1
00:00:03,462 --> 00:00:07,299
‫صباح الخير. لنستيقظ ونبدأ يومنا.

2
00:00:07,383 --> 00:00:09,093
‫والآن، الأولوية للأهم،

3
00:00:09,176 --> 00:00:12,638
‫احرصوا على اتخاذ خيارات صحية لأنفسكم.

4
00:00:12,722 --> 00:00:17,393
‫وسأريكم اليوم كيف أعد عصيري المثلج
‫الصباحي المفضل.

5
00:00:18,102 --> 00:00:19,353
‫لنفعل هذا.

6
00:00:22,022 --> 00:00:24,900
‫والآن، تذكروا أن تتمرنوا لمدة 45 دقيقة.

7
00:00:24,984 --> 00:00:27,987
‫وغيروها، حتى لا تشعروا بالضجر.

8
00:00:28,863 --> 00:00:31,615
‫فكروا بتمعن بشأن ما تريدون إنجازه اليوم.

9
00:00:33,826 --> 00:00:37,538
‫ثم افتحوا أذرعكم واستعدوا لتحية اليوم.

10
00:00:38,414 --> 00:00:42,376
‫وبعد الفطور المغذي وتلك التمارين المجهدة،

11
00:00:43,169 --> 00:00:46,130
‫ستكونون مستعدين لمواجهة أي عوائق تصادفكم.

12
00:00:48,549 --> 00:00:49,842
‫حان وقت الاستيقاظ.

13
00:00:54,472 --> 00:00:56,390
‫يا إلهي، مذاقه لذيذ جداً.

14
00:00:59,518 --> 00:01:02,646
‫تود شركة "بيلا كولون براندز"
‫التعبير عن تعازيها

15
00:01:02,730 --> 00:01:05,566
‫لعائلة "أوليفيا بروكس"
‫لكن لا يمكنني أن أدع هذه الاتهامات…

16
00:01:05,649 --> 00:01:06,984
‫"(إيزابيلا كولون)، المديرة التنفيذية
‫لشركة (بيلا كولون براندز)"

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,236
‫اسمي "جورج بروكس" وأنا هنا اليوم لأعلمكم…

18
00:01:09,320 --> 00:01:10,529
‫"مدعي في قضية (بروكس) ضد (كولون)"

19
00:01:10,613 --> 00:01:13,240
‫بأن "إيزابيلا كولون" وشركتها لنمط الحياة
‫مسؤولتان بالكامل

20
00:01:13,324 --> 00:01:16,285
‫عن وفاة زوجتي "أوليفيا"
‫وسنثبت ذلك في المحكمة.

21
00:01:16,368 --> 00:01:19,038
‫ممارسات أعمالهم غير المسؤولة
‫تسببت بقتل زوجتي

22
00:01:19,747 --> 00:01:21,791
‫وتُعرض الآخرين في أرجاء البلاد للخطر.

23
00:01:21,874 --> 00:01:24,251
‫نحن غير مسؤولين إطلاقاً
‫عن وفاة السيدة "بروكس".

24
00:01:31,759 --> 00:01:35,304
‫متى دعوتني آخر مرة على كأس ويسكي
‫بقيمة 47 دولار؟

25
00:01:35,387 --> 00:01:37,515
‫- لا أتذكر.
‫- ولا مرة.

26
00:01:37,598 --> 00:01:40,226
‫لم تفعل ذلك قط.

27
00:01:40,309 --> 00:01:42,561
‫خاصة قبل مقابلة موكل.

28
00:01:42,645 --> 00:01:45,689
‫ماذا؟ هل أنت متوتر أيضاً؟ عرفت ذلك.

29
00:01:45,773 --> 00:01:49,151
‫كأنك تتهيأ لتطلب إذني
‫لتصطحب ابنتي لحفل التخرج.

30
00:01:49,235 --> 00:01:50,653
‫ليس لديك ابنة.

31
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
‫لكن لديك شقيقة.

32
00:01:54,782 --> 00:01:55,908
‫لا.

33
00:01:56,909 --> 00:01:59,787
‫لا، مستحيل.

34
00:01:59,870 --> 00:02:01,330
‫هل جننت…؟

35
00:02:01,413 --> 00:02:03,582
‫أتريد تمثيل زوجتك السابقة حقاً؟

36
00:02:04,375 --> 00:02:05,751
‫بل أريد تمثيل شقيقتك.

37
00:02:06,335 --> 00:02:08,420
‫اتصل بي محاميها، وهما بحاجة إلينا.

38
00:02:08,504 --> 00:02:11,799
‫أحدهم يقاضيها بتهمة إهمال جسيم،
‫تهمة القتل الخطأ.

39
00:02:11,882 --> 00:02:13,676
‫والمدعون استعانوا بشركة محاماة ممتازة،

40
00:02:14,510 --> 00:02:17,221
‫ويقاضونها مقابل 60 مليوناً كأضرار تأديبية.

41
00:02:17,304 --> 00:02:19,390
‫ذلك سيسبب إفلاس "إيزي".

42
00:02:19,473 --> 00:02:20,891
‫سيدمرها.

43
00:02:22,476 --> 00:02:25,187
‫أتعرف أنها لم تكلمني منذ 3 سنوات؟

44
00:02:25,271 --> 00:02:27,064
‫أنت رفضت عرضها بالوظيفة.

45
00:02:27,147 --> 00:02:30,234
‫3 سنوات بلا محادثة شخص
‫كنت مقرباً منه بحق.

46
00:02:30,317 --> 00:02:34,488
‫وأنتما تعيشان في المدينة ذاتها،
‫ذلك يعني أكثر من مجرد رفضك لوظيفة.

47
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
‫بربك، لا تفعل هذا.

48
00:02:37,241 --> 00:02:39,201
‫لا تستغل هذه المحاكمة لتحاول الصلح بيننا.

49
00:02:39,285 --> 00:02:41,871
‫هناك 10 شركات أخرى يمكنها الاستعانة بها.

50
00:02:41,954 --> 00:02:44,290
‫لا أحد منها ببراعتنا وأنت تعرف ذلك.

51
00:02:44,957 --> 00:02:46,709
‫سنتولى هذه القضية يا "بيني".

52
00:02:47,501 --> 00:02:49,545
‫استرخ، فنحن اليوم سنقابل المحامي فحسب.

53
00:03:04,143 --> 00:03:05,477
‫محامي فحسب، صحيح؟

54
00:03:06,312 --> 00:03:07,563
‫يُفترض ذلك.

55
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
‫- "إيزي".
‫- كيف حالك يا أختاه؟

56
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
‫- "بيني".
‫- دقيقة المواعيد كالمعتاد

57
00:03:17,031 --> 00:03:19,617
‫ومليئة بالمفاجآت كالمعتاد.

58
00:03:21,076 --> 00:03:23,829
‫- مر زمن طويل أيها الشابان.
‫- نعم.

59
00:03:24,914 --> 00:03:27,791
‫إذن، ماذا حدث لمحاميك؟

60
00:03:27,875 --> 00:03:30,711
‫أظننت حقاً أني سأدع شخصاً آخر
‫يتولى اجتماعنا الأول؟

61
00:03:30,794 --> 00:03:33,464
‫وضعت نفسك في وضع محرج للغاية.

62
00:03:33,547 --> 00:03:35,007
‫أشكرك على التعاطف،

63
00:03:35,090 --> 00:03:37,676
‫لكن احتمال كون الأمر غلطة شركتي معدوم.

64
00:03:37,760 --> 00:03:41,180
‫فنحن نتبع معايير سلامة حازمة جداً.
‫لا تفوتني فائتة.

65
00:03:41,263 --> 00:03:42,264
‫أصدق ذلك.

66
00:03:49,647 --> 00:03:52,066
‫ظهرت وفاة "أوليفيا"
‫على أنها نتيجة نوبة قلبية،

67
00:03:52,149 --> 00:03:55,361
‫فلم يشك زوجها "جورج" بأي تلاعب.

68
00:03:55,444 --> 00:03:58,864
‫لكن بعد صدور نتيجة التشريح بعد أسبوع
‫التي بينت أنها ماتت

69
00:03:58,948 --> 00:04:02,117
‫جراء صدمة حساسية بسبب تعرضها للقاح النحل.

70
00:04:02,201 --> 00:04:04,578
‫"أوليفيا" و"جورج" عرفا بشأن حساسيتها.

71
00:04:04,662 --> 00:04:07,164
‫تجنبا أي شيء يحوي ذلك المكون.

72
00:04:07,247 --> 00:04:09,541
‫وأبقيا المنزل نظيفاً.
‫لم يجدوا أي أثر له في أي مكان.

73
00:04:09,625 --> 00:04:11,001
‫باستثناء عصير "بيلا كولون" المثلج.

74
00:04:11,085 --> 00:04:13,796
‫بقيت كمية منه
‫ونتيجة فحص لقاح النحل كانت إيجابية.

75
00:04:13,879 --> 00:04:15,547
‫محامو "جورج" يدعون

76
00:04:15,631 --> 00:04:19,343
‫أن بعضه وصل بطريقة ما
‫إلى مسحوق "بيلا" خلال عملية المعالجة.

77
00:04:19,426 --> 00:04:22,471
‫- وبما أنها قضية مدنية…
‫- لا يلزمهم شك معقول.

78
00:04:22,554 --> 00:04:26,266
‫يلزمهم ببساطة موافقة 5
‫من أصل 6 أعضاء في هيئة المحلّفين

79
00:04:26,350 --> 00:04:29,436
‫على أنه من المحتمل
‫أن يكون المسحوق مصدر اللقاح.

80
00:04:29,520 --> 00:04:32,189
‫- ماذا عن المغلفات الأخرى؟
‫- في مكب نفايات ما.

81
00:04:32,272 --> 00:04:35,442
‫نحتاج إلى نظرية بديلة
‫بشأن مصدر ذلك اللقاح.

82
00:04:35,526 --> 00:04:36,902
‫سأجري بحثاً عميقاً عن "أوليفيا".

83
00:04:36,986 --> 00:04:39,863
‫وأنا سأقابل موردي وموظفي موكلتنا.

84
00:04:39,947 --> 00:04:41,490
‫وهل أدعوها "إيزي"؟

85
00:04:44,660 --> 00:04:45,995
‫حسناً.

86
00:04:46,078 --> 00:04:49,415
‫أتودون جميعاً طرح السؤال
‫الذي تتلهفون لطرحه؟

87
00:04:49,498 --> 00:04:51,458
‫"إيزابيلا كولون"، إنها زوجتك السابقة.

88
00:04:51,542 --> 00:04:53,544
‫نريد الحرص على أنك لا تمانع هذا فحسب.

89
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
‫ألست تمانع؟

90
00:04:54,962 --> 00:04:57,673
‫كانت زوجتي لمدة سنتين. وهي الآن موكلتنا.

91
00:04:57,756 --> 00:05:00,134
‫والأهم أنها شقيقة "بيني"،

92
00:05:00,217 --> 00:05:02,428
‫وهما ليسا على وفاق تام حالياً.

93
00:05:02,511 --> 00:05:05,723
‫لذا، سنبذل كل جهدنا لمساعدتهما.

94
00:05:06,306 --> 00:05:08,183
‫هل فهمتم؟ جيد.

95
00:05:08,267 --> 00:05:11,020
‫هذه مسألة مهنية. اتفقنا؟

96
00:05:13,147 --> 00:05:16,817
‫أي جزء من كلامه كان حقيقة
‫وأي جزء منه نكران تام؟

97
00:05:16,900 --> 00:05:19,153
‫لا أظن أياً منهما ينافي الآخر.

98
00:05:19,236 --> 00:05:21,280
‫- يا للهول!
‫- غريب.

99
00:05:21,363 --> 00:05:25,159
‫إنها شخصية شهيرة.
‫التي تخبرك بأنك بترتيب سريرك صباحاً،

100
00:05:25,242 --> 00:05:26,660
‫ستجعل يومك أفضل بشكل ما.

101
00:05:26,744 --> 00:05:29,329
‫شخصياً، أنا لم أرتب سريري قط في صغري.

102
00:05:29,413 --> 00:05:30,539
‫هذا صحيح.

103
00:05:30,622 --> 00:05:32,583
‫لقد انتظر 30 عاماً لينتقدني بشأن ذلك.

104
00:05:32,666 --> 00:05:35,586
‫الأمر ليس كذلك، ولا يمكننا تجاهل شهرتك.

