1
00:00:03,963 --> 00:00:05,089
‫هيا بنا!

2
00:00:05,172 --> 00:00:08,884
‫لدينا طلبان آخران، المحار الملفوف
‫باللحم المقدد وطلب شطائر السجق.

3
00:00:09,635 --> 00:00:11,137
‫من لديه الكزبرة؟

4
00:00:11,804 --> 00:00:14,432
‫هيا بنا، أسرعوا، التحلية بعد 20 دقيقة.

5
00:00:14,515 --> 00:00:16,267
‫حسناً، هل أنت مستعد؟

6
00:00:21,772 --> 00:00:24,024
‫"ريتشارد".

7
00:00:24,108 --> 00:00:27,653
‫مرحباً، إنها بدلة رسمية جميلة يا "دومينيك".
‫بالكاد ميزتك.

8
00:00:27,737 --> 00:00:30,865
‫وأنت أيضاً يا "ريتشي" الثري.
‫إلا أنني لا أعتقد أن بدلتك مستأجرة.

9
00:00:32,658 --> 00:00:35,619
‫هل ابتاعتها فتاتك لك؟
‫فكلانا نعلم أنك لا تستطيع تحمل كلفتها.

10
00:00:35,703 --> 00:00:39,290
‫مهلاً، ما رأيك أن تقول: "شكراً لك
‫يا (ريتشي)، لأنك دبرت لي هذا العمل.

11
00:00:39,373 --> 00:00:41,792
‫- كنت بحاجة حقاً إلى النقود،" صحيح؟
‫- حسناً.

12
00:00:41,876 --> 00:00:44,003
‫هيا، تصرف بشكل لائق. سأعرفك إلى "ليلى".

13
00:00:44,086 --> 00:00:46,130
‫ألم تستطيعي إيجاد طريقة أسهل
‫لتوصلي فكرتك؟

14
00:00:46,213 --> 00:00:47,548
‫أتعتقد حقاً أن هذه نيتي؟

15
00:00:47,631 --> 00:00:50,509
‫أنني اخترت خطيبي لأوصل فكرة؟
‫بربك يا أبي...

16
00:00:50,593 --> 00:00:52,470
‫لا يمكنني تخيلك مع شخص مثله.

17
00:00:52,553 --> 00:00:54,638
‫- إنه فاشل.
‫- ذلك الرجل هو الفاشل، تباً له!

18
00:00:54,722 --> 00:00:56,432
‫أجل، ذلك الرجل هو حماي المستقبلي.

19
00:00:56,515 --> 00:00:59,727
‫- سنكمل هذا لاحقاً.
‫- لا، أرجوك يا أمي.

20
00:01:02,188 --> 00:01:05,775
‫- بربك يا "ليلى"، جدياً؟
‫- لا، انظر، اهدأ، لم يقصد ذلك.

21
00:01:05,858 --> 00:01:07,777
‫- سأتحدث معه.
‫- لقد نعتني بالفاشل.

22
00:01:07,860 --> 00:01:09,236
‫لم يقصدها، ليس بالأمر الجلل.

23
00:01:09,320 --> 00:01:13,032
‫- عصفورا الحب يتشاجران.
‫- ليس بالأمر الجلل، دعني أتحدث إليه.

24
00:01:13,115 --> 00:01:14,492
‫- يبدو هكذا.
‫- "ليلى".

25
00:01:15,326 --> 00:01:16,660
‫مهلاً.

26
00:01:16,744 --> 00:01:18,120
‫مهلاً، انتظري.

27
00:01:18,704 --> 00:01:19,789
‫"ليلى"!

28
00:01:19,872 --> 00:01:21,207
‫عودي يا "ليلى".

29
00:01:59,870 --> 00:02:02,498
‫حسناً، قبل أن تراسله
‫دعني أبحث بالأمر قليلاً.

30
00:02:02,581 --> 00:02:05,751
‫- حسناً، لكن عديني ألا تفعلي.
‫- عمن نتحدث هنا؟

31
00:02:05,835 --> 00:02:09,296
‫هل تتذكرين الدعوى الدعائية المضللة؟
‫أخو موكلنا؟

32
00:02:09,380 --> 00:02:12,132
‫- سيخرج "تشانك" في موعد معه.
‫- الرجل ذو الكتفين العريضين؟

33
00:02:12,216 --> 00:02:14,635
‫- أتذكر أنني قرأت في صفحته الشخصية...
‫- انظري، رجاء لا تفعلي.

34
00:02:14,718 --> 00:02:17,388
‫فأنا لا أتحرى عن مواعيدي في "غوغل"
‫ولا أتعقبهم على "فيسبوك".

35
00:02:17,471 --> 00:02:21,308
‫أثق بحدسي وأدع العلاقة تتطور كرواية جيدة.

36
00:02:21,392 --> 00:02:24,395
‫لا يدرك "تشانك" بأنه بإمكاننا
‫استخدام أدوات العمل للترفيه.

37
00:02:24,478 --> 00:02:27,815
‫لا أحتاج إلى استطلاع من أجل مواعيدي.
‫أعرف كيف أقرأ الناس.

38
00:02:27,898 --> 00:02:30,025
‫لم تضيع وقتك وقد يظهر
‫ما يفسد العلاقة في اليوم الـ3؟

39
00:02:30,109 --> 00:02:32,236
‫أنا وزوجي السابق "غريغ"
‫كان بيننا وصول مفتوح.

40
00:02:32,319 --> 00:02:34,029
‫سمحنا لبعضنا البعض بالبحث في هاتفينا.

41
00:02:34,113 --> 00:02:36,156
‫- لا عجب أنكما انفصلتما.
‫- كان أمراً محرراً.

42
00:02:36,240 --> 00:02:37,992
‫كنا نعرف بالفعل كل الأمور المملة

43
00:02:38,075 --> 00:02:40,077
‫لذا كان بإمكاننا إجراء محادثات عميقة حقاً.

44
00:02:40,160 --> 00:02:41,954
‫هذا رومانسي بشكل مخيف.

45
00:02:44,164 --> 00:02:45,332
‫يجب أن أعثر على الدكتور "بول".

46
00:02:45,958 --> 00:02:47,334
‫تلقينا للتو عرض عمل.

47
00:02:49,295 --> 00:02:52,256
‫ينضم إلينا الآن مراسلنا الإخباري
‫"جاكسون نوريس"، "جاكسون"؟

48
00:02:53,257 --> 00:02:55,801
‫وُجدت ابنة الملياردير "غافين إيفرتون"
‫مقتولة بشكل وحشي

49
00:02:55,885 --> 00:02:57,052
‫خارج حدث خيري.

50
00:02:57,678 --> 00:03:00,806
‫واعتقلت الشرطة "ريتشارد فلير"،
‫خطيبها منذ أسبوعين.

51
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
‫كان "ريتشارد" على وشك قبول صفقة
‫تنص على سجنه 20 عاماً.

52
00:03:07,813 --> 00:03:09,982
‫لم يكفني ذلك لكنه كان سيُسجن على الأقل.

53
00:03:10,065 --> 00:03:13,360
‫لا زلت لا أصدق أنها تُوفيت.

54
00:03:13,444 --> 00:03:14,737
‫تؤسفني خسارتكما جداً.

55
00:03:16,614 --> 00:03:19,992
‫هذا غير واقعي، هذا المحامي العام
‫ظهر الأسبوع الماضي من حيث لا ندري

56
00:03:20,075 --> 00:03:22,328
‫وتمكن بطريقة ما من إقناع "ريتشارد"
‫بالذهاب إلى المحكمة.

57
00:03:22,411 --> 00:03:24,705
‫هذا لا يبدو منطقياً، لقد اعترف.

58
00:03:27,791 --> 00:03:31,503
‫نقدر طلبكما أن نأتي إلى هنا للتحدث
‫عن كيف يمكننا مساعدتكم في المحاكمة.

59
00:03:31,587 --> 00:03:35,007
‫رغم أن "غافين" كان مجرد شاهد في الدعوى
‫السابقة التي تولاها الدكتور "بول"

60
00:03:35,090 --> 00:03:36,383
‫إلا أنه قال إنه لم يقابل أحداً

61
00:03:36,467 --> 00:03:39,053
‫يعرف خفايا هيئات المحلّفين والمحاكم مثلك.

62
00:03:39,136 --> 00:03:41,722
‫حسناً، كانت مجرد قضية
‫حول شخص ما تراجع عن اتفاق.

63
00:03:41,805 --> 00:03:45,559
‫لم نكن لنربح بها لولاك.
‫ترى أشياء لا يراها الآخرون.

64
00:03:45,643 --> 00:03:47,728
‫كيف تقابل "ريتشارد" و"ليلى"؟

65
00:03:47,811 --> 00:03:50,439
‫تقابلا في مطعم في الحي الشرقي الراقي.

66
00:03:50,522 --> 00:03:53,275
‫مطعم فاخر، كان طاهي صف يعمل في المطبخ.

67
00:03:53,359 --> 00:03:55,694
‫كان "ريتشارد" يقشر البطاطس.

68
00:03:55,778 --> 00:03:58,364
‫هل أُغرمت برجال أمثاله من قبل؟

69
00:03:58,447 --> 00:04:02,076
‫لطالما تمتعت "ليلى" بنزعة تمرد
‫لكنها كانت تتخلى عنها في النهاية.

70
00:04:02,159 --> 00:04:04,787
‫- كانا مخطوبان، صحيح؟
‫- لا أعلم كيف أقنعها.

71
00:04:04,870 --> 00:04:08,457
‫فلم يمر على علاقتهما سوى 6 أشهر
‫وكان من الواضح جداً أنه يسعى خلف أموالها.

72
00:04:10,042 --> 00:04:11,877
‫معذرة، سأفتح أنا.

73
00:04:15,089 --> 00:04:21,053
‫إن توليتم قضيتنا
‫فيُفترض بهذا المبلغ أن يغطي الأتعاب.

74
00:04:21,136 --> 00:04:25,015
‫وأكثر، هذا كرم بالغ منك
‫أيها السيد "إيفرتون".

75
00:04:25,099 --> 00:04:26,892
‫تستحق ابنتنا العدالة.

76
00:04:27,476 --> 00:04:30,396
‫وإن حاول "ريتشارد" ومحاموه
‫التحايل على النظام

77
00:04:30,479 --> 00:04:32,564
‫فلتجعل ذلك الوغد يُسجن مدى الحياة.

78
00:04:35,484 --> 00:04:38,696
‫- هذا "سام بيركنز".
‫- من مكتب المدعي العام.

79
00:04:38,779 --> 00:04:40,447
‫سأتولى الملاحقة القضائية في هذه القضية.

80
00:04:41,573 --> 00:04:42,866
‫الدكتور "جايسون بول".

81
00:04:42,950 --> 00:04:46,578
‫رأيت معدل إداناتك المرتفع.
‫إنه مثير للإعجاب جداً.

82
00:04:47,538 --> 00:04:50,666
‫هذا عملي. يقبضون عليهم وأنا أسجنهم.

83
00:04:50,749 --> 00:04:52,459
‫وهذه القضية ستنتهي بسرعة.

84
00:04:52,543 --> 00:04:55,337
‫- الأمر مضمون، أليس كذلك؟
‫- يمكنك صرف هذا الشيك اليوم.

85
00:04:55,421 --> 00:04:57,172
‫بما أنهم تكبدوا عناء كتابة شيك

86
00:04:57,256 --> 00:04:59,008
‫فربما سآخذ دقيقة أو 2

87
00:04:59,091 --> 00:05:01,885
‫لمراجعة وقائع القضية كما تراها أنت.

88
00:05:02,761 --> 00:05:06,181
‫شُوهدت "ليلى" و"ريتشارد" يتشاجران
‫في حفل خيري.

89
00:05:06,849 --> 00:05:08,600
‫ومر أقل من أسبوعين على خطوبتهما.

90
00:05:08,684 --> 00:05:11,145
‫ووفقاً لشهود عيان كانت ستنفصل عنه.

