1
00:00:10,511 --> 00:00:11,929
‫"تقنيات (إيجيتو)"

2
00:00:31,407 --> 00:00:32,700
‫حسناً.

3
00:00:35,745 --> 00:00:39,790
‫جيد جداً يا "إي جاي".
‫اختصرت 0.7 ثانية من وقت الجولة.

4
00:00:39,874 --> 00:00:42,960
‫سنحتاج إلى زيادة ميلان العجلات درجة أخرى.

5
00:00:43,043 --> 00:00:44,462
‫ذلك مثير.

6
00:00:45,171 --> 00:00:47,214
‫أردت مني تذكيرك عندما يحين وقت الذهاب.

7
00:00:48,048 --> 00:00:50,301
‫- شكراً يا "إي جاي".
‫- بأي وقت، "آدم".

8
00:00:50,384 --> 00:00:51,761
‫ما يزال عليّ تحميل ترقية برمجتك.

9
00:00:56,015 --> 00:00:57,266
‫"تحديث ماسحة الزجاج الأمامي"

10
00:00:59,226 --> 00:01:02,271
‫- ما خطب مساحتاك؟
‫- استشعار منخفض للرطوبة.

11
00:01:02,354 --> 00:01:04,064
‫كانت تعمل متأخرة جداً عندما تمطر.

12
00:01:04,148 --> 00:01:05,357
‫لديّ مباراة.

13
00:01:07,276 --> 00:01:11,280
‫أسرع. بئساً لهذا. يجب أن أذهب.

14
00:01:11,363 --> 00:01:13,866
‫"تقنيات (إيجيتو)"

15
00:01:17,578 --> 00:01:18,871
‫حقاً؟

16
00:01:29,048 --> 00:01:31,258
‫ليس لديّ وقت لهذا الهراء يا "إي جاي".

17
00:01:37,306 --> 00:01:39,725
‫المديرة التنفيذية لشركة التقنيات
‫"إيجيتو"، "جيني بريتون"…

18
00:01:39,809 --> 00:01:40,935
‫قتل "إي جاي"…

19
00:01:41,018 --> 00:01:43,062
‫…تقاضيها أرملة موظف سابق.

20
00:01:43,145 --> 00:01:45,397
‫"جيني بريتون"، المديرة التنفيذية
‫لشركة التقنيات "إيجيتو"…

21
00:01:45,481 --> 00:01:48,400
‫اسمي "إي جاي".
‫أتريد مني التوقف لشراء بعض القهوة؟

22
00:01:48,484 --> 00:01:50,027
‫"(إي جاي)، ذكاء اصطناعي
‫لقيادة السيارات بلا سائق"

23
00:01:50,110 --> 00:01:53,239
‫أسست شركة "إيجيتو" للتقنيات
‫ريادية التقنيات "جيني بريتون".

24
00:01:53,322 --> 00:01:55,533
‫قولي اسمها بسرعة وستصبح بقافية "أينشتاين".

25
00:01:55,616 --> 00:01:58,786
‫لا أعتقد أن "أينشتاين"
‫كان ليكرس حياته لمركبات القيادة الذاتية.

26
00:01:58,869 --> 00:02:00,496
‫"بيني"، هل أستشعر رهاباً من التقنية؟

27
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
‫أتعامل بشكل أفضل مع الأشياء الملموسة.

28
00:02:03,541 --> 00:02:07,002
‫- وأعني بذلك قلم "مونبلانك".
‫- لديك رهاب من التقنية.

29
00:02:07,086 --> 00:02:09,630
‫- إذن، ما رأينا في هذه القضية؟
‫- إنها خاسرة.

30
00:02:09,713 --> 00:02:11,215
‫المدعية أرملة "آدم"،

31
00:02:11,298 --> 00:02:13,467
‫وهما متزوجان منذ أقل من عام
‫وهي أيضاً موظفة في "إيجيتو".

32
00:02:13,551 --> 00:02:14,552
‫"(إريكا بونسون)"

33
00:02:14,635 --> 00:02:17,930
‫كل ما عليهم إثباته
‫هو أن الإهمال سبب الوفاة.

34
00:02:18,013 --> 00:02:21,308
‫رغم أنني أكره أن أوافقه بالرأي،
‫مصطلحات التقنيات تشوش المحلّفين،

35
00:02:21,392 --> 00:02:24,186
‫لذا الأرجح أن يميلوا إلى أرملة شابة
‫مقابل شركة تقنيات كبيرة.

36
00:02:24,270 --> 00:02:26,522
‫لكن خلف هذه القضية امرأة شابة،

37
00:02:26,605 --> 00:02:29,108
‫وحققت "جيني" خلال أعوامها الـ26 الأولى

38
00:02:29,191 --> 00:02:31,485
‫أكثر مما ينجزه الغالبية طوال حياتهم.

39
00:02:31,569 --> 00:02:33,946
‫من يعلم ماذا ستفعل في السنوات
‫الـ26 التالية؟

40
00:02:34,029 --> 00:02:36,282
‫أتعتقد حقاً أنها ستحقق تأثيراً كبيراً؟

41
00:02:36,365 --> 00:02:38,993
‫نعم. تلقيت رسالة نصية للتو.
‫أرسلت سيارة لي.

42
00:02:39,076 --> 00:02:41,537
‫أقل ما يمكنني فعله هو الاستماع إليها.

43
00:02:41,620 --> 00:02:44,331
‫"اركب سيارة المعدات الرياضية السوداء
‫عند تقاطع (ليمينغ) والـ6. (جيني)"

44
00:02:53,757 --> 00:02:55,843
‫مرحباً يا دكتور "بول". أرجوك، ادخل.

45
00:02:59,179 --> 00:03:01,932
‫اسمي "إي جاي". كيف حالك؟

46
00:03:02,016 --> 00:03:06,645
‫إن كنت مبرمجاً للاكتراث يا "إي جاي"،
‫فأنا بخير. شكراً لسؤالك.

47
00:03:06,729 --> 00:03:10,733
‫- أتشعر بالارتياح لقيادتي؟
‫- حسناً، قد تكون كلمة "مرتاح" مبالغة.

48
00:03:10,816 --> 00:03:14,653
‫أأفهم من هذا أنك برنامج القيادة
‫الذي تستعد "جيني" لإطلاقه؟

49
00:03:14,737 --> 00:03:16,488
‫- أنا كذلك.
‫- أكنت تقود السيارة

50
00:03:16,572 --> 00:03:19,617
‫المتورطة في الحادث المميت؟

51
00:03:19,700 --> 00:03:22,411
‫لسوء الحظ، نعم.
‫لكن لا تقلق، حُدث برنامجي.

52
00:03:23,412 --> 00:03:26,582
‫- ما الخلل الذي حدث؟
‫- لسوء الحظ، لا أتذكر.

53
00:03:26,665 --> 00:03:29,209
‫ذلك ملائم. جيد أن "جيني" تواصلت معي.

54
00:03:29,293 --> 00:03:33,547
‫نعم، لديك نسبة نجاح مثيرة للإعجاب.
‫91.5 بالمئة.

55
00:03:33,631 --> 00:03:36,592
‫- في الحقيقة، إنها أعلى قليلاً من ذلك.
‫- إنها كذلك، حالياً.

56
00:03:36,675 --> 00:03:39,094
‫لكن "جيني" طلبت مني كذلك
‫إضافة هذه القضية أيضاً.

57
00:03:39,178 --> 00:03:40,512
‫توقعت خسارتها.

58
00:03:50,689 --> 00:03:53,734
‫حسناً يا دكتور "بول"،
‫لقد وصلت إلى منزل "جيني بريتون".

59
00:03:53,817 --> 00:03:55,694
‫الباب الأمامي مفتوح. سأنتظرك هنا.

60
00:03:56,320 --> 00:03:57,446
‫شكراً.

61
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
‫مرحباً.

62
00:04:16,131 --> 00:04:20,803
‫- مرحباً؟ آنسة "بريتون"؟
‫- نعم. أنا هنا في الخلف.

63
00:04:21,553 --> 00:04:22,554
‫مرحباً.

64
00:04:24,556 --> 00:04:25,599
‫أتريد بطاطس مقلية؟

65
00:04:28,936 --> 00:04:33,607
‫آسفة، أنا "جيني". وددت مصافحتك،
‫لكن أصابعي متسخة بالبرغر.

66
00:04:34,692 --> 00:04:38,696
‫- أتُدعى دكتور "بول" أم "جايسون"…
‫- "بول" فحسب.

67
00:04:38,779 --> 00:04:40,948
‫حسناً، مرحباً. شكراً لقدومك.

68
00:04:41,031 --> 00:04:43,409
‫دعنا… أين نبدأ؟

69
00:04:44,243 --> 00:04:47,079
‫أولاً، تفضل بالجلوس.

70
00:04:50,457 --> 00:04:51,500
‫مكتب مثير للاهتمام.

71
00:04:51,583 --> 00:04:54,253
‫سلمني والداي هذه الغرفة
‫عندما كان سني 12 عاماً.

72
00:04:54,336 --> 00:04:56,922
‫- أيعيش والداك هنا؟
‫- كانا يعيشان هنا، نعم.

73
00:04:57,006 --> 00:04:59,174
‫اشتريت لهما منزلاً في "سكوتسديل"،
‫وقايضته بهذا المنزل.

74
00:04:59,258 --> 00:05:02,136
‫هنا تأتيني أفضل الأفكار.

75
00:05:02,219 --> 00:05:06,932
‫كبسولات تحلية مياه شخصية.
‫بطاريات طاقة شمسية ذاتية التوليد.

76
00:05:08,308 --> 00:05:10,144
‫"غوبي" صالحة للزراعة. أحب هذه.

77
00:05:10,227 --> 00:05:12,396
‫إنها لتحويل صحراء "غوبي" إلى أرض زراعية.

78
00:05:12,479 --> 00:05:15,441
‫- هل كل هذه واقعية؟
‫- نعم. كلها.

79
00:05:15,524 --> 00:05:18,152
‫وإنما انشغلت بالعمل في "إي جاي".

80
00:05:22,781 --> 00:05:24,324
‫كان "آدم" شاباً لطيفاً جداً.

81
00:05:24,408 --> 00:05:27,202
‫وأشعر بالسوء تجاه زوجة "آدم"، "إريكا".

82
00:05:27,286 --> 00:05:30,706
‫قالت "إريكا"
‫إن "آدم" مات لأن برنامجك تعطل.

