1
00:00:01,669 --> 00:00:04,755
‫هل تسألني عما إذا كان مسدس
‫قد صُوب إلى رأسي من قبل؟

2
00:00:05,506 --> 00:00:06,507
‫أي مرة؟

3
00:00:06,590 --> 00:00:09,176
‫- لا، لم يحدث هذا لي قط.
‫- كان الأمر مفاجئاً.

4
00:00:09,260 --> 00:00:10,970
‫لم أكن أكثر هدوءاً في حياتي قط.

5
00:00:11,053 --> 00:00:12,638
‫ألقيت بمحفظتي على الرجل وهربت بعيداً.

6
00:00:12,722 --> 00:00:15,307
‫أتذكر حدوث الأمر
‫لكن لا يمكنني إخبارك بأي شيء عنه

7
00:00:15,391 --> 00:00:18,519
‫باستثناء أنه يمكنني وصف السلاح بدقة
‫وصولاً إلى الخدش على فوهته.

8
00:00:18,602 --> 00:00:20,855
‫ماذا ستفعل إن صُوب سلاح إلى رأسك؟

9
00:00:20,938 --> 00:00:22,440
‫بقيت تتردد هذه الكلمات على مسامعي.

10
00:00:22,523 --> 00:00:24,275
‫اعتقدت أنها ستكون فرصة رائعة.

11
00:00:24,358 --> 00:00:28,779
‫في نهاية الأمر، الأزمات تظهر الشخصيات.

12
00:00:32,867 --> 00:00:35,286
‫صباح الخير جميعاً، مرحباً.
‫أنا "تشانك بالمر".

13
00:00:35,369 --> 00:00:36,454
‫"إرشادات لجنة المحلّفين المطابقة"

14
00:00:36,537 --> 00:00:37,997
‫سأكون وسيطكم اليوم.

15
00:00:38,080 --> 00:00:40,708
‫نحن هنا في شركة تحليل المحاكمات
‫ندرك أن لديكم العديد من الخيارات

16
00:00:40,791 --> 00:00:44,128
‫لكيفية قضاء وقتكم
‫ونقدر لكم قضاءه معنا.

17
00:00:44,211 --> 00:00:47,631
‫جرى اختياركم جميعاً بعناية
‫للمشاركة في المحاكمة المطابقة اليوم.

18
00:00:47,715 --> 00:00:49,717
‫إنها فرصة للتعبير عن أفكاركم

19
00:00:49,800 --> 00:00:52,595
‫- ومشاعركم على كافة…
‫- رائحة زكية، ما هذا؟ قهوة؟

20
00:00:52,678 --> 00:00:55,306
‫- أفتقد القهوة كثيراً.
‫- بقي القليل منها إن أردت.

21
00:00:55,389 --> 00:00:58,100
‫هذا لطف منك، لكنه لن يكون جيداً لقلبي.

22
00:00:58,184 --> 00:01:02,605
‫- لديّ مشكلة في القلب.
‫- مقابل 200 دولار يومياً ووجبة غداء ساخن.

23
00:01:02,688 --> 00:01:05,316
‫لذا رجاء، فلندخل ونحتمي من المطر. اتبعوني.

24
00:01:07,276 --> 00:01:09,278
‫بينما نمر عبر التفتيش الأمني،

25
00:01:09,361 --> 00:01:11,864
‫إن نظرتم إلى الجهة اليسرى، قد تلمحون

26
00:01:11,947 --> 00:01:14,283
‫أحد محللينا وهو يؤدي عمله اليومي،

27
00:01:14,366 --> 00:01:17,661
‫موظفتا شركتنا اللتان لا غنى عنهما
‫"كايبل ماكروري" و"داني جيمس".

28
00:01:17,745 --> 00:01:18,746
‫مرحباً جميعاً.

29
00:01:18,829 --> 00:01:21,165
‫لطالما أردت أن أكون
‫من ضمن مجموعات الأبحاث هذه.

30
00:01:21,248 --> 00:01:24,376
‫أعني، لست ذكراً أبيضاً بين 18 و49 عاماً

31
00:01:24,460 --> 00:01:26,420
‫لكنني أذكر ماذا كنت أفضل في تلك المراحل.