91
00:05:11,228 --> 00:05:14,273
‫- وحينها غادرت "ليلى" الحفل مسرعة؟
‫- أجل، فقد احتدمت المشاجرة.

92
00:05:14,356 --> 00:05:15,733
‫وطاردها "ريتشارد" إلى الخارج

93
00:05:15,816 --> 00:05:18,652
‫وبعدها بساعة
‫وُجدت جثة "ليلى" عند الناصية.

94
00:05:18,736 --> 00:05:22,781
‫- هل رأى أحدهم جريمة القتل؟
‫- لا، لكن لدينا كل ما يلزمنا ضده.

95
00:05:23,532 --> 00:05:26,869
‫إذن قبضوا على "ريتشارد"
‫وهو يجلس مرتبكاً على مقعد حديقة

96
00:05:27,661 --> 00:05:30,164
‫وكان دم "ليلى" على كميه.

97
00:05:30,247 --> 00:05:31,540
‫"قسم شرطة (نيويورك)، (ريتشارد فلير)"

98
00:05:31,623 --> 00:05:34,835
‫يكون الدليل مجرد إضافة
‫عندما يكون لديك اعتراف.

99
00:05:34,918 --> 00:05:38,839
‫- أين وجدت قطعة الحديد المسلح؟
‫- كان هناك موقع بناء قريب.

100
00:05:38,922 --> 00:05:40,424
‫هذا ما استخدمته لضرب "ليلى"؟

101
00:05:46,180 --> 00:05:48,307
‫لا عليك يا "ريتشارد".

102
00:05:48,932 --> 00:05:52,352
‫لا عليك، سيتحسن شعورك كثيراً
‫عندما تبوح بمكنوناتك.

103
00:05:52,436 --> 00:05:55,105
‫أجل، لقد قتلتها، مفهوم؟

104
00:05:56,356 --> 00:05:58,067
‫ضربتها على رأسها فسقطت.

105
00:06:00,319 --> 00:06:02,196
‫ذاكرتي عن الأمر مشوشة.
‫لا أعلم، لقد قتلتها.

106
00:06:04,198 --> 00:06:06,867
‫كما قلت، يُقبض عليهم فأسجنهم.

107
00:06:06,950 --> 00:06:09,828
‫حقاً؟ التوقيت يقول 1:19.

108
00:06:09,912 --> 00:06:13,123
‫لكن الشرطة اصطحبته الساعة 2 صباحاً.
‫أي أنه أمضى 11 ساعة في غرفة الاستجواب.

109
00:06:13,207 --> 00:06:16,835
‫- محققك لم يتوانى.
‫- المحقق "ميرفي" شرطي صالح.

110
00:06:18,879 --> 00:06:20,047
‫رغم ذلك.

111
00:06:21,381 --> 00:06:24,343
‫أيمكنني الحصول على بعض الماء، رجاء؟
‫القليل فقط.

112
00:06:24,426 --> 00:06:27,054
‫بالطبع، مهما تريد.

113
00:06:30,307 --> 00:06:31,975
‫11 دقيقة أو 11 ساعة...

114
00:06:32,059 --> 00:06:34,770
‫فقد حصلنا على اعتراف. الرجل مذنب.

115
00:06:39,358 --> 00:06:42,027
‫أريد تحقيق العدالة بقدر ما يريدها
‫آل "إيفرتون" يا سيد "بيركنز".

116
00:06:42,111 --> 00:06:43,445
‫وبقدر ما تريدها أنت.

117
00:06:44,071 --> 00:06:46,740
‫ولهذا سأتولى هذه القضية.

118
00:06:48,158 --> 00:06:50,077
‫- قضيته هو.
‫- ماذا؟

119
00:06:53,372 --> 00:06:56,291
‫أنا جائع، ماذا عنك؟
‫يمكنني تناول شيء فاخر جداً.

120
00:06:56,375 --> 00:06:58,836
‫- كحيوان بري أو فرس نهر.
‫- "بول"!

121
00:06:58,919 --> 00:07:01,213
‫- ماذا؟
‫- تخلينا لتونا عن مبلغ ضخم.

122
00:07:01,296 --> 00:07:03,757
‫ناهيك عن أن المشتبه به قد اعترف.

123
00:07:03,841 --> 00:07:06,677
‫إن قتلت شخصاً لتوك
‫فهل ستنامين على مقعد حديقة؟

124
00:07:06,760 --> 00:07:09,763
‫من الصعب الجزم،
‫فلم أقتل أحداً من قبل، لكن لا تستفزني.

125
00:07:10,472 --> 00:07:13,225
‫أول شيء طلبه بعد اعترافه هو الماء.

126
00:07:14,017 --> 00:07:15,978
‫ما يجعلني أتساءل عن مقدار أكله وشربه

127
00:07:16,061 --> 00:07:17,980
‫خلال استجوابه الذي دام 11 ساعة.

128
00:07:18,063 --> 00:07:20,440
‫11 ساعة ليست بالمدة الطويلة.
‫فعندما كنت أعمل في الأمن القومي

129
00:07:20,524 --> 00:07:22,693
‫مر علينا مشتبه بهم
‫مضت أشهر قبل أن يعترفوا.

130
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
‫الإرهابيون يؤمنون في قضية.

131
00:07:24,903 --> 00:07:27,948
‫أما "ريتشارد" فكان طباخ صف
‫فقد خطيبته للتو.

132
00:07:28,031 --> 00:07:29,992
‫تتراكم الحقائق بسهولة ضده.

133
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
‫أعلم، عندما يسمع معظم الناس شخصاً
‫يعترف بجريمة قتل يدركون أنه مذنب

134
00:07:33,203 --> 00:07:36,039
‫أما عندما تسمعه أنت
‫فتتخلى عن ثروة لتمثله.

135
00:07:37,374 --> 00:07:39,751
‫- من الرائع أن أكون أنا، صحيح؟
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟

136
00:07:39,835 --> 00:07:41,128
‫- السجن.
‫- ماذا؟

137
00:07:44,464 --> 00:07:47,342
‫دكتور "بول"، تفاجأت بأنك أردت مقابلة

138
00:07:47,426 --> 00:07:50,262
‫قاتلاً اعترف بجريمته
‫ومحامياً عاماً ذو شأن صغير.

139
00:07:50,345 --> 00:07:53,265
‫سمعت أن آل "إيفرتون" عرضا عليك
‫مبلغاً ضخماً لسجن "ريتشارد".

140
00:07:53,348 --> 00:07:55,851
‫لذا لا يمكنني تخيل سبب حضورك إلى هنا.

141
00:07:55,934 --> 00:07:57,895
‫إنه ليس وقتاً مناسباً للسخرية يا "آيزك".

142
00:07:57,978 --> 00:08:00,439
‫أنت لا تعلم ذلك بعد
‫لكنك فزت لتوك باليانصيب.

143
00:08:00,522 --> 00:08:03,525
‫كيف يعاملونك هنا يا "ريتشارد"؟
‫هل الطعام جيد؟

144
00:08:05,027 --> 00:08:06,195
‫أجل، لا بأس به.

145
00:08:08,822 --> 00:08:11,867
‫اعتدت على طهي لحم الواغيو
‫مع صلصة الخل البلسمي

146
00:08:11,950 --> 00:08:15,037
‫والآن بت تتناول
‫خضار متعفنة وجبنة زائفة

147
00:08:15,120 --> 00:08:18,957
‫وتشرب مياه سكرية بنفسجية اللون،
‫لكن لا بأس بذلك؟

148
00:08:19,041 --> 00:08:22,461
‫حسناً، أعتقد أننا عرفنا شيئاً عنك.

149
00:08:23,337 --> 00:08:25,130
‫أنت تعترف بأشياء ليست صحيحة.

150
00:08:25,214 --> 00:08:27,674
‫أجل، لذا ربما كان عليك
‫أخذ تلك الأموال فحسب.

151
00:08:28,175 --> 00:08:29,885
‫لماذا؟ لأنك مذنب؟

152
00:08:31,970 --> 00:08:35,807
‫"ليلى"، كانت ثرية، ثرية جداً.

153
00:08:37,768 --> 00:08:41,146
‫والدك عاطل عن العمل
‫وأخوك قضى عقوبة بتهمة الاعتداء.

154
00:08:42,022 --> 00:08:44,483
‫ماذا كانت تفعل "ليلى إيفرتون" مع رجل مثلك؟

155
00:08:44,566 --> 00:08:46,985
‫أحب كل منا الآخر، هذا ما كانت تفعله معي.

156
00:08:48,028 --> 00:08:50,572
‫تراجع، عانى موكلي بما يكفي.

157
00:08:50,656 --> 00:08:52,741
‫أوافقك الرأي، لذلك يجب أن يكون هذا

158
00:08:52,824 --> 00:08:55,077
‫نهاية كابوسه وليست بدايته.

159
00:08:58,956 --> 00:09:01,250
‫- لماذا اعترفت؟
‫- لا أعلم.

160
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
‫عقلي كان مشوشاً للغاية.

161
00:09:05,003 --> 00:09:06,380
‫كأنني كنت في ضباب.

162
00:09:06,463 --> 00:09:09,549
‫كل ما أمكنني التفكير فيه
‫هو محاولة الخروج من هناك بأسرع وقت.

163
00:09:09,633 --> 00:09:12,052
‫ظللت أسألهم عما حدث لـ"ليلى".

164
00:09:12,135 --> 00:09:13,929
‫وكل ما قاله ذلك الشرطي كان:

165
00:09:14,012 --> 00:09:16,139
‫"حسناً، عليك إزاحة ذلك الذنب من على صدرك."

166
00:09:16,807 --> 00:09:18,433
‫أتشعر بالذنب حيال شيء ما؟

167
00:09:18,517 --> 00:09:21,979
‫حسناً، بسببي كانت في الشارع بمفردها،
‫لذا، أجل.

168
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
‫كان ذلك ذنبي.

169
00:09:25,065 --> 00:09:28,527
‫وجب عليّ التواجد من أجلها
‫لكنني لم أقتل "ليلى". لقد أحببتها.

170
00:09:29,695 --> 00:09:31,154
‫سنظهر لهيئة المحلّفين

171
00:09:31,238 --> 00:09:34,324
‫أن الشرطة أوقعت بـ"ريتشارد" لأنه فقير

172
00:09:34,408 --> 00:09:36,493
‫ولأن آل "إيفرتون" لم يريدانه قط
‫بالقرب من ابنتهما.

173
00:09:36,576 --> 00:09:39,997
‫لا يا "آيزك"، إن جعلنا الأمر يدور
‫حول الصراع بين الأغنياء والفقراء فسنخسر.

174
00:09:40,080 --> 00:09:42,791
‫وإن جعلناه يدور حول المال
‫أو الطبقة الاجتماعية فسنخسر أيضاً.

175
00:09:43,375 --> 00:09:45,794
‫سيركزون على اعتراف "ريتشارد".

176
00:09:46,420 --> 00:09:48,005
‫وهذا ما سندحضه.

177
00:09:48,880 --> 00:09:51,091
‫إنه يوم حظك، سأتولى هذه القضية.

178
00:10:04,062 --> 00:10:07,607
‫ضغطة زر واحدة أخرى
‫وستُكشف جميع التفاصيل عن رفيق "تشانك".

179
00:10:07,691 --> 00:10:11,111
‫- "كايبل"، أخبرتك بأنني...
‫- أجل، لا تريد أن تعرف، لكننا نريد.

180
00:10:11,194 --> 00:10:12,446
‫اضغطيه يا "كايبل".

181
00:10:14,656 --> 00:10:16,700
‫- يا للعجب!
‫- يا إلهي!

182
00:10:16,783 --> 00:10:18,118
‫لن تستدرجانني.

183
00:10:18,201 --> 00:10:22,080
‫- يا للعجب!
‫- لا أحتاج إلى استطلاع مواعيدي!