105
00:05:35,669 --> 00:05:39,048
‫سيكون لها أثر مهم على هيئة المحلّفين.

106
00:05:39,131 --> 00:05:40,632
‫بطريقة جيدة أم سيئة؟

107
00:05:40,716 --> 00:05:43,177
‫ذلك يعتمد على عضو هيئة المحلّفين،
‫ونحن هنا لمعرفة ذلك.

108
00:05:43,761 --> 00:05:45,888
‫يبدو أن هؤلاء الناس معجبون بي.

109
00:05:48,807 --> 00:05:52,102
‫ها هو فريقي. دكتور "بول"،
‫أنت تعرف "كريستوفر فرانكلين"،

110
00:05:52,186 --> 00:05:54,354
‫المستشار الرئيسي الخارجي
‫لشركة "بيلا كولون براندز".

111
00:05:54,438 --> 00:05:56,356
‫وهو المحامي في هذه القضية.

112
00:06:00,527 --> 00:06:03,614
‫- هذا شقيقي، "بيني".
‫- مرحباً.

113
00:06:03,697 --> 00:06:04,948
‫هو أيضاً محامي.

114
00:06:05,032 --> 00:06:08,660
‫لا، بل كان محامياً في الواقع،
‫والآن هو… محام صوري؟

115
00:06:08,744 --> 00:06:12,039
‫حسناً. "إيزابيلا"، الشقيقة الأكبر دوماً.

116
00:06:12,122 --> 00:06:13,874
‫"بيني" ترافع في مئات القضايا.

117
00:06:13,957 --> 00:06:16,376
‫ما مقدار إلمامك بعلم المحاكم؟

118
00:06:16,460 --> 00:06:20,214
‫إلمام كبير. عرفت أننا بحاجة إلى كل أداة
‫في ترسانتنا لهذه القضية،

119
00:06:20,297 --> 00:06:24,134
‫فنصحت "إيزابيلا" أن تضع الماضي جانباً
‫وتدعني أتصل بكما.

120
00:06:24,218 --> 00:06:25,803
‫نصيحة جيدة لنا جميعاً.

121
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
‫آسفة، موزعنا في "وسكنسن"
‫كان يحاول زيادة السعر لكل وحدة

122
00:06:29,723 --> 00:06:31,350
‫في خطنا الإنتاجي من معدات اليوغا.

123
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
‫وأراهن أنك لم تسمحي له بذلك.

124
00:06:33,352 --> 00:06:37,064
‫- تذكر "أليسون"، مديرة العمليات التنفيذية.
‫- بالطبع. تسرني رؤيتك.

125
00:06:37,648 --> 00:06:41,068
‫أكثر إنسانة جادة في عملها عرفتها،
‫وأرى أنك ما زلت تحتفظين باللقب.

126
00:06:41,151 --> 00:06:43,320
‫تعرف مقولتنا في شركة "بيلا":
‫نحن منشغلون بما نحب.

127
00:06:45,239 --> 00:06:48,826
‫سنطلب شهادتك لإخبار هيئة المحلّفين
‫بإجراءات بروتوكول السلامة،

128
00:06:48,909 --> 00:06:52,746
‫وبصفتك صديقة "إيزي"،
‫ستكونين شاهدة على شخصيتها.

129
00:06:55,249 --> 00:06:58,961
‫بالطبع. "فرانكلين" يقول إن هذه القضية
‫يمكنها أن تفقدنا الشركة؟

130
00:06:59,044 --> 00:07:00,671
‫في حال فوز الطرف الآخر فحسب.

131
00:07:03,674 --> 00:07:07,052
‫- عجباً. ما تلك الرائحة؟
‫- أوكالبتوس.

132
00:07:07,136 --> 00:07:09,388
‫طلبت "كايبل" نصحي لأجل ألم ظهرها

133
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
‫فشغلت بعض مباخر الزيوت العطرية.

134
00:07:11,431 --> 00:07:14,935
‫في مسألة لا تمت للقضية،
‫ذكريني بطرد "كايبل" لاحقاً.

135
00:07:15,018 --> 00:07:17,146
‫لا أصدق أنك ما زلت تعيش في مكتبك.

136
00:07:17,229 --> 00:07:20,649
‫قصة مضحكة. كان لديّ سرير ومنزل
‫لكن قبل عامين ونصف

137
00:07:20,732 --> 00:07:22,401
‫جاء مجموعة من المحامين وأعطوهما لك.

138
00:07:22,484 --> 00:07:25,654
‫قصة مضحكة. عندما كنا متزوجان
‫غالباً ما كنت تنام في المكتب.

139
00:07:25,737 --> 00:07:28,532
‫- عندما كنت أتولى قضية فحسب.
‫- أعني ببساطة…

140
00:07:29,116 --> 00:07:31,368
‫- أظن هذا خيارك.
‫- أنا أحب ما أفعله،

141
00:07:31,451 --> 00:07:33,745
‫وأحب عدم اضطراري إلى تبرير ذلك لأحد.

142
00:07:33,829 --> 00:07:36,540
‫وهلا تكفين عن الطي لو سمحت، لأن…

143
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
‫لا بأس. أنا آسف.

144
00:07:39,251 --> 00:07:41,628
‫أنت لم تأتي إلى هنا لتصويب أجواء مكتبي

145
00:07:41,712 --> 00:07:44,464
‫ولست هنا لتصويبي بالتأكيد.
‫أنا هنا لمساعدتك.

146
00:07:44,548 --> 00:07:46,925
‫صحيح؟ إذن، كيف تتعاملين مع الأمر؟

147
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
‫- أنا بخير.
‫- لست بخير.

148
00:07:49,511 --> 00:07:52,055
‫فأنت تنقرين ساقك بأصابعك كشخص مجنون.

149
00:07:52,139 --> 00:07:55,559
‫حسناً. هذا بالضبط ما لا يلزمني.

150
00:07:55,642 --> 00:07:58,187
‫لا يلزمني تحليل نفسي.
‫يلزمني علم المحاكمات.

151
00:07:58,270 --> 00:08:00,856
‫قد أكون بريئة، لكني سمعتك تردد مراراً

152
00:08:00,939 --> 00:08:03,984
‫إن الحقائق لا تهم،
‫المهم هو نظرة هيئة المحلّفين لي، لذا…

153
00:08:04,067 --> 00:08:07,863
‫بشأن ذلك. هناك شيء عليكما رؤيته.

154
00:08:10,490 --> 00:08:13,410
‫- هيئة المحلّفين المطابقة الأخيرة.
‫- أنا معجب كبير بمنتجات "إيزابيلا".

155
00:08:13,493 --> 00:08:16,079
‫كعكة الليمون خاصتها
‫هي خياري للولائم المشتركة.

156
00:08:16,163 --> 00:08:18,373
‫- ويحبها الناس دوماً.
‫- إنها أنيقة جداً.

157
00:08:18,457 --> 00:08:22,377
‫- أتمنى لو بمقدوري التأنق مثلها.
‫- إنها تخلو من العيوب تماماً.

158
00:08:22,461 --> 00:08:23,962
‫ما المشكلة بالضبط؟

159
00:08:25,255 --> 00:08:27,257
‫- إنها مسؤولة.
‫- مسؤولة.

160
00:08:27,341 --> 00:08:30,302
‫إنها مذنبة بالتأكيد. أعني مسؤولة.

161
00:08:30,385 --> 00:08:31,637
‫حسناً، ذلك غير منطقي.

162
00:08:31,720 --> 00:08:34,014
‫إنهم لا يحكمون على القضية، بل عليك.

163
00:08:34,097 --> 00:08:36,266
‫لكنهم قالوا للتو إنهم معجبين بي.

164
00:08:36,350 --> 00:08:39,144
‫يشعرون بأن "إيزابيلا" تضع معاييراً مستحيلة.

165
00:08:39,228 --> 00:08:42,105
‫وهكذا، مع أنهم يمدحون منتجاتها ونصائحها،

166
00:08:42,189 --> 00:08:44,816
‫إلا أنهم يكرهونها على ما يبدو
‫لكونها مثالية أكثر من اللازم.

167
00:08:44,900 --> 00:08:46,944
‫لا يستطيع الناس تحمل شعورين متعارضين.

168
00:08:47,027 --> 00:08:49,947
‫إنه تنافر إدراكي. لذا عليهم اختيار أحدهما.

169
00:08:50,030 --> 00:08:54,409
‫إن أعلنوا أن "إيزي" مسؤولة قانونياً
‫فسيجعلها ذلك تبدو أقل مثالية.

170
00:08:54,493 --> 00:08:55,953
‫هل الوضع مشابه لدى كل الأعضاء؟

171
00:08:56,036 --> 00:08:57,955
‫اعتبري الأمر مثل علاقة الحب والكراهية.

172
00:08:58,038 --> 00:08:59,414
‫تختارين الكراهية في النهاية

173
00:08:59,498 --> 00:09:01,792
‫لأنك تعجزين عن تحمل الشعور بعاطفة كبيرة

174
00:09:01,875 --> 00:09:03,293
‫تجاه شخص لا تطيقينه.

175
00:09:03,377 --> 00:09:05,212
‫أما زلنا نتحدث عن هيئة المحلّفين؟

176
00:09:05,796 --> 00:09:06,880
‫الناس يحبون أن يكرهونك.

177
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
‫هذه سابقة بالنسبة إليّ.

178
00:09:23,814 --> 00:09:27,234
‫لم تسبق لي رؤية علاقة حب وكراهية
‫من هيئة المحلّفين مع موكل من قبل.

179
00:09:27,317 --> 00:09:29,987
‫كيف نغير ذلك؟ ماذا علينا أن نفعل؟

180
00:09:30,070 --> 00:09:31,738
‫نمنح الناس ما يريدونه.

181
00:09:31,822 --> 00:09:34,199
‫سنقلل من شأنك قليلاً
‫لئلا يُضطروا هم إلى ذلك.

182
00:09:34,283 --> 00:09:35,826
‫أولاً، جسدياً، مع "تشانك"،

183
00:09:35,909 --> 00:09:38,578
‫ثم عاطفياً، سنلطخك،

184
00:09:38,662 --> 00:09:40,330
‫ونظهر ضعفك.

185
00:09:40,414 --> 00:09:41,915
‫صورة "إيزابيلا" هي ماركتها.

186
00:09:41,999 --> 00:09:44,376
‫إنها طموحة وتلهم الناس بحياة أفضل.

187
00:09:44,459 --> 00:09:48,505
‫- إن أظهرناها بشكل سيء، عندها…
‫- ليس شكلاً سيئاً، بل بشرياً فحسب.

188
00:09:48,588 --> 00:09:51,675
‫اسمعي، إما أن تثقي باستراتيجيته
‫وإلا لن تكون هناك فائدة من استخدامنا.

189
00:09:53,468 --> 00:09:56,972
‫إن أردت، يمكننا وضع هذه المسألة جانباً
‫ومساعدتك بإجراءات الإفلاس.

190
00:09:57,055 --> 00:09:59,558
‫ستحصلين على الخصم العائلي لذلك.

191
00:10:00,642 --> 00:10:02,311
‫حسناً، فهمت.

192
00:10:03,645 --> 00:10:05,314
‫لكن الأمر صعب بالتأكيد.

193
00:10:05,397 --> 00:10:07,899
‫أنا أحد 6 إخوة،
‫ونحن بالطبع نثير جنون بعضنا،

194
00:10:07,983 --> 00:10:09,401
‫لكن علاقتنا وثيقة.

195
00:10:09,484 --> 00:10:12,237
‫لو كان لديّ شقيق واحد ولم نكن نتكلم…

196
00:10:12,321 --> 00:10:15,198
‫- ألسنا هنا لاختيار الملابس؟
‫- أنا أقدم خدمة متكاملة.

197
00:10:15,282 --> 00:10:18,118
‫يمكنني انتقاء ملابسك
‫ومحادثتك عن العلاقات الأسرية.

198
00:10:18,201 --> 00:10:20,662
‫لنلتزم بالملابس فحسب.

199
00:10:22,331 --> 00:10:24,458
‫- لكن ليس هذه.
‫- ذاك المغزى من الأمر بأكمله.

200
00:10:24,541 --> 00:10:28,170
‫- يريدك "بول" سهلة التقرب.
‫- أكنت لتقترب مني في هذا اللباس؟

201
00:10:28,253 --> 00:10:30,797
‫اسمعي، أتفهمك. فأنا أقرأ مدونتك.