32
00:01:26,504 --> 00:01:29,089
‫قبل أن نستقر في موطننا الجديد
‫في قاعة المحكمة المطابقة،

33
00:01:29,173 --> 00:01:31,342
‫سيكون الآن الوقت المناسب
‫لاستراحة استخدام دورة المياه.

34
00:01:46,106 --> 00:01:47,358
‫" 9:13 صباحاً
‫00:00:00"

35
00:01:53,197 --> 00:01:57,576
‫سيداتي وسادتي، أقدم إليكم
‫الموهوبة والمبهجة "ماريسا مورغن".

36
00:01:57,660 --> 00:02:00,204
‫لا يمكنكم إخفاء شيء عن "ماريسا"،
‫لكن لم عساكم تفعلون ذلك؟

37
00:02:01,288 --> 00:02:03,290
‫أي معلومة صغيرة عن أنفسكم

38
00:02:03,374 --> 00:02:06,293
‫موجودة على مواقع الإنترنت
‫أو على قطعة من الورق،

39
00:02:06,377 --> 00:02:10,840
‫يمكن لـ"ماريسا" استخدامها
‫لعمل مصفوفة تحفيزية لكل فرد منكم.

40
00:02:10,923 --> 00:02:13,175
‫شكراً لك يا "تشانك"، مرحباً جميعاً.

41
00:02:13,259 --> 00:02:16,387
‫أعدكم أن هذه ليست عملية اجتياحية.

42
00:02:16,470 --> 00:02:20,808
‫والآن، ستستمعون إلى عروض تقديمية
‫من محامينا الخاص "بيني كولون".

43
00:02:20,891 --> 00:02:24,228
‫لا تستمعوا إلى كلمة مما تقوله.
‫كانت تعمل لدى الحكومة.

44
00:02:24,311 --> 00:02:26,272
‫خبيرة في التحكم في العقول.

45
00:02:26,355 --> 00:02:30,609
‫سنجري مقابلات مع بعض منكم أو الجميع،
‫لاختبار ردود أفعالكم.

46
00:02:30,693 --> 00:02:34,780
‫وسيمنحنا هذا مفهوماً أفضل
‫لتجاوب هيئة المحلّفين الحقيقية.

47
00:02:34,864 --> 00:02:37,867
‫سنقيس أيضاً مؤشراتكم الحيوية

48
00:02:37,950 --> 00:02:41,412
‫- باستخدام مشعرات المعصم هذه.
‫- أجهزة للتحكم في العقول.

49
00:02:41,495 --> 00:02:43,664
‫إنها تسجل معدل ضربات قلوبكم
‫ودرجة حرارة الجلد

50
00:02:43,747 --> 00:02:45,583
‫ومستويات التعرق وعوامل أخرى

51
00:02:45,666 --> 00:02:48,502
‫تشير إلى حالتكم العاطفية بشكل آني.

52
00:02:48,586 --> 00:02:49,920
‫لجعلكم أكثر تكيفاً.

53
00:02:50,004 --> 00:02:52,339
‫وكما ترون،
‫لم يفلح الأمر مع "بيني" على الإطلاق.

54
00:02:53,048 --> 00:02:56,635
‫"لوريل غاثري"، أنت المحلّفة رقم 18.
‫رجاء توجهي إلى مقعدك.

55
00:02:57,261 --> 00:03:00,639
‫حسناً، جميعاً. أنتم المحلّفون.

56
00:03:00,723 --> 00:03:03,434
‫- لا توجد إجابات خاطئة.
‫- هل توجد إجابات صحيحة؟

57
00:03:03,517 --> 00:03:06,270
‫إن لم يرق لكم ما يقوله "بيني"
‫فنود أن نعرف ذلك.

58
00:03:06,353 --> 00:03:09,648
‫إن لم ترق لكم طريقة تحدث "بيني"
‫فقد نتفق معكم.

59
00:03:09,732 --> 00:03:11,859
‫- إن لم يرق لكم مظهر "بيني"…
‫- مهلاً.

60
00:03:11,942 --> 00:03:15,112
‫فهذا يقع على عاتق "تشانك"
‫لاختياره هذه البزة.