184
00:10:22,164 --> 00:10:25,167
‫كم منكم يرى أن "ريتشارد فلير" مذنب؟

185
00:10:27,002 --> 00:10:28,003
‫حقاً؟

186
00:10:28,086 --> 00:10:29,588
‫إنه يُدعى الاستقرار الوظيفي.

187
00:10:30,797 --> 00:10:32,799
‫لا أعتقد أنني عينتكم لهذا السبب.

188
00:10:32,883 --> 00:10:34,885
‫هلا تصوتون برفع الأيدي.

189
00:10:36,636 --> 00:10:37,846
‫هذا أفضل.

190
00:10:37,929 --> 00:10:39,681
‫- لماذا؟
‫- الأمر بسيط.

191
00:10:39,765 --> 00:10:42,601
‫تشير الأدلة إلى "ريتشارد"
‫وقد اعترف خلال يوم، بل نصف يوم.

192
00:10:42,684 --> 00:10:44,853
‫لكن الأبحاث تشير إلى أن الأمر
‫أكثر تعقيداً بكثير.

193
00:10:44,936 --> 00:10:48,023
‫حتى عند يقينهم ببراءتهم، فـ60 بالمئة
‫من الناس ينتهي بهم الأمر بالاعتراف

194
00:10:48,106 --> 00:10:50,275
‫عندما يُقال لهم إن هناك أدلة دامغة ضدهم.

195
00:10:50,359 --> 00:10:51,526
‫60 بالمئة؟

196
00:10:51,610 --> 00:10:54,821
‫25 بالمئة من المدانين الذين ثبتت براءتهم
‫كانوا قد اعترفوا.

197
00:10:54,905 --> 00:10:57,741
‫لا يمكنني تخيل اعترافي بجريمة قتل
‫لم أرتكبها.

198
00:10:57,824 --> 00:11:00,660
‫وهذا يا عزيزتي "كايبل" ما نواجهه.

199
00:11:00,744 --> 00:11:03,205
‫كل شيء آخر في هذه القضية ظرفي.

200
00:11:03,288 --> 00:11:05,874
‫لكن عندما يصل الأمر إلى اعترافات زائفة
‫يكون صعباً قليلاً.

201
00:11:05,957 --> 00:11:08,251
‫يعلم الناس أنها تحدث لكنهم لا يعلمون كيف.

202
00:11:08,335 --> 00:11:11,254
‫إن ركزنا بشكل منفرد على الاعتراف
‫فستفوتنا الصورة الكبرى.

203
00:11:11,338 --> 00:11:14,257
‫- يعلم الناس...
‫- التقط أنفاسك يا "آيزك".

204
00:11:14,341 --> 00:11:17,469
‫دكتور "بول"، لا أعتقد أنك تقدر الفرصة
‫التي توفرها لنا هذه القضية.

205
00:11:17,552 --> 00:11:18,804
‫بلى، أقدرها.

206
00:11:18,887 --> 00:11:21,807
‫وهناك زمان ومكان لذلك،
‫وهذا ليس بالوقت المناسب.

207
00:11:21,890 --> 00:11:25,227
‫مهمتنا أن نأتي لـ"ريتشارد"
‫بحكم بأنه غير مذنب.

208
00:11:25,310 --> 00:11:27,437
‫ومحاكمتنا الصورية أخبرتنا

209
00:11:27,521 --> 00:11:30,065
‫بأننا نحصل على ذلك بالتركيز على الاعتراف.

210
00:11:30,148 --> 00:11:32,234
‫كيف لنا أن نظهر أن الاعتراف كان بالإكراه؟

211
00:11:32,317 --> 00:11:35,779
‫في عملية انتقاء المحلّفين،
‫علينا إيجاد أشخاص يعرفون شعور الإكراه.

212
00:11:35,862 --> 00:11:39,533
‫ثم يا "آيزك"، سنكتشف أنا وأنت
‫الأساليب التي استُخدمت

213
00:11:39,616 --> 00:11:41,993
‫لجعل "ريتشارد" يدلي بذلك الاعتراف الزائف.

214
00:11:42,077 --> 00:11:44,287
‫ثم كل ما علينا فعله
‫هو جعل هيئة المحلّفين يتفهمون

215
00:11:44,371 --> 00:11:46,790
‫أنهم إن عاشوا نفس الظروف...

216
00:11:46,873 --> 00:11:48,250
‫فقد يدلون باعتراف زائف.

217
00:11:48,959 --> 00:11:51,503
‫"تشانك" و"كايبل"، استعدا لـ11 ساعة
‫من مشاهدة لقطات الاستجواب.

218
00:11:51,586 --> 00:11:54,089
‫دققا في كل دقيقة من استجواب "ريتشارد".

219
00:11:54,172 --> 00:11:55,757
‫- سأعد الفوشار.
‫- من دون زبدة.

220
00:11:55,841 --> 00:11:59,469
‫أيضاً، هلا سجلت كل أسلوب
‫استُخدم في الاستجواب.

221
00:12:00,470 --> 00:12:02,180
‫- "داني".
‫- أجل.

222
00:12:02,264 --> 00:12:04,307
‫لم يعثروا على قضيب الحديد المسلح
‫الذي استُخدم لقتل "ليلى".

223
00:12:05,475 --> 00:12:07,436
‫- سأتفقد مسرح الجريمة.
‫- جميل.

224
00:12:07,519 --> 00:12:10,147
‫ثقافتنا تصل إلى نقطة انهيار
‫يا دكتور "بول"...

225
00:12:10,230 --> 00:12:13,275
‫وأنا أيضاً يا "آيزك". إليك الأمر.

226
00:12:13,358 --> 00:12:15,068
‫أتعرف ما هو أفضل من أن تكون محقاً؟

227
00:12:15,944 --> 00:12:17,529
‫أن تكون محقاً وتنتصر.

228
00:12:17,612 --> 00:12:20,657
‫لذا وفر خطابك
‫إلى أن تكون على درجات المحكمة

229
00:12:20,740 --> 00:12:23,034
‫وبجانبك موكلك الذي بُرئت ساحته.

230
00:12:23,952 --> 00:12:25,162
‫اتفقنا؟

231
00:12:25,245 --> 00:12:26,538
‫ألديك بدلة زرقاء؟

232
00:12:26,621 --> 00:12:28,790
‫- لا.
‫- حسناً.

233
00:12:28,874 --> 00:12:31,460
‫"تشانك"، علينا أن نجلب له بدلة أفضل.

234
00:12:32,127 --> 00:12:34,379
‫حضرة المحقق "ميرفي"،
‫أشكرك على اطلاعي على مسرح الجريمة.

235
00:12:34,463 --> 00:12:36,506
‫- لم تكن مضطراً إلى ذلك.
‫- أحب تقديم العون إلى الشرطيين السابقين

236
00:12:36,590 --> 00:12:37,716
‫حتى ولو كانوا عملاء فيدراليين.

237
00:12:37,799 --> 00:12:39,926
‫إلى جانب ذلك، يجب أن يرافقك أحد من الشرطة.

238
00:12:40,010 --> 00:12:42,262
‫ويسرني أن أراك تعودين خالية الوفاض.

239
00:12:42,345 --> 00:12:45,557
‫عادة، لا أرى العملاء الفيدراليين
‫إلا عندما ينقضون للاستيلاء على قضيتي.

240
00:12:45,640 --> 00:12:47,934
‫حلها بنفسك ولن تحتاج حينها إلى أن ننقض.

241
00:12:48,018 --> 00:12:49,102
‫حسناً.

242
00:12:49,644 --> 00:12:51,396
‫أهنا وجدتم الجثة؟

243
00:12:51,480 --> 00:12:53,273
‫بجانب حاوية القمامة تماماً.
‫يا لها من مأساة.

244
00:12:57,611 --> 00:12:59,362
‫أتعتقدون أنها قُتلت بقضيب حديد مسلح؟

245
00:12:59,446 --> 00:13:02,407
‫أجل، جرح الرأس يتوافق مع حجم وشكل...

246
00:13:02,491 --> 00:13:05,535
‫قطع من قضبان حديد مسلح
‫وجدناها بالقرب من موقع بناء قريب.

247
00:13:05,619 --> 00:13:07,579
‫لا أرى أي دم متناثر على الحائط
‫من ضربات قضيب الحديد.

248
00:13:07,662 --> 00:13:11,833
‫نعتقد أنه ضربها بقضيب الحديد
‫من الأعلى بطريقة عمودية.

249
00:13:11,917 --> 00:13:13,001
‫على حد علمنا.

250
00:13:13,084 --> 00:13:15,462
‫لهذا تواجد الدم على حاوية القمامة فحسب.

251
00:13:31,645 --> 00:13:33,563
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟

252
00:13:33,647 --> 00:13:36,066
‫ماذا؟ أترين شيئاً؟

253
00:13:36,650 --> 00:13:38,860
‫من المحتمل، هيا، أعطني كيس أدلة.

254
00:13:42,447 --> 00:13:43,657
‫ماذا وجدت؟

255
00:13:45,325 --> 00:13:47,536
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- قد يكون شيئاً.

256
00:13:48,328 --> 00:13:51,039
‫- وقد يكون لا شيء.
‫- يجدر بي على الأرجح تسجيله كدليل.

257
00:13:51,122 --> 00:13:52,457
‫أجل، يجدر بك ذلك.

258
00:13:55,168 --> 00:13:57,504
‫"سجن (رايكرز آيلاند)"

259
00:14:04,219 --> 00:14:05,345
‫ما كل هذا؟

260
00:14:06,054 --> 00:14:07,764
‫خلت أنه يمكنك إعداد وجبة خفيفة.

261
00:14:11,518 --> 00:14:13,603
‫- سكين بلاستيكية؟
‫- لا تزال في السجن.

262
00:14:18,191 --> 00:14:19,317
‫إنه النوع الفاخر.

263
00:14:19,901 --> 00:14:22,445
‫إذن، هل تدربت بطريقة تقليدية؟

264
00:14:23,613 --> 00:14:27,993
‫لا، خلال نشأتي، كانت نزهتنا المميزة
‫إلى المائدة المفتوحة في مطعم "سيزلر".

265
00:14:28,076 --> 00:14:30,453
‫من المائدة المفتوحة إلى العشاء الفاخر.

266
00:14:30,537 --> 00:14:32,581
‫- لقد قطعت شوطاً طويلاً.
‫- أجل، صحيح.

267
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
‫كنت أعمل في مطعم يُدعى "باسكو" عدة سنوات.

268
00:14:35,875 --> 00:14:40,005
‫بدأت كطاه مبتدئ وبدأت أتدرج في المناصب.

269
00:14:40,088 --> 00:14:42,924
‫- وهناك التقيت بـ"ليلى".
‫- هي...

270
00:14:43,800 --> 00:14:45,719
‫أتت ذات ليلة في موعد غرامي سيء.

271
00:14:46,261 --> 00:14:49,306
‫وكنت في فترة الاستراحة
‫ورأيت الرجل يحاول التقرب منها.

272
00:14:49,389 --> 00:14:53,476
‫وكان جلياً أنها غير مهتمة به، لذا أنقذتها.

273
00:14:54,352 --> 00:14:56,187
‫بقيت حتى انتهت مناوبتي

274
00:14:56,271 --> 00:14:59,024
‫وأعددت لنا وجبة.

275
00:15:00,525 --> 00:15:01,693
‫وكان ذلك أول موعد لنا.

276
00:15:01,776 --> 00:15:04,446
‫ولم تكن تدرك أنها ابنة ملياردير.

277
00:15:04,529 --> 00:15:07,907
‫لم تجعل هذا أمراً مهماً بيننا قط.
‫المال لم يعن شيئاً بالنسبة إلى "ليلى".

278
00:15:08,575 --> 00:15:11,119
‫وإلا ما الذي سيدفعها إلى الزواج
‫من طاه مفلس مثلي، صحيح؟

279
00:15:11,202 --> 00:15:13,330
‫ربما لأنها رأت شيئاً فيك.