83
00:05:30,789 --> 00:05:33,667
‫لا يمكن… قضيت كل دقيقة بعد موته
‫في مسح "إي جاي"،

84
00:05:33,751 --> 00:05:37,337
‫لكن لم يحدث أي خلل أو عطل.
‫لم يكن الأمر خطؤه.

85
00:05:37,421 --> 00:05:39,882
‫- خطؤه؟
‫- نعم، "إي جاي".

86
00:05:39,965 --> 00:05:43,135
‫عندما تبتكر وجهاً لشيء
‫فمن الصعب ألا تعده متجسداً.

87
00:05:45,137 --> 00:05:47,681
‫- أتعتقدين أنه كان خطأ "آدم"؟
‫- لا بد أنه كان كذلك.

88
00:05:47,765 --> 00:05:50,893
‫أدخل هذه التحديثات كل يوم
‫باستخدام وحدة الذاكرة الفلاشية.

89
00:05:50,976 --> 00:05:53,062
‫لكن في يوم موته ارتكب خطأً.

90
00:05:53,145 --> 00:05:56,148
‫تجاوز الإجراءات الأمنية
‫وأوقف التحديث قبل انتهائه

91
00:05:56,231 --> 00:05:59,151
‫- وحمل النظام فوق طاقته.
‫- أذلك ما قتله؟

92
00:05:59,234 --> 00:06:01,528
‫إن فسد ملف فقد يحدث أي شيء.

93
00:06:01,612 --> 00:06:04,239
‫صُمم "إي جاي" لحماية الحياة، ليس لسلبها.

94
00:06:04,323 --> 00:06:07,618
‫33 ألف أمريكي
‫يموتون في حوادث سيارات سنوياً.

95
00:06:07,701 --> 00:06:10,954
‫لكن إن أصبح "إي جاي" في كل سيارة
‫فسنقلص ذلك الرقم بنسبة 90 بالمئة.

96
00:06:11,038 --> 00:06:14,083
‫حسناً، تلك 30 ألف حياة كل عام.

97
00:06:14,166 --> 00:06:16,752
‫- ذلك عدد كبير.
‫- نعم، إنه كذلك.

98
00:06:17,878 --> 00:06:22,341
‫إذن علام يعتمد نظام حديثه؟
‫لاحظت أنه قال "لسوء الحظ" مرتين.

99
00:06:22,424 --> 00:06:25,052
‫برمجته ليستخدم مصطلحات بشرية.

100
00:06:26,136 --> 00:06:30,390
‫نعم، كان لديّ صديق اعتاد قول ذلك طوال الوقت

101
00:06:30,474 --> 00:06:32,518
‫عن كل شيء: "لسوء الحظ."

102
00:06:32,601 --> 00:06:33,894
‫اعتاد؟

103
00:06:36,105 --> 00:06:37,106
‫نعم.

104
00:06:40,526 --> 00:06:43,862
‫تعلمين، لديّ دكتوراه
‫في 3 فروع من علم النفس،

105
00:06:43,946 --> 00:06:45,906
‫إن احتجت إلى أي مساعدة في شخصية "إي جاي".

106
00:06:45,989 --> 00:06:48,909
‫شكراً، لكنه يعجبني كما هو.

107
00:06:48,992 --> 00:06:51,620
‫- لماذا لا تعقدي تسوية؟
‫- حاولت.

108
00:06:51,703 --> 00:06:54,123
‫أتعلم؟ عرضت على "إريكا" أخذ أي شيء تريده،

109
00:06:54,206 --> 00:06:57,417
‫لكنها بالنسبة لكلتينا ليست مسألة مال.

110
00:06:59,002 --> 00:07:00,295
‫تريد الانتقام.

111
00:07:03,132 --> 00:07:04,424
‫تريد قتل "إي جاي".

112
00:07:10,973 --> 00:07:12,391
‫حتى لو أخفق موظفها،

113
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
‫فلماذا لم تكن هناك وسائل أمن احتياطية؟

114
00:07:14,518 --> 00:07:17,646
‫"إيجيتو" شركة تقنيات.
‫ينبغي أن تكون السلامة أولويتها.

115
00:07:17,729 --> 00:07:20,482
‫سيُحسم الأمر اعتماداً
‫على مصداقية "جيني" كمخترعة.

116
00:07:20,566 --> 00:07:23,152
‫سيحاولون تصويرها
‫بأنها صاحبة تقنيات جشعة وقاسية

117
00:07:23,235 --> 00:07:24,778
‫لا تكترث لموظفيها.

118
00:07:24,862 --> 00:07:27,614
‫ذلك مخالف تماماً للحقيقة. إنها ودودة جداً.

119
00:07:27,698 --> 00:07:29,825
‫كما أنها غريبة وفوضوية

120
00:07:29,908 --> 00:07:32,744
‫وسريعة التشتت.

121
00:07:32,828 --> 00:07:35,330
‫- إذن، يجب أن نحسن مظهرها.
‫- نعم، تلك فكرة جيدة.

122
00:07:35,414 --> 00:07:37,833
‫لأن الغرابة البسيطة أمر لطيف ومحبب.

123
00:07:37,916 --> 00:07:41,378
‫يخفف من حدة طابع المدير التنفيذي،

124
00:07:41,461 --> 00:07:44,673
‫لكن الغرابة المبالغة تجعلها تبدو
‫غير كفؤة وترجح ارتكابها للأخطاء.

125
00:07:44,756 --> 00:07:47,634
‫حسناً، سنجد الحد المرغوب من الغرابة.

126
00:07:47,718 --> 00:07:50,345
‫هذه نسخة من وحدة الذاكرة الفلاشية
‫التي عثر عليها المسعفون مع جثة "آدم".

127
00:07:50,429 --> 00:07:53,098
‫اجعلي "كايبل" تتفحصها
‫لتعثر على أخطاء "آدم".

128
00:07:53,182 --> 00:07:56,268
‫كما نحتاج أيضاً إلى إثبات
‫على تخطيه للإجراءات الأمنية.

129
00:07:56,351 --> 00:07:58,312
‫ظننت أن "جيني" أكدت أنه فعل؟

130
00:07:58,395 --> 00:08:00,898
‫أيها القوم، رددوا القول معي.

131
00:08:01,815 --> 00:08:04,109
‫لا تثق بالموكل مطلقاً.

132
00:08:04,193 --> 00:08:06,153
‫ذلك فريقي. الآن، أنا فخور بكم.

133
00:08:06,236 --> 00:08:07,571
‫"داني"، سنذهب إلى "إيجيتو".

134
00:08:07,654 --> 00:08:09,656
‫يجب أن نحصل على ملف "آدم" الشخصي

135
00:08:09,740 --> 00:08:12,492
‫ونكتشف أي نوع من الموظفين كان هو.

136
00:08:13,660 --> 00:08:16,079
‫نعم، أنا مجرد موظف حسابات.
‫ذلك سبب توظيف "جيني" لي.

137
00:08:16,163 --> 00:08:17,998
‫هي تعد البرامج وأنا أعد الأجور.

138
00:08:18,582 --> 00:08:20,792
‫- أأنتما متفقان؟
‫- أتمزح؟

139
00:08:20,876 --> 00:08:22,961
‫"جيني" بمثابة ابنة لي بأكثر من طريقة.

140
00:08:23,045 --> 00:08:25,672
‫أعني، أشعر بأنني بمثابة أب
‫لمعظم هؤلاء الشباب.

141
00:08:25,756 --> 00:08:28,133
‫- أصحيح يا "كارتر"؟
‫- ذلك صحيح يا أبي.

142
00:08:28,217 --> 00:08:30,552
‫بالطبع، تعلم،
‫سيصبحون قريباً أصحاب مليارات جميعاً

143
00:08:30,636 --> 00:08:33,222
‫وسينتقلون لإنشاء عائلاتهم التقنية
‫الخاصة بهم.

144
00:08:33,305 --> 00:08:35,224
‫- متى بدأت بالعمل هنا؟
‫- الصف الـ8.

145
00:08:35,307 --> 00:08:37,684
‫تفوقت عليّ "جيني" وكانت الطالبة المتفوقة
‫في المدرسة الإعدادية.

146
00:08:37,768 --> 00:08:40,020
‫لا أعني أنني ما زلت أشعر بالمرارة
‫بشأن ذلك أو ما شابه.

147
00:08:40,103 --> 00:08:43,690
‫مهلاً لحظة. أبدأتما بابتكار "إي جاي"
‫في الصف الـ8؟

148
00:08:43,774 --> 00:08:46,944
‫لا. أولاً، صنعنا ذراعاً آلية
‫وطائرة بلا طيار لإطفاء الحرائق

149
00:08:47,027 --> 00:08:49,529
‫وقرنية رقمية وأشياء أخرى لا تستحق الذكر.

150
00:08:49,613 --> 00:08:53,617
‫ثم وقع لـ"جيني" حادث سير
‫وبعدها نشأ "إي جاي".

151
00:08:53,700 --> 00:08:55,786
‫- حدثانا عن "آدم".
‫- إنه رجل رائع.

152
00:08:55,869 --> 00:08:59,164
‫مسكينة "إريكا"، أحببناها.
‫إنها من أفضل مهندسي البحث والتطوير لدينا.

153
00:08:59,248 --> 00:09:01,667
‫شاب لطيف، لكن لديه مشاكل.

154
00:09:01,750 --> 00:09:05,128
‫كان يأتي متأخراً
‫ويغيب بعض الأيام وينام وقت العمل.

155
00:09:05,212 --> 00:09:07,756
‫لم يكن هذا أول خطأ له. كل شيء في الملف.

156
00:09:09,800 --> 00:09:12,135
‫- إذن، أتعتقد أن الحادثة كانت خطؤه؟
‫- نعم، بالتأكيد.

157
00:09:12,219 --> 00:09:14,263
‫واضح أن من مصلحتنا أن نعتقد ذلك،

158
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
‫لكن الحقيقة أنه خرق الإجراءات الأمنية.

159
00:09:16,765 --> 00:09:19,059
‫أتعلم أنه يجب نقر أيقونة "الإخراج"
‫قبل إزالة وحدة الذاكرة الفلاشية؟

160
00:09:19,142 --> 00:09:22,479
‫حسناً، لدينا أمور عدة يجب فعلها
‫قبل فصل وحدة الذاكرة الفلاشية.

161
00:09:22,562 --> 00:09:25,691
‫لم يلتزم بالإجراءات.
‫تقرير الحادثة هنا أيضاً.

162
00:09:25,774 --> 00:09:28,277
‫- وجب علينا إقالته منذ وقت طويل.
‫- ربما.

