1
00:00:01,502 --> 00:00:03,170
‫أنا الدكتور "جايسون بول".

2
00:00:03,254 --> 00:00:04,255
‫لست محامياً،

3
00:00:04,338 --> 00:00:06,716
‫بل خبير بما يُدعى علوم المحاكمات.

4
00:00:07,717 --> 00:00:10,136
‫أدرس أنماط سلوك أعضاء هيئة المحلّفين.

5
00:00:11,595 --> 00:00:14,390
‫أعرف ما يفكرون فيه، قبل أن يعرفوا هم.

6
00:00:15,766 --> 00:00:18,769
‫كل ما يحصل عليه فريقي من معلومات
‫يُدخل في مصفوفة،

7
00:00:18,853 --> 00:00:21,522
‫ما يسمح لنا بتشكيل هيئة محلّفين مطابقة

8
00:00:21,605 --> 00:00:25,067
‫دقيقة بتوقعاتها بشكل مخيف.

9
00:00:26,986 --> 00:00:30,239
‫الحكم الذي ستحصل عليه، يعتمد عليّ.

10
00:00:30,322 --> 00:00:32,324
‫وهذا ليس بهراء.

11
00:00:49,216 --> 00:00:50,593
‫هل جُننت؟

12
00:00:50,676 --> 00:00:52,386
‫أتريدين أن يصبح محط سخرية لبقية حياتك؟

13
00:00:52,470 --> 00:00:54,180
‫لم أنت عنيد إلى هذا الحد؟ هذا مناف للعقل.

14
00:00:54,263 --> 00:00:55,264
‫"كارين"!

15
00:00:57,475 --> 00:00:58,726
‫لا أريد التحدث بالأمر.

16
00:00:58,809 --> 00:01:00,644
‫فهذه المرة الـ30 التي نتحدث بشأن هذا.

17
00:01:03,564 --> 00:01:06,442
‫- "جون" كف عن هذا. اسمعني.
‫- …أدافع عن نفسي. أكف عن ماذا؟

18
00:01:06,525 --> 00:01:08,611
‫أرجوك، اسمعني. هذا ابنك.

19
00:01:12,782 --> 00:01:14,325
‫أترين الطريقة التي يعامله بها ذلك الفتى؟

20
00:01:18,829 --> 00:01:22,041
‫"كارين"؟

21
00:01:22,750 --> 00:01:26,212
‫يا إلهي. "كارين".

22
00:01:32,635 --> 00:01:36,263
‫يا إلهي. زوجتي، إنها بحاجة إلى مساعدة!

23
00:01:38,641 --> 00:01:40,851
‫يا إلهي. اطلبوا النجدة!

24
00:01:40,935 --> 00:01:42,520
‫- هل أنت بخير؟
‫- اتصل بالنجدة!

25
00:01:43,604 --> 00:01:45,689
‫- اتصل بالنجدة!
‫- أيمكنني الحصول على المساعدة هنا؟

26
00:01:48,067 --> 00:01:49,985
‫حاول المدعي العام
‫وضع العراقيل أمام موكلي

27
00:01:50,069 --> 00:01:51,070
‫"محكمة (نيويورك) الجنائية"

28
00:01:51,153 --> 00:01:53,489
‫في كل منعطف بمحاولة مشينة...

29
00:01:53,572 --> 00:01:56,992
‫تكاد القاضي "لامكن"
‫تجعل المحكمة المدنية قابلة للاحتمال.

30
00:01:57,076 --> 00:02:00,329
‫إنه اليوم الـ3 على التوالي
‫الذي ترمش فيه عينيها في الساعة 3:30،

31
00:02:00,412 --> 00:02:02,248
‫ثم تفتحهما مجدداً
‫بعد أن تشرب الشاي في الساعة 4 مساء.

32
00:02:03,332 --> 00:02:04,625
‫قد لا يكون هذا شاياً.

33
00:02:04,708 --> 00:02:07,628
‫على أي حال،
‫يجب أن نقابل شهودنا الأفضل في الصباح.

34
00:02:08,462 --> 00:02:13,175
‫إنه الشاي. تأخذ "لامكن"
‫مشروباً واحداً في اليوم، بعد العشاء.

35
00:02:13,259 --> 00:02:14,301
‫شراب ويسكي.

36
00:02:14,385 --> 00:02:16,637
‫وكيف عرفت ذلك؟

37
00:02:17,847 --> 00:02:18,848
‫لا يهم.

38
00:02:18,931 --> 00:02:21,684
‫تغير برنامج شاهد الادعاء.

39
00:02:21,767 --> 00:02:23,561
‫سنتابع يوم الأربعاء.

40
00:02:23,644 --> 00:02:27,523
‫سيادة القاضي،
‫الادعاء يعلم أن برنامج الشرطي قد تغير.

41
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
‫هذا يعني 4 أيام إضافية في السجن.

42
00:02:29,400 --> 00:02:33,112
‫سيد "فوستر"، قدمت هذه الحجة 3 مرات
‫بـ3 طرق حتى الآن.

43
00:02:33,195 --> 00:02:34,363
‫موعد يوم الأربعاء قائم.

44
00:02:34,446 --> 00:02:37,658
‫من المؤسف
‫كيف يقذفون بمحامي الدفاع العام إلى الذئاب.

45
00:02:37,741 --> 00:02:39,076
‫السيد محامي الدفاع العام.

46
00:02:40,452 --> 00:02:42,788
‫في هذه المقاطعة،
‫يجلس المحامي في الجهة اليمنى.

47
00:02:42,872 --> 00:02:45,416
‫- انتبه يا "بول".
‫- أعتذر يا سيادة القاضي.

48
00:02:54,049 --> 00:02:55,092
‫دكتور "بول".

49
00:02:55,968 --> 00:02:58,262
‫سأذهب لإحضار السيارة.

50
00:02:58,345 --> 00:03:02,474
‫القاضي "لامكن". مسرور بلقائك دوماً.
‫وهذا رداء جديد. هل هو من "راغ أند بون"؟

51
00:03:04,310 --> 00:03:08,564
‫ما رأيك بأن تسدي إليّ خدمة؟
‫في قضية لدى محكمة القاضي "بيرغن".

52
00:03:08,647 --> 00:03:11,984
‫كنت آمل أن يكون الموضوع أكثر إثارة،
‫لكن تابعي.

53
00:03:12,860 --> 00:03:15,195
‫تعرض رجل مسكين لحادث سير وقُتلت زوجته.

54
00:03:15,279 --> 00:03:18,157
‫والنائب العام يلاحقه بتهمة
‫قتل مركبي غير متعمد.

55
00:03:18,240 --> 00:03:21,285
‫- وأنت تريدين إسقاط القضية؟
‫- صحيح. "بيرغن" صعب المراس.

56
00:03:21,368 --> 00:03:23,871
‫ظننت أنك وفريقك قد تقدمون يد العون،

57
00:03:23,954 --> 00:03:25,247
‫ليكون قتالاً عادلاً على الأقل.

58
00:03:25,331 --> 00:03:29,376
‫أيتها القاضي، أنت تعلمين أنني منشغل جداً.
‫لديّ محاكمة في محكمتك.

59
00:03:29,460 --> 00:03:31,337
‫باستطاعتي تأجيلها.

60
00:03:31,420 --> 00:03:35,090
‫وفجأة أصبحت متفرغاً تماماً. ألدينا محام؟

61
00:03:35,174 --> 00:03:38,427
‫لا يمكنه تحمل التكاليف، فالأمر مسألة حظه
‫بشأن من سيُوكل بها من المساعدة القانونية.

62
00:03:39,762 --> 00:03:41,221
‫ماذا عن ذلك الرجل؟

63
00:03:42,806 --> 00:03:45,559
‫أعتقد أنه أدى قسم المحامين
‫في طريقه إلى المحكمة صباح اليوم.

64
00:03:46,393 --> 00:03:47,478
‫ممتاز.

65
00:03:48,270 --> 00:03:49,897
‫أحب المعجونة التي يمكنني تشكيلها.

66
00:03:49,980 --> 00:03:51,440
‫هل أصبحت "مايكل آنجلو" الآن؟

67
00:03:53,192 --> 00:03:55,486
‫منحوتة "مايكل آنجلو"
‫المسماة "دافيد" نُحتت

68
00:03:55,569 --> 00:03:58,572
‫من قطعة رخام شائبة كبيرة جداً

69
00:03:58,656 --> 00:04:00,324
‫ما كان ليلمسها أي من الفنانين.

70
00:04:00,407 --> 00:04:02,493
‫أتطلع إلى رؤية تحفتك الفنية.

71
00:04:08,666 --> 00:04:13,045
‫"جون" و"كارين فيليبس".
‫متزوجان منذ 10 أعوام.

72
00:04:13,128 --> 00:04:15,381
‫لديهما ابن وحيد، "كارتر".

73
00:04:15,464 --> 00:04:18,258
‫لحسن الحظ أن "كارتر" لم يكن في السيارة
‫عند وقوع الحادث.

74
00:04:18,342 --> 00:04:19,802
‫يا إلهي. ما السرعة التي كان يقود بها؟

75
00:04:19,885 --> 00:04:21,470
‫17 كيلومتراً في الساعة فوق حد السرعة.

76
00:04:21,553 --> 00:04:22,972
‫لا يبدو هذا تهوراً.

77
00:04:23,055 --> 00:04:24,056
‫أنا لا أسرع أبداً.

78
00:04:24,932 --> 00:04:26,266
‫أنا أركب القطار النفقي.

79
00:04:26,350 --> 00:04:29,478
‫تقرير الشرطة
‫يظهر وجود إشارة "تمهل" للسيارات.

80
00:04:29,561 --> 00:04:32,648
‫وكان قد احتسى مشروباً في حفل شواء
‫قبل انطلاقه.

81
00:04:32,731 --> 00:04:35,567
‫- ما نسبة الكحول في الدم؟
‫- 0.04، عبوة جعة واحدة.

82
00:04:35,651 --> 00:04:36,735
‫تحت الحد القانوني.

83
00:04:36,819 --> 00:04:38,696
‫ليحاكموه بقضية قتل مركبي غير متعمد،

84
00:04:38,779 --> 00:04:43,283
‫يجب أن يثبتوا أن "جون"
‫تعمد قيادة السيارة وهو بحال مضطربة.

85
00:04:43,367 --> 00:04:45,786
‫لست أفهم الأمر. ما هي قضيتهم؟

86
00:04:45,869 --> 00:04:50,457
‫تماماً. كم مرة يرفع المدعي العام
‫قضية قتل غير متعمد في حوادث السير؟

87
00:04:50,541 --> 00:04:52,459
‫في أقل من 5 بالمئة من المرات.

88
00:04:52,543 --> 00:04:57,047
‫هذا هو السؤال.
‫ما هو دافع المدعي العام على المقاضاة؟

89
00:04:58,048 --> 00:05:01,593
‫سأتولى الأمر.
‫أرغب بقرصنة المخدم الخاص للمدعي العام؟

90
00:05:01,677 --> 00:05:04,930
‫وأمهلوني ساعة واحدة مع بعض القهوة المثلجة

91
00:05:05,014 --> 00:05:06,932
‫وسأصل إلى نتيجة، اتفقنا؟

92
00:05:07,016 --> 00:05:09,560
‫لا أعلم قط إن كان عليّ أن أكون
‫خائفة أم منبهرة.

93
00:05:10,310 --> 00:05:12,104
‫الغريزة الأول هي الصحيحة غالباً.

94
00:05:12,771 --> 00:05:15,190
‫أب يلعب البيسبول وزوج متفان.

95
00:05:15,274 --> 00:05:16,734
‫"شركة تحليل المحاكمات"

96
00:05:17,943 --> 00:05:18,944
‫"محاكمة صورية"

97
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
‫عمل مركباً لنظم التدفئة والتهوية
‫وتكييف الهواء بنوبتين متتاليتين

98
00:05:20,571 --> 00:05:22,239
‫فقط ليصطحب أسرته إلى "كوني آيلاند"
‫مرة في السنة.