280
00:15:13,413 --> 00:15:16,041
‫لا أعلم، أعني،
‫لطالما قالت إنها تريد الاستثمار بي.

281
00:15:16,124 --> 00:15:17,584
‫ونفتتح مطعماً معاً

282
00:15:17,667 --> 00:15:20,378
‫لكنني لم أرد أن تتمحور علاقتنا حول ذلك.

283
00:15:20,462 --> 00:15:21,671
‫مهلاً.

284
00:15:23,465 --> 00:15:27,761
‫تفضلا، تارتار سمك السلمون المدخن
‫مع صلصة الشبت المسجون.

285
00:15:29,054 --> 00:15:30,680
‫حسناً، ها نحن أولاء.

286
00:15:34,059 --> 00:15:35,060
‫أحسنت عملاً.

287
00:15:36,519 --> 00:15:39,689
‫انظر إلى تلك الابتسامة، هذا "ريتشارد"
‫الذي نريد رؤيته في قاعة المحكمة.

288
00:15:39,773 --> 00:15:42,359
‫واثق ومؤمن بنفسه.

289
00:15:42,442 --> 00:15:45,612
‫لم ترك لجنة المحلّفين
‫إلا وأنت تنهار في فيديو الاعتراف.

290
00:15:45,695 --> 00:15:47,447
‫حان الوقت ليروا شخصيتك الحقيقية.

291
00:15:50,367 --> 00:15:51,576
‫ها نحن أولاء.

292
00:15:54,162 --> 00:15:56,498
‫لست أفهم، تبدو الشاشات جميعها متشابهة.

293
00:15:56,581 --> 00:15:57,957
‫لكن، لا.

294
00:15:58,041 --> 00:16:02,629
‫أمضيت لتوي آخر 36 ساعة
‫وأنا أثبت برنامج معامل الإكراه الخاص بنا.

295
00:16:02,712 --> 00:16:05,173
‫حسناً، قد يساعدني تفسير باللغة الإنجليزية.

296
00:16:05,256 --> 00:16:07,467
‫هذا مفتاح حرية "ريتشارد".

297
00:16:07,550 --> 00:16:11,012
‫يمكننا الآن تقييم قابلية كل محلّف للإكراه.

298
00:16:11,096 --> 00:16:13,431
‫إنه يقيم أنماط اللغة

299
00:16:13,515 --> 00:16:16,518
‫وكم مرة يقع محلّفونا
‫فريسة في شرك حيل الإنترنت.

300
00:16:16,601 --> 00:16:19,437
‫وعجزهم عن إقفال الخط في وجه المسوقين،
‫أعني، كل شيء.

301
00:16:19,521 --> 00:16:21,189
‫مهلاً، إذن كلما زادت سذاجة المحلّف

302
00:16:21,272 --> 00:16:22,899
‫زاد احتمال تفهمه لوضع "ريتشارد"؟

303
00:16:22,982 --> 00:16:25,360
‫ليس ساذجاً فحسب، لكن عرضة للتأثر أيضاً.

304
00:16:25,443 --> 00:16:27,320
‫انظروا، نحتاج إلى أشخاص يمكنهم تفهم

305
00:16:27,404 --> 00:16:30,407
‫كيف لـ"ريتشارد" الاعتراف
‫بجريمة لم يرتكبها حتى

306
00:16:30,490 --> 00:16:31,700
‫تحت الظروف المناسبة.

307
00:16:31,783 --> 00:16:33,952
‫إن كان المعامل أعلى من 8 فيكون ذلك جيد جداً

308
00:16:34,035 --> 00:16:36,705
‫وإن كان أقل من 3 فليس جيد جداً.

309
00:16:37,205 --> 00:16:40,208
‫"بيني"، هذه أسئلة عملية انتقاء المحلّفين.

310
00:16:40,291 --> 00:16:43,420
‫- أوصلها إلى "آيزك".
‫- سيكون هذا ممتعاً.

311
00:16:45,797 --> 00:16:48,633
‫يمكنك البدء بالأسئلة يا حضرة المحامي.

312
00:16:48,717 --> 00:16:51,386
‫ماذا لو أخبرتك بأنه أثناء جلوسنا هنا
‫في قاعة المحكمة

313
00:16:51,469 --> 00:16:54,431
‫قُطرت سيارتك في الخارج؟

314
00:16:54,514 --> 00:16:57,684
‫اعتراض يا سيادة القاضي.
‫إنه يستعدي هيئة المحلّفين المحتملين.

315
00:16:57,767 --> 00:16:59,936
‫هل هو جاد؟ هل قُطرت سيارتي؟

316
00:17:00,019 --> 00:17:03,273
‫- بالفعل يا حضرة المحامي، هل أنت جاد؟
‫- إنه سؤال فرضي.

317
00:17:03,356 --> 00:17:04,649
‫لم تُقطر سيارة أحد.

318
00:17:06,276 --> 00:17:08,528
‫- حسناً، دعني أعيد صياغة...
‫- "روكو" من "لونغ آيلاند".

319
00:17:08,611 --> 00:17:11,114
‫- ما مدى انخفاض الـ"معاك" خاصته؟
‫- ماذا؟

320
00:17:11,197 --> 00:17:13,450
‫الـ"معاك" خاصته، معامل الإكراه.

321
00:17:13,533 --> 00:17:16,703
‫القدرة على إرغامه على مواقف غير مرغوبة.

322
00:17:17,287 --> 00:17:20,749
‫مثل اعتراف زائف أو كما تعلمين، الزواج.

323
00:17:20,832 --> 00:17:22,959
‫جميل، أعجبتني تسمية "معاك".

324
00:17:23,042 --> 00:17:26,421
‫معامله يُقدر بـ8.4 وهذا جيد جداً لنا.

325
00:17:26,504 --> 00:17:28,506
‫الآن، بالنظر إلى منشوراته عبر "فيسبوك"

326
00:17:28,590 --> 00:17:31,801
‫فقد اشتكى عندما خفضت شركته
‫استراحة الغداء إلى 30 دقيقة

327
00:17:31,885 --> 00:17:35,555
‫وخُفضت رتبته في العمل مرتان.
‫وما يزال يعمل هناك.

328
00:17:35,638 --> 00:17:38,308
‫خُفضت رتبته مرتان ولم يترك الشركة.

329
00:17:38,391 --> 00:17:41,895
‫إنه كفأر صغير، هذا المسكين
‫سيقفز عن جسر إن أمره أحد بذلك.

330
00:17:41,978 --> 00:17:43,980
‫أنا مستعدة للقفز عن جسر من أجلك يا "بول".

331
00:17:44,063 --> 00:17:46,900
‫أجل، هذا لأنني سأكون أسفله
‫منتظراً لالتقاطك.

332
00:17:46,983 --> 00:17:49,736
‫- وستموتان كلاكما من وقع السقوط.
‫- "كايبل".

333
00:17:49,819 --> 00:17:52,864
‫- ماذا؟ أنا أدلي بالحقائق.
‫- إنها مخطئة، أنا قوي جداً.

334
00:17:52,947 --> 00:17:54,908
‫- حسناً.
‫- دعني أعيد صياغة السؤال.

335
00:17:55,492 --> 00:17:58,411
‫هل من الممكن فرضياً أن تكون قد أخطأت بقراءة

336
00:17:58,495 --> 00:18:01,164
‫لافتات الركن الخاصة بالمحلّفين
‫وتسببت في قطر سيارتك؟

337
00:18:01,915 --> 00:18:03,833
‫اعتقدت أنني اتبعت الاتجاهات.

338
00:18:04,417 --> 00:18:05,460
‫هل أنت واثق؟

339
00:18:07,462 --> 00:18:08,463
‫ربما لا.

340
00:18:08,546 --> 00:18:10,590
‫أذعن في 30 ثانية.

341
00:18:10,673 --> 00:18:12,300
‫أهلاً بك في هيئة المحلّفين يا "روكو".

342
00:18:13,426 --> 00:18:14,594
‫مقبول من جهة الدفاع.

343
00:18:16,012 --> 00:18:18,473
‫الآن، اعذرني يا سيدي.
‫دعني أطرح عليك سؤالاً...

344
00:18:18,556 --> 00:18:21,976
‫لا، لا تفكر في المحاولة حتى.
‫إن قطرت سيارتي

345
00:18:22,060 --> 00:18:25,396
‫فلديك حتى أخرج من هذه الغرفة لإعادتها.

346
00:18:25,480 --> 00:18:27,774
‫"أرنولد" مدير ورديات
‫في متجر صغير للبيع بالتجزئة.

347
00:18:27,857 --> 00:18:31,861
‫يشرف على 8 موظفين. يبلغ معامل "معاك" 1.9.

348
00:18:33,071 --> 00:18:36,449
‫منيع ضد الأعذار، حتى ولو كانت تفسيرات.

349
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
‫لن يرى هذا الرجل "ريتشارد" سوى مذنباً.

350
00:18:40,245 --> 00:18:41,913
‫نريد استبعاد هذا المحلّف.

351
00:18:42,455 --> 00:18:46,751
‫سيدتي، أعلم أنه يُقال لنا
‫إن علينا تجنب الاحتيالات الهرمية...

352
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
‫- مرحباً.
‫- أهلاً، سمعت أننا حصلنا على 9 محلّفين

353
00:18:51,214 --> 00:18:53,508
‫أحرزوا نتائج عالية على مقياس الـ"معاك".
‫هذا مشجع.

354
00:18:53,591 --> 00:18:55,635
‫ما يزال أمامنا 3 من شبه المستحيل إقناعهم

355
00:18:55,718 --> 00:18:57,178
‫أن "ريتشارد" أدلى باعتراف زائف.

356
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
‫كيف جرت جولتك في مسرح الجريمة مع "ميرفي"؟

357
00:18:59,180 --> 00:19:02,225
‫حسناً، أعتقد أنني عرفت سبب
‫عدم عثور الشرطة على سلاح الجريمة.

358
00:19:02,308 --> 00:19:05,562
‫- لأن هذا هو سلاح الجريمة.
‫- حاوية قمامة؟

359
00:19:05,645 --> 00:19:07,730
‫أعتقد أن القاتل ضرب رأسها بها.

360
00:19:11,484 --> 00:19:14,279
‫أترى كيف يتطابق جرحها
‫مع قضيب حاوية القمامة؟

361
00:19:14,904 --> 00:19:16,447
‫أتعلم جهة الادعاء بهذا؟

362
00:19:16,531 --> 00:19:18,241
‫لم أرد الإفصاح عن نظريتي.

363
00:19:18,324 --> 00:19:20,285
‫وذلك لا يبرئ "ريتشارد" بالضرورة.

364
00:19:20,368 --> 00:19:22,287
‫لكنه منطقي أكثر من قضيب الحديد المسلح.

365
00:19:22,912 --> 00:19:25,790
‫- أيمكننا فحصه بحثاً عن الحمض النووي؟
‫- لا، فقد أمطرت منذ ذلك الحين.

366
00:19:25,874 --> 00:19:27,876
‫- وغسلت الأمطار كل شيء.
‫- يا لخيبة الأمل!

367
00:19:27,959 --> 00:19:30,003
‫- ما رأيك في "ميرفي"؟
‫- أعجبني الرجل.

368
00:19:30,086 --> 00:19:32,088
‫لديّ الكثير من الأصدقاء مثله.

369
00:19:32,171 --> 00:19:34,924
‫أعني، أتفهم لماذا يعتقد
‫أن قضيب الحديد المسلح هو سلاح الجريمة.

370
00:19:35,008 --> 00:19:38,136
‫فهناك الكثير من مواد البناء المبعثرة
‫حول مسرح الجريمة.

371
00:19:38,219 --> 00:19:40,013
‫أيعتقد "ميرفي" أنه قبض على الرجل الصحيح؟

372
00:19:41,472 --> 00:19:44,893
‫وجدت هذه أيضاً
‫محشورة في حاوية القمامة. أتراها؟

373
00:19:44,976 --> 00:19:47,604
‫- أهي زجاج؟
‫- أجل، يمكنني أن أرى كيف غفلت الشرطة عنها.