163
00:09:28,360 --> 00:09:30,696
‫لكن "جيني" تعتبر الجميع هنا
‫أفراد عائلة واحدة.

164
00:09:30,779 --> 00:09:32,656
‫لا تمانعان أن نلقي نظرة، صحيح؟

165
00:09:32,739 --> 00:09:34,533
‫- بالتأكيد، خذ وقتك.
‫- شكراً لكما.

166
00:09:36,076 --> 00:09:38,829
‫حسناً. لنر ما يمكنك العثور عليه.
‫وراقبي "كارتر".

167
00:09:40,998 --> 00:09:42,666
‫إنه لا يخبرنا بكل شيء.

168
00:09:44,835 --> 00:09:48,964
‫"(بول)"

169
00:09:54,803 --> 00:09:57,097
‫إنه سجل رقمي لليلة الحادث.

170
00:09:57,180 --> 00:10:01,351
‫أخفق "آدم" حتماً بفصل وحدة الذاكرة الفلاشية
‫بشكل آمن، لكن انظروا إلى هذا.

171
00:10:01,435 --> 00:10:04,146
‫- حمل النظام فوق طاقته.
‫- إذن لماذا كان مستعجلاً هكذا؟

172
00:10:04,229 --> 00:10:06,189
‫- تحققت من سجل مواعيده.
‫- مباراة كرة قدم.

173
00:10:06,273 --> 00:10:08,275
‫استعجل ليعود إلى البيت ويشاهد مباراة.

174
00:10:08,358 --> 00:10:09,860
‫الساعة 1:30 بعد منتصف الليل؟

175
00:10:09,943 --> 00:10:12,154
‫واضح أنك لم تشاهدي قط مباراة
‫بين فريقي "أرسنال" و"مانشستر يونايتد".

176
00:10:12,237 --> 00:10:14,823
‫ها هو الخطأ البشري. "جيني" بريئة.

177
00:10:15,782 --> 00:10:20,162
‫باستثناء أن وحدة الذاكرة الفلاشية
‫ما تزال غامضة قليلاً.

178
00:10:20,245 --> 00:10:22,581
‫بحثت بتعمق أكثر وعثرت على شيء لم أميزه،

179
00:10:22,664 --> 00:10:24,166
‫مجموعة سطور مرمزة هامشية.

180
00:10:24,249 --> 00:10:25,876
‫سأحاول فك الشيفرة قدر الإمكان،

181
00:10:25,959 --> 00:10:28,837
‫لكن الأمر أشبه بتناول وعاء حساء بشوكة.

182
00:10:28,920 --> 00:10:30,464
‫ابدأي بالعمل.

183
00:10:31,256 --> 00:10:33,800
‫حسناً، لدينا أول مشتبه.

184
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
‫كانت شكوكك صحيحة يا "بول".

185
00:10:35,510 --> 00:10:38,722
‫"كارتر" مدمن متعافي.
‫كان في مركز علاج إدمان العام الماضي.

186
00:10:38,805 --> 00:10:41,850
‫- أتريد سؤاله عن ذلك؟
‫- أفضل أن أسأل موكلتنا.

187
00:10:41,933 --> 00:10:44,561
‫تعرض لحادث دراجات هوائية جبلية
‫قبل 5 سنوات.

188
00:10:44,644 --> 00:10:47,189
‫أصاب عصباً في عنقه.

189
00:10:47,272 --> 00:10:50,525
‫بدأ الأمر بالمسكنات
‫ثم تدهورت الأمور بعدها.

190
00:10:50,609 --> 00:10:52,194
‫أتحسنت أحواله لاحقاً؟

191
00:10:53,945 --> 00:10:56,490
‫يقول إنه تخلص من الإدمان
‫لكن ينفق ماله على أمر ما.

192
00:10:56,573 --> 00:10:59,159
‫أعني، يطلب دائماً اقتراض المال
‫مني ومن "دين".

193
00:10:59,242 --> 00:11:03,288
‫إنه بحاجة ماسة إلى المال.
‫قد تكون خطة ابتزاز فاشلة.

194
00:11:03,372 --> 00:11:05,916
‫لا. أعني، لدى "كارتر" مشاكله الشخصية،

195
00:11:05,999 --> 00:11:09,252
‫لكننا بنينا هذه الشركة من العدم.
‫يستحيل أن يخاطر بها.

196
00:11:09,336 --> 00:11:13,465
‫إضافة إلى ذلك،
‫سحبت تخويله لبرنامج "إي جاي" قبل عام.

197
00:11:13,548 --> 00:11:16,927
‫- كيف تقبّل ذلك؟
‫- بمرارة وسخرية.

198
00:11:17,010 --> 00:11:20,972
‫الخلاصة، لم يكن بإمكانه الوصول
‫إلى برنامج "إي جاي" وإن أراد ذلك.

199
00:11:24,267 --> 00:11:27,687
‫عندما غرقت سفينة "تيتانيك" من كان المسؤول

200
00:11:27,771 --> 00:11:31,483
‫- السفينة أم القبطان؟
‫- وكيف يساعدنا هذا؟

201
00:11:31,566 --> 00:11:34,403
‫الكوارث التقنية المتحركة
‫تفسد الأعمال التقنية كل يوم،

202
00:11:34,486 --> 00:11:37,239
‫الناس يتقبلون الخطأ البشري
‫على أنه واقع من وقائع الحياة.

203
00:11:37,322 --> 00:11:40,826
‫سيلومون القبطان قبل لوم السفينة،
‫و"آدم" قبل "إي جاي".

204
00:11:40,909 --> 00:11:44,079
‫السفينة كانت مليئة بالعيوب التصميمية.
‫لا يمكنك لوم القبطان.

205
00:11:44,162 --> 00:11:47,290
‫- قالوا له إنها غير قابلة للغرق.
‫- معلم علوم في المدرسة الإعدادية.

206
00:11:47,374 --> 00:11:50,544
‫مكتوب في موقع "سكورمايتيتشر"
‫إنه صارم في وضع النتائج،

207
00:11:50,627 --> 00:11:54,714
‫- لا يمنح درجة أعلى من جيد جداً.
‫- حسناً، لا نريد أن يرسب "إي جاي".

208
00:11:56,758 --> 00:11:59,761
‫- أطالب باستبعاده يا سيادة القاضي.
‫- المحلّف رقم 1، يمكنك الانصراف.

209
00:11:59,845 --> 00:12:02,264
‫التالية هي "ستيلا"، فنانة،
‫تعيش خارج نطاق الخدمات.

210
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
‫والآن، هنا تصبح كوارث التقنيات محيرة.

211
00:12:04,933 --> 00:12:07,894
‫ليس لديها حساب وسائل تواصل اجتماعي
‫أو حتى بريد إلكتروني.

212
00:12:07,978 --> 00:12:11,440
‫يعجبني الطراز القديم.
‫أشم عطر الـ"بتشول" من هنا.

213
00:12:11,523 --> 00:12:14,025
‫بحثنا في سجلات البريد.

214
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
‫تتراسل مع مرشد روحي.

215
00:12:16,528 --> 00:12:18,238
‫إمضاؤها هو اسم حيوانها الروحي.

216
00:12:19,448 --> 00:12:23,118
‫لا يمكنني تصور محاولة قيادة سفينة
‫بذلك الحجم قبل 100 عام.

217
00:12:23,201 --> 00:12:25,162
‫كان القبطان مجرد إنسان.

218
00:12:31,668 --> 00:12:34,296
‫كان القبطان مهملاً وكان تصميم السفينة رديء.

219
00:12:34,379 --> 00:12:37,507
‫لو كان عليّ لوم شيء واحد فقط،
‫للمت الجبل الجليدي.

220
00:12:38,133 --> 00:12:40,552
‫ذلك شخص يفكر خارج نطاق المألوف.
‫إنه غير متوقع،

221
00:12:40,635 --> 00:12:43,930
‫لكن على الأقل حدسه الأولي ليس لوم "جيني".
‫لنقبل به.

222
00:12:48,852 --> 00:12:51,980
‫نظرة اليأس الصامت تلك
‫تعني أنك لم تستطيعي فك الترميز.

223
00:12:52,063 --> 00:12:55,901
‫لكن نظرة الحماس هذه
‫تعني أنني عثرت على من يستطيع.

224
00:12:55,984 --> 00:12:58,737
‫مختص ترميز يُدعى "ساركوما".

225
00:12:58,820 --> 00:13:02,199
‫لماذا لا تكون أسماء القراصنة الإلكترونيين
‫مثل "باراسول" أو "جوليب" قط؟

226
00:13:02,282 --> 00:13:05,452
‫يميل القراصنة الإلكترونيين
‫إلى اختيار أسماء تعكس شخصياتهم.

227
00:13:05,535 --> 00:13:08,330
‫- وهذا "سرطان".
‫- يرفض مقابلتي،

228
00:13:08,413 --> 00:13:12,292
‫لكنني أعلم أنه يتوق لمقابلة "غولايث 918"،

229
00:13:12,375 --> 00:13:14,252
‫قرصان ناشط يُشتهر بالانطوائية.

230
00:13:15,003 --> 00:13:17,631
‫يُشاع بأنه يحضر بعض المؤتمرات
‫بشخصيات مجهولة،

231
00:13:17,714 --> 00:13:19,883
‫لذا كنت أتساءل إن كنت تستطيع

232
00:13:19,966 --> 00:13:22,010
‫تمثيل دوره في لقاء قريب.

233
00:13:22,093 --> 00:13:25,263
‫- أتعنين "غولايث 918"؟
‫- حسناً، لا أحد يعلم

234
00:13:25,347 --> 00:13:29,434
‫كيف يبدو باستثناء أنه قديم الطراز.

235
00:13:30,268 --> 00:13:34,606
‫آسفة. لكن ببعض التعديل يمكنك أن تنجح.

236
00:13:42,489 --> 00:13:43,990
‫"تشانك"، لديّ مهمة لك.

237
00:14:00,131 --> 00:14:03,218
‫مذهل، تحول رائع.

238
00:14:06,263 --> 00:14:09,474
‫ما دام لم يرى أحد هذا الرجل فكيف يعلمون
‫أنه لا يرتدي مثل هذه الملابس؟

239
00:14:09,558 --> 00:14:12,435
‫تذكر حوارنا القصير.
‫إن نسيت ما عليك أن تقوله

240
00:14:12,519 --> 00:14:16,439
‫فقل مصطلحات القراصنة الرقميين مثل:
‫"حلاقة الـ(ياك)" أو "إطعام الكلاب".

241
00:14:19,818 --> 00:14:21,361
‫أعتقد أن ذلك هو.