99
00:05:23,198 --> 00:05:24,950
‫سلبته المأساة كل ذلك.

100
00:05:25,659 --> 00:05:29,830
‫"جون" و"كارين" كانا عائدين
‫من حفلة شواء للفريق في أحد الأيام و...

101
00:05:31,165 --> 00:05:34,334
‫لكن حمداً للرب أن ابنهما "كارتر"
‫بقي مع أصدقائه.

102
00:05:35,419 --> 00:05:37,713
‫- أخذا منعطف، وفجأة...
‫- مؤكد أنه من الصعب سماع ذلك.

103
00:05:37,796 --> 00:05:40,174
‫خسارة "كارين" كانت أصعب.

104
00:05:40,257 --> 00:05:42,384
‫لست أفهم ما يجري.

105
00:05:42,468 --> 00:05:43,886
‫هذا جزء من علم المحاكمات.

106
00:05:43,969 --> 00:05:48,474
‫أعني، نحن نختبر قضيتك
‫ونجد الاستراتيجية الأفضل، الرواية.

107
00:05:48,557 --> 00:05:49,808
‫محاميّ ليس هنا حتى.

108
00:05:49,892 --> 00:05:53,312
‫عادة ما يعمل المساعدين القانونيين
‫على 30 أو 40 قضية فاعلة معاً.

109
00:05:53,937 --> 00:05:55,272
‫لا داعي لوجوده هنا.

110
00:05:56,732 --> 00:05:58,192
‫هذا سريالي جداً.

111
00:05:58,275 --> 00:06:01,028
‫خسرت زوجتي في حادث سيارة
‫ويعتقدون أنني قاتل؟

112
00:06:01,945 --> 00:06:03,197
‫كانت "كارين" كل شيء بالنسبة إليّ.

113
00:06:03,947 --> 00:06:06,158
‫إذا سُجنت فسينتهي المطاف بابني
‫في دار رعاية.

114
00:06:06,241 --> 00:06:09,244
‫لن نسمح بحدوث ذلك.

115
00:06:09,328 --> 00:06:13,332
‫هذه عملية وستجدي نفعاً. هيا.

116
00:06:16,627 --> 00:06:19,922
‫إنها أدوات معقدة. وليست رخيصة أيضاً.

117
00:06:20,631 --> 00:06:21,965
‫لماذا تفعلون هذا لي؟

118
00:06:22,049 --> 00:06:25,135
‫إنه ليس عملاً خيرياً.
‫أنت تجعلني أكسب قاضياً

119
00:06:25,219 --> 00:06:27,971
‫تترأس محاكمة قضية مربحة في الشهر المقبل؟

120
00:06:28,055 --> 00:06:29,932
‫ولن أعطيك شيئاً من نصيبي.

121
00:06:30,015 --> 00:06:34,186
‫الأهم، نحن لا نؤمن
‫بسجن الأشخاص بسبب الحوادث.

122
00:06:34,269 --> 00:06:35,687
‫الجميع لديه أسبابه.

123
00:06:35,771 --> 00:06:37,106
‫أبي؟

124
00:06:37,189 --> 00:06:39,108
‫أهلاً يا صغيري.

125
00:06:41,276 --> 00:06:43,946
‫اسمعي. ينقصني المال.
‫أيمكنني محاسبتك الأسبوع القادم؟

126
00:06:44,029 --> 00:06:46,698
‫لا مشكلة. سأراك الاثنين؟ وداعاً يا "كارتر".

127
00:06:46,782 --> 00:06:48,450
‫- كيف كانت المدرسة؟
‫- لا بأس.

128
00:06:49,409 --> 00:06:52,121
‫جلبت محاميك إذن.

129
00:06:52,204 --> 00:06:53,455
‫لست محامياً.

130
00:06:53,997 --> 00:06:56,041
‫أجل. هذا صحيح.
‫ربما أنت أذكى من أن تكون محامياً.

131
00:06:56,125 --> 00:06:57,835
‫مهلاً. لا تحاول استمالة طفل سنه 9 أعوام.

132
00:06:57,918 --> 00:07:01,255
‫ما زلت في سن الـ8.
‫بعد 5 أشهر و6 أيام سأصبح في الـ9.

133
00:07:01,338 --> 00:07:03,715
‫حسناً، سأراك لاحقاً يا دكتور "بول".

134
00:07:03,799 --> 00:07:06,593
‫"كارتر"، حان وقت الذهاب.
‫يجب أن نوصلك إلى الصف.

135
00:07:07,970 --> 00:07:09,179
‫سُررت بلقائك يا "كارتر".

136
00:07:14,017 --> 00:07:15,811
‫"كايبل"، هل قلت إنك وجدت شيئاً؟

137
00:07:15,894 --> 00:07:17,396
‫وجدت متصيداً.

138
00:07:17,479 --> 00:07:20,524
‫أنا وأنت نختلف في تعريف كلمة "شيء".

139
00:07:20,607 --> 00:07:22,860
‫هذا الفتى على الانترنت،
‫إنه يدافع عن "جون".

140
00:07:22,943 --> 00:07:24,903
‫ويقول إن هناك المزيد وراء القصة.

141
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
‫كيف له أن يعرف ذلك؟

142
00:07:26,071 --> 00:07:27,739
‫لهذا السبب بدأت بمحادثته.

143
00:07:27,823 --> 00:07:29,867
‫اتهم رجلاً يُدعى "تريفور دورميت".

144
00:07:29,950 --> 00:07:31,201
‫عضو المجلس التشريعي للولاية؟

145
00:07:31,285 --> 00:07:32,911
‫سألته عن علاقة "دورميت" بالحادثة

146
00:07:32,995 --> 00:07:34,663
‫وهو مراوغ جداً.

147
00:07:34,746 --> 00:07:36,748
‫- هل "دورميت" مذكور ضمن لائحة الشهود؟
‫- لا.

148
00:07:37,791 --> 00:07:38,792
‫حسناً، ربما يجب أن يُذكر.

149
00:07:38,876 --> 00:07:40,294
‫"(تريفور دورميت) المقاطعة 10،
‫الانتماء الحزبي: ديموقراطي"

150
00:07:40,377 --> 00:07:41,670
‫اطبعي كل ما كل ما تجدينه عنه.

151
00:07:41,753 --> 00:07:42,754
‫على ورق؟

152
00:07:42,838 --> 00:07:45,507
‫لا. على قشور الموز. أجل، على ورق.

153
00:07:45,591 --> 00:07:49,011
‫"دورميت" من القدامى. يجب تصور الأمر.

154
00:07:50,012 --> 00:07:51,555
‫ضربة نحو اليسار و...

155
00:07:51,638 --> 00:07:53,682
‫هيا. أجل!

156
00:07:55,392 --> 00:07:58,604
‫سيادة عضو المجلس التشريعي "دورميت"،
‫أنا الدكتور "جايسون بول".

157
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
‫أعتذر، لم يكن هناك أحد في الخارج.

158
00:08:00,647 --> 00:08:02,774
‫ستعود "مارسي" بعد قليل.
‫وستتمكن من مساعدتك.

159
00:08:02,858 --> 00:08:03,984
‫سآخذ من وقتك لحظة فقط.

160
00:08:05,194 --> 00:08:07,863
‫لديّ صديق يخضع لمحاكمة قتل غير متعمد.

161
00:08:07,946 --> 00:08:11,700
‫يمكن لهذا المكتب البحث في القضية،
‫لكنها في الواقع مسألة تخص المدعي العام.

162
00:08:11,783 --> 00:08:14,536
‫لا، أعلم. ولهذا أنا هنا،
‫لأنني قرأت جميع المنشورات على الإنترنت

163
00:08:14,620 --> 00:08:17,080
‫ويبدو أنك جزء من القضية ضد "جون فيليبس"؟

164
00:08:17,164 --> 00:08:18,207
‫لا أعرف من يكون.

165
00:08:18,290 --> 00:08:21,710
‫إنه الرجل الذي تعرض لهذا الحادث المروع.
‫خسر زوجته.

166
00:08:21,793 --> 00:08:23,921
‫السائق الثمل المجنون.

167
00:08:24,546 --> 00:08:25,756
‫- هل كنت هناك؟
‫- أجل.

168
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
‫خلفه ببضع سيارات.

169
00:08:30,636 --> 00:08:33,555
‫حمداً للرب أنني لم أكن أقرب
‫وإلا لما كنت على قيد الحياة الآن.

170
00:08:35,140 --> 00:08:36,516
‫لا أعلم إن كنت تدرك

171
00:08:36,600 --> 00:08:40,896
‫أن "جون" كان عائداً
‫من مباراة بيسبول لابنه ذي الـ8 أعوام.

172
00:08:40,979 --> 00:08:43,190
‫للأسف الكثير من المجرمين آباء.

173
00:08:43,273 --> 00:08:46,193
‫ليس سائقاً مخموراً وليس مجنوناً.

174
00:08:46,276 --> 00:08:49,321
‫وهو بالتأكيد ليس مجرماً على الإطلاق،
‫لكنه أصبح أباً عازباً.

175
00:08:49,404 --> 00:08:51,323
‫خسر زوجته.

176
00:08:53,951 --> 00:08:55,535
‫يمكنك أن تترك معلوماتك مع "مارسي".

177
00:08:56,828 --> 00:08:59,206
‫- حسناً، المعذرة.
‫- حسناً.

178
00:08:59,289 --> 00:09:00,540
‫سؤال أخير.

179
00:09:00,624 --> 00:09:01,792
‫هل أنت الراعي الأساسي...

180
00:09:01,875 --> 00:09:04,836
‫لمشروع قانون تحسين الطرقات
‫في مقاطعة "ناساو"؟

181
00:09:04,920 --> 00:09:07,005
‫لأنه يبدو لي أنك ستستفيد كثيراً

182
00:09:07,089 --> 00:09:10,133
‫من إظهارك لحادث "جون" على أنه جريمة.

183
00:09:10,217 --> 00:09:13,553
‫في الواقع، يبدو لي أنك السبب الوحيد
‫لخضوع "جون" للمحاكمة في المقام الأول.

184
00:09:15,514 --> 00:09:17,557
‫- "مارسي"، اطلبي الأمن من فضلك.
‫- نعم يا سيدي.

185
00:09:17,641 --> 00:09:23,021
‫رفض هذا الرجل الطلب المتكرر
‫برحيله من هذا المكتب. وقد يكون مسلحاً.

186
00:09:23,105 --> 00:09:24,106
‫حالاً يا سيدي.

187
00:09:24,940 --> 00:09:26,400
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

188
00:09:27,025 --> 00:09:28,902
‫أتعلم؟ قبل دخولك إلى هنا،

189
00:09:28,986 --> 00:09:32,406
‫كنت متردداً بشأن تخصيص الوقت
‫للشهادة ضد "فيليبس".

190
00:09:32,489 --> 00:09:33,490
‫لكن الآن

191
00:09:34,491 --> 00:09:35,534
‫سأراك في المحكمة.

192
00:09:40,956 --> 00:09:42,708
‫أتطلع إلى ذلك.

193
00:09:54,177 --> 00:09:56,138
‫المعذرة يا "ماريسا". سأضعك على مكبر الصوت.

194
00:09:56,972 --> 00:09:58,348
‫كيف أقنعت "دورميت" بالإدلاء بشهادته؟

195
00:09:59,099 --> 00:10:00,892
‫التصرفات العدائية التقليدية.

196
00:10:00,976 --> 00:10:04,521
‫بدلاً من حل المشكلة، إنه يحب تصعيدها.

197
00:10:04,604 --> 00:10:07,899
‫أحسنت. يمكنك الآن
‫أن تجعله يعتلي المنصة كما أردت.

198
00:10:07,983 --> 00:10:10,402
‫والآن بعد أن حققت أمنيتك، ما التالي؟

199
00:10:10,485 --> 00:10:11,570
‫الشرطة! توقف جانباً!

200
00:10:11,653 --> 00:10:13,655
‫سأخبرك عندما أعود.