202
00:10:30,881 --> 00:10:33,633
‫أعرف أن الأمر يبدو تافهاً،
‫لكن العديد من الناس…

203
00:10:33,717 --> 00:10:37,804
‫يتجولون مرتدين زي العمل
‫ويعجزون عن التعبير عن ذاتهم

204
00:10:37,888 --> 00:10:40,474
‫لأنهم يخافون أو لا يتحلون بالثقة بالنفس.

205
00:10:40,557 --> 00:10:42,267
‫أنت تمنحينهم تقدير الذات.

206
00:10:43,143 --> 00:10:44,144
‫شكراً.

207
00:10:44,227 --> 00:10:45,896
‫ما زال عليك قياسه.

208
00:10:48,440 --> 00:10:51,943
‫- المظهر الأول.
‫- ماذا؟ يستحيل أن ترتدي ذلك.

209
00:10:52,027 --> 00:10:53,153
‫من تحاول أن تكون؟

210
00:10:53,236 --> 00:10:55,906
‫هل تسخر من الناس العاديين في ذلك اللباس؟

211
00:10:55,989 --> 00:10:57,199
‫لا.

212
00:10:57,282 --> 00:10:59,618
‫لا. بالطبع لا. ماذا عن هذا؟

213
00:11:00,243 --> 00:11:02,329
‫تلك هي "إيزابيلا كولون".

214
00:11:02,412 --> 00:11:05,540
‫أتساءل كم يتطلب الأمر
‫من عمليات التجميل كي أبدو هكذا.

215
00:11:06,291 --> 00:11:07,626
‫"تشانك".

216
00:11:07,709 --> 00:11:09,795
‫يا رفاق، اعذروني لحظة فقط، اتفقنا؟

217
00:11:11,463 --> 00:11:13,006
‫فلترى إن كان هذا سيفيد.

218
00:11:15,967 --> 00:11:18,387
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- جرب.

219
00:11:19,846 --> 00:11:22,099
‫ما رأيكم في هذا؟

220
00:11:22,766 --> 00:11:23,850
‫تبدو مختلفة.

221
00:11:23,934 --> 00:11:26,561
‫- ما شعوركم تجاهه؟
‫- إنه يعجبني.

222
00:11:26,645 --> 00:11:29,856
‫- تبدو مرتاحة.
‫- نعم، مسترخية أكثر بكثير.

223
00:11:29,940 --> 00:11:32,317
‫- أنا معجبة.
‫- حسناً.

224
00:11:32,401 --> 00:11:35,570
‫تبدين كما أنت. حسناً، ماذا فعل؟

225
00:11:35,654 --> 00:11:36,863
‫بل ما لم نفعله.

226
00:11:36,947 --> 00:11:38,490
‫التبرج. بالكاد وضعت المساحيق.

227
00:11:38,573 --> 00:11:41,660
‫ما يمنح شعوراً لا يُوصف من القرب،

228
00:11:41,743 --> 00:11:43,161
‫خاصة بين الغرباء،

229
00:11:43,245 --> 00:11:45,330
‫وهي جميلة كفاية ليناسبها ذلك.

230
00:11:45,414 --> 00:11:48,041
‫حسناً، عُلم. لا تبرج في المحكمة لـ"إيزي".

231
00:11:48,125 --> 00:11:51,294
‫لننتقل إلى انتقاء المحلّفين.
‫لديّ استبيان جاهز.

232
00:11:51,878 --> 00:11:54,673
‫إنه معياري للمدعى عليهم
‫الذين يظهرون في الإعلام كثيراً.

233
00:11:54,756 --> 00:11:58,385
‫سيبين من تعجبه "إيزابيلا"
‫ومن لا تعجبه من بين المحلّفين.

234
00:11:58,468 --> 00:12:00,512
‫العثور على من تعجبهم "إيزي" ليس كافياً.

235
00:12:00,595 --> 00:12:03,473
‫فمشكلتنا بأكملها تتمحور
‫حول ديناميكية الحب والكراهية.

236
00:12:03,557 --> 00:12:06,726
‫فالناس سيقولون إنهم معجبون بـ"إيزي"،
‫لكنهم سيحملونها المسؤولية.

237
00:12:06,810 --> 00:12:08,311
‫من سنستهدف؟

238
00:12:08,395 --> 00:12:09,855
‫بالنسبة إلى من لم يسمعوا بها قط،

239
00:12:09,938 --> 00:12:12,441
‫نريد العثور على الأشخاص
‫الذين لا يتسرعون بإلقاء اللوم.

240
00:12:12,524 --> 00:12:15,569
‫وبالنسبة إلى من يعرفونها،
‫نريد استبعاد المثالية.

241
00:12:15,652 --> 00:12:17,571
‫كما قلت، سيقولون إنهم معجبون بـ"إيزي"…

242
00:12:17,654 --> 00:12:19,281
‫لكنهم سيبغضونها بالسر

243
00:12:19,364 --> 00:12:21,867
‫لإخضاعهم لمعايير يعجزون عن الوصول إليها.

244
00:12:22,451 --> 00:12:25,328
‫- ما مقدار استمتاعك بهذا؟
‫- أكثر مما يجدر بي.

245
00:12:28,790 --> 00:12:30,417
‫بالطبع أعرف من تكون.

246
00:12:30,500 --> 00:12:33,420
‫أصنع الفاكهة المطلية بالذهب
‫لزينة المائدة مثلها في كل عيد شكر.

247
00:12:33,503 --> 00:12:34,796
‫كيف تبدو قطع "سارة" لزينة المائدة؟

248
00:12:34,880 --> 00:12:38,258
‫ليست بمثابة "دافنشي"
‫في إعداد الطاولات تماماً.

249
00:12:38,341 --> 00:12:40,844
‫بل أشبه ببرج "بيزا" المائل.

250
00:12:40,927 --> 00:12:43,263
‫إذن لا يمكنها التوصل لمعايير "إيزي".

251
00:12:43,346 --> 00:12:47,017
‫- عظيم، إذن هي تكرهني بالسر؟
‫- لا، ليس بالضرورة.

252
00:12:47,100 --> 00:12:49,728
‫الأمر يعتمد على التعليقات.

253
00:12:49,811 --> 00:12:53,398
‫علامة وسم نجحت وضحك بصوت عال
‫وربما في المرة القادمة.

254
00:12:53,482 --> 00:12:55,066
‫إنها مضحكة للغاية.

255
00:12:55,901 --> 00:12:58,528
‫- مقبولة يا حضرة القاضي.
‫- انتظر، ماذا حدث للتو؟

256
00:12:58,612 --> 00:13:00,447
‫نحن سريعون. حاولي مجاراتنا.

257
00:13:00,530 --> 00:13:02,240
‫لا تمانع "سارة" السخرية من فشلها.

258
00:13:02,324 --> 00:13:04,034
‫ليست ممن ينشدون الكمال،

259
00:13:04,117 --> 00:13:06,244
‫فليس من المرجح أن تبغض مثاليتك.

260
00:13:07,120 --> 00:13:09,623
‫- ألم تسمع باسمها حتى؟
‫- لا أعرف.

261
00:13:09,706 --> 00:13:10,916
‫هل ظهرت في شبكة "إي إس بي إن" الرياضية؟

262
00:13:11,541 --> 00:13:13,835
‫هل فعلت؟ فاتتك الفرصة.

263
00:13:13,919 --> 00:13:17,214
‫كان بإمكانك مساعدة المدافعين
‫في تحضير حفلات عشاءهم بعد انتهاء الموسم.

264
00:13:17,297 --> 00:13:19,716
‫"كارلوس"، هل جربت المواعدة عبر الإنترنت؟

265
00:13:19,799 --> 00:13:23,053
‫- بالطبع، من لم يفعل في هذه المدينة؟
‫- كيف سارت تلك المواعيد بالنسبة إليك؟

266
00:13:23,136 --> 00:13:26,181
‫بصراحة، ليست رائعة.
‫أظنني لم أرتبط بإحداهن بعد.

267
00:13:26,264 --> 00:13:28,016
‫لكنه محض حظ، صحيح؟

268
00:13:29,518 --> 00:13:32,270
‫- مقبول للدفاع يا حضرة القاضي.
‫- نجحت.

269
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
‫يمكنك المتابعة يا حضرة المحامي.

270
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
‫أفترض أن لديك تفسير لذلك الاختيار.

271
00:13:36,274 --> 00:13:37,901
‫أو أنك تريد مواعدة "كارلوس".

272
00:13:37,984 --> 00:13:40,820
‫- يمكنني مواعدة من هو أسوأ.
‫- إنه لا يتسرع باللوم.

273
00:13:40,904 --> 00:13:43,823
‫فهو لا يحمل مواقع المواعدة المسؤولية
‫عندما لا تنجح العلاقة.

274
00:13:43,907 --> 00:13:48,078
‫فليس من المرجح أن يلومك
‫على موت "أوليفيا" بالخطأ.

275
00:13:48,161 --> 00:13:50,580
‫لا أعرفها، آسفة.
‫بوجود 3 أطفال تحت سن العاشرة،

276
00:13:50,664 --> 00:13:53,917
‫فإن الشخصية الشهيرة الوحيدة التي أراها
‫باستمرار هي "دورا ذا إكسبلورر".

277
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
‫دور "ليزلي". لم تسمع بـ"إيزي" قط.

278
00:13:56,127 --> 00:13:59,130
‫- ربما تكون ملائمة للموقع الأخير.
‫- حسناً.

279
00:13:59,214 --> 00:14:03,051
‫مديرة مدرسة ثانوية، مطلقة،
‫لكنه كان طلاقاً ودياً.

280
00:14:03,134 --> 00:14:05,387
‫تبين سجلات المحكمة
‫بأنهما استعانا بالوساطة.

281
00:14:05,470 --> 00:14:08,807
‫إذن لا تميل لإلقاء اللوم عبثاً.

282
00:14:08,890 --> 00:14:09,891
‫ذلك جيد.

283
00:14:09,975 --> 00:14:12,769
‫ومع ذلك، أتلاحظان أي شيء غريب حيالها؟

284
00:14:13,478 --> 00:14:15,230
‫نعم. هل هذان…

285
00:14:15,313 --> 00:14:18,900
‫قرطاك من ريش الطاووس.
‫تتبعت الخطوات في الفيديو الخاص بك.

286
00:14:18,984 --> 00:14:22,487
‫- هل كذبت بكونها أحد معجبي؟
‫- أرادت الانضمام لهيئة المحلّفين،

287
00:14:22,571 --> 00:14:25,365
‫لكنها ظنت أنها ستُرفض
‫إن اعترفت بأنها تعرفك.

288
00:14:25,448 --> 00:14:27,701
‫المشكلة هي أننا لا نستطيع الوثوق بها.

289
00:14:27,784 --> 00:14:29,661
‫- لا نعرف دوافعها.
‫- نعم.

290
00:14:30,495 --> 00:14:33,164
‫- مقبولة للدفاع.
‫- لا، "فرانكلين".

291
00:14:35,125 --> 00:14:38,253
‫ذلك كفيل بالأمر. أشكركم جميعاً على وقتكم.

292
00:14:38,336 --> 00:14:39,921
‫يبدو أننا حصلنا على هيئة المحلّفين.

293
00:14:42,007 --> 00:14:44,384
‫ما المشكلة؟ إنها توافق كل المعايير
‫التي أعطيتني إياها.

294
00:14:44,968 --> 00:14:46,553
‫- "ماريسا".
‫- أسمعك يا "بول".

295
00:14:46,636 --> 00:14:48,430
‫اجعلي "كايبل" و"داني" يركزان على "ليزلي".

296
00:14:48,513 --> 00:14:51,766
‫المعجبة السرية وناشدة الكمال المحتملة.
‫قد تسبب متاعباً.

297
00:14:55,228 --> 00:14:56,438
‫أيمكنني محادثتك قليلاً؟

298
00:14:57,022 --> 00:14:58,189
‫مرحباً.

299
00:14:58,773 --> 00:15:01,192
‫مستقبلاً، سنستخدم أجهزة للسمع في رؤوسنا،

300
00:15:01,276 --> 00:15:04,237
‫فلن تضطري إلى حمل ذلك الشيء عند إذنك.

301
00:15:04,321 --> 00:15:07,657
‫الأمر لا يكون بهذا السوء عادة.
‫لكن حالياً، رأس مالنا منخفض…

302
00:15:07,741 --> 00:15:11,703
‫"إيزي" تعمل على مدار الساعة، صحيح؟
‫ثقي بي، أفهمك.