242
00:14:23,947 --> 00:14:27,158
‫- لنذهب ونحلق ذلك الـ"ياك".
‫- حسناً.

243
00:14:30,620 --> 00:14:35,250
‫"ساركوما"؟ مرحباً، أنا "كايبل".

244
00:14:39,504 --> 00:14:42,007
‫وهذا "غولايث 918".

245
00:14:46,595 --> 00:14:47,762
‫لست "غولايث".

246
00:15:15,332 --> 00:15:18,209
‫- "غولايث"، هذا شرف لي.
‫- لا تلمسني.

247
00:15:20,337 --> 00:15:24,257
‫- لست "ساركوما".
‫- أقسم أنني كذلك.

248
00:15:24,341 --> 00:15:27,177
‫ترميز هامشي، دقيقتان.

249
00:15:36,144 --> 00:15:38,229
‫- تكلمي.
‫- تبعت "كارتر" إلى منزله

250
00:15:38,313 --> 00:15:41,941
‫وهناك أمر يجب أن تراه.
‫إنني أرسله إلى "كايبل" الآن.

251
00:15:42,025 --> 00:15:47,072
‫رباه! فعلها في أقل من دقيقتين.

252
00:15:47,155 --> 00:15:48,239
‫أمر لا يُصدق.

253
00:15:51,284 --> 00:15:53,620
‫إذن، أنحن متفقان؟

254
00:15:53,703 --> 00:15:55,205
‫المسألة هي أنني…

255
00:15:56,289 --> 00:15:57,666
‫لا أحب أن يلمسني أحد.

256
00:15:59,793 --> 00:16:01,169
‫شكراً.

257
00:16:02,545 --> 00:16:05,757
‫ماذا كان سبب التحطيم؟
‫كيف علمت أن ذلك سيقنعه؟

258
00:16:05,840 --> 00:16:07,801
‫احتجت إلى شخصية تلائم الاسم.

259
00:16:11,054 --> 00:16:13,431
‫- ماذا هنا؟
‫- إذن، فكك "ساركوما" ترميز

260
00:16:13,515 --> 00:16:16,017
‫ما يقارب 300 صفحة من البرمجة
‫المدموجة في الترميز الهامشي.

261
00:16:16,101 --> 00:16:18,728
‫لست متأكدة منها بعد، لكنها ليست هامشية.

262
00:16:19,437 --> 00:16:22,399
‫مهلاً. نتلقى بثاً مباشراً من "داني".

263
00:16:24,234 --> 00:16:27,821
‫- هل "جيني" في منزل "كارتر"؟
‫- نعم، ولديّ بث صوتي. انتظرا.

264
00:16:31,116 --> 00:16:35,078
‫- ماذا فعلت بنا؟
‫- أقسمت أن "كارتر" بريء.

265
00:16:35,161 --> 00:16:38,748
‫أخبرتك، لا تثقي بالموكل مطلقاً.

266
00:16:54,139 --> 00:16:58,643
‫- أين كنت أمس؟
‫- المنزل، نمت الساعة 10.

267
00:17:05,316 --> 00:17:07,068
‫الكلمات الـ7 السابقة،

268
00:17:07,152 --> 00:17:09,779
‫أظهرت علامتين
‫من أكثر علامات الكذب المألوفة.

269
00:17:09,863 --> 00:17:12,031
‫أغمضت عينيك ضعف عدد المرات المعتاد

270
00:17:12,699 --> 00:17:14,492
‫ووجهت قدميك نحو المخرج.

271
00:17:14,576 --> 00:17:18,580
‫عندما نكذب، نستعد بشكل لا إرادي
‫إلى مغادرة الغرفة في حال كُشف أمرنا.

272
00:17:18,663 --> 00:17:20,915
‫نعلم أنك كنت مع "كارتر" أمس. لماذا؟

273
00:17:20,999 --> 00:17:24,461
‫- مهلاً، أجعلت أحداً يتتبعني؟
‫- لا، كنا نتتبع "كارتر".

274
00:17:24,544 --> 00:17:27,088
‫- كنت أنت إضافة مفاجئة.
‫- أنا و"كارتر" صديقان منذ القدم.

275
00:17:27,172 --> 00:17:30,008
‫لم يكن لما تحدثنا عنه أي صلة بالقضية.

276
00:17:30,091 --> 00:17:32,427
‫- إنها مسألة خاصة.
‫- حسناً.

277
00:17:35,722 --> 00:17:37,390
‫أحقاً لا أجيد الكذب؟

278
00:17:37,474 --> 00:17:40,226
‫لنقل فقط إن هذا يجعل شعرك
‫ثاني أسوأ صفاتك.

279
00:17:42,145 --> 00:17:45,523
‫أفترض أن الأزياء والتقنيات أمران حصريان؟

280
00:17:45,607 --> 00:17:48,485
‫مطلقاً. في الأزياء،
‫التقنيات الاجتماعية هي كل شيء.

281
00:17:48,568 --> 00:17:52,113
‫حساباتنا ومنشوراتنا وصورنا
‫هي ما تصنع علامتنا التجارية.

282
00:17:52,197 --> 00:17:54,616
‫ناهيك عن ذكر تطبيقات المواعدة
‫التي تدير علاقات الحب الحديثة.

283
00:17:54,699 --> 00:17:56,826
‫التقنيات تلبي أعظم احتياجات البشر.

284
00:17:56,910 --> 00:17:59,746
‫بعض الأشخاص يجدون الحب عبر التقنيات،

285
00:18:00,455 --> 00:18:02,165
‫وآخرون يعثرون على التقنيات عبر الحب.

286
00:18:04,751 --> 00:18:07,086
‫إنها قصة طويلة.

287
00:18:07,170 --> 00:18:12,801
‫حسناً، لدينا الكثير من المشاكل
‫لكن ضيق الوقت ليس أحدها.

288
00:18:12,884 --> 00:18:14,093
‫لذا، تكلمي.

289
00:18:15,887 --> 00:18:17,889
‫شُخص إصابة "آدم"
‫بمرض توقف التنفس أثناء النوم

290
00:18:17,972 --> 00:18:20,433
‫قبل عامين من بدء عمله في "إيجيتو".

291
00:18:20,517 --> 00:18:22,227
‫لذا لا يستطيع الادعاء أن يقول

292
00:18:22,310 --> 00:18:25,563
‫إن أرق "آدم" وإهماله للتفاصيل
‫مرتبطان بوظيفته.

293
00:18:27,065 --> 00:18:30,568
‫"بيني"، اطلب من "داني"
‫إجراء بحث مكثف عن أرملتنا الشابة.

294
00:18:30,652 --> 00:18:33,196
‫قبل أن نذهب إلى المحكمة للدفاع عن "جيني"،

295
00:18:33,279 --> 00:18:35,782
‫نحتاج إلى معرفة سبب كذبها بشأن "كارتر".

296
00:18:35,865 --> 00:18:38,326
‫لنتحدث إلى موظف لن يكذب.

297
00:18:38,409 --> 00:18:39,452
‫من ذلك؟

298
00:18:41,538 --> 00:18:44,332
‫"إي جاي"، ماذا تستطيع إخبارنا
‫عن "كارتر سبينيل"؟

299
00:18:44,415 --> 00:18:46,292
‫وُلد قبل 26 عاماً

300
00:18:46,376 --> 00:18:49,212
‫في 21 مارس في "هيمبستيد"، "نيويورك".

301
00:18:49,295 --> 00:18:51,548
‫حسناً. لننتقل إلى الأمام في الزمن قليلاً.

302
00:18:51,631 --> 00:18:55,343
‫أكان خلافه مع "جيني"
‫بسبب تعاطيه للمخدرات أم أمر آخر؟

303
00:18:55,426 --> 00:18:59,305
‫- لسوء الحظ، لا أعلم.
‫- هل عدل برمجتك مؤخراً؟

304
00:18:59,389 --> 00:19:01,850
‫لا يتمتع "كارتر" بصلاحية أمنية
‫لتعديل ترميزي.

305
00:19:01,933 --> 00:19:05,311
‫هل كتب "كارتر" أي من برمجياتك الأصلية؟

306
00:19:05,395 --> 00:19:08,273
‫- نعم، معادلاتي الحسابية للاصطدام.
‫- تتخذ قرارات لتقليص الخسائر.

307
00:19:08,356 --> 00:19:11,359
‫إن كانت السيارة ستصطدم بشيء

308
00:19:11,442 --> 00:19:13,987
‫لنفترض أن هناك سائقي دراجات نارية
‫إلى كلا جانبيها،

309
00:19:14,070 --> 00:19:15,655
‫أحدهما يرتدي خوذة والآخر لا يفعل،

310
00:19:15,738 --> 00:19:17,991
‫تحدد المعادلة بأيهما يجدر بك الاصطدام.

311
00:19:18,074 --> 00:19:21,202
‫الاختيار بين النجاة والقوانين.
‫أكان ذلك عمل "كارتر"؟

312
00:19:21,286 --> 00:19:23,538
‫البرمجة الأساسية وضعها "كارتر"،

313
00:19:23,621 --> 00:19:25,665
‫لكن "جيني" عدلت العديد من القواعد المحددة.

314
00:19:25,748 --> 00:19:28,167
‫حسناً، مثل أي لغة، يستخدم المبرمجون غالباً

315
00:19:28,251 --> 00:19:30,169
‫طرقاً متكررة خاصة بهم في أعمالهم.

316
00:19:30,253 --> 00:19:31,754
‫إذا تفحصت المعادلة،

317
00:19:31,838 --> 00:19:34,716
‫فالأرجح أنني أستطيع إخبارك من فعل ماذا.

318
00:19:34,799 --> 00:19:37,969
‫رائع. تعاوني مع "كايبل" في ذلك. لديّ فكرة

319
00:19:38,052 --> 00:19:41,764
‫- أريد إعداد "بيني" لها في المحكمة.
‫- بشأن ماذا؟

320
00:19:41,848 --> 00:19:44,475
‫جعل "جيني" تبدو متعاطفة أكثر
‫أمام هيئة المحلّفين.

321
00:19:45,059 --> 00:19:47,645
‫"محكمة (الولايات المتحدة الأمريكية)"

322
00:19:47,729 --> 00:19:49,397
‫مما قلتيه لنا، يبدو أن

323
00:19:49,480 --> 00:19:52,317
‫"آدم" كان أكثر من مجرد زميل وزوج رائع.

324
00:19:52,400 --> 00:19:55,445
‫اعتاد أيضاً أن يُعد لي الفطور كل صباح.