374
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
‫- فأنا أيضاً كدت ألا أراها.
‫- لنعرض هذه الصورة على خبير زجاج.

375
00:19:50,690 --> 00:19:53,359
‫- هذه وجهتي التالية.
‫- متقدمة بخطوة دائماً.

376
00:19:53,443 --> 00:19:54,986
‫لنعثر على سبب غير مدين

377
00:19:55,069 --> 00:19:57,739
‫يفسر وجود دم "ليلى"
‫على كمي قميص "ريتشارد".

378
00:19:57,822 --> 00:20:01,117
‫دكتور "بول"،
‫لقد وثقنا بك فقررت أن تساعد القاتل.

379
00:20:01,200 --> 00:20:02,952
‫- ماذا عن "ليلى"؟
‫- سيدة "إيفرتون"...

380
00:20:03,036 --> 00:20:05,455
‫أعلم أن هذا صعب عليكما
‫لكن أشياء معينة ستظهر على العلن...

381
00:20:05,538 --> 00:20:06,873
‫أيها الوغد!

382
00:20:14,839 --> 00:20:17,717
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد الذهاب
‫إلى غرفة الطوارئ؟ قد يكون فكك مكسوراً.

383
00:20:17,800 --> 00:20:19,886
‫إنه ليس مكسوراً. تلقيت لكمات من قبل.

384
00:20:19,969 --> 00:20:21,930
‫- الحبيبات لا يُحتسبن.
‫- بالحديث عن الحبيبات...

385
00:20:22,013 --> 00:20:24,641
‫أعتقد أنني اكتشفت سبب وجود دم "ليلى"
‫على قميص "ريتشارد".

386
00:20:24,724 --> 00:20:27,310
‫كانت تساعد في تنظيف
‫قطعة من الزجاج المكسور، انظر إلى هذا.

387
00:20:27,393 --> 00:20:29,604
‫- أترى كيف تمسك بذراعه؟
‫- أحسنت عملاً.

388
00:20:30,229 --> 00:20:32,857
‫أصبح بإمكاننا الآن
‫التركيز على إبطال الاعتراف.

389
00:20:32,941 --> 00:20:35,860
‫- كيف تبدو هيئة محلّفينا؟
‫- حسناً، بعد سماع المرافعات الافتتاحية...

390
00:20:35,944 --> 00:20:38,529
‫أصبح لدينا محلّفان
‫متشككان كفاية من سلوكيات الشرطة

391
00:20:38,613 --> 00:20:42,533
‫ويميلان بالفعل إلى تصديق أن "ريتشارد"
‫قد أُكره على الاعتراف.

392
00:20:42,617 --> 00:20:45,578
‫في محاكمة اعتقدت أن تكون نتيجتها 12-0
‫يمكنني القول إن لدينا بداية جيدة.

393
00:20:45,662 --> 00:20:47,664
‫و7 آخرون كانت نتيجتهم مرتفعة
‫في مقياس الـ"معاك".

394
00:20:48,331 --> 00:20:51,084
‫معامل الإكراه؟ هذا لطيف.

395
00:20:51,167 --> 00:20:53,127
‫شكراً لك.
‫لكن على الرغم من أن نتائجهم مرتفعة

396
00:20:53,211 --> 00:20:55,964
‫إلا أنهم منفتحون على سماع الطرفين.

397
00:20:56,047 --> 00:20:59,634
‫يريدون إثباتاً على أن المحقق "ميرفي"
‫حصل على ذلك الاعتراف بالإكراه.

398
00:20:59,717 --> 00:21:02,887
‫مهمتنا صعبة،
‫لكنني واثقة من قدرتنا على تغيير رأيهم.

399
00:21:02,971 --> 00:21:05,723
‫- الـ3 الذين يثيرون قلقي هم...
‫- "ليلي" و"ويندي" و"دوغ".

400
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
‫يجب أن نركز خطابنا عليهم.

401
00:21:07,976 --> 00:21:09,978
‫لعب "دوغ" الهوكي لصالح جامعة "بوسطن".

402
00:21:10,061 --> 00:21:12,063
‫وأداؤه جيد تحت الضغط

403
00:21:12,146 --> 00:21:14,899
‫ويواجه صعوبة في تفهم
‫كيف لـ"ريتشارد" أن ينهار.

404
00:21:14,983 --> 00:21:19,445
‫"ويندي"، عمرها 42، مبرمجة.
‫تؤمن بالأنظمة والنظام.

405
00:21:19,529 --> 00:21:22,907
‫كانت أحد القنابل التي لم نتمكن
‫من تفكيكها في عملية انتقاء المحلّفين.

406
00:21:22,991 --> 00:21:24,867
‫هذان من سيشكلان لنا صعوبات.

407
00:21:24,951 --> 00:21:27,996
‫سأذهب لأجري حديثاً جاداً مع محامينا الفذ.

408
00:21:28,079 --> 00:21:29,205
‫"كيف تحصل على اعتراف بالإكراه"

409
00:21:29,288 --> 00:21:32,166
‫طبق المحقق "ميرفي" 4 أساليب نفسية

410
00:21:32,250 --> 00:21:34,168
‫ليجبر "ريتشارد" على الإدلاء باعتراف زائف.

411
00:21:34,252 --> 00:21:36,713
‫- أستطبقها عليّ؟
‫- لا.

412
00:21:36,796 --> 00:21:39,799
‫أنت ستجعل "ميرفي" يعترف

413
00:21:39,882 --> 00:21:43,219
‫أنه استخدم كل واحدة منها في قاعة المحكمة.

414
00:21:44,470 --> 00:21:46,973
‫نعلم أنه على الأقل 9 من محلّفينا قد خُدعوا

415
00:21:47,056 --> 00:21:50,101
‫أو أُكرهوا على شيء ما في مرحلة من حياتهم.

416
00:21:50,184 --> 00:21:53,730
‫وعندما يدركون أن "ميرفي" طبق هذه الأساليب

417
00:21:53,813 --> 00:21:55,940
‫ليحصل على اعتراف زائف من "ريتشارد"...

418
00:21:57,900 --> 00:21:59,402
‫سيصبحون في صفنا.

419
00:22:01,738 --> 00:22:04,741
‫حضرة المحقق "ميرفي"،
‫لنتكلم عن الـ11 ساعة التي قضيتها...

420
00:22:04,824 --> 00:22:08,286
‫الـ11 ساعة التي قضيتها
‫في استخراج اعتراف زائف من موكلي.

421
00:22:08,369 --> 00:22:10,246
‫لجريمة قتل، بالطبع.

422
00:22:10,329 --> 00:22:13,124
‫كم مرة أخبرك "ريتشارد" بأنه بريء؟

423
00:22:13,207 --> 00:22:17,045
‫لا أستطيع الجزم،
‫ما أعرفه هو أنه قال إنه مذنب.

424
00:22:17,128 --> 00:22:18,421
‫مرة واحدة.

425
00:22:18,504 --> 00:22:24,802
‫لكن قبل ذلك، أخبرك "ريتشارد" 59 مرة
‫بأنه لم يقتل "ليلى إيفرتون".

426
00:22:24,886 --> 00:22:26,304
‫أيبدو هذا صائباً بالنسبة إليك؟

427
00:22:26,888 --> 00:22:29,265
‫وحينها تصدم "ميرفي" بالنقطة الـ1...

428
00:22:30,183 --> 00:22:31,476
‫الإرهاق العقلي.

429
00:22:31,559 --> 00:22:33,394
‫الإرهاق العقلي.

430
00:22:33,478 --> 00:22:35,730
‫إنهاك المشتبه به، صحيح؟

431
00:22:35,813 --> 00:22:38,107
‫المذنب يعني مذنب متى ما قلتها.

432
00:22:39,067 --> 00:22:40,109
‫"الإرهاق العقلي"

433
00:22:40,193 --> 00:22:42,862
‫بعدها تنتقل إلى الأسلوب رقم 2.

434
00:22:42,945 --> 00:22:44,530
‫الوعد بالخلاص.

435
00:22:44,614 --> 00:22:45,782
‫حضرة المحقق "ميرفي"...

436
00:22:45,865 --> 00:22:50,078
‫حالما أُرهق "ريتشارد"
‫وأصبح غير مرتاحاً ويشعر بالضيق...

437
00:22:50,161 --> 00:22:52,080
‫هل أخبرته بأن المفر الوحيد له

438
00:22:52,163 --> 00:22:53,831
‫هو باعترافه بأنه قتل "ليلى"؟

439
00:22:53,915 --> 00:22:57,168
‫أتسألني ما إذا كنت قد أوقعت به؟
‫لم أفعل ذلك.

440
00:22:58,044 --> 00:23:01,089
‫قلت له إن شعوره
‫سيتحسن حينما يبوح بالحقيقة.

441
00:23:02,340 --> 00:23:05,551
‫أخبرتك مسبقاً بأنني لم أقتل "ليلى".
‫هلا تدعني أعود إلى منزلي، رجاء.

442
00:23:06,511 --> 00:23:09,639
‫اسمع، لن تذهب لأي مكان
‫حتى تعترف بما اقترفته بحقها.

443
00:23:09,722 --> 00:23:12,266
‫يبدو أننا سنضع علامة
‫على الخانة الـ2 أيضاً.

444
00:23:12,350 --> 00:23:13,309
‫"الوعد بالخلاص"

445
00:23:14,727 --> 00:23:18,731
‫وبعدها هناك الأسلوب رقم 3، عرض مكافأة.

446
00:23:18,815 --> 00:23:22,485
‫حضرة المحقق "ميرفي"،
‫أليس هذا ما فعلته هنا تماماً؟

447
00:23:22,568 --> 00:23:26,364
‫- إذن...
‫- أرجوك، أنا عطش للغاية.

448
00:23:26,447 --> 00:23:28,324
‫ابدأ في التحدث عما حدث في ذلك الزقاق

449
00:23:28,407 --> 00:23:30,409
‫وسأجلب لك ما شئت من المياه.

450
00:23:30,493 --> 00:23:35,957
‫هلا تنظرون إلى هذا. 3 من 4.
‫واحدة أخرى حتى العلامة الكاملة.

451
00:23:36,040 --> 00:23:40,711
‫لنتكلم عن أسلوبك الأخير. إملاء الكلام.

452
00:23:40,795 --> 00:23:44,132
‫هل أمليت على "ريتشارد" الكلام
‫الذي انتهى به المطاف إلى قوله بالضبط...

453
00:23:44,215 --> 00:23:47,176
‫وبدقة وبشكل حرفي في اعترافه؟

454
00:23:48,511 --> 00:23:50,847
‫لا يهم ما قلته لـ"ريتشارد"، مفهوم؟

455
00:23:50,930 --> 00:23:53,474
‫إن كان المرء بريئاً فسيقول ذلك.

456
00:23:53,558 --> 00:23:56,435
‫- مهما حصل.
‫- حتى بعد 11 ساعة؟

457
00:23:56,519 --> 00:23:57,895
‫اذهب وزر سجناً.

458
00:23:57,979 --> 00:24:01,941
‫سيقسم لك كل قاتل خلف القضبان
‫أنه لم يرتكب جريمته.

459
00:24:03,234 --> 00:24:06,070
‫اكتشف "ريتشارد" للتو أنه فقد خطيبته.

460
00:24:06,154 --> 00:24:09,490
‫أتفق مع المحقق. لا أكترث كم ستضغط عليّ.

461
00:24:09,574 --> 00:24:11,868
‫إن لم أفعلها، فلن أعترف بذلك أبداً.

462
00:24:11,951 --> 00:24:15,163
‫وضغطت وقلبت كلماته

463
00:24:15,246 --> 00:24:17,165
‫حتى اعتقد أنه ليس هناك مخرج آخر.