303
00:15:11,786 --> 00:15:14,539
‫إن أردت التحدث بالأمر، فأنا موجود، اتفقنا؟

304
00:15:15,123 --> 00:15:16,207
‫حسناً.

305
00:15:17,792 --> 00:15:19,210
‫مرحباً يا "بول"؟

306
00:15:20,629 --> 00:15:22,714
‫مرحباً، كيف تسير أمور مقابلات الشركة؟

307
00:15:22,797 --> 00:15:24,466
‫"أليسون" عاملة لا تكل،

308
00:15:24,549 --> 00:15:27,385
‫نائبة وفية جداً
‫وعلى استعداد للموت من أجل "إيزابيلا".

309
00:15:28,178 --> 00:15:29,804
‫راجعي مراسلاتها.

310
00:15:29,888 --> 00:15:31,348
‫- لنركز على "أليسون".
‫- لك ذلك.

311
00:15:32,349 --> 00:15:33,558
‫يا إلهي، كم كان ذلك قاسياً!

312
00:15:33,642 --> 00:15:36,061
‫- أنا أتضور جوعاً.
‫- نحن في وسط البلدة.

313
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
‫ثمة مطاعم كثيرة للأكل.

314
00:15:37,729 --> 00:15:41,024
‫ماذا عن ذلك المطعم البورتوريكي
‫في "إيست فيليدج" للعشاء، أتذكره؟

315
00:15:41,107 --> 00:15:43,652
‫يمكننا الذهاب إليه
‫ومناقشة نتائج هيئة المحلّفين.

316
00:15:45,362 --> 00:15:47,364
‫يجدر بي العودة للتحضيرات للمحاكمة.

317
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
‫- ما زلت أعدل المرافعة الافتتاحية.
‫- نعم.

318
00:15:52,744 --> 00:15:54,287
‫لكن شكراً على العرض.

319
00:15:56,539 --> 00:15:59,501
‫مرحباً. أعرف مطعماً على سطح بناية.

320
00:15:59,584 --> 00:16:02,003
‫لم أذهب إليه منذ فترة،
‫لكنهم يقدمون جعة رخيصة.

321
00:16:10,512 --> 00:16:14,140
‫"إيزي"، نسيت كم أحب سطحك.

322
00:16:14,224 --> 00:16:15,392
‫أعرف.

323
00:16:15,975 --> 00:16:17,143
‫كنت أفكر للتو بشأن…

324
00:16:17,727 --> 00:16:20,855
‫أتتذكرين عندما واجهني "بيني" هنا؟

325
00:16:24,484 --> 00:16:26,778
‫إن كنت تتذكرين، فأنا كنت مسترخياً فحسب.

326
00:16:26,861 --> 00:16:30,031
‫كانت لديّ بطانية صغيرة دافئة
‫وزجاجة نبيذ جيدة.

327
00:16:30,115 --> 00:16:33,576
‫نعم، فتحها وسألك عن نواياك تجاهي.

328
00:16:33,660 --> 00:16:35,286
‫ثم شرب زجاجة النبيذ بالكامل.

329
00:16:37,956 --> 00:16:40,667
‫كنتما مقربان للغاية. الأخت الكبرى.

330
00:16:41,251 --> 00:16:43,169
‫أراد أن يحذو حذوك.

331
00:16:43,253 --> 00:16:45,088
‫كنتما تهتمان جداً لأمر بعضكما و…

332
00:16:46,381 --> 00:16:48,425
‫- فقدان ذلك أمر صعب بالتأكيد.
‫- لا تفعل.

333
00:16:50,301 --> 00:16:53,763
‫أعني أني أعرف مقدار أهمية العائلة لكليكما.

334
00:16:53,847 --> 00:16:58,017
‫العمل هو عائلتي. لديّ "أليسون" و"فرانكلين".

335
00:16:58,101 --> 00:16:59,811
‫"فرانكلين". بربك!

336
00:17:00,395 --> 00:17:02,230
‫"فرانكلين" لطيف، لكنه يعمل لأجل المال.

337
00:17:02,313 --> 00:17:06,025
‫و"أليسون" مجهدة.
‫أعني، يبدو أنها لم تنم منذ شهر.

338
00:17:06,109 --> 00:17:08,194
‫كما أظن أنها ربما تخفي شيئاً.

339
00:17:08,278 --> 00:17:11,906
‫توقف عن ذلك. أنا أثق بـ"أليسون".
‫فهي ليست رئيسة العمليات التنفيذية فحسب.

340
00:17:11,990 --> 00:17:13,616
‫بل صديقتي المقربة أيضاً.

341
00:17:13,700 --> 00:17:16,453
‫فلا تفسد ذلك كما أفسدت علاقتي مع "بيني".

342
00:17:17,412 --> 00:17:18,705
‫أتظنين أني أفسدت علاقتكما؟

343
00:17:19,456 --> 00:17:20,457
‫ذلك مثير للاهتمام.

344
00:17:20,540 --> 00:17:23,042
‫لماذا رفض عرضك للوظيفة باعتقادك؟

345
00:17:24,127 --> 00:17:26,629
‫لأنك تخللت لعقله وأقنعته بذلك.

346
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
‫أنت و"بيني" تجمعكما علاقة معقدة.

347
00:17:31,676 --> 00:17:35,013
‫لا، بل نحن تجمعنا علاقة معقدة.

348
00:17:35,096 --> 00:17:37,432
‫فكف عن محاولة تحويل المسؤولية
‫نحو "أليسون" و"بيني"،

349
00:17:37,515 --> 00:17:41,102
‫لأن الحقيقة هي أننا لا ننسجم معاً.

350
00:17:41,186 --> 00:17:44,355
‫أعني، كأن زواجنا يتكرر من جديد.

351
00:17:44,439 --> 00:17:48,860
‫لا يمكنك الكف عن النبش والتحليل.

352
00:17:50,320 --> 00:17:53,573
‫عندما قابلتك أول مرة كنت واثقة جداً من نفسك

353
00:17:53,656 --> 00:17:55,617
‫وشغوفة وعنيدة.

354
00:17:57,619 --> 00:17:59,537
‫أعجبني ذلك فيك حقاً.

355
00:18:00,205 --> 00:18:02,248
‫ثقي بي، أخطأت سابقاً.

356
00:18:04,083 --> 00:18:07,003
‫- لكن ليس بشأن هذا.
‫- هذا ما أعنيه بالضبط.

357
00:18:07,086 --> 00:18:09,923
‫واضح أننا لا يمكننا العمل بهذه القضية
‫بلا جعل الأمور شخصية

358
00:18:10,006 --> 00:18:12,091
‫وألم يكن الأمر سيئاً كفاية أول مرة؟

359
00:18:13,259 --> 00:18:15,512
‫غداً، سأذهب وأستعين بشركة جديدة.

360
00:18:15,595 --> 00:18:17,639
‫وأنا آسفة يا "جايسون".

361
00:18:18,973 --> 00:18:20,141
‫وداعاً.

362
00:18:29,526 --> 00:18:32,070
‫- أنا مديرة مدرسة ثانوية.
‫- أنا مديرة مدرسة ثانوية.

363
00:18:32,153 --> 00:18:34,572
‫- أنا قارع طبول في فرقة موسيقية.
‫- قارع طبول لفرقة موسيقية.

364
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
‫- أكتب مقالات مستقلة.
‫- أكتب مقالات مستقلة.

365
00:18:37,575 --> 00:18:40,453
‫- هيئة محلّفينا المطابقة جاهزة.
‫- باستثناء أنه ليس لدينا موكلة.

366
00:18:40,537 --> 00:18:43,665
‫فلست واثقاً لماذا سنحتاج إلى هيئة محلّفين،
‫سواء أكانت مطابقة أم لا.

367
00:18:44,290 --> 00:18:47,085
‫- لا أصدق أن شقيقتي طردتك.
‫- مؤقتاً.

368
00:18:47,168 --> 00:18:48,753
‫وهل طلقتك بشكل مؤقت أيضاً؟

369
00:18:49,921 --> 00:18:52,882
‫علينا أن نحمي هذه الموكلة من نفسها.

370
00:18:53,842 --> 00:18:57,929
‫هذا ما تريده "إيزي" بالضبط،
‫أن آتيها متوسلاً.

371
00:18:58,012 --> 00:18:59,722
‫كي تعيدني، كي أساعدها.

372
00:18:59,806 --> 00:19:02,350
‫هل خطر لك يوماً أنك جرحت مشاعرها؟

373
00:19:02,433 --> 00:19:05,854
‫أنت رفضتها،
‫وكلانا نعرف أنها غير معتادة على ذلك.

374
00:19:06,437 --> 00:19:09,440
‫حسناً، سأحاول استعادتها.
‫لا يمكنني وعدك بأن الأمر سيسر بشكل جيد.

375
00:19:09,524 --> 00:19:11,568
‫لا يمكن له أن يسير بشكل أسوأ.

376
00:19:18,157 --> 00:19:19,158
‫كيف عثرت عليّ؟

377
00:19:19,242 --> 00:19:21,911
‫لأن هذا المكان الذي تقصدينه
‫عندما تحتاجين إلى الهدوء.

378
00:19:22,453 --> 00:19:24,163
‫وذلك مثير للسخرية لأن…

379
00:19:24,247 --> 00:19:26,249
‫- هذا المكان صاخب.
‫- لا.

380
00:19:26,332 --> 00:19:28,960
‫لأني عندما كنت أدرس
‫لامتحان قبول كلية الحقوق، جلست هناك

381
00:19:29,043 --> 00:19:30,879
‫وكنت أنت تصرخين بلا توقف فوق رأسي.

382
00:19:31,462 --> 00:19:32,630
‫وكان حاصلك 180.

383
00:19:34,549 --> 00:19:36,759
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- بربك يا "إيزي"!

384
00:19:37,552 --> 00:19:40,471
‫هذه قضية صعبة حقاً وأريدك أن تنجحي.

385
00:19:42,473 --> 00:19:44,893
‫ما كنت لأكون في هذا الوضع حتى لولا…

386
00:19:47,103 --> 00:19:49,188
‫- انس الأمر. لا.
‫- ماذا؟

387
00:19:49,272 --> 00:19:51,691
‫ماذا؟ لماذا تهزين رأسك هكذا؟ ماذا؟

388
00:19:51,774 --> 00:19:54,485
‫حسناً، لو أنك جئت للعمل معي من الأساس.

389
00:19:54,569 --> 00:19:58,531
‫يا إلهي. بربك يا "إيزي"!
‫أما زلت تفكرين بذلك؟

390
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
‫كنت لأكون مثل "أليسون" الآن.

391
00:20:00,241 --> 00:20:03,077
‫ما خطب "أليسون"؟
‫هل أخبرك "بول" بأن تقول ذلك؟

392
00:20:03,161 --> 00:20:05,955
‫لا، هذا بناء على استنتاجاتي الشخصية.

393
00:20:06,039 --> 00:20:08,499
‫اتفقنا؟ ومن الواضح لي
‫أن العمل لصالحك صعب جداً.

394
00:20:08,583 --> 00:20:11,044
‫كان سيكون شبه مستحيل بصفتي شقيقك الصغير.

395
00:20:11,127 --> 00:20:13,588
‫- لا تعرف ذلك.
‫- بلى، أعرف ذلك.

396
00:20:14,714 --> 00:20:17,592
‫عرفته منذ الصف الـ6 في "سان خوان"،

397
00:20:17,675 --> 00:20:19,594
‫عندما كنت تفردين ملابسي كل صباح.

398
00:20:20,553 --> 00:20:22,972
‫بربك. كلية الحقوق، ومكتب المدعي العام.

399
00:20:23,056 --> 00:20:24,849
‫كل ذلك كان فكرتك أنت.

400
00:20:24,933 --> 00:20:26,726
‫ما ارتأيت أنت أنه لصالحي.

401
00:20:27,644 --> 00:20:29,395
‫حان الوقت لأعتمد على نفسي.

402
00:20:29,479 --> 00:20:32,607
‫لكنك لم تفعل.
‫انتهى بك المطاف بالعمل لصالحه.

403
00:20:33,274 --> 00:20:35,693
‫زوجي السابق. أتظنها محض مصادفة

404
00:20:35,777 --> 00:20:38,529
‫أنه عرض عليك الوظيفة بعد طلاقنا مباشرة؟

405
00:20:38,613 --> 00:20:41,699
‫أراد الفوز. وفعل، لأنه حصل عليك.