61
00:03:15,738 --> 00:03:18,157
‫- نفعل ما في وسعنا.
‫- حسناً. نحن مستعدون للبدء.

62
00:03:18,240 --> 00:03:19,658
‫أحتاج إلى الرجل ذو النظارات فحسب.

63
00:03:23,913 --> 00:03:27,416
‫إذن "بول"،
‫لست أشكك فيما نفعله جميعاً الآن…

64
00:03:27,499 --> 00:03:28,584
‫ما الذي نفعله الآن؟

65
00:03:28,667 --> 00:03:31,879
‫اعتقد الوثنيون القدامى أن أرواحنا خالدة

66
00:03:31,962 --> 00:03:34,381
‫وأن هذه الأوعية الجسدية مؤقتة فحسب.

67
00:03:34,465 --> 00:03:37,176
‫بالطبع، يعتقد آخرون أننا مجرد إسقاط

68
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
‫في عالم محاكي، كشخصيات في لعبة فيديو.

69
00:03:39,470 --> 00:03:40,888
‫لم أكن أتحدث بشكل وجودي بحت.

70
00:03:40,971 --> 00:03:43,057
‫- حسناً.
‫- أردت أن تعلم

71
00:03:43,140 --> 00:03:45,559
‫أنني سعيدة في قضاء وقتي

72
00:03:45,643 --> 00:03:48,312
‫في العثور على أمور مشينة
‫تخص مدير تنفيذي فاسد يقاضيه

73
00:03:48,395 --> 00:03:51,190
‫مدير عملياتنا الفاسد
‫لأنهما يتشاجران حول الشركة.

74
00:03:51,273 --> 00:03:53,651
‫يبدو أنك فهمت القضية جيداً. أحسنت.

75
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
‫أردت توضيح الأمور فحسب.

76
00:03:55,277 --> 00:03:58,197
‫قضية واحد كهذه ذات الأتعاب الباهظة
‫تدفع ثمن عشرات القضايا حيث يكون العميل

77
00:03:58,280 --> 00:04:00,324
‫بحاجة ماسة إلى مساعدتنا ويستحقها.

78
00:04:00,407 --> 00:04:02,785
‫أنا مسؤول عن كل شخص في هذا المبنى
‫يا "داني"،

79
00:04:02,868 --> 00:04:05,287
‫ووفقاً لعقد الإيجار، المبنى نفسه أيضاً.

80
00:04:05,371 --> 00:04:07,373
‫- مفهوم.
‫- شكراً لك.

81
00:04:10,459 --> 00:04:12,169
‫حسناً كلاكما، نحن مستعدان للبدء.

82
00:04:12,252 --> 00:04:14,046
‫ما هو سؤال اليوم يا "بول"؟

83
00:04:14,129 --> 00:04:17,925
‫- حسناً، سيكون سؤالاً جيداً.
‫- لا، بربك، رجاء.

84
00:04:18,008 --> 00:04:20,386
‫أجل، هل يُعتبر السجق شطيرة؟

85
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
‫- قد يخرج الأمر عن نطاق السيطرة سريعاً.
‫- إنه سؤال مثالي.

86
00:04:23,347 --> 00:04:27,685
‫- اطرح السؤال من فضلك يا "بيني".
‫- إنها ليست شريحتا خبز، صحيح؟

87
00:04:27,768 --> 00:04:28,852
‫ليست كذلك ببساطة.

88
00:04:29,478 --> 00:04:32,439
‫المهم، لديّ سؤال بشأن مرافعتي الافتتاحية.

89
00:04:32,523 --> 00:04:34,775
‫تنتهك قاعدة الـ5 دقائق خاصتي.

90
00:04:34,858 --> 00:04:38,028
‫أود حقاً أن أقتطع هذه الفقرات الـ4 التالية.

91
00:04:38,654 --> 00:04:42,950
‫مهلاً، يا "بيني". ما خطب المحلّفة النظيرة
‫رقم 18، يا "ماريسا"؟

92
00:04:43,033 --> 00:04:47,579
‫"لوريل غاثري"، 34 عاماً.
‫هي من "فورت غرين"، "بروكلين"،

93
00:04:47,663 --> 00:04:51,625
‫معدل ضربات قلبها يتسارع والتنفس يتزايد.