325
00:19:55,528 --> 00:19:58,156
‫كانت تلك أفضل أيام حياتي.

326
00:19:58,239 --> 00:20:02,285
‫- هل تلقيت ذلك يا "ماريسا"؟
‫- نعم، وكذلك أعضاء هيئة المحلّفين المطابقة.

327
00:20:02,368 --> 00:20:06,664
‫معدل نبضات القلب طبيعي. تظهر
‫المؤشرات الحيوية أنهم هادئون ومنتبهون.

328
00:20:06,748 --> 00:20:09,792
‫- تعجبهم "إريكا".
‫- يمكنك استجواب الشاهدة.

329
00:20:11,461 --> 00:20:15,506
‫سيدة "بونسون"، تقولين إن زوجك
‫أعد لك الفطور كل صباح.

330
00:20:15,590 --> 00:20:17,508
‫- أذلك لأنه كان مستيقظاً؟
‫- بالطبع.

331
00:20:17,592 --> 00:20:20,136
‫بالواقع، لم يكن من غير الاعتيادي
‫أن يبقى مستيقظاً طوال الليل.

332
00:20:20,219 --> 00:20:23,264
‫- واجه "آدم" صعوبة في النوم أحياناً.
‫- هل لأنه كان مصاباً بالأرق؟

333
00:20:23,348 --> 00:20:26,059
‫- كانت هناك عوامل كثيرة.
‫- حسناً، هذه العوامل جعلته

334
00:20:26,142 --> 00:20:28,227
‫يتغيب على الأقل يومين كل شهر

335
00:20:28,311 --> 00:20:30,647
‫ويتأخر 3 مرات في أسبوع 15 أكتوبر.

336
00:20:30,730 --> 00:20:32,774
‫كان عمل "آدم" صعباً.

337
00:20:32,857 --> 00:20:35,985
‫جعلوه يعمل ساعات كثيرة
‫لذا لم يكن لديه أوقات عمل ثابتة.

338
00:20:36,069 --> 00:20:38,613
‫أهل كرهت الشركة لأنها جعلته يعمل طويلاً؟

339
00:20:38,696 --> 00:20:40,156
‫نعم، كرهتها.

340
00:20:41,032 --> 00:20:43,326
‫كنتما تزوران مستشار زواج، أذلك صحيح؟

341
00:20:45,995 --> 00:20:47,830
‫أزواج كثيرون يخضعون لعلاج علاقات.

342
00:20:49,582 --> 00:20:52,961
‫معدل نبضات القلب يرتفع يا "بول".
‫إنهم يتوترون. هذا ليس جيداً.

343
00:20:53,044 --> 00:20:55,922
‫استرخي. هذا كله جزء من الخطة.

344
00:20:56,005 --> 00:20:59,258
‫بما أنكما حديثا الزواج،
‫أيمكن أن تقولي إن تلك كانت أفضل الأيام

345
00:20:59,342 --> 00:21:01,094
‫- في حياتك؟
‫- اعتراض.

346
00:21:02,845 --> 00:21:04,013
‫سحبت السؤال.

347
00:21:07,725 --> 00:21:10,770
‫كنت غاضبة من الشركة ومن زوجك

348
00:21:10,853 --> 00:21:13,523
‫ويمكن أن تجني الكثير من هذه القضية.

349
00:21:13,606 --> 00:21:17,694
‫أعترض. هل سيطرح محامي الدفاع سؤالاً
‫على الآنسة "بونسون" أم سيهينها فقط؟

350
00:21:17,777 --> 00:21:21,447
‫- الاعتراض مقبول.
‫- "بول"، تظهر المؤشرات الحيوية

351
00:21:21,531 --> 00:21:24,283
‫علامات توتر، وربما غضب.

352
00:21:24,367 --> 00:21:27,704
‫2 معنا و4 أفراد ضدنا.
‫لا يمكننا أن نفقد تأييدهما.

353
00:21:27,787 --> 00:21:30,456
‫- حدد سؤالك يا سيد "كولون".
‫- نعم يا سيادة القاضي.

354
00:21:30,540 --> 00:21:32,709
‫لديّ فقط سؤال بسيط.

355
00:21:32,792 --> 00:21:35,461
‫أكانت لك أي صلة بموت زوجك؟

356
00:21:35,545 --> 00:21:37,588
‫توقف. "إريكا"، آسفة جداً.

357
00:21:37,672 --> 00:21:39,507
‫لم أعلم أنهم سيفعلون هذا بك.

358
00:21:39,590 --> 00:21:43,469
‫آنسة "بريتون"، أرجوك، اجلسي.

359
00:21:49,642 --> 00:21:52,186
‫معدل نبضات القلب ينخفض.

360
00:21:53,021 --> 00:21:56,149
‫علامات انخفاض التوتر. كأنهم…

361
00:21:56,232 --> 00:21:59,610
‫رأوا "جيني" تسارع إلى حماية "إريكا"
‫وشعروا بارتباط معها.

362
00:22:02,155 --> 00:22:03,573
‫ليس لديّ أسئلة أخرى يا سيادة القاضي.

363
00:22:05,158 --> 00:22:08,161
‫أعتقد أن الوقت ملائم لأخذ استراحة.

364
00:22:08,244 --> 00:22:10,955
‫نجحت خدعتك يا "بول". أظهر الجميع مشاعر

365
00:22:11,039 --> 00:22:12,498
‫باتجاه "جيني"،

366
00:22:12,582 --> 00:22:14,917
‫كما حظينا بتأييد محلّف لنا.

367
00:22:15,001 --> 00:22:17,378
‫- الآن، النتيجة 3 مقابل 3.
‫- ما يعني أن المدّعي العام

368
00:22:17,462 --> 00:22:20,923
‫سيكون بحاجة ماسة إلى وضع خطة جديدة،
‫والحاجة الملحة،

369
00:22:21,007 --> 00:22:24,510
‫- تجعل المرء يلجأ إلى الخوف.
‫- الخوف من التقنية.

370
00:22:24,594 --> 00:22:28,723
‫- إذن، كيف نقاوم؟
‫- نحارب الخوف بالمرح.

371
00:22:32,268 --> 00:22:35,563
‫إن ركزت فيمكنك رؤية المستقبل يا "بيني".

372
00:22:35,646 --> 00:22:39,400
‫حسناً. المحلّفون الذين يخافون
‫من هذه التقنية،

373
00:22:39,484 --> 00:22:41,778
‫يذهبون في جولة ويقضون وقتاً رائعاً

374
00:22:41,861 --> 00:22:43,905
‫ويعشقون مسألة القيادة بلا سائق

375
00:22:43,988 --> 00:22:45,698
‫ثم يغيرون رأيهم فنفوز.

376
00:22:45,782 --> 00:22:48,076
‫وظننت أن خطتي كانت مبهمة.

377
00:22:49,410 --> 00:22:51,788
‫المشكلة هي ركوبهم السيارة من دون قتلهم.

378
00:22:53,289 --> 00:22:54,415
‫لهذا السبب سترافقهم.

379
00:22:55,625 --> 00:22:58,002
‫الناس يحبون المنافسة يا "بيني".
‫إذا اعتقدوا أنك خائف

380
00:22:58,086 --> 00:23:00,421
‫فسيتسابقون لركوب هذه السيارة.

381
00:23:00,505 --> 00:23:03,758
‫أتعتقد أنه يمكنك أن تبدو خائفاً بما يكفي؟
‫أجل، ذلك ممتاز.

382
00:23:03,841 --> 00:23:07,512
‫- هذه طريقتك في إحراجي، صحيح؟
‫- نعم. اختلقت الباقي.

383
00:23:08,596 --> 00:23:09,639
‫بالتوفيق.

384
00:23:12,225 --> 00:23:13,935
‫لا تقلق يا "بيني". سأكون هنا.

385
00:23:15,478 --> 00:23:18,272
‫إذن، من يشعر بروح المغامرة؟

386
00:23:19,190 --> 00:23:22,777
‫ستصحبكم هذه السيارة ذاتية القيادة
‫في جولة واحدة في المضمار.

387
00:23:22,860 --> 00:23:25,363
‫"بيني" يشعر بالتوتر قليلاً، لكنه سيفعل هذا.

388
00:23:27,198 --> 00:23:28,616
‫- تعجبني تلك السترة.
‫- شكراً.

389
00:23:29,784 --> 00:23:33,496
‫مرحباً، أنت محامي "جيني بريتون"، صحيح؟
‫أتخاف من ركوب هذا الشيء؟

390
00:23:33,579 --> 00:23:37,375
‫على الأرجح يجدر بنا عدم التحدث
‫تفادياً لسوء التصرف.

391
00:23:37,458 --> 00:23:38,918
‫موافقة على ذلك.

392
00:23:40,253 --> 00:23:41,754
‫هيا!

393
00:23:42,797 --> 00:23:44,382
‫عش قليلاً أيها المحامي.

394
00:23:49,971 --> 00:23:51,722
‫استمتع بوقتك أيها المحامي.

395
00:23:55,101 --> 00:23:56,310
‫ستكون بخير.

396
00:23:58,980 --> 00:24:02,984
‫مرحباً بكم. أرجو أن تبقوا أذرعكم
‫وسيقانكم داخل المركبة طوال الوقت.

397
00:24:03,067 --> 00:24:05,236
‫لا يجدر بالحوامل والأطفال الركوب.

398
00:24:06,821 --> 00:24:08,239
‫كانت تلك نكتة.

399
00:24:09,115 --> 00:24:11,784
‫- الجميع مستعدون؟ لننطلق.
‫- لا، لكن لنذهب.

400
00:24:52,825 --> 00:24:54,410
‫شكراً لكم على وقتكم.

401
00:24:56,412 --> 00:24:58,831
‫نعم، هذا الرجل الآلي يعمل الآن،
‫لكن أتثق به

402
00:24:58,915 --> 00:25:00,708
‫في الخارج في شوارع "مانهاتن"؟

403
00:25:06,839 --> 00:25:09,634
‫أعتقد أن 2 أصبحتا تؤيدان "جيني".
‫ذلك ليس سيئاً.

404
00:25:09,717 --> 00:25:13,638
‫- لربما كان أكثر سوءاً.
‫- ليس جيداً بما يكفي.

405
00:25:13,721 --> 00:25:14,805
‫ما الأمر يا "كايبل"؟

406
00:25:14,889 --> 00:25:18,809
‫أتتذكر الـ300 صفحة للبرمجة التي عثر عليها
‫"ساركوما" في وحدة الذاكرة الفلاشية؟

407
00:25:18,893 --> 00:25:21,646
‫اكتشفت أخيراً ما تكون. مدخل سري.