406
00:20:43,910 --> 00:20:45,244
‫أنا لست بيدقاً.

407
00:20:45,328 --> 00:20:47,956
‫هو لم يحصل عليّ. أنا لم أتحيز لأي صف.

408
00:20:48,039 --> 00:20:50,875
‫لكن لا يمكنك استيعاب أني كنت أختار لنفسي.

409
00:20:50,959 --> 00:20:54,837
‫وأنني لمرة لم أكن شقيقك الصغير الشغوف
‫الذي يفعل ما تقولينه بالضبط.

410
00:20:56,005 --> 00:21:00,176
‫"بيني"، افعل ما تشاء في حياتك.

411
00:21:00,259 --> 00:21:03,137
‫أنا ببساطة، أنا أعرفك.

412
00:21:03,221 --> 00:21:05,640
‫- لذلك كان بإمكاني نصحك.
‫- اسمعي يا "إيزي".

413
00:21:08,643 --> 00:21:10,937
‫المهم هو أنني سعيد الآن.

414
00:21:11,020 --> 00:21:15,024
‫أتعرفين؟ انضممت إلى شركة تحليل المحاكمات
‫لأنها وظيفة مذهلة.

415
00:21:15,775 --> 00:21:19,654
‫فنحن نساعد الناس، أشخاص أبرياء مثلك.

416
00:21:20,405 --> 00:21:21,823
‫إن سمحت لنا.

417
00:21:26,703 --> 00:21:28,037
‫هل استعدت موكلتنا؟

418
00:21:28,121 --> 00:21:30,248
‫بصراحة، لا أملك أدنى فكرة.

419
00:21:30,331 --> 00:21:33,126
‫حاولت. كيف هيئة المحلّفين التي اخترناها؟

420
00:21:33,209 --> 00:21:34,711
‫لدينا 4 محلّفين ضدنا،

421
00:21:34,794 --> 00:21:37,463
‫مرتبطين بعلاقة حب وكراهية
‫مع شخصية "إيزي" العامة.

422
00:21:37,547 --> 00:21:40,466
‫خاصة "ليزلي"، ناشدة الكمال المتخفية.

423
00:21:40,550 --> 00:21:41,926
‫ما يزال هناك شخصان غير متأكدان.

424
00:21:42,010 --> 00:21:43,594
‫"سارة" و"كارلوس".

425
00:21:43,678 --> 00:21:46,431
‫سيقتنعان طالما أننا نقدم بديلاً معقولاً

426
00:21:46,514 --> 00:21:48,933
‫عن مصدر لقاح النحل.

427
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
‫وعزيزتنا "كايبل" قد تكون لديها الإجابة

428
00:21:51,227 --> 00:21:54,605
‫في تحديثها المستلهم من نبتة أوكالبتوس
‫عن روتين "أوليفيا".

429
00:21:54,689 --> 00:21:58,985
‫ليس تماماً،
‫لكن انظرا إلى الجانب المظلم من المثالية.

430
00:21:59,068 --> 00:22:01,112
‫تبين أنه قبل وفاة "أوليفيا" بـ3 أسابيع،

431
00:22:01,195 --> 00:22:04,741
‫أصبحت مهووسة بتتبع نصائح "إيزابيلا".

432
00:22:04,824 --> 00:22:09,746
‫من الـ6 إلى الـ6:30 تنظيم المعلبات.
‫من الـ6:30 إلى الـ6:45 التأمل.

433
00:22:09,829 --> 00:22:12,749
‫إذن بدأت بفعل كل هذا
‫قبل وفاتها بـ3 أسابيع فقط.

434
00:22:12,832 --> 00:22:15,960
‫ما يعني أن شيئاً معيناً ألهمها
‫لتبدأ بفعل هذا.

435
00:22:16,044 --> 00:22:17,962
‫حان وقت المحكمة، صحيح؟

436
00:22:22,759 --> 00:22:25,845
‫يجدر بي الحصول على زيادة أجر
‫والطرد من العمل لإرجاعها.

437
00:22:26,804 --> 00:22:28,181
‫الحب والكراهية.

438
00:22:28,264 --> 00:22:29,766
‫تقرير مخبري يؤكد

439
00:22:29,849 --> 00:22:33,728
‫وجود لقاح نحل في العصير المثلج
‫ومسحوق "بيلا" للفيتامينات.

440
00:22:33,811 --> 00:22:35,772
‫إنه مزيج من المكونات المصنوعة في مصنع

441
00:22:35,855 --> 00:22:39,150
‫حيث انتقال التلوث بلقاح النحل محتمل جداً.

442
00:22:39,942 --> 00:22:42,195
‫أظن الآنسة المثالية فاتها شيء في الحقيقة.

443
00:22:43,863 --> 00:22:45,656
‫"إيزابيلا" تبدو لطيفة كفاية بنظري.

444
00:22:45,740 --> 00:22:48,076
‫يعجبني تبرجها. يبدو طبيعياً جداً.

445
00:22:49,577 --> 00:22:51,579
‫ألا يعزز لقاح النحل القدرة الجنسية؟

446
00:22:51,662 --> 00:22:55,625
‫والآن، سيقول الدفاع
‫إننا لم نستطع اختبار المغلف،

447
00:22:55,708 --> 00:22:58,211
‫فلا يمكننا إثبات أن ذلك هو مصدر اللقاح.

448
00:22:58,294 --> 00:23:02,090
‫لكن عندما نرى الثلج على الأرض
‫نعرف أن مصدره هو السماء.

449
00:23:05,802 --> 00:23:07,553
‫- كنت محقاً.
‫- جيد.

450
00:23:07,637 --> 00:23:10,473
‫التقطت العضو المحلّف "كارلوس"
‫يغادر شقة العضوة المحلّفة "سارة"

451
00:23:10,556 --> 00:23:12,850
‫الساعة الـ7 صباحاً بملابس الأمس.

452
00:23:14,143 --> 00:23:15,812
‫الرومانسية جيدة لقضيتنا.

453
00:23:15,895 --> 00:23:18,648
‫"سارة" و"كارلوس"
‫سيكونان في مزاج أفضل وأكثر تقبلاً،

454
00:23:18,731 --> 00:23:20,066
‫وسيصوتان كفريق.

455
00:23:20,149 --> 00:23:21,567
‫أسبق أن ارتبط عضوان بعلاقة من قبل؟

456
00:23:21,651 --> 00:23:23,319
‫نعم. هذا يحدث أكثر مما تظنين.

457
00:23:24,320 --> 00:23:28,074
‫عضوان يتضاجعان،
‫هذا يؤثر على هيئة المحلّفين بأكملها.

458
00:23:28,157 --> 00:23:31,536
‫مهمتنا هي إيجاد الديناميكية ذاتها
‫ما بين أعضاء هيئة المحلّفين المطابقة.

459
00:23:31,619 --> 00:23:33,454
‫وإلا سنمضي على غير هدى.

460
00:23:33,538 --> 00:23:36,457
‫- كيف تسير الأمور يا "تشانك"؟
‫- أشعر كأنها تجربة حديقة حيوانات.

461
00:23:36,541 --> 00:23:39,335
‫وضعت نظير "كارلوس"
‫قرب نظيرة "سارة". لا شيء.

462
00:23:39,418 --> 00:23:43,381
‫قالت "ماريسا" إن ملفيهما الشخصيين يطابقان
‫ملفي "كارلوس" و"سارة" الحقيقيين 96 بالمئة.

463
00:23:43,464 --> 00:23:44,966
‫ينبغي أن يكونا مخطوبين الآن.

464
00:23:45,049 --> 00:23:47,760
‫القرب لا يولد الانجذاب بالضرورة.

465
00:23:47,844 --> 00:23:50,763
‫ماذا كان ما جمعكما أنت و"إيزي"،
‫إن سمحت لي بالسؤال؟

466
00:23:53,057 --> 00:23:55,768
‫كان ذلك في 3 ديسمبر
‫في "يونيون سكوير"، مخبزي المفضل.

467
00:23:55,852 --> 00:23:59,438
‫دخلت هي مغطاة بالثلج.
‫نثرت معظمه فوق كعكتي الدنماركية بالعليق.

468
00:23:59,522 --> 00:24:02,108
‫نظرنا إلى بعضنا فحسب. هي لم تعتذر.

469
00:24:02,191 --> 00:24:04,443
‫لكنها ابتاعت لي هلالاً. كان لذيذاً.

470
00:24:04,527 --> 00:24:07,405
‫وكانت تلك لحظة تواصلنا.

471
00:24:07,488 --> 00:24:12,493
‫وإن استطعنا التوصل إلى لحظة تواصل
‫"سارة" و"كارلوس" فسننجح.

472
00:24:13,870 --> 00:24:15,913
‫لنفترض أن حجرة هيئة المحلّفين مغبرة.

473
00:24:15,997 --> 00:24:19,959
‫تعطس "سارة" فيعطيها "كارلوس" منديلاً
‫ويتبادلان النظرات.

474
00:24:20,042 --> 00:24:21,586
‫في عام 1925.

475
00:24:21,669 --> 00:24:24,172
‫"كارلوس" فرد في فرقة "بانك روك".
‫أشك أنه يحمل منديلاً.

476
00:24:24,255 --> 00:24:26,382
‫علينا جمعهما معاً
‫وإلا فإن هيئة المحلّفين المطابقة

477
00:24:26,465 --> 00:24:28,634
‫لن تعكس هيئة المحلّفين الحقيقية بدقة.

478
00:24:28,718 --> 00:24:33,222
‫تعقبنا يوم الأعضاء المحلّفين بأكمله.
‫ولا لحظة واحدة من التواصل.

479
00:24:33,306 --> 00:24:36,142
‫اختيرا في انتقاء المحلّفين
‫والقاضي أعطى تعليمات لهيئة المحلّفين.

480
00:24:36,225 --> 00:24:37,727
‫وكانت تتحدث تحديداً…

481
00:24:37,810 --> 00:24:40,646
‫- مهلاً. وجدتها.
‫- ماذا؟

482
00:24:41,814 --> 00:24:43,357
‫تعليمات هيئة المحلّفين.

483
00:24:43,441 --> 00:24:46,819
‫أخبرهم القاضي بألا يتخالطوا،

484
00:24:46,903 --> 00:24:48,279
‫قال إن ذلك ممنوع.

485
00:24:48,362 --> 00:24:50,615
‫لنفكر في الملفات الشخصية.

486
00:24:50,698 --> 00:24:53,868
‫هذان عابثان ويستمتعان بحفظ الأسرار.

487
00:24:53,951 --> 00:24:57,538
‫طبيعة علاقتهما الممنوعة تثير حاسة الخطر.

488
00:24:57,622 --> 00:24:59,916
‫لكن في الهيئة المطابقة نحن وضعناهما معاً.

489
00:24:59,999 --> 00:25:02,668
‫حان وقت وضع تعليمات جديدة
‫لهيئة محلّفينا المطابقة.

490
00:25:02,752 --> 00:25:04,295
‫وبالنسبة إلى الأعضاء الحقيقيين،

491
00:25:04,378 --> 00:25:07,381
‫علينا تقديم تفسير لهم بشأن اللقاح.

492
00:25:07,465 --> 00:25:08,841
‫والذي ربما يكون لديّ.

493
00:25:08,925 --> 00:25:11,928
‫راجعت ملفات المصنع
‫والمراسلات مع "أليسون" كما طلبت.

494
00:25:12,011 --> 00:25:14,722
‫- لديّ سجل أمان خال من العيوب.
‫- أستشعر وجود "لكن".

495
00:25:14,805 --> 00:25:18,267
‫لكن مصنعهم ينتج ألف صندوق فقط أسبوعياً.

496
00:25:18,351 --> 00:25:21,896
‫فلماذا كان هناك أسبوع وصل فيه
‫ألفا صندوق إلى شركة "بيلا كولون براندز"؟

497
00:25:21,979 --> 00:25:24,857
‫وهل كانت الشحنة التي أُنتج فيها
‫مغلف "أوليفيا" الملوث؟

498
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
‫إذن، حسناً.

499
00:25:28,694 --> 00:25:32,073
‫حان وقت استدعاء رئيسة العمليات التنفيذية
‫"أليسون" للمحاكمة المطابقة.

500
00:25:32,657 --> 00:25:35,493
‫نستخدم دوماً المصنع ذاته في "وسكنسن"
‫لتوريد مغلفات الفيتامينات.