94
00:04:52,459 --> 00:04:53,794
‫إنها متململة بشدة.

95
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
‫تبدو متوترة للغاية.

96
00:04:58,799 --> 00:05:00,217
‫فلينبطح الجميع!

97
00:05:08,934 --> 00:05:13,063
‫"(بول)"

98
00:05:23,198 --> 00:05:26,452
‫ليهدأ الجميع، اهدأوا.

99
00:05:26,535 --> 00:05:28,078
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل تأذى أحد؟

100
00:05:28,704 --> 00:05:31,665
‫- هل أنت بخير يا "ماريسا"؟
‫- أنا بخير.

101
00:05:32,916 --> 00:05:34,293
‫أعتقد أن هذا من الغبار فحسب.

102
00:05:35,377 --> 00:05:37,004
‫أنت بخير. هي بخير.

103
00:05:38,422 --> 00:05:42,051
‫يا رفاق، هل تسمعونني في الداخل؟

104
00:05:44,011 --> 00:05:46,764
‫- هل يسمعني أحد؟
‫- نحن هنا، يا "كايبل". تحققي من الوضع.

105
00:05:46,847 --> 00:05:49,475
‫بعض الإصابات الطفيفة فحسب،
‫لكن الممر انهار.

106
00:05:50,976 --> 00:05:52,895
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- ماذا تعتقدين؟

107
00:05:52,978 --> 00:05:56,190
‫- لا أحد يتحرك!
‫- لديها سلاح!

108
00:05:56,273 --> 00:05:58,609
‫- اتصلي بالطوارئ.
‫- حسناً.

109
00:05:58,692 --> 00:06:01,487
‫"لوريل"؟

110
00:06:02,571 --> 00:06:05,991
‫- اسمعيني يا "لوريل".
‫- فليبق الجميع منبطحون على الأرض!

111
00:06:06,075 --> 00:06:08,035
‫إن أردت إشهار سلاح في قاعة محكمتي،

112
00:06:08,118 --> 00:06:11,038
‫فعليك توجيهه إليّ وليس إلى شخص آخر، مفهوم؟

113
00:06:11,121 --> 00:06:14,875
‫هنا، تعرفين مخطط مبناي.

114
00:06:14,958 --> 00:06:17,336
‫وعثرت على طريقة للانضمام
‫إلى هيئة المحلّفين المطابقة

115
00:06:17,419 --> 00:06:20,380
‫وهربت ما يبدو كسلاح ناري
‫مطبوع بطابعة ثلاثية الأبعاد

116
00:06:20,464 --> 00:06:21,799
‫ليتخطى كاشف المعادن،

117
00:06:21,882 --> 00:06:25,094
‫وصنعت عبوة ناسفة.

118
00:06:25,177 --> 00:06:27,805
‫لكن لا يوجد في ملفك لدينا شيء

119
00:06:27,888 --> 00:06:29,640
‫قد يشير إلى أنك شخص عنيف.

120
00:06:29,723 --> 00:06:31,100
‫لا تعرف أي شيء عني!

121
00:06:31,183 --> 00:06:33,852
‫حسناً، إذن لم لا تخبريني؟

122
00:06:35,395 --> 00:06:36,897
‫أنت بخير.

123
00:06:39,983 --> 00:06:43,946
‫يجب أن تهدئي.
‫خططت كثيراً للوصول إلى هذه اللحظة.

124
00:06:44,029 --> 00:06:46,698
‫أعلم أنها مهمة لك. أخبرينا بالسبب.

125
00:06:48,367 --> 00:06:51,703
‫زوجي، عليك إخراج زوجي من السجن.

126
00:06:51,787 --> 00:06:55,999
‫حسناً. أخبرينا بالقصة. نحن نستمع.

127
00:06:59,419 --> 00:07:02,131
‫فهمت يا "بول".
‫سأحاول جمع كافة المعلومات عنه حالاً.

128
00:07:02,214 --> 00:07:05,425
‫حسناً. اسم زوجها "غوردون غاثري"، 42 عاماً،

129
00:07:05,509 --> 00:07:07,386
‫مقيم سابق في "فورت غرين"، "بروكلين".