201
00:10:13,739 --> 00:10:15,907
‫- أولاً، يجب أن أدفع ثمن أمنيتي.
‫- ماذا تعني؟

202
00:10:15,991 --> 00:10:18,410
‫الشرطة! توقف جانباً الآن!

203
00:10:18,493 --> 00:10:23,498
‫مؤكد أن "دورميت" أخبر الشرطة المحلية
‫بأنني في المنطقة. وداعاً.

204
00:10:25,125 --> 00:10:26,335
‫رخصتك وترخيص السيارة.

205
00:10:28,378 --> 00:10:29,421
‫بالطبع أيها الشرطي.

206
00:10:30,547 --> 00:10:34,092
‫أتمانع في سؤالي عن الخطأ الذي اقترفته؟

207
00:10:34,176 --> 00:10:35,844
‫لا أدري إن كنت تعرف قانون "نيويورك"
‫يا سيدي،

208
00:10:35,927 --> 00:10:37,512
‫لكنها حيث يُمنع استخدام الهاتف.

209
00:10:37,596 --> 00:10:40,891
‫تقصد في السيارة.
‫أفترض أن هذا مسموح في أماكن أخرى.

210
00:10:42,809 --> 00:10:44,061
‫ترجل من السيارة من فضلك.

211
00:10:47,731 --> 00:10:49,024
‫أيمكنني استخدام يدي؟

212
00:10:49,107 --> 00:10:50,317
‫أتظن نفسك ظريفاً؟

213
00:10:53,278 --> 00:10:54,571
‫مرحباً.

214
00:10:55,697 --> 00:10:59,201
‫جيد. نحن نجمع مواردنا لندفع غرامتك.

215
00:10:59,284 --> 00:11:01,244
‫لمعلوماتك، رفضت "ماريسا" التخلي عن ساعتها.

216
00:11:01,328 --> 00:11:04,456
‫هل كان لعضو المجلس التشريعي يد في مخالفتك؟

217
00:11:04,539 --> 00:11:07,501
‫هذا ثمن بسيط
‫مقابل أن نحظى برفقته في المحكمة.

218
00:11:08,293 --> 00:11:10,837
‫إذن، خطة الادعاء...

219
00:11:10,921 --> 00:11:13,840
‫هي أن تركز انتباه هيئة المحلّفين
‫على التفاصيل الدقيقة.

220
00:11:13,924 --> 00:11:18,178
‫أجل. الجعة والسرعة ومظهره الغاضب
‫عندما تخطى "دورميت".

221
00:11:18,261 --> 00:11:20,889
‫لكننا الآن سنضع هذه التفاصيل
‫ضمن سياق أكبر.

222
00:11:20,972 --> 00:11:21,973
‫عندما يعتلي "دورميت" المنصة؟

223
00:11:22,057 --> 00:11:26,311
‫ومع هيئة محلّفين مكونة
‫ممن لا يعيرون التفاصيل انتباهاً.

224
00:11:26,395 --> 00:11:28,313
‫- مثل "بيني".
‫- شكراً؟

225
00:11:28,397 --> 00:11:30,690
‫لا أقصد الحكم عليك،
‫لكن هكذا يعمل دماغ "بيني".

226
00:11:30,774 --> 00:11:32,734
‫ما نوع الحذاء
‫الذي كانت ترتديه "ماريسا" البارحة؟

227
00:11:32,818 --> 00:11:34,152
‫ما كان لون سترتها؟

228
00:11:34,236 --> 00:11:36,321
‫لا أذكر، لكنها بدت رائعة.

229
00:11:36,405 --> 00:11:38,240
‫- أشكرك.
‫- "مانولوس".

230
00:11:38,323 --> 00:11:41,326
‫وسترة شتوية بيضاء
‫مع أزرار زمردية على الرقبة. أنيقة جداً.

231
00:11:41,410 --> 00:11:43,453
‫حسناً، أظن أن هذا يكفي حول انتقائي للملابس.

232
00:11:43,537 --> 00:11:46,289
‫أفهم أنك لا تريد محققاً ضمن هيئة المحلّفين.

233
00:11:46,373 --> 00:11:50,043
‫لا. في هذه المحاكمة نحتاج إلى أشخاص
‫يرون الأمور بالمنظور العام فقط.

234
00:11:50,127 --> 00:11:51,420
‫يتبعون حدسهم.

235
00:11:51,503 --> 00:11:54,297
‫اختيار هيئة المحلّفين لا يكون مثالياً قط.

236
00:11:54,381 --> 00:11:56,133
‫ولهذا السبب استبقنا الأمور.

237
00:11:56,925 --> 00:11:59,261
‫هذه لائحة المحلّفين المحتملين للغد.
‫كيف حصلت...

238
00:11:59,344 --> 00:12:01,888
‫أعني، لا أحد يحصل عليها مسبقاً.

239
00:12:01,972 --> 00:12:04,558
‫- نحن نفعل.
‫- من الأفضل ألا تسأل.

240
00:12:04,641 --> 00:12:07,018
‫"كايبل" تبحث الآن في صفحاتهم على مواقع
‫التواصل الاجتماعي وسجلاتهم القضائية،

241
00:12:07,102 --> 00:12:10,397
‫أي شيء يطلعنا على هوية هؤلاء الأشخاص
‫ومن يجب أن نتفادى.

242
00:12:10,480 --> 00:12:12,774
‫لكن في عملية انتقاء المحلّفين
‫لا يمكننا أن نسأل الأشخاص

243
00:12:12,858 --> 00:12:14,151
‫ما إذا كانوا يلاحظون التفاصيل.

244
00:12:15,569 --> 00:12:17,070
‫ستسأل هذه الأسئلة.

245
00:12:17,821 --> 00:12:19,948
‫أتفضل الطهو أم الخبز؟

246
00:12:20,031 --> 00:12:24,744
‫سيد "فوستر"، أرجوك. أنا جائعة.
‫لا تحاول اختبار صبري قبل الغداء.

247
00:12:24,828 --> 00:12:27,205
‫ستصعب القاضي "بيرغن" عملك قليلاً.

248
00:12:27,289 --> 00:12:30,125
‫لا تقلق. يمكنك أن تسأل ما تشاء في المحكمة.

249
00:12:30,208 --> 00:12:31,835
‫الطهو أم الخبز؟

250
00:12:31,918 --> 00:12:34,171
‫الخبازون دقيقون.

251
00:12:34,254 --> 00:12:36,339
‫يجب أن يتبعوا الوصفة بالتفصيل.
‫التفاصيل مهمة.

252
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
‫الطهو.

253
00:12:38,216 --> 00:12:40,051
‫إنه يتعلق أكثر بإحساسك نحو الطبق أكثر.

254
00:12:40,135 --> 00:12:41,344
‫لكنني أعمل من دون وصفة دقيقة

255
00:12:41,428 --> 00:12:43,054
‫لأنني لا أملك جميع المقادير
‫في الثلاجة دوماً.

256
00:12:43,138 --> 00:12:46,433
‫لذا فالأشخاص الذين يطبخون
‫سيكونون منفتحين أكثر تجاه قصة "جون".

257
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
‫الطهو أم الخبز؟

258
00:12:48,852 --> 00:12:53,815
‫الخبز. لكن ليس ذلك الهراء
‫النباتي الخالي من الغلوتين والطعم.

259
00:12:55,442 --> 00:12:56,902
‫نطالب بإستبعاد هذه المحلّفة.

260
00:12:59,696 --> 00:13:02,491
‫لا تبتسم. لا يمكنك أن تبتسم.

261
00:13:02,574 --> 00:13:04,993
‫لم تربح اليانصيب،
‫استبعدت عضواً من هيئة المحلّفين.

262
00:13:05,076 --> 00:13:08,288
‫إذا أظهرت أي شيء فسيشعر الادعاء بذلك.

263
00:13:08,371 --> 00:13:11,249
‫إذن أرني. أجل، لكن لا تبد متوتراً.

264
00:13:11,333 --> 00:13:13,293
‫أرني وجهك الطبيعي.

265
00:13:14,127 --> 00:13:16,671
‫هذا يشبه "المهرج الحزين".
‫يجب أن نعمل على هذا.

266
00:13:16,755 --> 00:13:19,674
‫لا تفكر في الأمر. يا إلهي.

267
00:13:19,758 --> 00:13:22,427
‫الطبخ. لا أملك الصبر على الخبز.

268
00:13:22,511 --> 00:13:24,429
‫مقبول للدفاع.

269
00:13:24,513 --> 00:13:26,139
‫سيد "ميركادو"؟

270
00:13:26,223 --> 00:13:27,933
‫مقبول يا سيادة القاضي.

271
00:13:29,267 --> 00:13:31,019
‫يبدو أننا شكلنا هيئة المحلّفين.

272
00:13:31,102 --> 00:13:33,605
‫المشاركة في قضية جنائية
‫كعضو في هيئة المحلّفين واجب مهم.

273
00:13:33,688 --> 00:13:34,689
‫"لا تبتسم. لقد أبليت حسناً! الدكتور (بول)."

274
00:13:34,773 --> 00:13:37,359
‫سنحاول تخفيض الإزعاجات للحد الأدنى.

275
00:13:37,442 --> 00:13:41,154
‫أريد أن أذكركم أنه كأعضاء في هيئة المحلّفين
‫هناك بضعة قواعد يجب اتباعها.

276
00:13:41,238 --> 00:13:43,156
‫- أقضي العطل في مراقبة الطيور.
‫- أقضي العطل في مراقبة الطيور.

277
00:13:43,240 --> 00:13:44,282
‫"العضو- العضو النظير"

278
00:13:44,366 --> 00:13:47,118
‫- أنا متزوجة ولديّ 4 أطفال.
‫- أنا متزوجة ولديّ 4 أطفال.

279
00:13:47,202 --> 00:13:49,538
‫- أعمل محاسباً تنفيذياً.
‫- لا زلت أعزب.

280
00:13:50,372 --> 00:13:52,666
‫حددنا أعضاء هيئة المحلّفين المطابقة الـ12.

281
00:13:52,749 --> 00:13:54,167
‫والنتيجة؟

282
00:13:54,251 --> 00:13:56,253
‫جيدة عموماً. لكن، أعتذر.

283
00:13:56,336 --> 00:14:00,006
‫هيئة المحلّفين المطابقة دفعتني لأعتقد
‫أن هذا العضو قد يشكل مشكلة.

284
00:14:00,090 --> 00:14:01,883
‫"آرثر جولين".

285
00:14:01,967 --> 00:14:04,135
‫ارتفع نبضه حين علم أن "جون" يسرع

286
00:14:04,219 --> 00:14:05,804
‫ويدفع جميع فواتيره في الموعد و...

287
00:14:05,887 --> 00:14:07,931
‫إنه يحب مشاهدة الطيور.

288
00:14:08,014 --> 00:14:10,892
‫ويحتفظ بسجل يدوي منذ 19عاماً.

289
00:14:10,976 --> 00:14:14,312
‫يمكنه تمييز الأنواع الـ476 في "نيويورك".

290
00:14:14,396 --> 00:14:16,481
‫- وما يزال أعزب؟
‫- أتصدقين ذلك؟

291
00:14:16,565 --> 00:14:19,025
‫بالمناسبة.
‫السترة الشتوية البيضاء والـ"مانولوس"…

292
00:14:19,109 --> 00:14:20,110
‫ليس مجدداً.

293
00:14:20,193 --> 00:14:23,196
‫مهلاً. أريد المشاركة.
‫لقد ارتدت زياً جديداً مرتين هذا الأسبوع.

294
00:14:23,280 --> 00:14:28,076
‫أجل. وقد خرجت من المكتب البارحة
‫في الساعة 7:30 مساء، وهذا لا يحدث أبداً.

295
00:14:28,159 --> 00:14:29,286
‫إذن ماذا يجري؟

296
00:14:29,369 --> 00:14:31,580
‫أنا واثقة بأنه لهذا السبب...

297
00:14:31,663 --> 00:14:33,623
‫ظهر مصطلح "الأمر لا يعنيكم"…

298
00:14:35,125 --> 00:14:36,793
‫أعتذر، لا أعرف مدى قوتي.