501
00:25:36,244 --> 00:25:38,204
‫أنت المسؤولة عن سلسلة التوريد، صحيح؟

502
00:25:38,287 --> 00:25:40,122
‫نعم لكن…

503
00:25:41,332 --> 00:25:46,462
‫أحاول جهدي للحرص على وصول
‫كل شحناتنا في الموعد المحدد و…

504
00:25:46,545 --> 00:25:48,130
‫"أليسون"، لا عليك.

505
00:25:48,714 --> 00:25:51,592
‫أتفهم كيف حدث هذا،
‫كيف أن "إيزي" تسببت بحدوث هذا نوعاً ما.

506
00:25:52,468 --> 00:25:54,428
‫فهي تتوقع معاييراً مستحيلة للجميع.

507
00:25:54,512 --> 00:25:56,305
‫وتتوقع تلك المعايير من نفسها.

508
00:25:56,389 --> 00:25:59,558
‫لذلك هي ناجحة جداً، صحيح؟

509
00:25:59,642 --> 00:26:01,978
‫ربما. لكن لا يمكن أن يكون سهلاً.

510
00:26:02,061 --> 00:26:04,689
‫بالنسبة إليك، لأنك تعرفين كم تعملين بجد.

511
00:26:04,772 --> 00:26:08,776
‫وأنت تبذلين كل ما باستطاعتك،
‫لكنها تستمر بالضغط عليك.

512
00:26:08,859 --> 00:26:10,069
‫نعم.

513
00:26:10,653 --> 00:26:11,737
‫ذلك صحيح.

514
00:26:11,821 --> 00:26:13,614
‫فعندما طلبت منك مضاعفة الإنتاج

515
00:26:13,698 --> 00:26:16,242
‫وعرفت أن المصنع لا يمكنه تحمل ذلك،
‫ماذا قلت لها؟

516
00:26:18,369 --> 00:26:19,370
‫أنا…

517
00:26:22,581 --> 00:26:24,333
‫لم أخبرها.

518
00:26:25,668 --> 00:26:27,753
‫لم أرد تخييب ظنها، لذا…

519
00:26:28,379 --> 00:26:31,215
‫فلجأت إلى مصنع آخر في تلك المرة فقط.

520
00:26:31,299 --> 00:26:33,634
‫"أليسون"، أخبريني بأنك لم تفعلي ذلك.

521
00:26:33,718 --> 00:26:35,803
‫كانت الوسيلة الوحيدة لمجاراة برنامجك.

522
00:26:35,886 --> 00:26:38,681
‫كل ما عرفته هو أنه كان عليّ
‫تأمين الشحنة في الموعد المحدد.

523
00:26:55,740 --> 00:26:58,659
‫محامو الادعاء
‫اكتشفوا أمر المصنع الثاني أيضاً،

524
00:26:58,743 --> 00:27:02,538
‫ولديهم دليل على أنهم يصنعون
‫منتجات أخرى تحوي لقاح النحل،

525
00:27:02,621 --> 00:27:03,706
‫فربما سنُضطر إلى اللجوء إلى تسوية.

526
00:27:03,789 --> 00:27:06,292
‫لكننا لسنا متأكدين من حدوث نقل للتلوث.

527
00:27:06,375 --> 00:27:09,128
‫أظن أن علينا التفكير في احتمالية…

528
00:27:09,211 --> 00:27:12,340
‫حسناً، "فرانكلين"،
‫أيمكنك تركنا لدقيقة؟ شكراً.

529
00:27:21,849 --> 00:27:22,850
‫آسف.

530
00:27:22,933 --> 00:27:24,268
‫لست آسفاً.

531
00:27:24,852 --> 00:27:28,439
‫أنت عرفت بشأن "أليسون"، لذا… انس الأمر.

532
00:27:29,607 --> 00:27:31,400
‫لا بأس بأن تشعري بالذنب.

533
00:27:32,360 --> 00:27:33,819
‫ولا بأس بأن تشعري بالحزن.

534
00:27:36,280 --> 00:27:39,158
‫ماذا لو كنت سبب موت "أوليفيا" بالفعل؟

535
00:27:39,241 --> 00:27:40,743
‫لا دليل على ذلك بعد.

536
00:27:40,826 --> 00:27:43,037
‫وسنكتشف ما حدث فعلياً.

537
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
‫كيف؟ كيف لم أنتبه
‫أن "أليسون" كانت تنهار و…

538
00:27:50,127 --> 00:27:52,338
‫هل كنت هكذا في زواجنا؟

539
00:27:54,423 --> 00:27:56,425
‫هل دفعتك بعيداً بذلك الشكل؟

540
00:27:57,009 --> 00:27:58,427
‫أظن الخطأ يقع على كلينا.

541
00:28:00,137 --> 00:28:03,974
‫حسناً، أعرف أن لديّ معايير عالية لكن…

542
00:28:04,058 --> 00:28:06,227
‫بصراحة لا أفهم سبب كون ذلك أمراً سيئاً.

543
00:28:07,561 --> 00:28:09,688
‫المشكلة هي أنك تبعدين الناس عنك

544
00:28:10,731 --> 00:28:12,775
‫عندما تطالبين بأكثر مما يمكنهم تقديمه.

545
00:28:14,151 --> 00:28:16,695
‫من الممكن أن أخسر كل شيء حقاً.

546
00:28:17,405 --> 00:28:19,198
‫لن ندع ذلك يحدث.

547
00:28:20,991 --> 00:28:23,661
‫هل تخضعان لاستشارات زوجية لما بعد الزواج؟

548
00:28:24,453 --> 00:28:26,831
‫- من الصعب تبين ذلك معها.
‫- نعم، بلا مزاح.

549
00:28:26,914 --> 00:28:30,960
‫تنساق وراء كلامها. ثم تفكر فيه لاحقاً و…

550
00:28:31,043 --> 00:28:32,044
‫مثل ماذا؟

551
00:28:32,128 --> 00:28:35,214
‫قالت إنك وظفتني لتفوز في الطلاق فحسب.

552
00:28:35,297 --> 00:28:36,507
‫بربك يا "بيني"!

553
00:28:36,590 --> 00:28:37,883
‫أخبرتكما مرة سلفاً.

554
00:28:39,093 --> 00:28:41,846
‫الاختلاط ما بين المحلّفين المطابقين
‫غير مسموح.

555
00:28:41,929 --> 00:28:43,722
‫هذا خرق لقاعدة أساسية.

556
00:28:43,806 --> 00:28:47,059
‫كنت محقاً. نحن جمعنا عصفورا الحب المطابقين.

557
00:28:47,643 --> 00:28:51,272
‫لكن الأمر لن يهم عندما يكتشفون أن "إيزي"
‫استعانت بالمصنع الآخر.

558
00:28:51,355 --> 00:28:53,774
‫سيلومونها على التلوث وسنخسر.

559
00:28:53,858 --> 00:28:56,193
‫ما لم يكن هناك شخص آخر لنلومه.

560
00:28:57,027 --> 00:28:59,196
‫"كايبل"، قلت إنك وجدت شيئاً؟

561
00:28:59,280 --> 00:29:02,241
‫أخبرتني بأن أنبش في تفاصيل "أوليفيا".

562
00:29:02,324 --> 00:29:04,702
‫ولماذا أصبحت مهووسة
‫بتتبع نصائح نمط الحياة تلك

563
00:29:04,785 --> 00:29:07,204
‫قبل وفاتها بـ3 أسابيع. وتبين…

564
00:29:08,038 --> 00:29:11,459
‫كانت تشك أن زوجها يخونها.
‫أعرفكما بـ"كاترينا".

565
00:29:11,542 --> 00:29:14,211
‫"جورج" محا مراسلاتهما
‫عبر الإنترنت بالكامل.

566
00:29:14,295 --> 00:29:17,381
‫لكني… استرجعتها.

567
00:29:17,465 --> 00:29:20,593
‫أظن أن "أوليفيا" كانت تعمل بجد
‫لتستعيد "جورج".

568
00:29:20,676 --> 00:29:23,679
‫المدعي المتعاطف تحول إلى زوج لعوب

569
00:29:23,762 --> 00:29:25,931
‫مع دافع محتمل للقتل.

570
00:29:26,015 --> 00:29:27,975
‫لنستدعي "كاترينا" إلى هنا الآن.

571
00:29:30,728 --> 00:29:32,521
‫لست واثقة كيف يمكنني المساعدة.

572
00:29:32,605 --> 00:29:34,398
‫لم لا تخبريني بالقليل عن "جورج"؟

573
00:29:34,482 --> 00:29:36,108
‫هل كنت تعرفين أنه متزوج؟

574
00:29:36,192 --> 00:29:37,318
‫انجذبنا لبعضنا فوراً.

575
00:29:37,401 --> 00:29:39,528
‫كيف قابلت زوجتك "أوليفيا"؟

576
00:29:39,612 --> 00:29:41,989
‫في حفل زفاف. كان مقعدانا متقاربان

577
00:29:42,072 --> 00:29:44,700
‫عند مائدة العازبين
‫وشعرنا بذلك الانجذاب الفوري.

578
00:29:44,783 --> 00:29:48,370
‫قال إن انجذابه لـ"أوليفيا" تلاشى.
‫وكان يتذمر بشأنها باستمرار.

579
00:29:48,454 --> 00:29:50,414
‫كان وزنها يزداد وطهوها مريع.

580
00:29:51,707 --> 00:29:53,292
‫"أوليفيا" كانت مثالية.

581
00:29:53,375 --> 00:29:54,710
‫وكيف كان يعاملك؟

582
00:29:54,793 --> 00:29:56,962
‫على نحو رائع، في البداية.

583
00:29:57,046 --> 00:30:00,299
‫ثم بدأ ينتقد عيوبي،
‫مثل "أوليفيا" تماماً، فقطعت علاقتنا.

584
00:30:00,382 --> 00:30:02,927
‫لكنه اتصل بعد ذلك، قال إنه سيتركها.

585
00:30:03,010 --> 00:30:05,679
‫- متى كان ذلك؟
‫- قبل أسبوع من وفاة "أوليفيا".

586
00:30:07,473 --> 00:30:10,935
‫هذا مثير للاهتمام.
‫ما رأيك بالانضمام إليّ في المحكمة اليوم؟

587
00:30:11,018 --> 00:30:14,104
‫أنا و"أوليفيا" كنا حذرين جداً
‫حيال حساسيتها.

588
00:30:14,188 --> 00:30:16,357
‫ذلك اللقاح كان مصدره مسحوق "بيلا".

589
00:30:24,198 --> 00:30:27,701
‫سيد "بروكس"،
‫بما أن عشيقتك قررت الانضمام إلينا

590
00:30:27,785 --> 00:30:30,162
‫وهي الآن جالسة في قاعة المحكمة هذه،

591
00:30:30,246 --> 00:30:32,414
‫فهل تريد المخاطرة بتهمة شهادة الزور

592
00:30:32,998 --> 00:30:35,709
‫أم أنك ستجيب على السؤال بصدق؟

593
00:30:35,793 --> 00:30:38,045
‫هل كنت على علاقة غرامية أم لا؟

594
00:30:40,506 --> 00:30:42,591
‫استدعاء عشيقة "جورج" ساعدنا حقاً.

595
00:30:42,675 --> 00:30:44,635
‫فقد حول هذان لصالحنا.

596
00:30:44,718 --> 00:30:47,179
‫إذ اقتنعا بأن "جورج" شكل مصدراً معقولاً
‫للحصول على ذلك اللقاح.

597
00:30:47,263 --> 00:30:50,516
‫أكره التصويت لواقعة جريمة قتل،
‫لكنها أفضل من تهمة الإهمال الجسيمة.

598
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
‫في الحقيقة، نحن في أمان.
‫اتصلت "داني" للتو.

599
00:30:52,810 --> 00:30:54,979
‫ذلك المصنع الاحتياطي
‫الذي أنتج الطلبية الإضافية

600
00:30:55,062 --> 00:30:56,855
‫لديه تقييم مثالي في ضبط الجودة،

601
00:30:56,939 --> 00:30:59,024
‫وكبير العمال على استعداد للشهادة
‫إن احتجنا إليه.

602
00:30:59,108 --> 00:31:01,235
‫وهكذا، نجت "أليسون" من تلك الغلطة.

603
00:31:01,318 --> 00:31:04,196
‫للأسف، دراما العلاقة الزوجية
‫ما بين "جورج" و"أوليفيا"

604
00:31:04,280 --> 00:31:07,366
‫أفسدت الانجذاب ما بين "سارة" و"كارلوس".