464
00:24:18,207 --> 00:24:22,336
‫هل وضعت في اعتبارك قط
‫أنك ربما كنت تضغط على رجل بريء

465
00:24:22,420 --> 00:24:24,255
‫ليعترف بجريمة لم يرتكبها؟

466
00:24:25,715 --> 00:24:26,799
‫أبداً.

467
00:24:31,220 --> 00:24:33,431
‫سأحتفظ بحكمي حتى أسمع "ريتشارد".

468
00:24:33,514 --> 00:24:36,517
‫هناك شيء ما بشأنه. يبدو لي مذنباً.

469
00:24:41,272 --> 00:24:43,649
‫كيف لـ3 أشخاص أن يظلوا غير مقتنعين؟

470
00:24:43,733 --> 00:24:44,817
‫يريدون الاستماع إليك.

471
00:24:44,901 --> 00:24:46,736
‫إن أرادوا الاستماع إليّ فسأفعلها.

472
00:24:47,320 --> 00:24:50,114
‫يقلقني أنك لست مستعداً، فمشاعرك هشة جداً.

473
00:24:50,198 --> 00:24:51,824
‫حسناً، يمكنك العمل معي.

474
00:24:51,908 --> 00:24:54,452
‫يقول "تشانك"
‫إنك أفضل شخص حي في إعداد الشهود.

475
00:24:54,535 --> 00:24:56,913
‫يمكنني أن أريك كيف ستعاملك جهة الادعاء
‫في قاعة المحكمة

476
00:24:56,996 --> 00:24:58,247
‫لكن لن يعجبك ذلك.

477
00:24:59,957 --> 00:25:01,125
‫تفضل بالجلوس.

478
00:25:05,880 --> 00:25:08,674
‫إذن عندما أخبرك "غافين إيفرتون"

479
00:25:08,758 --> 00:25:12,720
‫بأنك لم تكن مناسباً بما يكفي لابنته
‫جعلك ذلك تشتاط غضباً، صحيح؟

480
00:25:12,803 --> 00:25:15,264
‫لا أكترث برأي "غافين إيفرتون".

481
00:25:15,348 --> 00:25:19,685
‫أجل، نظرت حولك
‫ورأيت كل أولئك الفتيات الثريات

482
00:25:19,769 --> 00:25:23,522
‫وكل أصدقائها الأثرياء
‫والطريقة التي ينظرون إليك بها باحتقار

483
00:25:23,606 --> 00:25:25,358
‫واعتقدت أن "ليلى" ربما تراك بنفس الطريقة.

484
00:25:25,441 --> 00:25:29,779
‫لا، لا يا سيدي، لقد أحبتني. وكنا مخطوبان.

485
00:25:29,862 --> 00:25:31,239
‫لكم؟ لقرابة أسبوعين؟

486
00:25:31,322 --> 00:25:33,407
‫- كانت العلاقة تتداعى بالفعل.
‫- بربك!

487
00:25:33,491 --> 00:25:35,952
‫أعتقد أن ما حدث هو أن كلام "غافين"
‫قد أثر فيك.

488
00:25:36,035 --> 00:25:39,538
‫وكنت تعلم أن "غافين" محق
‫لأنه أصاب وتراً حساساً في صميمك.

489
00:25:39,622 --> 00:25:43,709
‫كان محقاً. مكانك ليس مع فتاة مثل "ليلى"،
‫ليس رجلاً مثلك.

490
00:25:43,793 --> 00:25:45,586
‫- ولم تكن تستحقها.
‫- لم يكن الأمر هكذا.

491
00:25:45,670 --> 00:25:49,715
‫- عندما تبعتها إلى الزقاق...
‫- لم أتبعها إلى الزقاق.

492
00:25:49,799 --> 00:25:53,052
‫قلت في الفيديو إنك تبعتها.
‫هل كنت تكذب حينها أم تكذب الآن؟

493
00:25:53,135 --> 00:25:55,972
‫- لم أكن أكذب، كنت...
‫- بربك! أخبرني بالحقيقة! قلها فحسب.

494
00:25:56,055 --> 00:25:57,598
‫لننه هذه التمثيلية.

495
00:25:57,682 --> 00:25:58,975
‫تبعتها إلى الزقاق.

496
00:25:59,058 --> 00:26:01,185
‫لم تقصد فعل ذلك لكن هذا ما حدث!

497
00:26:01,269 --> 00:26:03,396
‫حسناً! ماذا تريدني أن أقول؟ أنني قتلتها؟

498
00:26:03,479 --> 00:26:06,816
‫حسناً، جررت جثتها إلى الحاوية كقطعة قمامة.

499
00:26:06,899 --> 00:26:08,859
‫أيرضيك هذا؟ يا إلهي!

500
00:26:11,904 --> 00:26:13,281
‫ستحب هيئة المحلّفين ذلك.

501
00:26:15,157 --> 00:26:17,034
‫هذا ما قصدته بالمشاعر الهشة.

502
00:26:20,037 --> 00:26:21,163
‫تمهل قليلاً.

503
00:26:21,747 --> 00:26:23,416
‫كيف عرفت أن جثتها قد جُرت؟

504
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
‫لا أعلم.

505
00:26:27,545 --> 00:26:31,132
‫لم نتكلم عن ذلك قط
‫ولم يُذكر في قاعة المحكمة.

506
00:26:32,049 --> 00:26:34,176
‫لا بد أن "ميرفي" أخبرني.
‫انظر، بماذا يهم هذا؟

507
00:26:39,515 --> 00:26:42,101
‫مهاجمة "ميرفي" على المنصة
‫أكسبتنا 2 من المحلّفين

508
00:26:42,184 --> 00:26:45,438
‫لكن ما يزال لدينا 5 لم يقرروا
‫و3 ضدنا.

509
00:26:45,521 --> 00:26:46,939
‫خلال الاستجواب،

510
00:26:47,023 --> 00:26:50,568
‫قال المحقق "ميرفي" لـ"ريتشارد"
‫إن جثة "ليلى" قد جُرت.

511
00:26:50,651 --> 00:26:52,945
‫- حسناً.
‫- حسناً، هذه المعلومة لم تكن متاحة

512
00:26:53,029 --> 00:26:55,489
‫حتى بعد يومين من اعترافه،

513
00:26:55,573 --> 00:26:58,367
‫لأنها كانت في تقرير الطبيب الشرعي فحسب.

514
00:26:58,451 --> 00:27:00,995
‫إن لم تُتح المعلومة إلا بعد يومين

515
00:27:01,078 --> 00:27:02,955
‫كيف علم "ميرفي" بأنها جُرت؟

516
00:27:03,039 --> 00:27:04,290
‫لا بد أن أحدهم قد أخبره.

517
00:27:04,874 --> 00:27:07,585
‫إذن إما أن "ميرفي" يُخفي شاهداً...

518
00:27:07,668 --> 00:27:10,254
‫أو أنه يحمي قاتل "ليلى" الحقيقي.

519
00:27:20,056 --> 00:27:22,016
‫أظهرنا لهيئة المحلّفين

520
00:27:22,099 --> 00:27:25,102
‫ما فعله المحقق "ميرفي" ليحصل على اعتراف

521
00:27:25,186 --> 00:27:27,938
‫وما يزالون يرونه محط ثقة، وهذا لا يُصدق.

522
00:27:28,022 --> 00:27:29,065
‫لذا ما رأيكما؟

523
00:27:29,148 --> 00:27:31,776
‫هل يحمي "ميرفي" أحد ما
‫لديه معرفة وثيقة بجريمة القتل؟

524
00:27:31,859 --> 00:27:34,278
‫لا، لا أعتقد أنه يحمي القاتل عن عمد.

525
00:27:34,362 --> 00:27:36,322
‫أعتقد أن لديه مجرماً يعمل معه كمخبر

526
00:27:36,405 --> 00:27:37,990
‫ويريد إبقاء هويته طي الكتمان.

527
00:27:38,074 --> 00:27:40,868
‫كل الشهود يجب تسجيلهم في تقرير الشرطة،
‫حتى المخبرين السريين.

528
00:27:40,951 --> 00:27:41,952
‫هذا مثير للاهتمام.

529
00:27:42,036 --> 00:27:45,831
‫إن أمكننا إثبات
‫أنه تعمد إغفال ذكر المخبر المجرم

530
00:27:45,915 --> 00:27:48,125
‫والشاهد الرئيسي في تقريره...

531
00:27:48,751 --> 00:27:51,962
‫حسناً، فسيدمر هذا مصداقيته
‫وسيغير ذلك رأي باقي المحلّفين.

532
00:27:52,046 --> 00:27:53,589
‫أتريد إعادة "ميرفي" على المنصة؟

533
00:27:53,672 --> 00:27:55,216
‫أتعتقدين حقاً
‫أن ذلك سيغير رأي هيئة المحلّفين؟

534
00:27:55,299 --> 00:27:56,842
‫في آخر مرة كان فيها على منصة الشهود

535
00:27:56,926 --> 00:27:59,637
‫مزقته إرباً
‫ولم يكسبنا ذلك سوى محلّفين اثنين.

536
00:27:59,720 --> 00:28:02,515
‫يمكننا الآن مهاجمة مصداقيته
‫وليس أساليبه فحسب.

537
00:28:03,099 --> 00:28:05,184
‫يمكنك النيل منه يا "آيزك". سأشرح لك الأمر.

538
00:28:05,267 --> 00:28:07,853
‫كل ما في الأمر أنني واجهت رجال شرطة
‫مثله من قبل، إنهم محصنون.

539
00:28:07,937 --> 00:28:11,732
‫- هيئة المحلّفين ترغب في تصديقهم.
‫- "داني"، اعرضي معلومات "ليلي".

540
00:28:13,984 --> 00:28:16,445
‫فقد صديقها الحميم وظيفته
‫ودخلا في شجار عنيف

541
00:28:16,529 --> 00:28:19,073
‫وتقدّمت بطلب لأمر عدم الاقتراب ضده
‫هذا الصباح.

542
00:28:19,156 --> 00:28:22,493
‫لذا، التحدث حول مشاكل
‫"ريتشارد" المالية لن يؤثر فيها.

543
00:28:22,576 --> 00:28:24,120
‫لكن تجاوزات "ميرفي" ستفعل.

544
00:28:25,955 --> 00:28:27,748
‫حان وقت الاعتراف يا "ريتشارد".

545
00:28:28,916 --> 00:28:30,334
‫لم أقتل "ليلى".

546
00:28:30,418 --> 00:28:33,587
‫جررت جثتها الهامدة إلى جانب حاوية القمامة.

547
00:28:33,671 --> 00:28:36,424
‫- وتركتها هناك كقطعة قمامة.
‫- كلا، لم أفعل.

548
00:28:36,507 --> 00:28:40,094
‫أتمانع إخبار المحكمة لم قلت ذلك؟
‫"جررتها مثل القمامة؟"

549
00:28:40,177 --> 00:28:41,679
‫قلتها لأن هذا ما حدث.

550
00:28:41,762 --> 00:28:46,225
‫هذا من الساعة الـ9 من استجوابك
‫الذي دام 11 ساعة مضنية.

551
00:28:46,308 --> 00:28:48,436
‫تعتبر نفسك محققاً نزيهاً، صحيح؟

552
00:28:48,519 --> 00:28:50,312
‫- أكثر من نزيه.
‫- أتفق معك.

553
00:28:50,396 --> 00:28:52,314
‫تأخذ ملاحظات مفصلة جداً.

554
00:28:52,398 --> 00:28:57,361
‫لكن لم تذكر في ملاحظاتك أبداً
‫أن جثة "ليلى" قد جُرت.

555
00:28:57,987 --> 00:29:01,782
‫في الحقيقة، ذُكر ذلك أول مرة
‫في تقرير الطبيب الشرعي

556
00:29:01,866 --> 00:29:03,909
‫الذي لديّ هنا.