299
00:14:36,876 --> 00:14:38,378
‫كانت المسافة 5 أمتار على الأقل.

300
00:14:38,461 --> 00:14:41,673
‫أجل، صحيح.
‫حسناً، أيها الفتى الكبير. احمل مضربك.

301
00:14:41,756 --> 00:14:43,800
‫أرني ما لديك. الآن...

302
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
‫سمعت أنك من مشجعي "ميتس".
‫لن أعتبر ذلك نقطة ضدك.

303
00:14:47,512 --> 00:14:49,306
‫- من هو لاعبك المفضل؟
‫- "سيسبيدس".

304
00:14:49,889 --> 00:14:53,810
‫معدله الوسطي هو 300 تقريباً
‫لكن في 5 يوليو وصل إلى 305،

305
00:14:53,893 --> 00:14:57,397
‫وفي 29 أبريل في مواجهة فريق الـ"جاينتس"
‫وصل إلى 313.

306
00:14:58,732 --> 00:15:01,276
‫إحصائيات جيدة. والآن أرني وقفتك.

307
00:15:09,492 --> 00:15:10,994
‫هل أنت بخير يا فتى؟

308
00:15:11,077 --> 00:15:12,662
‫الاستعداد يتطلب وقتاً.

309
00:15:13,622 --> 00:15:14,623
‫سأعمل على الإحماء.

310
00:15:17,584 --> 00:15:19,461
‫يا للهول، لقد أخفقت.

311
00:15:19,544 --> 00:15:21,379
‫كان التلويح بالمضرب جيداً،
‫لكن الرمية سيئة.

312
00:15:21,463 --> 00:15:23,882
‫هل يراقبك الباحثون عن المواهب الرياضية؟

313
00:15:24,466 --> 00:15:26,092
‫لا، لم أعد ضمن الفريق.

314
00:15:32,015 --> 00:15:35,435
‫حسناً. لنجرب ضربة أخرى.
‫ركز بنظرك على الكرة هذه المرة.

315
00:15:38,313 --> 00:15:40,273
‫هل تحدثت إلى جميع الأهالي من المباراة؟

316
00:15:40,899 --> 00:15:43,860
‫ما عدا 2، وهما أكثر غموضاً.
‫لكن لدينا شهود على شخصيته.

317
00:15:43,943 --> 00:15:45,278
‫يبدو أن "جون" أب رائع.

318
00:15:45,904 --> 00:15:48,448
‫هل ذكر أحدهم لماذا سحب "جون"
‫"كارتر" من الفريق؟

319
00:15:48,990 --> 00:15:51,910
‫أحد الآباء يظن أن الأمر يتعلق
‫بالحادث والمحاكمة.

320
00:15:51,993 --> 00:15:54,412
‫تحدثي إلى الجميع.
‫اكتشفي أي نوع من اللاعبين كان "كارتر".

321
00:15:55,205 --> 00:15:56,206
‫"لورلا غراي"؟

322
00:16:00,752 --> 00:16:04,047
‫ربما. هل أنت التي سألت عن "جون فيليبس"؟

323
00:16:04,130 --> 00:16:05,757
‫ابناكما لعبا البيسبول معاً.

324
00:16:07,050 --> 00:16:10,387
‫سيدتي، لقد عملت مع مكتب التحقيق الفيدرالي.

325
00:16:10,470 --> 00:16:14,182
‫هذا القزم الذي يحمي بيتك لن يمنعني.

326
00:16:16,226 --> 00:16:19,062
‫أخبرتهم بأنني لن أتحدث بالأمر أكثر.
‫لا أريد التورط.

327
00:16:19,145 --> 00:16:20,146
‫أخبرت من؟

328
00:16:20,230 --> 00:16:23,149
‫المدعي العام.
‫وعد أن يحميني إن سلمته الفيديو.

329
00:16:23,233 --> 00:16:24,484
‫أي فيديو يا سيدتي؟

330
00:16:31,282 --> 00:16:33,326
‫ماذا بقي لنتحدث بشأنه؟
‫أريد أن أفوز في المباريات...

331
00:16:33,410 --> 00:16:36,246
‫- ابق على دكة الاحتياط.
‫- …طوال المباراة؟

332
00:16:36,329 --> 00:16:38,081
‫أتمزح معي؟ إنك تضايق ابني طوال الصيف.

333
00:16:38,164 --> 00:16:40,208
‫- ربما عليه أن يلعب.
‫- أنا أريد الفوز في المباريات.

334
00:16:40,291 --> 00:16:41,793
‫- سأشرك اللاعب الذي يحلو لي.
‫- ماذا؟ الدوري العالمي؟

335
00:16:41,876 --> 00:16:43,962
‫اسمع. ربما يجب أن تجد رياضة أخرى لابنك.

336
00:16:44,045 --> 00:16:45,839
‫حسناً، هذا ليس جيداً يا "جون".

337
00:16:45,922 --> 00:16:48,299
‫مهاجمة المدرب يدعم قضية الادعاء.

338
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
‫بأنه كان يقود وهو مضطرب.

339
00:16:51,052 --> 00:16:52,178
‫ثم دخلت إلى السيارة؟

340
00:16:54,264 --> 00:16:57,851
‫هذه تفصيلة قد تواجه هيئة المحلّفين صعوبة
‫في تجاهلها.

341
00:17:08,653 --> 00:17:11,364
‫اسمعوا. أعلم أن هذا يبدو سيئاً،
‫لكن هناك...

342
00:17:13,491 --> 00:17:15,034
‫لا أعلم، لكن ربما ليس جيداً، لكن...

343
00:17:17,287 --> 00:17:20,623
‫ذلك الرجل هناك، "غاري"،
‫إنه أحد الآباء الذين يدربون فريق "كارتر".

344
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
‫وهو يضع "كارتر" على الدكة
‫حتى النهاية في كل مباراة

345
00:17:24,502 --> 00:17:25,795
‫عندما لا يعود الأمر مهماً.

346
00:17:25,879 --> 00:17:27,255
‫هل هو دوري تنافسي؟

347
00:17:27,338 --> 00:17:28,506
‫يبلغ هؤلاء الصغار سن الـ8 أعوام.

348
00:17:28,590 --> 00:17:30,258
‫لكنه يتصرف كأنهم سيلعبون في بطولة العالم.

349
00:17:31,426 --> 00:17:33,970
‫يمنع الأطفال الـ3 أنفسهم من اللعب
‫في كل مباراة.

350
00:17:34,053 --> 00:17:35,180
‫مؤكد أن ابنه ليس بينهم.

351
00:17:35,263 --> 00:17:36,306
‫ولذلك دفعته.

352
00:17:36,389 --> 00:17:38,558
‫ذهبت للتحدث إليه على انفراد فحسب

353
00:17:38,641 --> 00:17:40,351
‫كي لا أثير جلبة أمام بقية أولياء الأمور.

354
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
‫لكنه بدأ يتصرف كأنه خطئي وخطأ "كارتر".

355
00:17:43,271 --> 00:17:46,483
‫ثم قال: "ربما يجدر بابنك
‫أن يجد رياضة أخرى" و...

356
00:17:48,526 --> 00:17:49,527
‫فقدت أعصابي.

357
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
‫"جون"، يجب أن نكون ملمين بأمور كهذه.

358
00:17:53,239 --> 00:17:54,616
‫الادعاء يملك هذا الفيديو.

359
00:17:54,699 --> 00:17:56,451
‫سيبدأ "ميركادو" به في المحاكمة.

360
00:17:56,534 --> 00:17:58,661
‫سيشكل القضية على أنك كنت في حالة اضطراب

361
00:17:58,745 --> 00:18:00,079
‫قبل أن تجلس وراء المقود.

362
00:18:00,163 --> 00:18:02,999
‫هذا يعطي الادعاء أساساً للقتل غير المتعمد.

363
00:18:03,541 --> 00:18:04,751
‫سنكون مستعدين...

364
00:18:05,710 --> 00:18:07,337
‫لأي شيء سيواجهوننا به.

365
00:18:09,214 --> 00:18:10,882
‫في اصطدام السيارة التي...

366
00:18:10,965 --> 00:18:12,967
‫لا. أعتذر.

367
00:18:13,718 --> 00:18:15,220
‫أعلم أنك قلت إنك ستتدخل،

368
00:18:15,303 --> 00:18:17,472
‫لكنني ظننت أنني سأتمكن
‫من إنهاء جملة في البداية.

369
00:18:17,555 --> 00:18:19,307
‫لا تستخدم كلمة "اصطدام".

370
00:18:19,390 --> 00:18:21,100
‫بل "حادثة" أو "مأساة" أو "خسارة".

371
00:18:21,184 --> 00:18:24,395
‫هذه الكلمات السحرية،
‫خاصة في ما يتعلق بـ"آرثر جولين".

372
00:18:24,479 --> 00:18:26,189
‫- من؟
‫- المحلّف رقم 2.

373
00:18:26,272 --> 00:18:28,733
‫- والآخران الملتصقان به.
‫- ملتصقان؟

374
00:18:28,817 --> 00:18:31,694
‫المحلّفان 8 و9 سيتبعان الشخصية القوية

375
00:18:31,778 --> 00:18:34,531
‫مع الشخص الذي يتشاركان بالصفات معه.
‫هذا "آرثر".

376
00:18:37,826 --> 00:18:39,869
‫هذه الحادثة المؤسفة...

377
00:18:39,953 --> 00:18:40,954
‫لماذا تقف هناك؟

378
00:18:41,037 --> 00:18:42,205
‫أنا أتحدث إلى "آرثر".

379
00:18:42,288 --> 00:18:45,625
‫حسناً. حين تتحدث عن "جون"
‫من الأفضل أن تقف إلى جانبه.

380
00:18:45,708 --> 00:18:49,170
‫هذا سيربط "جون"
‫بالكلمات الإيجابية في اللاوعي

381
00:18:49,254 --> 00:18:51,130
‫- في عقول هيئة المحلّفين.
‫- حسناً.

382
00:18:51,214 --> 00:18:52,882
‫لكن ليس حين تتحدث عن التفاصيل السلبية.

383
00:18:52,966 --> 00:18:53,967
‫مثل الشجار مع المدرب.

384
00:18:54,050 --> 00:18:55,844
‫لا. لم يتشاجرا.

385
00:18:55,927 --> 00:19:00,348
‫واجه مدرباً سريع الغضب
‫كان يأخذ المباراة بجدية كبيرة.

386
00:19:01,349 --> 00:19:03,935
‫هل يهم أين أقف بعد أن يشاهدوا الفيديو؟

387
00:19:04,018 --> 00:19:05,520
‫كل شيء يهم.

388
00:19:05,603 --> 00:19:08,314
‫يرفض المدرب الإدلاء بشهادته
‫و"داني" تتحدث إليه الآن لمعرفة السبب.

389
00:19:09,232 --> 00:19:11,442
‫"جون" محق،
‫أنا أريد الفوز في مباريات البيسبول.

390
00:19:11,526 --> 00:19:12,569
‫ولا توجد قاعدة تنص على أنه

391
00:19:12,652 --> 00:19:15,196
‫عليّ إشراك جميع الأطفال في اللعب
‫بنفس القدر.

392
00:19:15,280 --> 00:19:18,241
‫لكني لا ألوم "جون" على ما حدث.
‫إنه رجل طيب ونيته حسنة.

393
00:19:18,324 --> 00:19:21,160
‫وعندما قلت ذلك،
‫اختار الادعاء ألا يدعوك للشهادة؟

394
00:19:21,244 --> 00:19:23,580
‫كنت واضحاً في أنني لا أريد التورط.

395
00:19:24,289 --> 00:19:26,875
‫لا يستحق "جون" هذا
‫وأنا متعاطف مع "كارتر".

396
00:19:26,958 --> 00:19:28,001
‫بالرغم من أنك أقصيته عن اللعب؟

397
00:19:28,668 --> 00:19:30,670
‫الفتى مريع في اللعب.