605
00:31:07,449 --> 00:31:09,618
‫إنهما مقتنعان بأن الحب ليس مثالياً.

606
00:31:09,702 --> 00:31:13,080
‫ثم ينظران إلى "إيزي" ويريان المثالية،
‫ما يجعلهما يريدان لومها.

607
00:31:13,163 --> 00:31:15,958
‫إن لم نعدهما لبعضهما فقد نخسر القضية.

608
00:31:16,041 --> 00:31:17,334
‫يمكننا التخلص منهما.

609
00:31:17,418 --> 00:31:20,754
‫إن تضاجعا، فذلك يعني أنهما ناقشا القضية.
‫ذلك يبرر إقصاءهما.

610
00:31:20,838 --> 00:31:23,674
‫وستتكهن هيئة المحلّفين
‫بشأن من وشى بالحبيبين.

611
00:31:23,757 --> 00:31:27,011
‫- من سيتلقى اللوم؟
‫- نجمة ذهبية يا آنسة "كولون".

612
00:31:27,094 --> 00:31:29,888
‫إذن، خسرنا "سارة" و"كارلوس"،

613
00:31:29,972 --> 00:31:31,849
‫وما نزال لم نفز بناشدة الكمال "ليزلي"

614
00:31:31,932 --> 00:31:35,311
‫لأنها تريد القضاء عليك
‫لكونك مثالية أكثر من اللازم.

615
00:31:35,394 --> 00:31:38,772
‫إذن، علينا جعل "إيزابيلا" تبدو أقل مثالية

616
00:31:38,856 --> 00:31:41,442
‫والجمع ما بين "سارة" و"كارلوس" من جديد.

617
00:31:41,525 --> 00:31:43,152
‫لا أعرف إن كانت تلزمنا قصيدة لـ"شكسبير"،

618
00:31:43,235 --> 00:31:45,029
‫أم حلقة من "ذا يونغ آند ذا رستلس".

619
00:31:45,112 --> 00:31:46,780
‫ربما القليل من كليهما.

620
00:31:47,406 --> 00:31:49,325
‫أتودين احتساء مشروب معي؟

621
00:31:53,954 --> 00:31:57,166
‫- 3 حبات زيتون، لا حبة ولا حبتين.
‫- إنها فلسفة الجمال.

622
00:31:57,249 --> 00:31:59,710
‫فهي تمثل توازناً مثالياً.

623
00:32:00,336 --> 00:32:01,962
‫أتشعرين بأنك بحاجة إليه في مشروبك

624
00:32:02,046 --> 00:32:03,881
‫لأنك لا تملكينه في حياتك الواقعية؟

625
00:32:03,964 --> 00:32:07,051
‫ظننتك ستعمل على تقليل تحليلك النفسي.

626
00:32:07,635 --> 00:32:10,721
‫- أليست تلك "إيزابيلا كولون"؟
‫- تحاولين أن تصبحي أقل تحكماً.

627
00:32:10,804 --> 00:32:12,222
‫- المعذرة؟
‫- يا إلهي، بالفعل.

628
00:32:12,890 --> 00:32:14,683
‫حسناً، لا تفعلي يا "إيزي". لا تبدئي.

629
00:32:14,767 --> 00:32:18,729
‫لا تلق باللوم عليّ لما حدث في جلساتنا
‫لمجرد أنك السيد صاحب 3 شهادات دكتوراه.

630
00:32:18,812 --> 00:32:21,565
‫حسناً، أرجوك، أخفضي صوتك.

631
00:32:21,649 --> 00:32:23,525
‫لا تتعالى عليّ!

632
00:32:24,568 --> 00:32:25,861
‫ما هذا بحق الجحيم؟

633
00:32:26,862 --> 00:32:28,989
‫ظننت "إيزابيلا" خرجت لمناقشة الخطة.

634
00:32:29,073 --> 00:32:31,325
‫- هذه هي الخطة.
‫- لنستمع إليهما.

635
00:32:31,408 --> 00:32:33,035
‫أنت تستمتعين بالسيطرة.

636
00:32:34,453 --> 00:32:37,956
‫- حسناً، عظيم. إنها غلطتي الآن.
‫- أن تتشاجر علناً مع زوجها السابق؟

637
00:32:38,040 --> 00:32:39,917
‫هذا آخر ما يلزمها الآن.

638
00:32:40,000 --> 00:32:43,045
‫في الحقيقة، بأخذ خريطة هيئة المحلّفين
‫بعين الاعتبار، هذا ما يلزمها بالضبط.

639
00:32:43,128 --> 00:32:46,965
‫إذلال عام. لائحة ممرغة بعيوبها الشخصية
‫تنتشر على نطاق واسع.

640
00:32:47,049 --> 00:32:50,010
‫- أفضل طريقة لجعلها تبدو بشرية.
‫- أنت وغد نرجسي.

641
00:32:50,094 --> 00:32:53,013
‫- هل ألفتم هذا الحوار؟
‫- حتى الصفعة الساخرة.

642
00:32:53,097 --> 00:32:54,932
‫السباب يا "إيزابيلا".

643
00:32:56,058 --> 00:32:57,851
‫إنه جيد أكثر من اللازم قليلاً.

644
00:32:57,935 --> 00:33:01,980
‫أنا آسف، لكني لا أرغب بالتلاعب
‫بهيئة المحلّفين هكذا.

645
00:33:02,064 --> 00:33:04,316
‫نحن لا نفعل.
‫فأعضاء هيئة المحلّفين ليسوا هناك.

646
00:33:04,400 --> 00:33:06,318
‫لكن إن انتشر هذا التصوير بالمصادفة،

647
00:33:06,402 --> 00:33:09,697
‫وإن تصادف أن تفقد الأعضاء
‫مواقع التواصل الاجتماعي المفضلة لديهم،

648
00:33:09,780 --> 00:33:12,908
‫- ونحن نعرف أنهم كانوا يفعلون…
‫- فستكون غلطتهم هم، وليس نحن.

649
00:33:12,991 --> 00:33:14,827
‫هل وافقت "إيزابيلا" على كل هذا؟

650
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
‫وافقت على المضمون.

651
00:33:17,162 --> 00:33:19,957
‫لا أظنها عرفت أن "بول"
‫على وشك الخروج عن النص.

652
00:33:20,040 --> 00:33:24,378
‫لذلك علاقاتك تفشل دائماً
‫ولذلك أنت تعيسة جداً يا "إيزي".

653
00:33:25,587 --> 00:33:27,715
‫- ماذا؟
‫- هل أنا مخطئ؟

654
00:33:29,216 --> 00:33:32,803
‫وها هي. مفاجأتها كانت الطريقة الوحيدة
‫للحصول على ردة فعل حقيقية.

655
00:33:33,387 --> 00:33:34,888
‫أعضاء هيئة المحلّفين كرهوها لكونها مثالية.

656
00:33:34,972 --> 00:33:37,224
‫لكن حال رؤيتهم لها ضعيفة هكذا…

657
00:33:37,307 --> 00:33:41,103
‫لن يشعروا بحاجة إلى أن يجدوها
‫مسؤولة قانونياً ويقضون عليها.

658
00:33:42,563 --> 00:33:44,356
‫ماذا تفعل؟

659
00:33:44,440 --> 00:33:47,109
‫لماذا تتكلم بهدوء؟ لماذا خرجت عن النص؟

660
00:33:47,192 --> 00:33:48,819
‫أنا أتكلم بصدق.

661
00:33:48,902 --> 00:33:53,532
‫لمرة، ربما على كلينا
‫محاولة أن نكون صادقين.

662
00:33:57,035 --> 00:33:59,538
‫- مهلاً، ما زالا يتكلمان.
‫- ظننت أن "بول" انتهى.

663
00:33:59,621 --> 00:34:00,998
‫لا أسمع ما يقولانه.

664
00:34:02,833 --> 00:34:04,168
‫أنت أبعدتني.

665
00:34:05,502 --> 00:34:07,796
‫أنت لم تحبني فعلياً قط. أنت ببساطة…

666
00:34:07,880 --> 00:34:11,508
‫لقد درستني كأنني أحد أفراد اختباراتك.

667
00:34:12,384 --> 00:34:14,344
‫أردت معرفتك على حقيقتك فحسب.

668
00:34:15,095 --> 00:34:18,474
‫أظنك خشيت أني قد أكتشف عيوبك فحسب.

669
00:34:18,557 --> 00:34:20,684
‫لكن ذلك ما كان يلزمني يا "إيزي".

670
00:34:20,768 --> 00:34:24,188
‫كنت بحاجة إلى كل ما فيك كي أحبك.

671
00:34:25,939 --> 00:34:27,983
‫وأنا أحببتك بالفعل يا "إيزي".

672
00:34:31,361 --> 00:34:34,531
‫الطفل، الإجهاض.

673
00:34:36,366 --> 00:34:38,911
‫أعرف. كان ذلك صعباً عليك.

674
00:34:40,037 --> 00:34:41,789
‫آسف بشأن ما حدث.

675
00:34:46,502 --> 00:34:48,462
‫أنا أيضاً أردت عائلة.

676
00:34:51,131 --> 00:34:54,051
‫- ما سبب ذلك؟
‫- لا أعرف. لم أستطع سماعهما.

677
00:34:56,470 --> 00:34:59,556
‫أياً ما كان،
‫فهذه أشد لحظة ضعف أراها فيها.

678
00:34:59,640 --> 00:35:00,724
‫- لا أستطيع…
‫- إذن…

679
00:35:01,725 --> 00:35:03,060
‫أنجزنا المهمة.

680
00:35:23,247 --> 00:35:27,459
‫ذلك لأن منتصف الطريق
‫ما كان ليكون كافياً قط.

681
00:35:29,670 --> 00:35:31,046
‫"أيمكننا التحدث؟"

682
00:35:33,006 --> 00:35:34,800
‫أظن خطتنا ناجحة.

683
00:35:34,883 --> 00:35:37,886
‫قالت "داني" إن "كارلوس" و"سارة"
‫تقابلا صباح اليوم.

684
00:35:37,970 --> 00:35:39,930
‫عادا لكونهما سعيدين وسيصوتان كفريق

685
00:35:40,013 --> 00:35:42,349
‫ومن غير المرجح أن يلوما "إيزي".

686
00:35:42,432 --> 00:35:44,768
‫وأكثر تقبلاً لمرافعتك الختامية.

687
00:35:44,852 --> 00:35:46,103
‫صحيح.

688
00:35:47,312 --> 00:35:48,397
‫جيد.

689
00:35:58,407 --> 00:36:01,910
‫لم أسمع شيئاً، لكن بدا واضحاً أنك و"بول"
‫كنتما مستائين خلال الشجار.

690
00:36:01,994 --> 00:36:03,161
‫هل أنت بخير؟

691
00:36:04,121 --> 00:36:06,081
‫سأكون كذلك، في النهاية.

692
00:36:06,164 --> 00:36:08,041
‫وأتعرف ماذا؟ فيما يتعلق بذلك،

693
00:36:08,959 --> 00:36:10,002
‫كنت محقاً.

694
00:36:11,169 --> 00:36:14,381
‫كنت ماذا؟ هل سمعتك بشكل صحيح؟

695
00:36:14,464 --> 00:36:16,300
‫كنت ماذا؟

696
00:36:16,383 --> 00:36:18,427
‫- أعرف، أنا مستحيلة.
‫- أيمكنك تكرار ذلك، من فضلك؟

697
00:36:18,510 --> 00:36:20,679
‫- لم أستطع سماعك.
‫- حسناً، اسمع.

698
00:36:21,638 --> 00:36:27,227
‫خلال نشأتنا كنت أنصحك
‫لأني رأيت كم يمكن أن يعلو شأنك.

699
00:36:27,311 --> 00:36:29,563
‫كنت موهوباً لتلك الدرجة.

700
00:36:29,646 --> 00:36:31,607
‫لا أظنني توقفت يوماً وسألتك

701
00:36:31,690 --> 00:36:33,400
‫ما إن كانت تلك هي الخطط التي أردتها أنت.

702
00:36:34,067 --> 00:36:36,361
‫لأنك شقيقي الصغير.

703
00:36:38,030 --> 00:36:39,531
‫وصدقيني…

704
00:36:41,074 --> 00:36:44,077
‫تطلب الأمر وقتاً حتى نظرت إلى نفسي
‫على غير ذلك النحو أيضاً.