557
00:29:04,493 --> 00:29:07,496
‫أتمانع قراءة التاريخ
‫المكتوب أعلى ذلك التقرير؟

558
00:29:07,580 --> 00:29:08,747
‫الـ25 من أكتوبر.

559
00:29:10,207 --> 00:29:14,670
‫هذا بعد يومين من اعتراف "ريتشارد"، صحيح؟

560
00:29:16,005 --> 00:29:17,923
‫لم أكن جيداً في الحساب أبداً.

561
00:29:19,550 --> 00:29:22,720
‫فلتعذرني، أحاول استيعاب الأمر برمته.

562
00:29:23,387 --> 00:29:25,931
‫إن لم تكن تعلم أن جثة "ليلى" قد جُرت

563
00:29:26,015 --> 00:29:29,143
‫إلا بعد يومين من اعتراف "ريتشارد"

564
00:29:29,685 --> 00:29:31,896
‫فلماذا قلت ذلك في الفيديو؟

565
00:29:33,397 --> 00:29:35,858
‫لا يمكنني الكشف عن مصادري
‫إنها معلومة من مخبر سري.

566
00:29:35,941 --> 00:29:38,777
‫إذن هناك شاهد عيان
‫على جريمة قتل "ليلى إيفرتون"

567
00:29:38,861 --> 00:29:43,240
‫الذي استخدمت معلوماته
‫لتستخرج اعترافاً من "ريتشارد فلير"

568
00:29:43,324 --> 00:29:45,451
‫وسهوت عن ذكر ذلك في تقريرك؟

569
00:29:45,534 --> 00:29:46,660
‫هذا صحيح.

570
00:29:47,453 --> 00:29:53,292
‫الآن، أعرف أنه يُسمح للشرطة بالكذب
‫على المشتبه بهم لاستخراج الاعترافات

571
00:29:53,959 --> 00:29:56,462
‫لكن هل من الطبيعي إغفال معلومة كهذه؟

572
00:29:56,545 --> 00:29:58,255
‫لم أفكر في ذلك في الحقيقة.

573
00:29:58,339 --> 00:30:01,675
‫باعتبار أن شخصاً قد يُسجن مدى الحياة

574
00:30:01,759 --> 00:30:04,678
‫وكم أنك دقيق في جميع النواحي الأخرى

575
00:30:04,762 --> 00:30:10,309
‫أيمكنك تفسير لماذا لم يستحق تفصيل مهم كهذا
‫أن تفكر فيه حتى؟

576
00:30:13,103 --> 00:30:17,191
‫أجل، لأنه بصفتي شرطياً عليّ حماية مخبري

577
00:30:18,234 --> 00:30:19,693
‫ومساندته

578
00:30:20,486 --> 00:30:23,322
‫ومساندة الاعتراف بجريمة القتل
‫الذي نتج عن ذلك.

579
00:30:30,538 --> 00:30:34,667
‫5 مترددين يتحولون إلى صفنا.

580
00:30:34,750 --> 00:30:37,211
‫نحن نحرز تقدماً
‫لكن ما يزال أمامنا المزيد لإنجازه.

581
00:30:37,294 --> 00:30:38,796
‫ليس هناك تقدم مع الـ3 الحُمر.

582
00:30:38,879 --> 00:30:42,883
‫هؤلاء الحُمر الـ3 نتيجتهم منخفضة
‫على مقياس الـ"معاك"، وهذا ليس جيداً.

583
00:30:42,967 --> 00:30:45,094
‫يا "تشانك"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

584
00:30:45,177 --> 00:30:46,929
‫- أجل.
‫- أتعرف ما هو هذا؟

585
00:30:47,012 --> 00:30:50,432
‫أريتها لخبير زجاج شرعي
‫ولم يكن هناك ما يكفي لتحديد ماهيتها.

586
00:30:50,516 --> 00:30:53,435
‫لكنه قال إن هذا الجزء هناك
‫قد يكون مشطوف الحواف.

587
00:30:53,519 --> 00:30:55,396
‫مشطوف الحواف؟ دعيني أرى.

588
00:30:56,063 --> 00:30:57,940
‫إن كان عليّ التخمين
‫فسأقول إنه مشبك لأكمام القميص.

589
00:30:58,023 --> 00:31:00,818
‫كان عليّ طلب مجموعة منها
‫من أجل جلسة تصوير منذ عدة سنوات.

590
00:31:00,901 --> 00:31:02,278
‫الصندوق بأكمله أتى مكسوراً.

591
00:31:02,361 --> 00:31:04,905
‫أزرار أكمام رخيصة في حفل خيري
‫يكلف طبق العشاء فيه ألفا دولار؟

592
00:31:04,989 --> 00:31:06,699
‫ابدأي بطاقم الخدم.

593
00:31:08,242 --> 00:31:09,410
‫شكراً لك.

594
00:31:10,869 --> 00:31:14,123
‫إذن كيف نقنع المحلّفين الحُمر الـ3
‫أن "ريتشارد" بريء؟

595
00:31:14,957 --> 00:31:18,419
‫حسناً، نجعلهم يتفهمون تماماً
‫ما قاساه "ريتشارد" من المحقق "ميرفي".

596
00:31:18,502 --> 00:31:21,714
‫تعني أن نعتقلهم ونستجوبهم حتى ينهاروا؟

597
00:31:21,797 --> 00:31:24,675
‫ليس علينا اعتقالهم، لكنك اقترتب
‫على الرغم من ذلك.

598
00:31:25,175 --> 00:31:27,428
‫علينا فقط جعلهم ينهارون تحت الضغط.

599
00:31:28,971 --> 00:31:30,139
‫انظروا إلى هذا.

600
00:31:30,222 --> 00:31:32,308
‫- هذا حظ جيد.
‫- أهذا...

601
00:31:37,354 --> 00:31:39,857
‫يجب أن نسرع، ستبدأ المحاكمة مجدداً قريباً.

602
00:31:39,940 --> 00:31:41,609
‫- علينا العودة.
‫- حسناً.

603
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
‫متوجهون إلى الأعلى؟

604
00:31:53,537 --> 00:31:54,747
‫آسف.

605
00:31:56,874 --> 00:31:58,500
‫- ألست...
‫- مع جهة الدفاع

606
00:31:58,584 --> 00:32:01,086
‫لذا لا يمكننا مناقشة القضية، أجل.
‫أو فريق "جاينتس".

607
00:32:01,170 --> 00:32:03,005
‫لم ليس "جاينتس"؟

608
00:32:03,088 --> 00:32:05,883
‫حسناً، لا نريد أن ننحسهم، صحيح؟

609
00:32:12,097 --> 00:32:14,266
‫هذا ليس جيداً، لقد علقنا.

610
00:32:15,517 --> 00:32:16,644
‫نحس.

611
00:32:17,770 --> 00:32:18,812
‫علقنا؟ محال.

612
00:32:18,896 --> 00:32:21,774
‫- لا يمكن أن نعلق.
‫- لا أحب الأماكن الضيقة.

613
00:32:21,857 --> 00:32:23,859
‫- تنفسي فحسب.
‫- ماذا سنفعل؟

614
00:32:24,777 --> 00:32:26,654
‫اضغطي الزر الأحمر، اسحبيه.

615
00:32:27,738 --> 00:32:28,739
‫هذا هو الصوت الجيد.

616
00:32:29,531 --> 00:32:32,284
‫الأمن، ما هي حالتكم الطارئة؟

617
00:32:32,951 --> 00:32:35,204
‫لدينا 6 أشخاص عالقون في مصعد
‫في قاعة المحكمة.

618
00:32:35,287 --> 00:32:37,164
‫عليكم إرسال أحد ما لإخراجنا حالاً.

619
00:32:37,247 --> 00:32:39,124
‫ابقي متأهبة يا سيدتي.

620
00:32:39,208 --> 00:32:40,959
‫ماذا تعنين بحق الجحيم بـ"ابقي متأهبة"؟

621
00:32:46,757 --> 00:32:49,551
‫- لا يوجد تهوية.
‫- حسناً، لنحافظ على هدوئنا.

622
00:32:49,635 --> 00:32:52,680
‫- معذرة، هل أنتم في طريقكم؟
‫- اتصلنا بعمال الصيانة

623
00:32:52,763 --> 00:32:56,850
‫وللأسف، فهم يتعاملون مع عدد غير اعتيادي
‫من طلبات الصيانة اليوم.

624
00:32:56,934 --> 00:32:58,811
‫سيتعين عليكم الجلوس والانتظار.

625
00:32:58,894 --> 00:33:00,020
‫لكم من الوقت؟

626
00:33:02,022 --> 00:33:05,192
‫- ليس أكثر من عدة ساعات.
‫- عدة ساعات؟

627
00:33:05,275 --> 00:33:08,654
‫- نحن محلّفون في قضية.
‫- انتظروا من فضلكم.

628
00:33:09,530 --> 00:33:11,699
‫ماذا نفعل إن اضطر أحدهم
‫إلى الدخول إلى الحمام؟

629
00:33:12,616 --> 00:33:13,992
‫سنكون على ما يرام.

630
00:33:17,454 --> 00:33:19,707
‫افعليها، أذيقيهم القليل فقط.

631
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
‫- ما كان ذلك؟
‫- علينا الخروج من هنا.

632
00:33:23,210 --> 00:33:25,587
‫أراهن بأنهم سيستجيبون
‫إن كانت هناك حالة طبية طارئة.

633
00:33:26,422 --> 00:33:28,298
‫لا، قد نقع في مشاكل بسبب ذلك، صحيح؟

634
00:33:28,382 --> 00:33:30,634
‫- أجل.
‫- أشعر بأن هذه حالة طبية طارئة.

635
00:33:36,890 --> 00:33:38,058
‫إنني أمر بأزمة قلبية.

636
00:33:38,142 --> 00:33:40,310
‫لنعاود الاتصال بهم لنخبرهم بهذا، اتفقنا؟

637
00:33:41,854 --> 00:33:42,730
‫"كايبل"!

638
00:33:42,813 --> 00:33:44,565
‫أخبرتك ألا تثقي بي بكل هذه السلطة.

639
00:33:44,648 --> 00:33:47,818
‫إنه مجرد إفلات بسيط للمكابح
‫سيكونون على ما يرام، استرخي.

640
00:33:47,901 --> 00:33:50,612
‫الكذب للخروج من هنا؟ يناسبني ذلك.

641
00:33:50,696 --> 00:33:51,947
‫وأنا أيضاً.

642
00:33:52,030 --> 00:33:54,742
‫مرحباً، نحن الأشخاص العالقون
‫في المصعد مجدداً.

643
00:33:54,825 --> 00:33:57,619
‫لدينا شخص هنا أُصيب بأزمة قلبية.

644
00:33:57,703 --> 00:34:00,539
‫نحتاج إلى مساعدة حالياً.
‫إنها حالة طبية طارئة.

645
00:34:00,622 --> 00:34:02,458
‫يمكننا إرسال قسم الإطفاء، لكن أولاً

646
00:34:02,541 --> 00:34:04,793
‫أيمكنك وصف الأعراض، رجاء؟

647
00:34:04,877 --> 00:34:08,505
‫آلام صدرية واحمرار في الوجه
‫وصعوبة في التنفس.

648
00:34:08,589 --> 00:34:11,884
‫- إنني متأكدة أنها الشرايين الإكليلية.
‫- وها هي.

649
00:34:11,967 --> 00:34:14,261
‫هذا ما نبحث عنه، تمكنا منهم.

650
00:34:14,344 --> 00:34:15,179
‫"تفعيل"

651
00:34:19,349 --> 00:34:22,144
‫لحسن الحظ، عادت الطاقة.
‫تواصلت مع قسم الإطفاء

652
00:34:22,227 --> 00:34:24,188
‫وسيرسلون مسعفين على الفور.

653
00:34:24,271 --> 00:34:26,523
‫- لا عليك، كان إنذاراً كاذباً.
‫- لم يكن ذلك ممتعاً.