398
00:19:30,753 --> 00:19:32,338
‫لكني لا أريد لأبيه أن يذهب إلى السجن

399
00:19:32,422 --> 00:19:33,965
‫بعد أن فقد والدته.

400
00:19:35,008 --> 00:19:37,218
‫هل أنت مستعد للشهادة على أنك بدأت الشجار؟

401
00:19:38,219 --> 00:19:40,179
‫لا، "جون" فقد صوابه.

402
00:19:40,263 --> 00:19:43,600
‫ولا تسيئي فهمي،
‫الأهالي يفقدون صوابهم على الدوام.

403
00:19:43,683 --> 00:19:46,269
‫الأسبوع الفائت كان والد لاعب وسط
‫ينتقد ضربة أحد الأطفال،

404
00:19:46,352 --> 00:19:48,062
‫وتلقى مخروط مثلجات في وجهه.

405
00:19:48,646 --> 00:19:50,773
‫أخبرتك. هذا لا يجعل أحدنا أفضل من الآخر.

406
00:19:50,857 --> 00:19:53,526
‫هل هناك أي معلومة
‫يمكنك أن تخبرني بها قد تفيد؟

407
00:19:53,610 --> 00:19:57,363
‫لم أخبر المدعي بهذا، لكن "كارين" اتصلت بي
‫بعد الحادثة مباشرة من السيارة.

408
00:19:57,447 --> 00:19:59,782
‫- وماذا بعد؟
‫- أرادت أن تعتذر.

409
00:19:59,866 --> 00:20:02,452
‫أرادت أن تبرر أمراً
‫لكن "جون" وبخها فأغلقت الهاتف.

410
00:20:02,535 --> 00:20:04,037
‫- تبرير ماذا؟
‫- لا أعلم.

411
00:20:04,120 --> 00:20:06,331
‫اسمعي، لا أتمنى له إلا الخير.

412
00:20:08,041 --> 00:20:09,167
‫شكراً.

413
00:20:09,250 --> 00:20:12,337
‫إذن، تشاجر مع المدرب وزوجته قبل الحادث؟

414
00:20:12,420 --> 00:20:13,421
‫كل هذا من الشجار نفسه.

415
00:20:13,504 --> 00:20:14,505
‫هذا لا يفيدنا بشيء.

416
00:20:14,589 --> 00:20:16,841
‫استجوبت هيئة المحلّفين المطابقة
‫بعد أن شاهدوا الفيديو.

417
00:20:16,925 --> 00:20:19,218
‫يبدو أن الأعضاء 5 و12
‫هما الوحيدان إلى جانب "جون".

418
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
‫3 يقولون مذنب.
‫"آرثر جولين"، والـ2 اللذان يحومان حوله.

419
00:20:23,264 --> 00:20:25,308
‫أعتقد أن الشجار كان دليلاً
‫على أن "جون" رجل عصبي

420
00:20:25,391 --> 00:20:26,851
‫والذي لم ينبغ أن يقود السيارة.

421
00:20:26,935 --> 00:20:30,563
‫كان "جون" غاضباً، لكنه ليس عصبي المزاج.
‫على هيئة المحلّفين رؤية هذا.

422
00:20:30,647 --> 00:20:31,814
‫ألديك نظرية؟

423
00:20:31,898 --> 00:20:34,317
‫أولاً، علينا تولي أمر
‫عضو المجلس التشريعي "دورميت".

424
00:20:34,400 --> 00:20:38,071
‫إذا فرضنا أن "غيل" سيتبع الخطة.
‫"دورميت" يتغذى على المحامين أمثال "غيل".

425
00:20:38,154 --> 00:20:40,865
‫بل الفطور. إنها الوجبة الأهم في اليوم.

426
00:20:40,949 --> 00:20:44,160
‫- أعتقد أنها الغداء.
‫- لن يُؤكل "غيل".

427
00:20:44,243 --> 00:20:47,705
‫الآن، يجب أن يطلع أحدهم
‫على سجلات تأمين "جون"

428
00:20:47,789 --> 00:20:49,582
‫للسنوات الـ5 الماضية. الطبية.

429
00:20:49,666 --> 00:20:51,376
‫هذا ليس قانونياً، صحيح؟

430
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
‫إذن من الجيد ألا أحد هنا يفعل ذلك
‫وخاصة ليس "كايبل".

431
00:20:58,216 --> 00:21:00,969
‫القاضي "لامكن". سأراكما هناك.

432
00:21:02,303 --> 00:21:04,180
‫أنت لا تعملين في هذه المحكمة.

433
00:21:04,263 --> 00:21:06,391
‫لا، لكنني من سكان مقاطعة "ناساو".

434
00:21:07,183 --> 00:21:09,978
‫ستأخذين بنصيحتي
‫في الترشح لمجلس الولاية التشريعي.

435
00:21:10,061 --> 00:21:13,940
‫إنه شيء أردت فعله لسنوات
‫لكنني لم أعتقد أنني سأحظى بالفرصة.

436
00:21:15,149 --> 00:21:16,359
‫هل أنت واثق بشأن هذا؟

437
00:21:16,442 --> 00:21:17,527
‫بالتأكيد.

438
00:21:17,610 --> 00:21:18,987
‫إذن سأذهب لتسجيل ترشيحي.

439
00:21:27,996 --> 00:21:30,873
‫عضو المجلس التشريعي "دورميت"،
‫أيمكنك تمييز السائق؟

440
00:21:30,957 --> 00:21:32,500
‫أجل. إنه يجلس هناك.

441
00:21:33,960 --> 00:21:36,963
‫كنت أحاول أن أغير مساري كي يتجاوزني،

442
00:21:37,046 --> 00:21:40,425
‫لكنه كان ينحرف حينها
‫وكاد أن يجبرني على الخروج عن الطريق.

443
00:21:40,508 --> 00:21:43,386
‫رمقني بنظرة غاضبة.
‫ظننت أنه قد يكون مخموراً.

444
00:21:43,469 --> 00:21:46,639
‫اعتراض! يفترض حقائق غير مشمولة بالأدلة.

445
00:21:46,723 --> 00:21:49,684
‫وفي الواقع،
‫لدينا إثبات عن نسبة الكحول في دم "جون"

446
00:21:49,767 --> 00:21:51,436
‫وهي تحت الحد القانوني.

447
00:21:51,519 --> 00:21:53,646
‫لذا، افتراض أكاذيب غير مشمولة بالأدلة.

448
00:21:53,730 --> 00:21:56,733
‫لا يوجد شيء كهذا يا سيد "فوستر"
‫لكني فهمت قصدك.

449
00:21:56,816 --> 00:21:58,276
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

450
00:21:58,359 --> 00:22:03,531
‫ثم رأيت لوحة الطريق. كُتب عليها:
‫"تمهل، أمامك ازدحام."

451
00:22:03,614 --> 00:22:05,033
‫لذا، خففت السرعة.

452
00:22:05,116 --> 00:22:08,411
‫وعندما انعطفت رأيت الحادث الذي تسبب به.

453
00:22:09,579 --> 00:22:11,664
‫شكراً. هذا كل شيء.

454
00:22:12,498 --> 00:22:14,250
‫سيد "دورميت"، أتعرف

455
00:22:14,333 --> 00:22:18,504
‫عدد السائقين الذين يُحاكمون
‫في قضايا سير في هذه المقاطعة؟

456
00:22:18,588 --> 00:22:20,798
‫لا. لا أعرف.

457
00:22:20,882 --> 00:22:25,470
‫حتى حين تتسبب بالموت
‫تبقى بنسبة أقل من 5 بالمئة، صحيح؟

458
00:22:25,553 --> 00:22:26,554
‫شيء كهذا على ما أظن.

459
00:22:26,637 --> 00:22:30,725
‫وهذا يجعل الأمر
‫كأن "جون" يُعامل بطريقة غير عادلة.

460
00:22:30,808 --> 00:22:32,435
‫تطرق إلى السؤال يا سيد "فوستر".

461
00:22:32,518 --> 00:22:35,021
‫ألديك سبب خفي يا سيد "دورميت"؟

462
00:22:35,104 --> 00:22:36,189
‫بعد الحادث،

463
00:22:36,272 --> 00:22:40,193
‫هل اتصلت بصديقك وشريكك بالغولف،
‫المدّعي العام،

464
00:22:40,276 --> 00:22:42,862
‫وطلبت منه شخصياً أن توجه تهمة إلى "جون"؟

465
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
‫هذا غباء.

466
00:22:46,032 --> 00:22:48,659
‫الشتيمة ليست إجابة.

467
00:22:55,792 --> 00:22:57,376
‫سجل "غيل" نقطته الأولى.

468
00:22:58,252 --> 00:23:01,172
‫انظر إلى الارتفاع الحيوي في الخط البياني
‫لنظيره في هيئة المحلّفين المطابقة.

469
00:23:02,006 --> 00:23:03,966
‫اخترقنا تجمع "آرثر جولين".

470
00:23:04,050 --> 00:23:07,220
‫ليس من الصعب استفزاز غضب الناس
‫تجاه استغلال السلطة.

471
00:23:07,303 --> 00:23:10,389
‫أقسم العضو رقم 9 ألا ينتخب مجدداً
‫بعد الانتخابات الأخيرة.

472
00:23:11,224 --> 00:23:13,559
‫كم خطاباً ألقيت بعد حادثة "جون"

473
00:23:13,643 --> 00:23:16,813
‫لدعم مشروع الطريق السريع الجديد
‫في مقاطعتك؟

474
00:23:16,896 --> 00:23:18,981
‫- أنا ألقي الكثير من الخطابات.
‫- 6.

475
00:23:21,734 --> 00:23:25,404
‫بالمناسبة، أحببت مقولتك الدعائية
‫من حملتك الأخيرة.

476
00:23:26,239 --> 00:23:29,367
‫"كل الطرق تؤدي إلى (دورميت)."
‫سهلة الحفظ.

477
00:23:29,450 --> 00:23:30,701
‫كنت راعي الطرق.

478
00:23:30,785 --> 00:23:32,453
‫اعتراض. ليس له صلة.

479
00:23:32,537 --> 00:23:34,872
‫يُفضل أن تكون أقوالك التالية ذات صلة
‫يا سيد "فوستر".

480
00:23:36,207 --> 00:23:41,337
‫سيد "دورميت"،
‫ألديك مكاسب شخصية من إدانة "جون"؟

481
00:23:41,420 --> 00:23:42,964
‫ربما شيء يتعلق

482
00:23:43,047 --> 00:23:46,300
‫بمشروع قانون تحسين الطرقات
‫في مقاطعة "ناساو" الذي ترعاه؟

483
00:23:47,135 --> 00:23:49,887
‫أليس صحيحاً أن أخاك يملك مصنعاً للأسفلت؟

484
00:23:51,264 --> 00:23:53,266
‫- لم أقل أن هناك رشاوى...
‫- مهلاً...

485
00:23:53,349 --> 00:23:54,976
‫- أنت تمهل.
‫- من أنت بحق الجحيم؟

486
00:23:55,643 --> 00:23:59,063
‫- كانت المشاريع عادلة. أنشأت وظائف...
‫- لعائلتك.

487
00:24:01,107 --> 00:24:03,025
‫هو المجرم. هناك.

488
00:24:04,402 --> 00:24:05,695
‫هو.

489
00:24:11,576 --> 00:24:13,411
‫تقول "ماريسا" إننا كسبنا البعض.

490
00:24:14,453 --> 00:24:15,580
‫أين "جون"؟

491
00:24:15,663 --> 00:24:17,165
‫ذهب إلى الخارج ليهدئ من روعه.

492
00:24:17,874 --> 00:24:20,376
‫لا يمكنك أن تلومه
‫لأنه ليس مولعاً بـ"دورميت" كثيراً.

493
00:24:21,252 --> 00:24:23,963
‫هل تذكر أول شيء أخبرتك به
‫عندما انضممت إلى شركة تحليل المحاكمات؟

494
00:24:24,046 --> 00:24:26,632
‫قلت ألا أقف أبداً
‫عند الاعتراف الأول للمتهم.