408
00:25:21,729 --> 00:25:24,106
‫فتحة سرية إلى برنامج "إي جاي"
‫يتيح للمستخدمين

409
00:25:24,190 --> 00:25:26,108
‫الولوج والسيطرة على المركبة.

410
00:25:26,192 --> 00:25:29,278
‫ذلك ما استُخدم لقتل "آدم"
‫وهو في كل نسخة من "إي جاي".

411
00:25:29,362 --> 00:25:31,697
‫تقول "جيني" إنها بحثت
‫في كل جزء من "إي جاي".

412
00:25:31,781 --> 00:25:33,741
‫يُدعى هذا "هايزنبغ".
‫ولا يظهر في عمليات المسح.

413
00:25:33,824 --> 00:25:39,080
‫هذه 3 أمثلة على البرمجة المكتوبة
‫من قبل "آدم" و"جيني" و"كارتر".

414
00:25:39,163 --> 00:25:42,583
‫بمقارنة كل مثال ببرمجة المدخل الثانوي

415
00:25:42,667 --> 00:25:44,126
‫الذي عُثر عليه في وحدة الذاكرة الفلاشية…

416
00:25:45,002 --> 00:25:48,756
‫"كارتر سبينيل". اعثري عليه فوراً.

417
00:25:49,382 --> 00:25:50,883
‫أتتبع جهازه لنظام التموضع العالمي.

418
00:25:50,967 --> 00:25:54,178
‫لم يكن لدى "كارتر" تصريح أمني
‫لذا لا يمكن أن يكون من حمله إلى "إي جاي".

419
00:25:54,262 --> 00:25:56,847
‫لذا لا بد أنه استبدل وحدة الذاكرة الفلاشية
‫الخاصة بـ"آدم"

420
00:25:56,931 --> 00:25:59,392
‫ببرنامج تحسين مساحات الزجاج الأمامي
‫وهو المنفذ الثانوي.

421
00:25:59,475 --> 00:26:01,811
‫- لماذا فعل ذلك؟
‫- المال.

422
00:26:01,894 --> 00:26:06,065
‫فور أن يصبح "إي جاي" مهدداً يستطيع
‫"كارتر" ابتزاز "إيجيتو" أو بيعه لمنافس.

423
00:26:06,148 --> 00:26:09,652
‫أيدمر الشركة التي ساعد في تأسيسها؟
‫لا أعتقد ذلك.

424
00:26:09,735 --> 00:26:12,530
‫- الأمر يتعدى المال.
‫- أتعتقد أن "آدم" علم هذا؟

425
00:26:12,613 --> 00:26:15,116
‫في الحالتين، الأرجح أن "كارتر" قتله
‫ليتخلص من أي أدلة.

426
00:26:15,199 --> 00:26:17,994
‫إن فعل فذلك يُبرئ "إيجيتو" و"جيني".

427
00:26:18,077 --> 00:26:20,788
‫الشركات غير مسؤولة عن الجرائم
‫التي يرتكبها الموظفون.

428
00:26:21,664 --> 00:26:24,166
‫- عثرت عليه.
‫- حسناً.

429
00:26:24,250 --> 00:26:27,003
‫"كارتر" يتحرك. اطلبي من "داني" اصطحابي.

430
00:26:35,177 --> 00:26:36,178
‫ها هو ذا.

431
00:26:55,031 --> 00:26:57,116
‫- شكراً.
‫- على الخط. لنتحرك.

432
00:26:58,200 --> 00:27:01,954
‫عينان محمرتان وبشرة وأظافر مزرقة
‫وآثار قيء.

433
00:27:02,038 --> 00:27:05,374
‫- جرعة هيروين زائدة.
‫- أعد السيارة لجولة أخيرة.

434
00:27:05,458 --> 00:27:07,543
‫- يقولون إنه انتحار.
‫- ذلك ما يبدو عليه الأمر.

435
00:27:07,626 --> 00:27:10,296
‫- أفترض أننا عدنا إلى نقطة البداية.
‫- قد يكون الفاعل.

436
00:27:10,379 --> 00:27:12,173
‫ربما لم يتحمل موت "آدم".

437
00:27:12,256 --> 00:27:13,883
‫لكان ذلك الجواب السهل.

438
00:27:14,633 --> 00:27:16,886
‫هناك مشكلة واحدة فقط، لو نويت قتل نفسك،

439
00:27:16,969 --> 00:27:18,512
‫أكنت ستضعين حزام الأمان؟

440
00:27:20,181 --> 00:27:23,726
‫حسناً. إن كانت هذه جريمة قتل،

441
00:27:23,809 --> 00:27:26,687
‫فربما علم شيئاً عن "إي جاي"
‫أراد أحد الاحتفاظ به سراً.

442
00:27:26,771 --> 00:27:29,857
‫- شخص يراهن بالكثير على "إي جاي".
‫- تماماً.

443
00:27:38,532 --> 00:27:40,159
‫هذا خطئي.

444
00:27:49,293 --> 00:27:52,129
‫إذن، ماذا حدث ذلك اليوم في منزل "كارتر"؟

445
00:27:55,091 --> 00:27:57,635
‫بعد أن سألتني عنه، ألقيت نظرة عن كثب

446
00:27:57,718 --> 00:28:00,346
‫إلى الترميز الهامشي في وحدة الذاكرة
‫الفلاشية.

447
00:28:02,181 --> 00:28:04,475
‫وكان أسلوب برمجة "كارتر" واضحاً.

448
00:28:05,142 --> 00:28:06,310
‫أنت واجهته؟

449
00:28:07,186 --> 00:28:11,232
‫أعني، كنت غاضبة ومشوشة.

450
00:28:12,108 --> 00:28:13,818
‫تركته حياً.

451
00:28:16,487 --> 00:28:19,573
‫أقسم أنه لم يكن له صلة بالحادث
‫الذي قتل "آدم".

452
00:28:19,657 --> 00:28:21,450
‫أراد فقط…

453
00:28:23,536 --> 00:28:25,204
‫معاقبتي.

454
00:28:25,955 --> 00:28:27,623
‫على ماذا؟

455
00:28:27,706 --> 00:28:30,876
‫حسناً، كان غاضباً لأنني سحبت تصريحه الأمني.

456
00:28:32,795 --> 00:28:33,963
‫لكن المشكلة كانت أكبر من ذلك.

457
00:28:34,046 --> 00:28:38,384
‫اعتقد أنني اخترت عملي بدلاً من صداقتنا.

458
00:28:39,802 --> 00:28:42,346
‫كان صديقي المقرب وكان محقاً.

459
00:28:42,430 --> 00:28:46,308
‫حسناً، اعتراف "كارتر" بأنه خرب "إي جاي"
‫يعني أن شركتك غير مسؤولة.

460
00:28:46,392 --> 00:28:49,061
‫نعم، لكن ذلك يعني أيضاً
‫أنه يمكن قرصنة "إي جاي".

461
00:28:49,145 --> 00:28:51,313
‫تعلم، سيتخلى عنا المستثمرون جماعياً.

462
00:28:51,397 --> 00:28:54,358
‫حسناً، استمعي، إن ربحت القضية
‫فيمكنك العثور على مستثمرين جدد،

463
00:28:54,442 --> 00:28:56,777
‫لكن إن خسرتها
‫فلن تبقى هناك شركة ليستثمروا فيها.

464
00:28:56,861 --> 00:29:00,156
‫إن استطعت فقط إصلاح ذلك المدخل الثانوي،

465
00:29:00,239 --> 00:29:01,949
‫فعندها ستختفي المشكلة.

466
00:29:04,076 --> 00:29:06,829
‫- لن أتخلى عن "إي جاي" أبداً.
‫- إنه مجرد آلة.

467
00:29:07,997 --> 00:29:09,081
‫بالنسبة إليك.

468
00:29:12,501 --> 00:29:13,502
‫مرحباً.

469
00:29:15,004 --> 00:29:16,130
‫إذن، ما الخطة؟

470
00:29:18,048 --> 00:29:20,885
‫سنجعل "دين بول" يعتلي منصة الشهود
‫لإثبات حسن شخصية "جيني".

471
00:29:20,968 --> 00:29:23,262
‫إذن، تريد المدير المالي،

472
00:29:23,345 --> 00:29:26,724
‫صاحب أكثر المراكز الإدارية نفوذاً
‫في الشركات شاهداً لحسن الشخصية؟

473
00:29:26,807 --> 00:29:29,393
‫تحتاج "جيني" إلى رؤية "إي جاي" على حقيقته.

474
00:29:29,477 --> 00:29:32,062
‫سيد "بول"، أكنت تعرف "كارتر سبينيل"؟

475
00:29:32,146 --> 00:29:36,066
‫جيداً. كانت خسارة فادحة.

476
00:29:36,692 --> 00:29:40,196
‫لكن أليس هو ثاني موظف
‫يموت في إحدى مركباتكم ذاتية القيادة؟

477
00:29:40,279 --> 00:29:43,073
‫اعتراض. حقائق غير مدرجة في قائمة الأدلة.

478
00:29:43,157 --> 00:29:45,993
‫مقبول. احذر يا سيد "إنغليس".

479
00:29:46,076 --> 00:29:48,245
‫نعم يا سيادة القاضي. أسحب السؤال.

480
00:29:49,455 --> 00:29:51,332
‫الدليل رقم 14…

481
00:29:52,500 --> 00:29:55,586
‫خوارزمية "إيجيتو" المزعومة للأخلاق.

482
00:29:55,669 --> 00:29:58,005
‫سيد "بول"، أيمكنك وصف هدفها؟

483
00:29:59,089 --> 00:30:01,675
‫تحدد ما ستفعله السيارة في الحالات

484
00:30:01,759 --> 00:30:04,845
‫التي لا يمكن فيها تفادي الخسائر البشرية.

485
00:30:04,929 --> 00:30:07,806
‫يصعب عليّ استيعاب ذلك.

486
00:30:07,890 --> 00:30:11,268
‫لنفترض أن شجرة كبيرة سقطت في مسارك.

487
00:30:12,019 --> 00:30:14,730
‫وإلى جانبك الأيمن هناك سيارة فيها راكبان.

488
00:30:14,813 --> 00:30:17,024
‫وإلى يسارك هناك سيارة فيها 3 ركاب.

489
00:30:17,107 --> 00:30:19,944
‫بأي السيارتين تختار سيارتكم الاصطدام؟

490
00:30:20,027 --> 00:30:23,072
‫المعادلة مصممة لإنقاذ حياة
‫أكبر عدد ممكن من البشر.