130
00:07:07,469 --> 00:07:09,888
‫حالياً، أنهى 5 سنوات من عقوبة في السجن
‫مدتها 15 عاماً.

131
00:07:09,972 --> 00:07:13,517
‫لقد اعترف بالأمر، يا "بول". وأقر بذنبه.

132
00:07:13,600 --> 00:07:16,687
‫كان لديهما صيدلية صغيرة يعملان بها.

133
00:07:17,271 --> 00:07:20,440
‫- ليأتي الجميع إلى هناك.
‫- حسناً. رويدك يا "لوريل".

134
00:07:22,568 --> 00:07:24,945
‫سيكون الأمر على ما يرام. اهدئي فحسب.

135
00:07:29,491 --> 00:07:31,660
‫فلننفذ كل ما تطلبه فحسب.

136
00:07:35,581 --> 00:07:37,457
‫تشير سجلاتنا إلى أنك صيدلانية.

137
00:07:37,541 --> 00:07:40,794
‫كنت كذلك. لكننا خسرنا الصيدلية.
‫خسرنا كل شيء.

138
00:07:40,878 --> 00:07:43,463
‫- لم تفقدي مهاراتك.
‫- المتفجرات تتطلب كيمياء بسيطة.

139
00:07:43,547 --> 00:07:46,967
‫قد تكون علماً بسيطاً لكن الدافع معقد للغاية.

140
00:07:47,050 --> 00:07:49,678
‫- لقد حظيت باهتمامي.
‫- اسمع، فعلت كل شيء بالطريقة الصحيحة.

141
00:07:49,761 --> 00:07:53,015
‫درست القانون لـ5 أعوام
‫واتبعت كل وسيلة قانونية لإخراجه.

142
00:07:53,098 --> 00:07:55,225
‫لكنه أقر بذنبه. لا إمكانية للاستئناف.

143
00:07:55,309 --> 00:07:59,354
‫لا، يجب أن يصدر اقتراح إعادة فتح القضية
‫من مكتب المدعي العام.

144
00:07:59,438 --> 00:08:02,274
‫حسناً. وذلك…

145
00:08:03,233 --> 00:08:06,778
‫ما تريدين مني فعله؟

146
00:08:08,071 --> 00:08:10,449
‫- أجل.
‫- فهمت.

147
00:08:13,410 --> 00:08:16,038
‫هل تعلمين أن هناك علم نفس
‫خلف صناعة القنابل يا "لوريل"؟

148
00:08:16,121 --> 00:08:18,582
‫إنه مثير للاهتمام. وجوهره التحكم.

149
00:08:18,665 --> 00:08:19,875
‫تشعرين بالظلم.

150
00:08:19,958 --> 00:08:22,794
‫سلبك النظام القانوني حريتك في التعبير،

151
00:08:22,878 --> 00:08:25,589
‫لكنك لم تفجري قاعة محكمة أو سجن.

152
00:08:25,672 --> 00:08:27,841
‫أتيت إلى هنا

153
00:08:27,925 --> 00:08:31,970
‫وركزت جام غضبك على هذه الطريقة المحددة،

154
00:08:32,054 --> 00:08:36,266
‫ولنأمل المسالمة لحل مشكلتك.

155
00:08:36,350 --> 00:08:38,936
‫- لا أريد قتل أحد.
‫- آمل أنك تعنين هذا.

156
00:08:39,937 --> 00:08:43,398
‫انظري إلى كل هؤلاء الأشخاص. إنهم خائفون.
‫أعني، أنت تخيفينهم يا "لوريل".

157
00:08:43,482 --> 00:08:46,401
‫أريد أن أتأكد أنهم ليسوا في خطر.

158
00:08:46,485 --> 00:08:48,487
‫هل تدركين هذا؟ هذه مسؤوليتي.

159
00:08:48,570 --> 00:08:51,823
‫انظري إليّ. هل ثمة تفاهم بيننا؟

160
00:08:53,075 --> 00:08:56,036
‫- أجل.
‫- أخبريني بشأن هذه القضية.