495
00:24:26,716 --> 00:24:27,758
‫هذه البداية فحسب.

496
00:24:29,260 --> 00:24:30,803
‫"جون"؟

497
00:24:30,887 --> 00:24:32,138
‫أهلاً يا دكتور "بول".

498
00:24:32,221 --> 00:24:34,182
‫"جون"، تمهل.

499
00:24:34,265 --> 00:24:35,892
‫التحديق إلى "دورميت" في المحكمة شيء

500
00:24:35,975 --> 00:24:37,435
‫لكن مواجهته عند سيارته شيء آخر.

501
00:24:37,518 --> 00:24:38,644
‫لم أعد أكترث، فهمت؟

502
00:24:38,728 --> 00:24:41,022
‫ماذا سيكون رأي هيئة المحلّفين؟
‫يجب أن تفكر في الأمر.

503
00:24:41,105 --> 00:24:42,315
‫إنه يفسد حياتي!

504
00:24:42,940 --> 00:24:45,818
‫لم يأبه لحياتك. إنه سياسي انتهازي، أفهمت؟

505
00:24:45,902 --> 00:24:49,655
‫وقد يكون ذلك مريعاً ومثيراً للشفقة،
‫لكنه ليس أكبر مشاكلك.

506
00:24:50,531 --> 00:24:51,574
‫أنت المشكلة.

507
00:24:57,914 --> 00:25:00,875
‫"جون"، عم كان يدور الشجار
‫بينك وبين "كارين" قبل الحادث؟

508
00:25:01,959 --> 00:25:02,960
‫لم يكن أمراً مهماً.

509
00:25:03,920 --> 00:25:06,130
‫أعني، كانت غاضبة لأنني هاجمت المدرب…

510
00:25:06,214 --> 00:25:08,007
‫لأنه لم يكن يعرف بأمر "كارتر".

511
00:25:08,758 --> 00:25:10,593
‫ابني لا يشكو من شيء.

512
00:25:10,676 --> 00:25:14,305
‫يمكنك أن تخفي الأمر كما يحلو لك
‫لكن الأمر واضح بالنسبة إليّ.

513
00:25:20,519 --> 00:25:22,521
‫يواجه "كارتر" تحديات، أليس كذلك؟

514
00:25:25,441 --> 00:25:28,486
‫إنه يعاني من خلل تخطيط حركي.

515
00:25:28,569 --> 00:25:30,154
‫أعرف.

516
00:25:30,696 --> 00:25:33,282
‫إنه يخضع للعلاج الطبيعي منذ سنتين.

517
00:25:34,367 --> 00:25:35,451
‫3 مرات في الأسبوع.

518
00:25:37,119 --> 00:25:39,622
‫إنه ببراعة أولئك الأولاد الآخرين.

519
00:25:39,705 --> 00:25:41,249
‫لكن عليه العمل بجهد مضاعف.

520
00:25:42,500 --> 00:25:45,920
‫لذا عندما وُضع على الدكة، أنا...

521
00:25:46,003 --> 00:25:48,714
‫أجل. لكن لماذا لم تخبر المدرب
‫بأنه بحاجة إلى مساعدة إضافية؟

522
00:25:48,798 --> 00:25:52,718
‫أرادت "كارين" ذلك. لكنني لا أريد
‫أن يعامله الناس بطريقة مختلفة.

523
00:25:59,100 --> 00:26:00,226
‫لكن في السيارة...

524
00:26:02,436 --> 00:26:04,313
‫قالت إنني أشعر بالخزي.

525
00:26:04,397 --> 00:26:05,564
‫من ابني.

526
00:26:09,694 --> 00:26:11,320
‫هذا ما كنتما تتشاجران بشأنه...

527
00:26:11,404 --> 00:26:12,947
‫"كارتر"، انتبه لوقفتك!

528
00:26:13,030 --> 00:26:14,282
‫…قبل الحادث.

529
00:26:17,785 --> 00:26:19,912
‫ويجب أن تخبر هيئة المحلّفين بهذا الأمر.

530
00:26:19,996 --> 00:26:21,414
‫سيتفهمون أيضاً.

531
00:26:21,497 --> 00:26:22,581
‫لا.

532
00:26:23,332 --> 00:26:24,625
‫سيبقى الأمر بيننا.

533
00:26:35,469 --> 00:26:36,512
‫اجلس.

534
00:26:41,642 --> 00:26:43,394
‫اسمع، سأدلي بشهادتي لكن...

535
00:26:44,353 --> 00:26:46,647
‫لا أعرف كيف يمكن أن أكون شاهداً جيداً.

536
00:26:46,731 --> 00:26:49,442
‫"جون"، أنت وزوجتك أحب بعضكما بعضاً كثيراً.

537
00:26:49,525 --> 00:26:52,653
‫رأيت ذلك في الصور وفي القصص
‫وفي كل ما يقوله "كارتر".

538
00:26:52,737 --> 00:26:53,738
‫أعرف، لكن...

539
00:26:53,821 --> 00:26:56,490
‫وقد تشاجرتما.
‫كما يفعل أي ثنائي متزوج على الكوكب.

540
00:26:56,574 --> 00:26:58,993
‫دكتور "بول"، أنت لا تفهمني.
‫الطريقة التي تشاجرنا بها كانت...

541
00:26:59,076 --> 00:27:00,870
‫لم تكن أول مرة تتشاجران فيها...

542
00:27:00,953 --> 00:27:03,748
‫حيال إخبار أحدهم بحالة "كارتر"، صحيح؟

543
00:27:06,000 --> 00:27:08,419
‫أعلم أن الأمر ليس سهلاً،
‫لكن إخفاءه ليس كذلك أيضاً.

544
00:27:08,502 --> 00:27:10,046
‫أنا لا أخفي الأمر.

545
00:27:13,841 --> 00:27:15,676
‫أريده فقط أن يحظى بطفولة طبيعية.

546
00:27:15,760 --> 00:27:17,970
‫أعني، إن بدأت بإخبار الأشخاص

547
00:27:18,054 --> 00:27:20,973
‫فلن يقبلوه في الفريق
‫وسيُعامل بطريقة مختلفة...

548
00:27:23,809 --> 00:27:25,561
‫كما تعلم، لا يجدر أن يقف شيء في طريقه.

549
00:27:28,647 --> 00:27:30,399
‫وهذا ما أريدك أن تقوله على المنصة.

550
00:27:30,941 --> 00:27:35,404
‫لا. لن… أستخدم ابني لكسب تعاطف الغرباء.

551
00:27:36,822 --> 00:27:38,157
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

552
00:27:44,497 --> 00:27:47,291
‫مرحباً، لم لا تتحدثين
‫مع صديقك المتصيد على الانترنت؟

553
00:27:47,375 --> 00:27:49,251
‫لقد اختفى.

554
00:27:49,919 --> 00:27:52,380
‫لماذا؟ ظننت أنه يتابع قضية "جون".

555
00:27:52,463 --> 00:27:53,672
‫وأعطاك المعلومات عن "دورميت".

556
00:27:53,756 --> 00:27:58,052
‫أعلم. ظننت أنه سيتحمس
‫لخسارة "دورميت" في المحكمة.

557
00:27:58,135 --> 00:28:01,180
‫إنه مخترق بارع أيضاً. لكن العثور عليه صعب.

558
00:28:01,263 --> 00:28:02,681
‫أنت تعرفين ما كان سيقوله "بول".

559
00:28:02,765 --> 00:28:04,892
‫شيء غامض يتطلب مني أياماً لفهمه؟

560
00:28:04,975 --> 00:28:08,270
‫"كايبل"، حين تكون كالمطرقة
‫فكل شيء يبدو لك كمسمار.

561
00:28:08,354 --> 00:28:11,774
‫أنت تنظرين إلى الأمر كمخترقة، صحيح؟
‫وتبحثين عنه على الانترنت فقط.

562
00:28:11,857 --> 00:28:16,695
‫لكن يجب أن تنظري إلى الصورة الكبرى.
‫هذا الفتى يتعاطف مع "جون". لماذا؟

563
00:28:17,988 --> 00:28:20,574
‫استجواب "غيل" لـ"دورميت"
‫أقنع عضوين مترددين

564
00:28:20,658 --> 00:28:22,993
‫بأن "جون" يُحاكم بشكل ظالم.

565
00:28:23,953 --> 00:28:25,704
‫لست متأكداً من أننا سنكسب الـ2 الآخرين

566
00:28:25,788 --> 00:28:28,457
‫إن لم يشرح "جون" القصة كاملة وراء الشجار.

567
00:28:28,541 --> 00:28:30,042
‫إذا سمعت هيئة المحلّفين سياق المشكلة

568
00:28:30,126 --> 00:28:33,379
‫فسترى "جون" كأب محب وليس كسائق غاضب.

569
00:28:33,462 --> 00:28:36,715
‫لكن من دون ذلك سيدعمون نظرة الادعاء.

570
00:28:36,799 --> 00:28:39,135
‫أما يزال هذان مجتمعين حول مراقب الطيور؟

571
00:28:39,218 --> 00:28:42,179
‫حسناً، لاحظنا العضوين 8 و2 في مقهى قريب...

572
00:28:42,263 --> 00:28:46,350
‫يتفقان أن ما فعله "غيل" في استجواب
‫"دورميت" كان ضعيفاً في أحسن الأحوال.

573
00:28:46,434 --> 00:28:49,353
‫والعضو النظير له ما يزال متعلقاً
‫باللافتة المرورية التي ذكرها "دورميت".

574
00:28:49,437 --> 00:28:50,479
‫لا يفهم كيف لم يرها "جون".

575
00:28:51,230 --> 00:28:53,649
‫لذا سنعمل بجد
‫لإقناعه بأن اللافتة غير مهمة.

576
00:28:53,732 --> 00:28:55,025
‫هذا ليس بالأمر السهل.

577
00:28:55,109 --> 00:28:56,527
‫إن لم يكن شخصاً يتبع حدسه بسهولة

578
00:28:56,610 --> 00:28:57,653
‫فلا يمكنك تغييره في يوم واحد.

579
00:28:57,736 --> 00:29:00,906
‫الأمر أشبه بإقناعك شخصاً خجولاً
‫بالحياة الاجتماعية.

580
00:29:00,990 --> 00:29:01,991
‫ماذا سنفعل إذن؟

581
00:29:02,074 --> 00:29:03,701
‫لننس أمر "آرثر" قليلاً.

582
00:29:03,784 --> 00:29:05,077
‫لنعمل على المترددين منهم.

583
00:29:05,161 --> 00:29:07,371
‫كيف؟ قال "جون" إنه لا يريد التحدث.

584
00:29:07,455 --> 00:29:08,456
‫صحيح.

585
00:29:10,082 --> 00:29:12,293
‫لكن يمكننا دفع "غيل" لذكر حالة "كارتر".

586
00:29:13,711 --> 00:29:15,963
‫أتريدني أن أباغت موكلي على المنصة؟

587
00:29:16,046 --> 00:29:17,506
‫- "غيل".
‫- لا. مستحيل.

588
00:29:17,590 --> 00:29:20,384
‫إن عملي هو تلبية حاجات موكلي.

589
00:29:20,468 --> 00:29:23,345
‫عملك هو ضمان بقاء "جون" خارج السجن.

590
00:29:23,429 --> 00:29:27,600
‫عملك هو ضمان بقاء ابنه
‫بعيداً عن نظام الرعاية.

591
00:29:33,522 --> 00:29:35,524
‫- انتهت اللعبة، حسناً.
‫- لماذا تفعل هذا؟

592
00:29:35,608 --> 00:29:36,984
‫ـ إنه في دكة الاحتياط.
‫- إنه يجلس جانباً.

593
00:29:37,067 --> 00:29:39,612
‫- أنا أريد الفوز بالمباريات.
‫- ماذا، هل هذه بطولة العالم؟

594
00:29:39,695 --> 00:29:41,655
‫اسمع، ربما يجب أن تجد رياضة مختلفة لابنك.