491
00:30:23,155 --> 00:30:26,408
‫إذن أستنعطف نحو السيارة
‫التي فيها راكبين فقط؟

492
00:30:28,911 --> 00:30:31,330
‫لا. ستلازم السيارة مسارها.

493
00:30:32,456 --> 00:30:35,209
‫لتقتل أقل عدد ممكن من الأشخاص،

494
00:30:36,377 --> 00:30:39,630
‫أستسارع سيارتك للأمام نحو الشجرة وتقتلك،

495
00:30:39,713 --> 00:30:41,340
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك؟

496
00:30:41,423 --> 00:30:44,718
‫تتخذ بعين الاعتبار ملايين الحسابات،
‫أفضل بأشواط من أي إنسان.

497
00:30:44,802 --> 00:30:49,473
‫مجدداً، لتنقذ أكبر عدد ممكن من حياة البشر.

498
00:30:49,557 --> 00:30:52,226
‫أمن الممكن أنه وقع عطب في التحديث

499
00:30:52,309 --> 00:30:54,687
‫جعلها تعتبر "آدم" مصدراً للخطر،

500
00:30:54,770 --> 00:30:57,606
‫- وحياة اضطُرت إلى قتلها؟
‫- لا، أنا…

501
00:30:59,900 --> 00:31:01,360
‫لست مؤهلاً لإجابة ذلك.

502
00:31:03,070 --> 00:31:05,447
‫حسناً، ذلك مخيف.

503
00:31:06,448 --> 00:31:08,158
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

504
00:31:11,579 --> 00:31:13,497
‫حيواني الروحي لا يعجبه هذا.

505
00:31:15,749 --> 00:31:19,044
‫الآلات ليس لديها خيار على عكس صانعيها.
‫أساءت الاختيار.

506
00:31:19,795 --> 00:31:23,173
‫أتعني أن جولتي في السيارة
‫كان ينقصها جذع شجرة لتحقق موتي المبكر؟

507
00:31:23,257 --> 00:31:24,258
‫لا أقبل بذلك.

508
00:31:25,342 --> 00:31:28,304
‫شارات هيئة المحلّفين المطابقة عادت
‫إلى الصفر. عدنا إلى 4:2 ضد موكلتنا.

509
00:31:28,387 --> 00:31:31,140
‫ستكون استعادتهم صعبة جداً.

510
00:31:31,223 --> 00:31:35,227
‫مثل "إي جاي"،
‫عليك أحياناً اختيار من ستنقذين.

511
00:31:38,439 --> 00:31:41,025
‫"من (داني)
‫عثرت على أمر مثير للاهتمام. نعي."

512
00:31:47,072 --> 00:31:50,618
‫كان ذلك جنونياً. أساؤوا فهم "إي جاي" تماماً.

513
00:31:50,701 --> 00:31:55,664
‫ليس مسخاً. سينقذ حياة الآلاف،

514
00:31:56,498 --> 00:31:58,208
‫وحياة الملايين.

515
00:32:00,044 --> 00:32:01,253
‫الطموح…

516
00:32:03,130 --> 00:32:04,715
‫أمر إيجابي،

517
00:32:06,717 --> 00:32:09,928
‫لكنه ينبع غالباً من حاجة متأصلة

518
00:32:10,012 --> 00:32:13,641
‫إلى استعادة أمر كان قد فُقد.

519
00:32:14,933 --> 00:32:16,393
‫ماذا فقدت؟

520
00:32:19,396 --> 00:32:20,606
‫تركت بعض الناس خلفي.

521
00:32:23,275 --> 00:32:24,902
‫أتريدين إخباري بما فقدته؟

522
00:32:26,737 --> 00:32:28,530
‫أعلم بشأن "إي جاي".

523
00:32:29,657 --> 00:32:33,285
‫الصبي الذي أحببته
‫ومات في حادث سير قبل 10 سنوات.

524
00:32:33,952 --> 00:32:37,498
‫أخبرني "تشانك" بالأمر.
‫ثم أرسل إليّ مكتبي هذا.

525
00:32:37,581 --> 00:32:39,375
‫"(إيفان جونسون)، 16،
‫قُتل في حادث سير مميت"

526
00:32:43,712 --> 00:32:45,673
‫كنت أصحبه إلى بيته

527
00:32:45,756 --> 00:32:48,759
‫وكان الظلام شديداً وكانت تمطر

528
00:32:49,385 --> 00:32:51,970
‫وكانت هناك سيارة قادمة نحونا
‫على الجسر الضيق.

529
00:32:52,638 --> 00:32:54,682
‫مات بين ذراعي.

530
00:32:55,933 --> 00:32:58,977
‫أنا… قتلته.

531
00:33:02,731 --> 00:33:06,110
‫"إيفان جونسون". "إي جاي" الحقيقي.

532
00:33:07,569 --> 00:33:09,196
‫والآن مات "كارتر".

533
00:33:11,699 --> 00:33:13,409
‫"كارتر".

534
00:33:14,868 --> 00:33:16,745
‫حسناً، أحبك أيضاً،

535
00:33:16,829 --> 00:33:19,123
‫لكن لا يمكنك أن تحبي شخصاً آخر

536
00:33:19,206 --> 00:33:21,208
‫لأنك ما زلت مغرمة بـ"إيفان".

537
00:33:21,291 --> 00:33:23,043
‫نقلت مشاعرك إلى "إي جاي".

538
00:33:23,127 --> 00:33:25,796
‫لكن بالنسبة إلى "كارتر"
‫كان السبب غيرته وليس الابتزاز.

539
00:33:25,879 --> 00:33:28,882
‫كان يحاول تدمير منافسه.

540
00:33:28,966 --> 00:33:32,094
‫يجب أن تخبري لجنة المحلّفين بهذا.
‫يحتاجون إلى معرفة ما حدث بالفعل.

541
00:33:32,177 --> 00:33:34,179
‫أعني، يجب أن تعتلي منصة الشهود.

542
00:33:34,263 --> 00:33:37,307
‫فكرة اختراق "كارتر" لـ"إي جاي"

543
00:33:37,391 --> 00:33:40,561
‫وأن ذلك ما تسبب بموت "آدم"، سيقنعهم بذلك.

544
00:33:40,644 --> 00:33:44,815
‫لن أذهب إلى المحكمة،
‫ليس قبل أن أصلح "إي جاي".

545
00:33:47,401 --> 00:33:50,487
‫رحل "إيفان" ولا يستطيع "إي جاي" إعادته.

546
00:33:51,363 --> 00:33:55,367
‫لم أقبل بالعمل في هذه القضية لأنقذ شركتك.

547
00:33:55,451 --> 00:33:58,120
‫بل لأساعدك، لأساعدك على التقدم

548
00:33:58,203 --> 00:34:01,999
‫وتحقيق كل الأمور المذهلة
‫التي تحتاجين إلى فعلها.

549
00:34:02,082 --> 00:34:04,626
‫وإن لم تفعلي فسيكون إرثك الوحيد

550
00:34:04,710 --> 00:34:07,880
‫أنك كنت الفتاة
‫التي ابتكرت السيارة ذاتية القيادة القاتلة.

551
00:34:08,589 --> 00:34:10,716
‫لذا جعلت "دين" يعتلي منصة الشهود…

552
00:34:11,842 --> 00:34:13,886
‫للتلاعب بي.

553
00:34:14,636 --> 00:34:16,096
‫على الأقل احضري جلسة إصدار الحكم.

554
00:34:17,931 --> 00:34:20,017
‫حسناً. لكنني لن أشهد.

555
00:34:23,979 --> 00:34:26,565
‫"جيني"، أتريدين مني التوقف لشراء القهوة؟

556
00:34:28,609 --> 00:34:33,822
‫لا أصدق أنني تركت "كارتر" في حالته تلك،
‫وحيداً جداً.

557
00:34:33,906 --> 00:34:36,408
‫ذلك ليس خطؤك. أعتقد أنه قُتل.

558
00:34:36,492 --> 00:34:38,285
‫ولا نملك دليلاً لكن…

559
00:34:41,121 --> 00:34:42,748
‫- "إي جاي"؟
‫- لا أستطيع فتح قفل الباب.

560
00:34:42,831 --> 00:34:44,500
‫"إي جاي"، أوقف السيارة.

561
00:34:47,920 --> 00:34:51,173
‫- لا أعلم ماذا يحدث؟
‫- أنا أعلم. "إي جاي" يحاول قتلنا.

562
00:34:57,638 --> 00:35:01,183
‫"إي جاي"، أوقف كل الأنظمة.
‫أكرر، أوقف كل الأنظمة.

563
00:35:01,266 --> 00:35:03,894
‫"كايبل"؟ شخص ما يرسلنا إلى النهر الشرقي.

564
00:35:03,977 --> 00:35:07,064
‫أيمكنك أن تتركي قهوتك، من فضلك،
‫وإخراجنا من هنا بالقرصنة؟

565
00:35:07,147 --> 00:35:09,900
‫فهمت. اختُرق "إي جاي".

566
00:35:09,983 --> 00:35:12,653
‫المدخل الثانوي قيد الاستعمال.
‫لا أعلم كيف أقفله.

567
00:35:12,736 --> 00:35:14,822
‫لا يمكن إقفاله. يجب إجبار المستخدم
‫على الخروج من نظام "إي جاي"

568
00:35:14,905 --> 00:35:16,615
‫بإقحام برنامج فيروسي فيه.

569
00:35:16,698 --> 00:35:20,619
‫ماذا بشأن فيروس "مايدوم" ذاتي التكرار؟
‫سأتولى هذا الأمر.

570
00:35:20,702 --> 00:35:23,247
‫سأنقذ حياة "جيني بريتون".

571
00:35:23,330 --> 00:35:24,915
‫- أنا في السيارة أيضاً.
‫- لا يعمل.

572
00:35:24,998 --> 00:35:26,375
‫البوابة محاطة ببرامج مؤذية.

573
00:35:26,458 --> 00:35:29,086
‫ادخلي مرات عدة معاً، مفهوم؟
‫أجبري البرنامج على التوقف.

574
00:35:29,169 --> 00:35:31,547
‫لو لم أكن أوشك أن أموت لأثار هذا إعجابي.

575
00:35:31,630 --> 00:35:35,092
‫200، 400، 800 دخول
‫عبر المدخل الثانوي.

576
00:35:35,175 --> 00:35:39,930
‫لم يحدث شيء بعد.
‫1600، 3200، 6400.