161
00:08:56,119 --> 00:08:58,038
‫كانت هناك بعض التناقضات

162
00:08:58,121 --> 00:09:00,582
‫في تقارير العقاقير المخدرة
‫الصادرة عن إدارة الأغذية والعقاقير،

163
00:09:00,666 --> 00:09:02,793
‫لكن قد يكون الأمر مجرد خطأ من محاسبنا.

164
00:09:02,876 --> 00:09:04,711
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- "دونوفان سنيل".

165
00:09:04,795 --> 00:09:06,797
‫لكن المدعي العام، "واينسباك"،

166
00:09:06,880 --> 00:09:09,675
‫ادعى أن زوجي الهادئ
‫وهاوي المطالعة "غوردون"،

167
00:09:09,758 --> 00:09:12,302
‫الذي لم يحب أي شيء أكثر
‫من مشاهدة الأفلام القديمة،

168
00:09:12,386 --> 00:09:13,971
‫وحل الأحجيات في الصحيفة والبستنة…

169
00:09:14,054 --> 00:09:15,681
‫- يبدو الرجل كأنه في الـ80 من عمره.
‫- يا صاح.

170
00:09:16,974 --> 00:09:18,725
‫أنه كان تاجر مخدرات محلي

171
00:09:18,809 --> 00:09:22,354
‫وأنه دخل في حرب عصابات مع تجار مخدرات
‫حقيقيين، "تومي فيغا" و"بوبي فيغا".

172
00:09:22,437 --> 00:09:25,899
‫ثم قال إن "غوردون" قتل "تومي"

173
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
‫- في خلاف أثناء صفقة مخدرات.
‫- أعرف هذه القضية.

174
00:09:28,151 --> 00:09:31,488
‫- ماذا؟
‫- لم يكن لديهم دليل. إطلاقاً.

175
00:09:31,571 --> 00:09:34,866
‫مجرد مصدر سري موثوق كان يعمل على القضية،

176
00:09:34,950 --> 00:09:39,037
‫وأقسموا أن ذلك المصدر
‫رأى "غوردون" وهو يدخل

177
00:09:39,121 --> 00:09:41,999
‫ويسحب الزناد ضد "تومي فيغا" ليرديه قتيلاً.

178
00:09:42,082 --> 00:09:44,626
‫ولم يتسن لك سماع شهادته في المحكمة؟

179
00:09:44,710 --> 00:09:47,170
‫لا، عقد اتفاقية وأقر بذنبه.

180
00:09:48,088 --> 00:09:50,382
‫لم تسنح له الفرصة لمواجهة متهمه قط.

181
00:09:50,465 --> 00:09:52,509
‫لم يكن عليهم فعل ذلك. ساقوه للاعتراف.

182
00:09:52,592 --> 00:09:54,428
‫الأمر مجرد لعبة بالنسبة إليهم

183
00:09:54,511 --> 00:09:56,555
‫ويتلاعبون بالقوانين ضد أناس مثلنا.

184
00:09:59,599 --> 00:10:01,435
‫كان زوجك يستحق محاكمة عادلة،

185
00:10:01,518 --> 00:10:05,022
‫ونتيجة تحددها هيئة محلّفين من أقرانه.

186
00:10:05,105 --> 00:10:08,525
‫أعرف أسلوبك. تتوصل إلى حكم المحلّفين.

187
00:10:08,608 --> 00:10:12,029
‫كنت لأقبل هذه القضية
‫استناداً لأسسها الموضوعية فحسب.

188
00:10:12,112 --> 00:10:13,739
‫لم تقبل أياً من اتصالاتي.

189
00:10:15,782 --> 00:10:18,827
‫"شرطة"

190
00:10:24,875 --> 00:10:25,917
‫اذهبوا!

191
00:10:31,465 --> 00:10:33,133
‫طوقوا المربع السكني كاملاً.

192
00:10:33,216 --> 00:10:37,387
‫لا تسمحوا لأحد بالدخول.
‫أخلوا وأمنوا كافة الطوابق. فلنذهب!

193
00:10:40,932 --> 00:10:43,101
‫يا رفاق، حصلت على بث فيديو.

194
00:10:43,185 --> 00:10:46,355
‫- "كايبل"، هل أنت بخير؟
‫- الملازم "ثاردر".