595
00:29:42,698 --> 00:29:45,159
‫ثم دفعت المدرب؟

596
00:29:45,242 --> 00:29:48,871
‫لقد دفعته. أعلم أن هذا يبدو مريعاً و...

597
00:29:49,788 --> 00:29:50,998
‫صدقوني، لست فخوراً به.

598
00:29:51,707 --> 00:29:55,920
‫لماذا تعتقد أن المدرب لا يريد
‫إشراك "كارتر" باللعب بقدر الأطفال الآخرين؟

599
00:29:56,003 --> 00:29:58,506
‫لست أقول إنه أبرع لاعب لكن...

600
00:29:59,340 --> 00:30:02,218
‫يجدر أن يتمكن "كارتر" من المشاركة
‫أكثر من نهاية الشوط الأخير فقط.

601
00:30:02,301 --> 00:30:04,929
‫هل عانى "كارتر" من مشكلة
‫في مجاراة الأطفال الآخرين؟

602
00:30:05,012 --> 00:30:07,348
‫لا. ماذا تقصد بهذا؟

603
00:30:10,351 --> 00:30:15,356
‫"جون"، لديّ مستندات هنا
‫من طبيب أطفال "كارتر" المختص بتطوره.

604
00:30:18,400 --> 00:30:21,320
‫تذكر بعض التحديات التي واجهها "كارتر"
‫في الـ18 شهراً الفائتة.

605
00:30:22,863 --> 00:30:26,116
‫أخبرنا بما كان يدور في رأسك حقاً

606
00:30:26,200 --> 00:30:27,826
‫عندما ذهبت لتتحدث إلى المدرب.

607
00:30:43,509 --> 00:30:45,970
‫يعاني "كارتر" من اضطراب تخطيط حركي.

608
00:30:47,638 --> 00:30:50,891
‫إنه فتى ذكي، إنه أفضل طفل في العالم

609
00:30:50,975 --> 00:30:54,311
‫لكن يجب أن يبذل جهداً أكبر كي...

610
00:30:58,816 --> 00:31:03,028
‫أنا آسف، لم آت اليوم لأتحدث عن "كارتر".

611
00:31:03,112 --> 00:31:06,031
‫فقط، لم أرغب أن يُعامل بشكل مختلف،

612
00:31:06,115 --> 00:31:07,324
‫أو أن يبدو ضعيفاً.

613
00:31:15,207 --> 00:31:17,084
‫أرادت "كارين" أن تخبر الآخرين.

614
00:31:19,795 --> 00:31:21,964
‫كانت "كارين" أذكى شخص أعرفه.

615
00:31:30,347 --> 00:31:32,683
‫كسبنا المترددين لكن "آرثر"
‫ما يزال متعلقاً باللافتة المرورية.

616
00:31:32,766 --> 00:31:34,143
‫"تمهل، أمامك ازدحام"

617
00:31:34,226 --> 00:31:36,979
‫إنه بحاجة إلى تفصيل إضافي ليتعلق به.

618
00:31:37,062 --> 00:31:39,023
‫ربما لديّ فكرة.

619
00:31:39,106 --> 00:31:40,316
‫وكنت تخفينها؟

620
00:31:40,399 --> 00:31:41,483
‫انظروا من يتحدث.

621
00:31:41,567 --> 00:31:42,610
‫ماذا تقصدين؟

622
00:31:42,693 --> 00:31:44,361
‫الفساتين الجديدة والمغادرة الساعة 7:30.

623
00:31:44,445 --> 00:31:46,822
‫أنت تواعدين أحدهم
‫وتحاولين إخفاء الأمر على غير العادة.

624
00:31:46,905 --> 00:31:48,699
‫أجل، لا تجبريني على الغوص في الأمر.

625
00:31:48,782 --> 00:31:50,618
‫مهلاً، لدينا قاعدة واحدة هنا.

626
00:31:50,701 --> 00:31:52,786
‫لا للتحقيق في أمر الزملاء.

627
00:31:52,870 --> 00:31:55,039
‫إذن لا يجدر بك العمل
‫مع فريق من المحققين يا سيدتي.

628
00:31:55,122 --> 00:31:57,207
‫"آرثر" لا يهتم بحياتي العاطفية.

629
00:31:57,291 --> 00:31:59,209
‫أيمكنك أن تجدي شيئاً يجذب انتباهه؟

630
00:31:59,293 --> 00:32:00,628
‫سأعمل على ذلك.

631
00:32:03,839 --> 00:32:05,382
‫- ماذا؟
‫- أنت "أوستن".

632
00:32:05,466 --> 00:32:07,176
‫- هل أعرفك؟
‫- أجل. على الانترنت.

633
00:32:07,259 --> 00:32:10,638
‫كنا نتحدث عبر الإنترنت
‫عن عضو المجلس التشريعي المفضل لديك.

634
00:32:10,721 --> 00:32:12,556
‫أنا صديقة "جون فيليبس".

635
00:32:12,640 --> 00:32:14,016
‫يجب أن أذهب.

636
00:32:14,099 --> 00:32:17,770
‫أجل، يمكنك ذلك. أنت مخترق بارع يا "أوستن".

637
00:32:17,853 --> 00:32:20,564
‫لقد أخفيت هويتك ببراعة.

638
00:32:21,482 --> 00:32:22,775
‫عدا مرة واحدة.

639
00:32:22,858 --> 00:32:25,861
‫عندما تبرعت لصندوق ذكرى "كارين فيليبس".

640
00:32:29,782 --> 00:32:31,283
‫كان من المفترض أن يكون الأمر دعابة سخيفة.

641
00:32:31,367 --> 00:32:34,078
‫كنت أعلم أن "دورميت"
‫سيمر من هناك في ذلك اليوم.

642
00:32:34,161 --> 00:32:36,205
‫كان يغرد كثيراً على "تويتر" عن جمع الأموال.

643
00:32:36,288 --> 00:32:38,540
‫أنت لا تحب الرجل حقاً.

644
00:32:38,624 --> 00:32:40,709
‫أمي تعمل في مكتبة "بريتنر".

645
00:32:41,251 --> 00:32:43,420
‫أو كانت، إلى أن...

646
00:32:43,504 --> 00:32:45,047
‫هدمها "دورميت" كي يفسح المجال

647
00:32:45,130 --> 00:32:47,341
‫لتقاطع الطريق الجديد عند المخرج الـ7.

648
00:32:47,424 --> 00:32:51,428
‫يقول "دورميت": "من يكترث؟
‫لم يعد أحد يقرأ الكتب على أي حال."

649
00:32:51,512 --> 00:32:53,806
‫لذا فكرت بالانتقام منه بطريقة ما.

650
00:32:53,889 --> 00:32:55,265
‫ماذا فعلت يا "أوستن"؟

651
00:32:56,725 --> 00:32:59,645
‫ما هذا؟ "لا داعي للقراءة"؟

652
00:32:59,728 --> 00:33:00,729
‫"لا داعي للقراءة."

653
00:33:00,813 --> 00:33:03,816
‫وجدنا هذا على "إنستغرام".
‫اخترق "أوستن" اللوحة.

654
00:33:03,899 --> 00:33:04,942
‫سيُطرد أحدهم.

655
00:33:05,693 --> 00:33:08,654
‫"لا داعي للقراءة"
‫مجرد دعابة سخيفة من المخترق لـ"دورميت".

656
00:33:08,737 --> 00:33:10,030
‫كانت هناك قبل 20 دقيقة

657
00:33:10,114 --> 00:33:12,533
‫من حدوث الازدحام بما يكفي لوقوع الحادث.

658
00:33:12,616 --> 00:33:15,619
‫حالما أدرك ما فعله أعادها كما كانت.

659
00:33:15,703 --> 00:33:17,871
‫"جون" أنت فعلاً لم تر أي تحذير.

660
00:33:17,955 --> 00:33:21,792
‫فاللوحة لم تقل "تمهل، أمامك ازدحام."
‫هذه هي.

661
00:33:22,501 --> 00:33:25,504
‫هذه التفصيلة التي نحتاج إليها بشدة
‫لأن "آرثر" يحب اتباع القوانين.

662
00:33:25,587 --> 00:33:28,132
‫وسيعلم أن موكلنا لم يخرق القانون.

663
00:33:28,215 --> 00:33:30,217
‫إذن سنستدعي "جون" مجدداً للشهادة؟

664
00:33:33,178 --> 00:33:34,179
‫"جون"؟

665
00:33:35,514 --> 00:33:36,598
‫لا أستطيع ذلك.

666
00:33:37,307 --> 00:33:38,392
‫لماذا؟

667
00:33:39,059 --> 00:33:42,855
‫لا أظن أنني رأيت اللافتة.
‫لا أذكرها على الإطلاق.

668
00:33:45,149 --> 00:33:46,775
‫إن لم تتذكر رؤيتها

669
00:33:46,859 --> 00:33:50,279
‫فسيقول الادعاء إن عملية الاختراق لا تهم.

670
00:33:53,615 --> 00:33:54,616
‫أعد طلب "جون" للمنصة.

671
00:33:57,244 --> 00:33:58,287
‫دعه يحاول.

672
00:34:00,122 --> 00:34:04,376
‫أليس غريباً يا سيد "فيليبس"
‫أنك تذكرت للتو أمر اللافتة المخترقة؟

673
00:34:04,460 --> 00:34:05,502
‫نعم.

674
00:34:06,336 --> 00:34:09,715
‫لكن من الغريب أيضاً أن أُحاكم
‫بسبب حادث سير بعد وفاة زوجتي.

675
00:34:09,798 --> 00:34:11,049
‫تعني بعد قتل زوجتك.

676
00:34:11,133 --> 00:34:12,259
‫اعتراض!

677
00:34:12,342 --> 00:34:13,594
‫مقبول.

678
00:34:16,221 --> 00:34:19,016
‫لماذا لم تخبرنا بأن اللافتة اختُرقت؟

679
00:34:19,600 --> 00:34:20,809
‫ألأنك لم ترها أصلاً؟

680
00:34:25,314 --> 00:34:29,693
‫الوحيد الذي يجب أن يُراقب هو "آرثر".
‫لأنه ما يزال مع الادعاء حتى الآن.

681
00:34:29,777 --> 00:34:31,695
‫يعرف "بول" ما الذي يفعله.

682
00:34:32,237 --> 00:34:34,656
‫هل هناك سبب وجيه واحد لأن تفوتك اللافتة؟

683
00:34:34,740 --> 00:34:36,450
‫أليس هذا لأنك كنت تحت تأثير الشراب؟

684
00:34:36,533 --> 00:34:38,452
‫- اعتراض!
‫- مرفوض.

685
00:34:38,535 --> 00:34:41,663
‫لقد احتسيت مشروباً.
‫وكنت غاضباً أثناء القيادة...

686
00:34:41,747 --> 00:34:42,956
‫هذا ليس ما جرى.

687
00:34:43,040 --> 00:34:45,459
‫كنت غاضباً
‫إلى درجة أنك لم تكن تفكر بشكل سليم.

688
00:34:45,542 --> 00:34:48,086
‫وإلا لرأيت تلك اللوحة الضخمة أمامك.

689
00:34:48,170 --> 00:34:50,047
‫ولكانت "كارين" على قيد الحياة، صحيح؟

690
00:34:50,130 --> 00:34:51,215
‫هذا غير صحيح!

691
00:34:51,298 --> 00:34:55,385
‫أتذكر رؤية اللافتة مخترقة أم لا؟

692
00:35:01,475 --> 00:35:05,187
‫لا، لا أذكر رؤيتها.

693
00:35:05,270 --> 00:35:08,690
‫إذن لا يهم إن كانت مخترقة أم لا.

694
00:35:17,991 --> 00:35:19,243
‫حسناً، هذا الجزء الممتع.

695
00:35:19,326 --> 00:35:21,119
‫حسناً، عرض السيرك.

696
00:35:21,203 --> 00:35:23,914
‫إنه علم النفس وليس عرض فيلة.