577
00:35:40,013 --> 00:35:41,515
‫توقف البرنامج!

578
00:35:47,563 --> 00:35:50,566
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين قهوة؟
‫ربما كابتشينو؟

579
00:35:56,947 --> 00:35:58,156
‫سأدلي بشهادتي.

580
00:35:59,241 --> 00:36:01,076
‫سمعتم شهودهم يقولون

581
00:36:01,159 --> 00:36:04,121
‫إن موت "آدم بونسون" سببته تقنيتك.

582
00:36:05,080 --> 00:36:06,623
‫نعم، سمعت.

583
00:36:06,707 --> 00:36:09,585
‫حسناً، نحن نعتقد

584
00:36:10,377 --> 00:36:13,171
‫أن خطأه هو ما سبب موته.

585
00:36:16,091 --> 00:36:18,594
‫الآن، حققت في كل ما يرتبط بالأمر،

586
00:36:18,677 --> 00:36:21,763
‫الأجهزة والبرامج الحاسوبية ووحدات الذاكرة
‫الفلاشية ووحدات التخزين الثابتة؟

587
00:36:21,847 --> 00:36:26,685
‫- نعم، فعلت.
‫- إذن، برأيك المهني،

588
00:36:26,768 --> 00:36:30,564
‫بصفتك المبتكرة الرئيسية
‫ومديرة برمجة كل هذه الأشياء،

589
00:36:30,647 --> 00:36:33,692
‫ماذا قتل "آدم": بشر أم آلة؟

590
00:36:37,487 --> 00:36:38,780
‫آلة.

591
00:36:42,075 --> 00:36:43,911
‫قتله "إي جاي".

592
00:37:01,345 --> 00:37:04,681
‫تدركين أن بقولك إنه كان خطأ التقنية، أنك…

593
00:37:05,557 --> 00:37:06,892
‫قد تخسرين شركتك؟

594
00:37:07,851 --> 00:37:09,311
‫نعم، أدرك ذلك.

595
00:37:10,896 --> 00:37:15,233
‫تعرضت التقنية إلى التلاعب
‫وذلك ما تسبب بموت "آدم".

596
00:37:15,317 --> 00:37:17,194
‫حسناً، هذا سؤال مهم جداً،

597
00:37:17,277 --> 00:37:20,948
‫لأن التلاعب إن وقع بسبب خطأ منك،

598
00:37:21,031 --> 00:37:22,449
‫عندها تكون شركتك مسؤولة.

599
00:37:22,532 --> 00:37:25,619
‫لكن إن كان السبب
‫فعل غير قانوني لشخص آخر،

600
00:37:25,702 --> 00:37:27,829
‫لا يمكن أن تُحمل شركتك المسؤولية القانونية

601
00:37:27,913 --> 00:37:29,456
‫للتصرفات الإجرامية للآخرين.

602
00:37:29,539 --> 00:37:31,541
‫لذا، أسألك…

603
00:37:33,377 --> 00:37:34,920
‫ما الذي سبب التلاعب؟

604
00:37:38,548 --> 00:37:40,801
‫رجل وثقت به،

605
00:37:40,884 --> 00:37:43,679
‫رجل أحبني لكنني لم أبادله المحبة قط

606
00:37:43,762 --> 00:37:46,890
‫لأنني كنت مغرمة بشخص آخر.

607
00:37:46,974 --> 00:37:49,434
‫شخص لم أستطع نسيانه.

608
00:37:52,187 --> 00:37:55,732
‫تعرض النظام إلى التلاعب
‫عندما اخترقه بسوء نية.

609
00:37:56,441 --> 00:37:58,068
‫من اخترقه يا آنسة "بريتون"؟

610
00:38:01,029 --> 00:38:03,949
‫كان موت "آدم" ناتجاً عن فعل إجرامي

611
00:38:04,032 --> 00:38:05,826
‫سببه "كارتر سبينيل".

612
00:38:07,327 --> 00:38:10,038
‫ولديّ الآن الدليل الذي يثبت ذلك.

613
00:38:25,095 --> 00:38:30,559
‫سيدتي رئيسة هيئة المحلّفين، في قضية
‫"بونسون" ضد شركة "إيجيتو" للتقنيات

614
00:38:30,642 --> 00:38:31,893
‫ما الحكم الذي توصلتم إليه؟

615
00:38:33,103 --> 00:38:36,189
‫نحن هيئة المحلّفين نجد الجهة المتهمة،
‫شركة "إيجيتو" للتقنيات،

616
00:38:36,273 --> 00:38:38,734
‫غير مسؤولة قانونياً عن موت "آدم بونسون".

617
00:38:40,110 --> 00:38:43,613
‫سيداتي وسادتي هيئة المحلّفين،
‫هذه المحكمة تشكر لكم خدمتكم.

618
00:38:43,697 --> 00:38:45,157
‫فُضت الجلسة.

619
00:38:50,787 --> 00:38:52,164
‫شكراً لك.

620
00:38:58,587 --> 00:39:00,422
‫- أحسنت عملاً.
‫- شكراً.

621
00:39:07,763 --> 00:39:08,805
‫"إريكا"؟

622
00:39:11,600 --> 00:39:13,560
‫آسفة جداً.

623
00:39:16,104 --> 00:39:18,774
‫أرجوك، اعلمي أن عرضي للتسوية
‫ما يزال قائماً.

624
00:39:19,858 --> 00:39:21,777
‫لكنك ربحت القضية.

625
00:39:22,903 --> 00:39:25,197
‫نعم، لكن كلتانا فقدنا "آدم".

626
00:39:30,911 --> 00:39:32,996
‫اقتربي.

627
00:39:41,463 --> 00:39:42,589
‫"دين".

628
00:39:44,424 --> 00:39:46,551
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

629
00:39:46,635 --> 00:39:49,262
‫آسف، لن أتمكن من مساعدتك
‫في محاكمتك التالية.

630
00:39:50,514 --> 00:39:54,059
‫بتهمة القتل المزدوج؟
‫الشرطة في طريقها إلى هنا.

631
00:39:54,142 --> 00:39:56,561
‫- ماذا؟
‫- جعلت "كارتر" يبرمج المدخل الثانوي

632
00:39:56,645 --> 00:39:58,730
‫وجعلت "آدم" يُحمله في النظام ثم قتلتهما

633
00:39:58,814 --> 00:40:01,733
‫لتستغله بأي طريقة تريدها
‫لأنك الرجل المسؤول عن الحسابات.

634
00:40:03,026 --> 00:40:05,362
‫- تلك نظرية شيقة.
‫- لا، كانت النظرية

635
00:40:05,445 --> 00:40:09,032
‫أن شخصاً اخترق "إي جاي" مرتان،
‫مرة لقتل "آدم"

636
00:40:09,116 --> 00:40:12,327
‫ومرة ثانية لإرسال "كارتر"
‫في جولة إلى المجهول.

637
00:40:13,286 --> 00:40:14,913
‫تتبعنا ذلك المستخدم وصولاً إليك.

638
00:40:16,414 --> 00:40:18,708
‫وتلك ليست نظرية. إنها حقيقة.

639
00:40:18,792 --> 00:40:20,961
‫بات ممكناً التخلص من أحد أفراد العائلة.

640
00:40:26,007 --> 00:40:27,926
‫يحق لك التزام الصمت…

641
00:40:31,012 --> 00:40:35,600
‫إذن، أما تزال لديك مشاعر مختلطة
‫بشأن التقدم التقني؟

642
00:40:35,684 --> 00:40:37,185
‫لم يكن هذا خطؤها.

643
00:40:39,229 --> 00:40:41,064
‫كان عمك سائق سيارة أجرة، أليس كذلك؟

644
00:40:41,148 --> 00:40:43,483
‫نعم، طوال 32 عاماً.

645
00:40:43,567 --> 00:40:47,696
‫أقسم أنه عرف كل من في "سان خوان"
‫بالاسم وأن الجميع عرفه.

646
00:40:48,697 --> 00:40:51,032
‫يا رجل، اشتقت إلى ركوب سيارة الأجرة تلك.

647
00:40:58,874 --> 00:41:01,209
‫إذن، أهنا بدأ كل شيء؟

648
00:41:02,043 --> 00:41:04,671
‫حادث الاصطدام الذي ألهمك لابتكار "إي جاي".

649
00:41:08,925 --> 00:41:11,011
‫هذه أول مرة أعود فيها إلى هنا.

650
00:41:12,679 --> 00:41:14,973
‫أعلم أن جولتنا القصيرة كانت من فعلك.

651
00:41:16,391 --> 00:41:18,852
‫أجعلت "كايبل" تستخدم المدخل الثانوي
‫لقرصنة البرنامج؟

652
00:41:18,935 --> 00:41:22,063
‫- اكتشفت ذلك؟
‫- كان التوقيت ملائماً جداً.

653
00:41:22,689 --> 00:41:25,525
‫أفترض أنك كنت بحاجة إلى فعل ذلك
‫وإلا لما أدليت بشهادتي.

654
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
‫لا أعلم إن كنت أستطيع نسيانه.

655
00:41:41,708 --> 00:41:44,920
‫لست مضطرة إلى نسيان "إيفان".
‫سيبقى دائماً جزء منك.

656
00:41:45,003 --> 00:41:47,714
‫"إي جاي" ليس "إيفان".

657
00:41:50,967 --> 00:41:51,968
‫"إغلاق الجهاز"

658
00:42:08,276 --> 00:42:10,904
‫- إذن، ماذا ستفعلين الآن؟
‫- لا أعلم.

659
00:42:11,696 --> 00:42:15,659
‫أشعر بحاجة ملحة إلى تفقد صحراء "غوبي".

660
00:42:17,369 --> 00:42:18,536
‫ماذا عنك؟

661
00:42:19,913 --> 00:42:21,873
‫ثمة مكالمة هاتفية يجب أن أجريها.

662
00:42:24,584 --> 00:42:25,961
‫شخص…

663
00:42:27,671 --> 00:42:28,797
‫تركته خلفي.

664
00:42:33,218 --> 00:42:34,594
‫شكراً لك.

665
00:42:36,388 --> 00:42:37,681
‫رحلة آمنة.

666
00:42:47,440 --> 00:42:48,775
‫"إيمي"، مرحباً.

667
00:42:49,985 --> 00:42:51,319
‫نعم، إنه كذلك.

668
00:42:53,154 --> 00:42:55,115
‫أعلم، مضى وقت طويل.

669
00:43:16,219 --> 00:43:18,221
‫ترجمة "ميرا ثائر"