654
00:34:26,607 --> 00:34:30,486
‫رُفع النحس بالمناسبة.
‫سيربح فريق "جاينتس" حتماً.

655
00:34:35,115 --> 00:34:37,618
‫نصيحة، اصعدوا على السلالم.

656
00:34:37,701 --> 00:34:38,952
‫استغرقهم ذلك 10 دقائق.

657
00:34:39,036 --> 00:34:40,871
‫تخيل لو بقيتم في الداخل 11 ساعة.

658
00:34:40,954 --> 00:34:42,790
‫من صرح بالإسقاطات الإضافية؟

659
00:34:42,873 --> 00:34:45,584
‫أخبري "كايبل" بأنها ستغسل الصحون
‫طوال الأسبوع القادم.

660
00:34:45,667 --> 00:34:47,002
‫لحظة الحقيقة.

661
00:34:47,795 --> 00:34:49,296
‫- حظاً موفقاً.
‫- حسناً.

662
00:34:49,379 --> 00:34:51,924
‫أجريت بعض التعديلات لخطابك الختامي.

663
00:34:52,841 --> 00:34:55,969
‫- لا، لست أفهم.
‫- إنه خطاب رابح.

664
00:34:56,595 --> 00:34:57,930
‫عليك الوثوق بي فحسب.

665
00:35:02,851 --> 00:35:06,897
‫يمكنكم تصديق الشهود ويمكنكم تصديق الأدلة

666
00:35:07,564 --> 00:35:09,066
‫لكن الأهم،

667
00:35:09,149 --> 00:35:12,027
‫يمكنكم تصديق الكلمات
‫التي خرجت من فم المتهم

668
00:35:12,110 --> 00:35:16,406
‫عندما قال: "أجل، قتلت (ليلى إيفرتون)."

669
00:35:17,199 --> 00:35:20,202
‫يكذب الناس طوال الوقت وهذه حقيقة.

670
00:35:20,285 --> 00:35:23,288
‫لكنهم يكذبون للخروج من السجن وليس لدخوله.

671
00:35:23,956 --> 00:35:27,084
‫عندما تقول إنك فعلت أمراً ما، فقد فعلته.

672
00:35:28,210 --> 00:35:31,630
‫هذا هو تعريف القضية المؤكدة.

673
00:35:36,260 --> 00:35:37,511
‫أجل، هذا صحيح.

674
00:35:38,637 --> 00:35:41,056
‫اعترف "ريتشارد"، لمرة واحدة.

675
00:35:42,891 --> 00:35:47,271
‫لكنه عبر عن براءته 59 مرة.

676
00:35:48,146 --> 00:35:49,731
‫لو كان "ريتشارد" يمتلك المال

677
00:35:49,815 --> 00:35:52,609
‫لكان تواجد محام بجواره
‫في غرفة الاستجواب تلك.

678
00:35:52,693 --> 00:35:55,737
‫ولكان خرج "ريتشارد" في غضون دقائق،
‫وليس ساعات.

679
00:35:55,821 --> 00:35:57,906
‫لو كان "ريتشارد" يمتلك المال

680
00:35:57,990 --> 00:36:00,909
‫لما أُكره قط على الاعتراف.

681
00:36:01,869 --> 00:36:03,704
‫لكن "ريتشارد" لا يملك المال

682
00:36:04,913 --> 00:36:06,206
‫لذا كنت أنا من نصيبه.

683
00:36:08,292 --> 00:36:12,421
‫بين الحين والآخر
‫يتسنى لشخص مثلي مساعدة رجل بريء.

684
00:36:15,048 --> 00:36:19,094
‫المحقق "ميرفي"
‫أجبر "ريتشارد" على الاعتراف.

685
00:36:20,220 --> 00:36:24,391
‫ومن دون ذلك الاعتراف
‫فكل ما لديكم هو شك منطقي.

686
00:36:25,893 --> 00:36:28,687
‫كم كنتم لتصمدوا في غرفة الاستجواب تلك؟

687
00:36:29,855 --> 00:36:31,481
‫تحت الظروف المناسبة...

688
00:36:32,232 --> 00:36:38,614
‫ترهيب وتخويف وظروف خانقة...

689
00:36:39,698 --> 00:36:41,325
‫ألا تعتقدون أنه حتى أنتم يمكن أن تهلعوا

690
00:36:41,408 --> 00:36:44,536
‫وتقنعوا أنفسكم بقول شيء ليس صحيحاً

691
00:36:44,620 --> 00:36:47,497
‫إن خلتم أنه قد يساعدكم على الخلاص؟

692
00:36:57,049 --> 00:36:58,175
‫كيف تشعر؟

693
00:36:58,258 --> 00:36:59,468
‫لست واثقاً.

694
00:37:00,052 --> 00:37:01,303
‫مرتعب قليلاً.

695
00:37:05,098 --> 00:37:07,434
‫لا أعرف كيف يمكنني شكرك.

696
00:37:08,101 --> 00:37:10,854
‫حسناً، لا تشكرني بعد.

697
00:37:13,482 --> 00:37:15,108
‫أتعلم؟ عندما كنت مع "ليلى"

698
00:37:16,318 --> 00:37:18,695
‫كنت أشعر دائماً بأن أي شيء ممكن.

699
00:37:21,448 --> 00:37:23,742
‫إنها الشخص الوحيد الذي آمن بي حقاً قط.

700
00:37:26,119 --> 00:37:28,747
‫- والآن بعد رحيلها...
‫- أنصت يا "ريتشارد".

701
00:37:28,830 --> 00:37:31,249
‫أياً كان قرار هيئة المحلّفين

702
00:37:31,959 --> 00:37:34,169
‫تذكر فقط ذلك الشعور الذي منحتك إياه.

703
00:37:35,170 --> 00:37:37,881
‫لأن ما رأته بك "ليلى" ما يزال موجوداً.

704
00:37:40,801 --> 00:37:43,637
‫وسأكون أول من يحجز طاولة
‫عندما تفتتح مطعمك الخاص.

705
00:37:45,764 --> 00:37:48,058
‫لماذا رفضت كل تلك الأموال من أجلي
‫بحق الجحيم؟

706
00:37:48,642 --> 00:37:52,980
‫كان هناك وقت كنت أتولى فيه القضايا
‫من أجل المال

707
00:37:53,605 --> 00:37:56,066
‫ولا أريد أن أُضطر إلى فعل ذلك مجدداً.

708
00:38:01,321 --> 00:38:02,739
‫عادت هيئة المحلّفين.

709
00:38:04,449 --> 00:38:05,659
‫حسناً.

710
00:38:07,786 --> 00:38:09,246
‫ها نحن أولاء.

711
00:38:19,506 --> 00:38:21,925
‫هل لرئيس هيئة المحلّفين أن يتلو الحكم؟

712
00:38:24,636 --> 00:38:29,933
‫بتهمة القتل من الدرجة الـ1، ما حكمكم؟

713
00:38:31,393 --> 00:38:34,730
‫نجد المدعى عليه، "ريتشارد فلير"...

714
00:38:37,482 --> 00:38:38,942
‫غير مذنب.

715
00:38:41,987 --> 00:38:44,906
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين،
‫شكراً لخدماتكم

716
00:38:44,990 --> 00:38:48,201
‫ولكونكم جزءاً لا يتجزأ من النظام القضائي.

717
00:38:48,285 --> 00:38:50,078
‫- شكراً لك.
‫- يمكنكم الانصراف.

718
00:38:55,625 --> 00:38:56,918
‫أعتقد أنه يمكنني شكرك الآن.

719
00:38:59,171 --> 00:39:01,798
‫- حان وقت افتتاح مطعم.
‫- حسناً.

720
00:39:08,847 --> 00:39:12,476
‫قد يكون هناك شك منطقي يا دكتور "بول"،
‫لكنني لست مقتنعاً.

721
00:39:12,559 --> 00:39:15,020
‫قلت لكما إنني سأحقق العدالة لـ"ليلى".

722
00:39:15,604 --> 00:39:16,730
‫ماذا تعني؟

723
00:39:17,230 --> 00:39:20,942
‫إحدى أعضاء فريقي توصلت لتوها لدليل
‫على القاتل الحقيقي.

724
00:39:29,785 --> 00:39:32,704
‫حسناً، سأقابل "نك" غداً،
‫وسيدفعني هذا إلى الجنون.

725
00:39:32,788 --> 00:39:34,331
‫لذا أفسدي نهاية الفيلم.

726
00:39:34,414 --> 00:39:37,334
‫اقرأي آخر صفحة من الرواية
‫وأخبريني بما لديك.

727
00:39:37,834 --> 00:39:39,336
‫ما رأيك في أن أريك فحسب؟

728
00:39:45,550 --> 00:39:46,927
‫يا للعجب!ّ

729
00:39:47,511 --> 00:39:49,179
‫إذن فهو من محبي عصر النهضة؟

730
00:39:49,262 --> 00:39:51,264
‫لهذا عليك أن تدعني أخبرك.

731
00:39:51,348 --> 00:39:55,644
‫لا، لم يكن عليّ أن أدعك تعبثين بعقلي،
‫أفضل أن أتفاجأ.

732
00:39:55,727 --> 00:39:57,395
‫الآن، عندما يخبرني
‫سأُضطر إلى تزييف ردة فعلي.

733
00:39:57,479 --> 00:40:01,066
‫السؤال هو، كيف تذكر الأمر
‫في خضم المحادثة بشكل طبيعي؟

734
00:40:01,650 --> 00:40:03,735
‫تعلمت بعض أساليب الاستجواب.

735
00:40:03,819 --> 00:40:05,112
‫في المكتبة.

736
00:40:06,696 --> 00:40:08,031
‫توقف، توقف فحسب.

737
00:40:10,784 --> 00:40:13,036
‫- أتودين أن أكلم أمك مجدداً؟
‫- لا.

738
00:40:13,120 --> 00:40:15,163
‫هذا تكفير المحقق "ميرفي" عن فعلته.

739
00:40:15,247 --> 00:40:18,291
‫أتتذكر قطعة الزجاج التي وجدتها؟
‫من زر أكمام ثمنه 12 دولاراً.

740
00:40:18,375 --> 00:40:21,920
‫تحققت من خلفيات طاقم الخدم
‫وصادفت صديقاً لـ"ريتشارد"

741
00:40:22,003 --> 00:40:25,048
‫وكان يملك إدانة باعتداء جنسي
‫مُحيت من سجله.

742
00:40:25,924 --> 00:40:28,969
‫اسمه "دومينيك".
‫أثبت زر الأكمام أنه القاتل.

743
00:40:29,052 --> 00:40:31,721
‫هو من أخبر "ميرفي" في الأساس
‫أنه رأى "ريتشارد" يقتل "ليلى".

744
00:40:31,805 --> 00:40:35,142
‫لكن عندما استجوبناه
‫اعترف "دومينيك" منذ ساعة.

745
00:40:36,476 --> 00:40:38,770
‫إذن "ميرفي" لم يكن يعلم
‫أن مخبره السري هو القاتل.

746
00:40:38,854 --> 00:40:40,313
‫لقد وثق به.

747
00:40:40,939 --> 00:40:41,940
‫هذا مثير للقلق.

748
00:40:42,649 --> 00:40:45,652
‫يا للعجب! أنت مليئة بالمفاجئات. ما هذا؟

749
00:40:45,735 --> 00:40:47,195
‫هذا من آل "إيفرتون".

750
00:40:47,279 --> 00:40:49,781
‫كانا في قسم الشرطة
‫عندما أدلى "دومينيك" باعترافه.

751
00:40:49,865 --> 00:40:51,158
‫أراداك أن تحصل على هذا.

752
00:40:52,200 --> 00:40:55,328
‫قالا إنه عربون شكر لحفاظك على وعدك.

753
00:40:59,791 --> 00:41:01,168
‫إنها أتعابنا كاملة.

754
00:41:04,629 --> 00:41:05,839
‫نخبكم.