195
00:10:46,438 --> 00:10:49,358
‫لدينا 25 شخصاً محتجزاً في الداخل
‫بقوة السلاح.

196
00:10:49,441 --> 00:10:52,402
‫- ذكر أم أنثى؟
‫- أنثى، في أوائل الـ30 ومنفعلة.

197
00:10:52,486 --> 00:10:54,029
‫أبعدوا جميع الموظفين غير الضروريين.

198
00:10:54,112 --> 00:10:56,907
‫هل لديك وسيلة للاتصال بالإرهابية بالداخل؟
‫هل يمكنني التحدث إليها؟

199
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
‫يبدو أن "بول" يتولى أمر التفاوض.

200
00:10:58,950 --> 00:11:01,078
‫حضرت محاضرته في عطلة الأسبوع، صحيح؟

201
00:11:01,161 --> 00:11:02,954
‫تقنيات بديلة للتفاوض.

202
00:11:03,038 --> 00:11:05,207
‫ما النهج الذي يستخدمه لتأسيس علاقة؟

203
00:11:05,290 --> 00:11:08,960
‫- أياً كان، يبدو أنه يجدي نفعاً.
‫- الغرفة الخلفية آمنة.

204
00:11:09,044 --> 00:11:11,797
‫سنصل في نهاية المطاف يا "لوريل"
‫إلى حالة خطأ في الهوية.

205
00:11:12,506 --> 00:11:16,051
‫نمضي الكثير من الوقت قلقين
‫حيال آراء الآخرين عنا

206
00:11:16,134 --> 00:11:18,762
‫وماذا نرتدي وكيف نتكلم وكيف نبدو.

207
00:11:18,845 --> 00:11:23,725
‫لماذا؟ لبناء الثقة وحتى نُرى.

208
00:11:24,309 --> 00:11:26,520
‫لم ير المدعي العام زوجك في المحكمة.

209
00:11:26,603 --> 00:11:31,108
‫هذا جلي. مثل هؤلاء الأشخاص،
‫هؤلاء الأشخاص الخائفين والمحتارين،

210
00:11:31,191 --> 00:11:33,443
‫إنهم لا يرونك حقاً الآن.

211
00:11:33,527 --> 00:11:34,986
‫يرون امرأة تشهر سلاحاً.

212
00:11:36,071 --> 00:11:38,532
‫لكنني أرى حقيقتك، أراك.

213
00:11:40,117 --> 00:11:43,662
‫وأعلم أنك امرأة صالحة. أود مساعدتك.

214
00:11:43,745 --> 00:11:46,123
‫- ستساعدني.
‫- لن أفعل بالإكراه، لا.

215
00:11:47,749 --> 00:11:49,376
‫لم اليوم تحديداً؟

216
00:11:49,459 --> 00:11:52,546
‫لم اخترت هذا اليوم دوناً عن سواه لفعل هذا؟

217
00:11:52,629 --> 00:11:55,590
‫سينقلون زوجي اليوم.

218
00:11:56,550 --> 00:11:58,135
‫إلى السجن ذاته حيث يُحتجز "بوبي فيغا".

219
00:11:58,218 --> 00:11:59,845
‫إنه حكم بالموت.

220
00:11:59,928 --> 00:12:02,973
‫- وتريدين أن أنقذه في يوم؟
‫- أجل.

221
00:12:03,056 --> 00:12:06,143
‫حالما تكتشف التزوير
‫يمكنك إجراء اتصال بنائب المدعي العام.

222
00:12:06,226 --> 00:12:09,271
‫لتجعلهم يوقفون عملية النقل
‫ثم يعيدون فتح القضية.

223
00:12:09,354 --> 00:12:10,772
‫هذه مطالب كثيرة.

224
00:12:11,440 --> 00:12:15,444
‫بربك. لقد خدعوه ليقر بأنه مذنب.

225
00:12:16,820 --> 00:12:18,822
‫لم نكن أنا و"غوردون" نفترق عن بعضنا.

226
00:12:18,905 --> 00:12:23,118
‫عشناً معاً وعملنا معاً
‫ولم نخفي شيئاً عن بعضنا البعض.