697
00:35:24,915 --> 00:35:28,252
‫إنه الخطاب الختامي. يمكنك فعل هذا.

698
00:35:28,335 --> 00:35:32,798
‫تريدني أن أستدرج هيئة المحلّفين إلى فخ.
‫هذا يشبه السيرك قليلاً.

699
00:35:33,757 --> 00:35:35,092
‫اتبعني.

700
00:35:35,968 --> 00:35:38,178
‫الادعاء يناقش أن اللافتة المخترقة
‫ليست مهمة.

701
00:35:38,262 --> 00:35:40,931
‫الادعاء يناقش أن اللافتة المخترقة
‫ليست مهمة...

702
00:35:41,014 --> 00:35:43,767
‫- لأن "جون" لم يرها.
‫- …لأن "جون" لم يرها.

703
00:35:44,393 --> 00:35:47,729
‫ولو أنه رآها لتذكرها بالتأكيد.

704
00:35:49,022 --> 00:35:50,274
‫- صحيح؟
‫- صحيح؟

705
00:35:51,483 --> 00:35:55,863
‫خطأ. فأدمغتنا تتلقى آلاف المعلومات
‫في الدقيقة الواحدة.

706
00:35:56,738 --> 00:36:00,409
‫وعلى عقولنا أن تتخذ قرارات باللاوعي...

707
00:36:00,492 --> 00:36:02,744
‫- …ونركز على ما يهم.
‫- …ونركز على ما يهم.

708
00:36:02,828 --> 00:36:08,834
‫اللافتة التي تقول: "لا داعي للقراءة"
‫غير مهمة.

709
00:36:08,917 --> 00:36:13,297
‫لكن، أنا أتفهم أنكم قد لا تصدقوني،

710
00:36:15,007 --> 00:36:19,720
‫ففكرت أن هذه تفصيلة
‫أهم من أن نأخذها مجردة.

711
00:36:21,555 --> 00:36:25,809
‫لذلك أزلت لوحة من هذه القاعة صباح اليوم.

712
00:36:27,144 --> 00:36:30,606
‫كانت كبيرة وواضحة.

713
00:36:30,689 --> 00:36:34,276
‫وكانت موجودة على ذلك الحائط
‫طيلة فترة المحاكمة.

714
00:36:35,819 --> 00:36:39,156
‫إذن… أيمكن أن يخبرني أحدكم
‫بما كُتب عليها؟

715
00:36:41,950 --> 00:36:42,951
‫لا أحد؟

716
00:36:44,369 --> 00:36:45,704
‫كيف لك أن تتأكد أنهم لن يتذكروا؟

717
00:36:48,081 --> 00:36:52,419
‫حسناً، صحيح.
‫يجدر أن أتعلم الثقة بسحرك بعد هذا كله.

718
00:36:52,502 --> 00:36:54,087
‫إنه ليس شعوذة...

719
00:36:55,088 --> 00:36:56,131
‫إنه علم.

720
00:36:57,341 --> 00:37:02,095
‫قرأ "جون" اللافتة المرورية
‫كما قرأتم جميعاً لوحة المحكمة.

721
00:37:02,179 --> 00:37:07,267
‫لكنه أهملها،
‫تماماً كما فعلتم لأنها لم تكن مهمة.

722
00:37:10,312 --> 00:37:11,313
‫تماماً مثل هذه.

723
00:37:12,230 --> 00:37:14,983
‫"يجب أن يتواجد حاجب المحكمة طوال الوقت."

724
00:37:15,067 --> 00:37:19,863
‫سيد "فوستر"، سأكون ممتنة
‫إن أعدت اللافتة إلى مكانها الآن.

725
00:37:19,947 --> 00:37:24,785
‫بالطبع. لكن هذه ليست اللافتة
‫التي كانت على الحائط.

726
00:37:25,911 --> 00:37:26,954
‫"المحكمة قائمة"

727
00:37:27,037 --> 00:37:28,664
‫- هذه هي.
‫- اعتراض.

728
00:37:28,747 --> 00:37:30,749
‫من الواضح أنه يشتت هيئة المحلّفين
‫يا سيادة القاضي "بيرغن".

729
00:37:30,832 --> 00:37:34,252
‫هذا مقصدي يا سيد "ميركادو".
‫الأمر له علاقة بقضيتنا.

730
00:37:34,336 --> 00:37:37,464
‫سيد "فوستر"، أعد اللافتة.

731
00:37:37,547 --> 00:37:39,341
‫بالطبع يا سيادة القاضي.

732
00:37:41,385 --> 00:37:44,221
‫- المغزى هو أنها لم تكن مهمة...
‫- ...لم تكن مهمة.

733
00:37:44,930 --> 00:37:47,265
‫لذا لم تتذكروا رؤيتها

734
00:37:48,308 --> 00:37:49,810
‫أو عدم رؤيتها.

735
00:37:53,438 --> 00:37:56,525
‫مثل "جون" تماماً.

736
00:38:02,322 --> 00:38:04,032
‫- وأنا أؤكد لكم...
‫- وأنا أؤكد لكم...

737
00:38:04,783 --> 00:38:07,452
‫لو أن اللافتة كانت تحمل شيئاً مهماً،

738
00:38:07,536 --> 00:38:10,539
‫لو أنه كُتب عليها: "تمهل، أمامك ازدحام"

739
00:38:11,415 --> 00:38:16,336
‫لتذكرها "جون" وتصرف.

740
00:38:23,260 --> 00:38:26,805
‫- ولأنقذ حياة "كارين".
‫- ولأنقذ حياة "كارين".

741
00:38:49,286 --> 00:38:52,622
‫هنا محطة 107.4، وهذه آخر الأخبار.

742
00:38:52,706 --> 00:38:55,000
‫إصدار حكم البراءة اليوم بحق
‫"جون فيليبس" في قضية القتل غير المتعمد،

743
00:38:55,083 --> 00:38:56,752
‫والتي أدت إلى مقتل زوجته "كارين".

744
00:38:56,835 --> 00:38:59,838
‫أحداث القضية
‫قد يكون لها تبعات قضائية ضد...

745
00:38:59,921 --> 00:39:03,884
‫أنا أدين لك بالكثير.

746
00:39:04,468 --> 00:39:07,220
‫أخبرتك بأني سأحصل على المقابل
‫من القاضي "لامكن".

747
00:39:07,304 --> 00:39:11,391
‫والآن، هناك شيء واحد يجب أن تفعله.

748
00:39:12,934 --> 00:39:15,771
‫أخبرني فقط بأنني لن أُضطر
‫إلى الشجار مرة أخرى مع المدرب.

749
00:39:15,854 --> 00:39:17,522
‫حسناً، لن أجبرك على ذلك.

750
00:39:18,482 --> 00:39:20,358
‫لكن يجب أن تعترف بأن "كارين" كانت محقة.

751
00:39:21,610 --> 00:39:22,611
‫كانت تعرف السر.

752
00:39:24,112 --> 00:39:27,949
‫عوضاً عن إخفاء اختلاف "كارتر"
‫قد يكون الأفضل أن تتقبله.

753
00:39:29,117 --> 00:39:31,453
‫ليس من الضروري أن يحقق الفوز
‫كي يكون سعيداً.

754
00:39:31,536 --> 00:39:33,205
‫تلك سعادة أبيه.

755
00:39:33,872 --> 00:39:35,165
‫هو يريد أن يجعلك فخوراً.

756
00:39:35,248 --> 00:39:36,750
‫ليس مضطراً إلى ذلك.

757
00:39:36,833 --> 00:39:38,835
‫نحن نعرف ذلك. لكن هل يعرف هو ذلك؟

758
00:39:40,253 --> 00:39:42,672
‫أبي. مرحباً. هل رأيت وقفتي؟

759
00:39:42,756 --> 00:39:44,633
‫أجل يا صاح. لقد بدوت رائعاً.

760
00:39:45,717 --> 00:39:48,303
‫ماذا عن الرامي؟ ما هو معدله؟

761
00:39:48,386 --> 00:39:52,849
‫310. لكن معدله في المباراة أعلى،
‫415 على أرضنا

762
00:39:52,933 --> 00:39:55,268
‫ومعدل ضرباته 523.

763
00:39:55,352 --> 00:39:56,353
‫رائع، صحيح؟

764
00:39:56,436 --> 00:39:59,147
‫أجل، رائع للغاية.

765
00:39:59,231 --> 00:40:00,398
‫حسناً، سأراكما لاحقاً.

766
00:40:02,192 --> 00:40:04,277
‫ما هي إحصائيات الرامي؟

767
00:40:04,361 --> 00:40:06,988
‫- جيدة جداً. أعني...
‫- هل تحسن؟

768
00:40:07,072 --> 00:40:08,740
‫إنه ليس "جيكوب ديغروم" أيضاً.

769
00:40:08,824 --> 00:40:10,951
‫حقاً؟ ذلك اللاعب يبدو قوياً.

770
00:40:11,034 --> 00:40:12,494
‫لاعب جيد، أجل.

771
00:40:12,577 --> 00:40:14,955
‫"(تريفور دورميت)
‫مرشح لمجلس الولاية التشريعي"

772
00:40:17,040 --> 00:40:19,584
‫ها هي ذا. أجل.

773
00:40:21,670 --> 00:40:23,588
‫طلبتم الأناناس مجدداً؟

774
00:40:23,672 --> 00:40:25,924
‫كف عن التركيز في التفاصيل يا "تشانك".

775
00:40:26,007 --> 00:40:28,969
‫كنت سأركز في التفاصيل
‫لو أنها ليست مغطاة بالأناناس.

776
00:40:29,052 --> 00:40:30,804
‫- يا عضو المجلس التشريعي "دورميت".
‫- كيف ترد على...

777
00:40:30,887 --> 00:40:31,888
‫ها هي ذي.

778
00:40:31,972 --> 00:40:33,515
‫…على الاتهامات بالتزوير في قضية "فيليبس"؟

779
00:40:33,598 --> 00:40:34,599
‫"عضو المجلس التشريعي (تريفور دورميت)
‫يواجه أحكاماً للتزوير"

780
00:40:34,683 --> 00:40:36,810
‫- كذبت وأنت تحت اليمين حيال رؤيتها.
‫- لم أفهم قصدك...

781
00:40:36,893 --> 00:40:37,978
‫كيف حال زوجك السابق؟

782
00:40:39,938 --> 00:40:42,440
‫التصالح مع "غريغ" أمر معقد.

783
00:40:42,524 --> 00:40:43,650
‫من أخبرك؟

784
00:40:43,733 --> 00:40:45,318
‫أنت.

785
00:40:45,402 --> 00:40:47,779
‫لقد ارتديت 3 درجات مختلفة من الأخضر
‫خلال هذا الأسبوع.

786
00:40:47,863 --> 00:40:49,447
‫كان هذا لونه المفضل.

787
00:40:50,365 --> 00:40:51,992
‫لم ترتدي الأخضر منذ زمن طويل.

788
00:40:53,535 --> 00:40:55,203
‫أعلم أنها قد تكون فكرة سيئة.

789
00:40:56,121 --> 00:40:59,666
‫وأعدك بأنني لن ألجأ إليك مجدداً
‫عندما تسوء الأمور.

790
00:41:01,126 --> 00:41:03,128
‫يمكنك اللجوء إليّ دوماً.

791
00:41:04,379 --> 00:41:05,380
‫أشكرك.

792
00:41:05,964 --> 00:41:08,425
‫يا رفاق. انظروا، هل رأيتم هذه اللافتة؟

793
00:41:11,303 --> 00:41:12,596
‫القاضي "لامكن"؟

794
00:41:12,679 --> 00:41:14,973
‫ترشحت ضد "دورميت" في الحملة التالية.

795
00:41:15,056 --> 00:41:16,391
‫- هذا مدهش.
‫- انظروا إلى هذا.

796
00:41:16,474 --> 00:41:18,268
‫ألم تكن هذه اللافتة لـ"دورميت"؟

797
00:41:18,351 --> 00:41:20,437
‫"أوستن" ليس المخترق الوحيد هنا.
