تعلمين، أنا أهتم بشأنها حقاً.

658
00:38:50,537 --> 00:38:53,999
‫كانت تسحب قميصاً من فوق رأسها
‫واصطدمت بباب زجاجي جرار.

659
00:38:54,958 --> 00:38:58,754
‫اعتقدت أنه كان مفتوحاً. 12 غرزة.
‫تظن أنها ستكون ندبة رائعة.

660
00:38:59,796 --> 00:39:03,425
‫أتمنى لو استطعت جعله يدوم إلى الأبد
‫بدلاً من أن يكون مؤقتاً.

661
00:39:05,218 --> 00:39:06,511
‫اقتربت من تحقيق ذلك.

662
00:39:07,846 --> 00:39:10,307
‫بدأت بمنهجية البروتين المتفرد خاصتك.

663
00:39:11,099 --> 00:39:12,601
‫كان عليّ ربطه بالعامل الـ8.

664
00:39:12,684 --> 00:39:16,229
‫كيف؟ هل فصلت الصفائح الدموية من البلازما؟

665
00:39:16,313 --> 00:39:20,358
‫أولاً، أنتجت بلازما غنية بالصفائح
‫من خلال الطرد المركزي التفاضلي،

666
00:39:20,442 --> 00:39:23,487
‫وعدلت قوة التسارع لترسيب المكونات الخلوية.

667
00:39:23,570 --> 00:39:26,406
‫لكن الطرد المركزي الـ2
‫يركز الصفائح الدموية

668
00:39:26,490 --> 00:39:29,242
‫في أصغر حجم للبلازما، ما يترك...

669
00:39:29,326 --> 00:39:32,537
‫الصفائح الدموية في عزلة شبه مثالية. نعم.

670
00:39:32,621 --> 00:39:35,999
‫هذه هي الخطوة التي فاتتك.
‫هذا ما أبقى أختي على قيد الحياة.

671
00:39:36,083 --> 00:39:39,753
‫مهما حصلت على مال ووقت ما كنت لأكتشف ذلك.

672
00:39:40,378 --> 00:39:42,422
‫هذا مبهر للغاية. أحسنت عملاً.

673
00:39:42,506 --> 00:39:44,174
‫يمكنني المطالبة بإبطال القضية.

674
00:39:44,257 --> 00:39:46,635
‫أشك أن المحكمة ستهدر أسبوعاً آخر
‫على هذه القضية.

675
00:39:48,678 --> 00:39:51,681
‫حسناً، جميعاً، يبدو إنذاراً كاذباً آخر.
‫لنعد إلى القضية.

676
00:39:51,765 --> 00:39:53,350
‫"ميرل"، دورك.

677
00:39:53,433 --> 00:39:54,893
‫أود إسقاط الدعوى.

678
00:39:56,812 --> 00:39:58,063
‫- أأنت متأكد؟
‫- أجل.

679
00:40:02,359 --> 00:40:05,070
‫سيادة القاضي،
‫يرغب موكلي في سحب الدعوى.

680
00:40:07,280 --> 00:40:09,199
‫- أتمازحينني أيتها المحامية؟
‫- كلا يا سيادة القاضي.

681
00:40:09,282 --> 00:40:11,868
‫غير موقفه بشأن براءة الاختراع.

682
00:40:11,952 --> 00:40:13,453
‫حسناً. نعتذر إلى هيئة المحلّفين.

683
00:40:13,537 --> 00:40:16,998
‫لم تكن مضيعة للوقت.
‫كسب كل منكم 10 دولارات في اليوم.

684
00:40:17,082 --> 00:40:19,709
‫فُضت الجلسة. "جيري"، اذهب إلى الصيد.

685
00:40:25,507 --> 00:40:28,468
‫بهذه البساطة؟
‫لن يمنعني من تصنيع عقاري؟

686
00:40:28,552 --> 00:40:29,845
‫انتهى الأمر. لقد ربحت.

687
00:40:32,430 --> 00:40:33,849
‫تهانينا.

688
00:40:35,058 --> 00:40:37,936
‫"ميرل"، شركة "بيندر" و"ليندسي" وشركاءهما

689
00:40:38,019 --> 00:40:40,397
‫قد تكون ضمنت المدعي دائماً،

690
00:40:40,480 --> 00:40:43,650
‫لكن هناك الكثير من المدعى عليهم
‫الذين قد يستفيدون من خدماتك.

691
00:40:43,733 --> 00:40:45,402
‫هذه ليست فكرة سيئة يا "جيه بي".

692
00:40:47,070 --> 00:40:48,071
‫تهانينا.

693
00:40:54,703 --> 00:40:58,498
‫ربما لا تستطيع الغناء،
‫لكن بالتأكيد تستطيع جعل السماء تمطر.

694
00:41:02,794 --> 00:41:04,462
‫هل هناك سروال مع هذا؟

695
00:41:08,758 --> 00:41:09,843
‫"كاليستو".

696
00:41:16,183 --> 00:41:17,767
‫دعني أفهم هذا الأمر.

697
00:41:17,851 --> 00:41:21,271
‫أنت غاضب لأنك لم تستطع
‫جعل هيئة المحلّفين تحكم لنا رسمياً؟

698
00:41:21,354 --> 00:41:23,481
‫اسمحي لي أن أوضح الأمر. لست غاضباً.

699
00:41:23,565 --> 00:41:25,901
‫أنا محبط فحسب، وهناك فرق بين الأمرين.

700
00:41:25,984 --> 00:41:27,319
‫لنكن صريحين.

701
00:41:27,402 --> 00:41:31,531
‫أنت لست راضياً لأن "ديانا" لم تسمه فوزاً.

702
00:41:33,450 --> 00:41:36,369
‫حسناً. إنه فوز مع بعض التحفظ.

703
00:41:37,078 --> 00:41:41,374
‫بعد أول مرة "لم تخسر" فيها في "كاليستو"،

704
00:41:41,458 --> 00:41:43,376
‫كيف استطعت أن تتماسك؟

705
00:41:43,460 --> 00:41:46,838
‫انتظر قليلاً. لا تخبرني بأن أختي كانت
‫ردة فعلك على ما حدث في "كاليستو".

706
00:41:46,922 --> 00:41:47,923
‫ليس تماماً.

707
00:41:48,006 --> 00:41:51,134
‫ذهبت إلى هناك كذئب وحيد لم يخسر قضية قط،

708
00:41:51,968 --> 00:41:55,847
‫لكنني كنت قد نسيت
‫لماذا دخلت هذا المجال في المقام الأول.

709
00:41:55,931 --> 00:41:58,892
‫وكلا، لم يكن المال هو السبب.

710
00:41:59,517 --> 00:42:01,061
‫بل الناس.

711
00:42:01,144 --> 00:42:04,856
‫لأنك لا تستطيع مواجهة العالم وحيداً.

712
00:42:06,024 --> 00:42:09,569
‫ولذا بحثت عن أناس يمكنني الوثوق بهم،
‫أناس مثل أختك...

713
00:42:10,862 --> 00:42:13,531
‫وأنتم، هذا الفريق،

714
00:42:13,615 --> 00:42:17,035
‫وموكلين يمكنني أن أومن بهم.

715
00:42:19,120 --> 00:42:20,413
‫هذا ما تعلمته.

716
00:42:25,502 --> 00:42:28,213
‫ظننتك خسرت في "كاليستو" بسبب هذا.

717
00:42:31,383 --> 00:42:32,425
‫مرحباً.