705
00:36:46,246 --> 00:36:47,623
‫أنا آسف.

706
00:36:49,666 --> 00:36:52,544
‫الحقيقة هي أني لا أعرف
‫أين قد أكون من دونك.

707
00:36:54,212 --> 00:36:56,423
‫- لا محامي ولا أعمل هنا.
‫- لا.

708
00:36:58,091 --> 00:36:59,468
‫لا أعني أنك تحتاج إلى موافقتي…

709
00:37:01,762 --> 00:37:02,971
‫لكنك نلتها.

710
00:37:04,097 --> 00:37:06,683
‫- شريطة أن تفوز في هذه القضية.
‫- أهذا كل شيء؟

711
00:37:06,767 --> 00:37:08,226
‫- هذا كل شيء.
‫- حسناً.

712
00:37:12,314 --> 00:37:15,651
‫حسناً يا "فرانكلين"،
‫ستبدأ المرافعة الختامية بكلمة بسيطة.

713
00:37:15,734 --> 00:37:19,404
‫عدم الكمال.
‫نفعل كل ما بمقدورنا لتغطيته بقناع.

714
00:37:19,488 --> 00:37:23,033
‫بنشر ملفات شخصية عبر الإنترنت
‫لجعل حياتنا تبدو مذهلة.

715
00:37:23,116 --> 00:37:26,411
‫باتباع روتين جمالي يخفي عيوبنا.

716
00:37:26,495 --> 00:37:28,830
‫وعندما يقع خطأ ما،

717
00:37:28,914 --> 00:37:30,999
‫نفعل ذلك بالعثور على شخص آخر لنلومه.

718
00:37:31,083 --> 00:37:34,044
‫حسناً، الآن ستقترب أكثر من "إيزي".

719
00:37:34,127 --> 00:37:36,505
‫نعم، صنعت لنفسها مهنة من ابتكار…

720
00:37:36,588 --> 00:37:38,924
‫بابتكار صورة من المثالية.

721
00:37:39,007 --> 00:37:41,843
‫لكن ذلك لا يعني أنها مثالية.

722
00:37:41,927 --> 00:37:44,930
‫إن كانت مذنبة بشيء،
‫فهو أنها تعمل بجد أكثر من اللازم.

723
00:37:45,013 --> 00:37:50,602
‫تحاول جاهدة أكثر من اللازم أن تساعد
‫الآخرين على إنجاز المزيد في حياتهم.

724
00:37:50,686 --> 00:37:53,188
‫ساعدها هذا على بناء شركة مذهلة.

725
00:37:53,271 --> 00:37:55,440
‫لكن "إيزابيلا" ستكون أول من تعترف

726
00:37:55,524 --> 00:37:59,569
‫أنه لم يجعلها تجيد الحفاظ
‫على العلاقات الشخصية،

727
00:37:59,653 --> 00:38:02,739
‫خاصة أكثر من تهتم لأمرهم.

728
00:38:02,823 --> 00:38:05,283
‫- أنا لم أكتب ذلك.
‫- ولا أنا.

729
00:38:05,367 --> 00:38:07,202
‫قبل أن تلومونها على هذه المأساة،

730
00:38:07,285 --> 00:38:09,746
‫لأنه من السهل ببساطة أن نلوم شخصاً ما،

731
00:38:09,830 --> 00:38:12,249
‫تذكروا السؤال القانوني أمامكم.

732
00:38:12,332 --> 00:38:14,835
‫هل قدم الادعاء دليلاً ولو بسيطاً

733
00:38:14,918 --> 00:38:17,295
‫على أن "إيزابيلا" مسؤولة؟ لا.

734
00:38:17,379 --> 00:38:19,673
‫ما يعني أنكم يجب أن تجدوها…

735
00:38:19,756 --> 00:38:22,217
‫غير مسؤولة قانونياً.
‫وذلك خبر مثير لمعجبي "إيزابيلا".

736
00:38:22,300 --> 00:38:23,301
‫"(كولون) غير مسؤولة"

737
00:38:23,385 --> 00:38:26,471
‫إنها غير مسؤولة رسمياً
‫عن وفاة "أوليفيا بروكس"،

738
00:38:26,555 --> 00:38:29,850
‫ما ينهي الدعوى القضائية القاسية
‫بحق معلمة نمط الحياة الشهيرة.

739
00:38:29,933 --> 00:38:31,810
‫هذا تقرير "كريستين غودوين"، عودة إليكم.

740
00:38:33,186 --> 00:38:34,521
‫"كاترينا".

741
00:38:35,564 --> 00:38:37,482
‫مرحباً. أشكرك على مقابلتي.

742
00:38:38,358 --> 00:38:40,193
‫كنت مهمة جداً في هذه القضية.

743
00:38:40,277 --> 00:38:42,279
‫تسرني المساعدة. أتشوق لمقابلة "إيزابيلا".

744
00:38:42,362 --> 00:38:43,947
‫أين هي؟ أنا معجبة جداً بها.

745
00:38:44,031 --> 00:38:47,159
‫أعرف. أنت مستعدة للقتل حرفياً لتقابليها.

746
00:38:47,242 --> 00:38:50,746
‫أخبرك "جورج" بأنه سيترك زوجته
‫ليكون معك.

747
00:38:50,829 --> 00:38:53,373
‫كانت تلك مجرد قصة خرافية، أليس كذلك؟

748
00:38:53,957 --> 00:38:56,960
‫فقررت المساعدة بتسيير الأمور
‫بأن تدسي في مشروب "أوليفيا"

749
00:38:57,044 --> 00:39:00,505
‫الشيء الوحيد الذي عرفت
‫أنها حساسة تجاهه لدرجة قاتلة.

750
00:39:01,089 --> 00:39:03,133
‫- هذا سخف.
‫- لكنه زودنا بمذكرة.

751
00:39:03,216 --> 00:39:05,927
‫قلت إنك تملكين مفاتيح منزلهما
‫من أجل مواعيدكما الغرامية.

752
00:39:06,011 --> 00:39:09,473
‫وقال مديرك إنك وصلت متأخرة إلى العمل
‫صباح وفاة "أوليفيا".

753
00:39:09,556 --> 00:39:11,933
‫لا يسعني سوى التساؤل عما عثرت عليه الشرطة.

754
00:39:12,017 --> 00:39:15,270
‫آثار لقاح النحل على قميص قطني.
‫بفضل وسائل التواصل الاجتماعي،

755
00:39:15,353 --> 00:39:18,565
‫يمكنهم إثبات أنه القميص الذي ارتدته
‫"كاترينا" في يوم تأخرها على العمل.

756
00:39:18,648 --> 00:39:19,816
‫تعالي معي.

757
00:39:19,900 --> 00:39:21,568
‫يحق لك التزام الصمت.

758
00:39:21,651 --> 00:39:24,780
‫كل ما تقولينه يمكن
‫وسيُستخدم ضدك في المحكمة.

759
00:39:36,458 --> 00:39:38,335
‫الرائحة زكية.

760
00:39:40,087 --> 00:39:41,296
‫اعتُقلت "كاترينا".

761
00:39:42,547 --> 00:39:45,759
‫يسرني أن شركتي لا علاقة لها بالأمر لكن

762
00:39:46,635 --> 00:39:48,929
‫ما أزال أشعر بحزن شديد
‫لما حدث لـ"أوليفيا".

763
00:39:49,012 --> 00:39:52,182
‫"أوليفيا" لم تكن تتبع نصائحك
‫لتستعيد "جورج".

764
00:39:52,265 --> 00:39:54,684
‫جعلت "داني" و"كايبل" يتابعان البحث.

765
00:39:54,768 --> 00:39:57,729
‫كانت ستترك "جورج" وتبدأ حياة جديدة.

766
00:39:58,730 --> 00:40:02,526
‫وأنت، بنصائحك، ألهمتها.

767
00:40:02,609 --> 00:40:04,152
‫شكراً لك.

768
00:40:04,986 --> 00:40:07,280
‫على كلامك وعلى "بيني".

769
00:40:07,364 --> 00:40:08,824
‫نحن نتكلم ثانية.

770
00:40:09,407 --> 00:40:10,450
‫جيد.

771
00:40:11,159 --> 00:40:14,746
‫أنا وهو علينا فعل المثل وتسوية بعض الأمور.

772
00:40:16,414 --> 00:40:17,541
‫أتذكرين كيف بدأنا؟

773
00:40:19,376 --> 00:40:20,752
‫الحب الممنوع.

774
00:40:20,836 --> 00:40:22,337
‫مثل أعضاء هيئة المحلّفين لديك.

775
00:40:22,921 --> 00:40:24,589
‫ثم ذهبنا إلى "بورتوريكو".

776
00:40:25,340 --> 00:40:29,010
‫لنقابل والديك ونخبرهما بعلاقتنا.

777
00:40:30,846 --> 00:40:32,222
‫لكن في النهاية…

778
00:40:34,808 --> 00:40:37,936
‫لم أعرف كيف أتعامل مع فقدان طفلنا.

779
00:40:41,189 --> 00:40:43,358
‫سامحيني لأني لم أعرف كيف أساعدك.

780
00:40:45,527 --> 00:40:47,529
‫كانت أكثر فترة شعرت فيها بالعجز.

781
00:40:48,280 --> 00:40:49,531
‫لا.

782
00:40:51,116 --> 00:40:52,576
‫أعرف أنك حاولت.

783
00:40:54,411 --> 00:40:56,204
‫لم أكن بحاجة إلى أن تشفيني.

784
00:40:57,539 --> 00:40:59,666
‫بل احتجت إلى أن تحزن معي.

785
00:41:01,418 --> 00:41:02,961
‫كانت الطريقة الوحيدة التي عرفتها.

786
00:41:04,838 --> 00:41:05,839
‫وما تزال كذلك.

787
00:41:07,299 --> 00:41:08,675
‫إنه عيب قاتل.

788
00:41:09,509 --> 00:41:13,221
‫مهلاً، ظننتك قلت إن الأمر
‫يتعلق بعلم المحاكمات.

789
00:41:13,889 --> 00:41:15,807
‫نعم، قلت ذلك، أليس كذلك؟

790
00:41:17,184 --> 00:41:18,310
‫لكنك كنت محقاً.

791
00:41:20,353 --> 00:41:21,521
‫كان أكثر من ذلك.

792
00:41:24,274 --> 00:41:26,359
‫إنه أكثر دوماً معك.

793
00:41:48,173 --> 00:41:49,716
‫- شكراً.
‫- شكراً.

794
00:41:50,342 --> 00:41:53,553
‫كأسا مشروب باهظي الثمن
‫في قضية واحدة.

795
00:41:53,637 --> 00:41:55,680
‫بالتأكيد فزت بأجر كبير
‫في محاكمة "إيزي"، صحيح؟

796
00:41:56,389 --> 00:41:58,892
‫هذا لا يتعلق بـ"إيزي".

797
00:41:59,434 --> 00:42:00,852
‫بل يتعلق بنا.

798
00:42:00,936 --> 00:42:02,270
‫لن يحضر باقي الفريق.

799
00:42:03,980 --> 00:42:05,398
‫ستطردني من العمل، إذن.

800
00:42:05,482 --> 00:42:08,151
‫حسناً، إنها وسيلة راقية للرحيل.

801
00:42:08,902 --> 00:42:10,153
‫الإجابة هي لا.

802
00:42:11,029 --> 00:42:14,991
‫- المعذرة؟
‫- لا، لم أوظفك لأفوز بالطلاق.

803
00:42:15,617 --> 00:42:18,536
‫وظفتك لأنك أنت. وأنت الأفضل فيما تفعله.

804
00:42:18,620 --> 00:42:20,330
‫وعرفت أنه بعد طلاقي

805
00:42:20,413 --> 00:42:24,334
‫كان هناك جزء دائم من زواجي
‫أردت التمسك به.

806
00:42:29,881 --> 00:42:31,758
‫هل ظننت أني قصدت صداقتنا؟

807
00:42:31,841 --> 00:42:33,343
‫آسف، ذلك محرج.

808
00:42:33,426 --> 00:42:36,638
‫قصدت تلك الساعة العتيقة
‫في غرفة طعام "إيزي". أريدها.

809
00:42:36,721 --> 00:42:39,099
‫- أتريدها؟ أكره تلك الساعة اللعينة.
‫- نعم.

810
00:42:39,182 --> 00:42:40,183
‫إنها لك.