227
00:12:23,201 --> 00:12:26,204
‫ألقوا القبض على الرجل الخطأ. وتلك الشاهدة،

228
00:12:26,288 --> 00:12:27,873
‫مصدرهم السري،

229
00:12:29,249 --> 00:12:31,293
‫هي من لفقت التهمة لزوجي.

230
00:12:31,376 --> 00:12:34,254
‫"لوريل"، أخبرتك بألا تصوبي السلاح
‫باتجاه أي أحد هنا سواي.

231
00:12:34,337 --> 00:12:36,798
‫بقيت أبحث 5 سنوات حتى عثرت على اسم

232
00:12:36,882 --> 00:12:40,093
‫العميلة الفيدرالية التي استخدموها
‫للتلاعب بحياة زوجي.

233
00:12:42,304 --> 00:12:45,348
‫العميلة الخاصة "دانييل جيمس".

234
00:12:57,319 --> 00:12:59,488
‫لم يكن أحد داخل مقر
‫شركة تحليل المحاكمات…

235
00:12:59,571 --> 00:13:01,823
‫حتى الآن، ليس هناك تأكيد على وجود وفيات،

236
00:13:01,907 --> 00:13:04,075
‫رغم أننا لا نعرف مدى الإصابات

237
00:13:04,159 --> 00:13:05,911
‫أو عدد الأشخاص المتورطين.

238
00:13:05,994 --> 00:13:08,997
‫أكدت شرطة "نيويورك"
‫وقوع انفجار في الطابق الـ22

239
00:13:09,080 --> 00:13:11,374
‫في مكاتب شركة تحليل المحاكمات.

240
00:13:11,458 --> 00:13:13,627
‫فرقة تفكيك القنابل متواجدة في المبنى.

241
00:13:13,710 --> 00:13:16,713
‫قيل لنا إنه هجوم محلي. وسنوافيكم لاحقاً
‫بالمزيد من التفاصيل حال توضحها.

242
00:13:16,796 --> 00:13:18,006
‫"أخبار عاجلة، انفجار في حي (ميدتاون)"

243
00:13:20,300 --> 00:13:22,219
‫"لوريل"، دعيني أخبرك بما سنفعله.

244
00:13:23,553 --> 00:13:26,431
‫- أنت من سيخبرني؟
‫- ستحصلين على ما تحتاجين إليه،

245
00:13:26,515 --> 00:13:28,266
‫لكن لن تحصلي على ما تطلبينه.

246
00:13:28,350 --> 00:13:31,978
‫لن أتصل مع أحد.
‫ولن أقدم المطالب من أجلك.

247
00:13:32,062 --> 00:13:36,233
‫لن أطالب أحداً بشيء نيابة عنك،

248
00:13:37,150 --> 00:13:39,069
‫لكنني سأتولى قضيتك.

249
00:13:39,945 --> 00:13:42,239
‫وسآخذ السلاح الناري منك الآن.

250
00:13:43,740 --> 00:13:46,910
‫- هذا هو الاتفاق.
‫- لا.

251
00:13:46,993 --> 00:13:49,788
‫هذا السلاح هو السبب الوحيد
‫الذي يجعلك تستمع إليّ.

252
00:13:49,871 --> 00:13:53,041
‫لا. أستمع لأنني مهتم.

253
00:13:53,124 --> 00:13:55,001
‫ولديّ فضول لأكتشف الحقيقة

254
00:13:55,085 --> 00:13:58,129
‫ولديّ فضول بشأن شهادة "داني" على المنصة،

255
00:13:58,213 --> 00:14:00,840
‫لكن السلاح الناري يعوق ذلك.

256
00:14:00,924 --> 00:14:03,969
‫والآن لديك خيار.
‫يمكنك ألا تسحبي ذلك الزناد،

257
00:14:04,052 --> 00:14:06,680
‫وفي هذه الحالة
‫ستكون هذه الوضعية سخيفة ومملة.

258
00:14:07,556 --> 00:14:09,474
‫- أو؟
‫- أو يمكنك سحب الزناد…

259
00:14:10,183 --> 00:14:11,893
‫وسيحدث ما لا تُحمد عقباه.

260
00:14:11,977 --> 00:14:15,021
‫وأعتقد أن كلانا يعلم أنه ليس بخيار.

261
00:14:15,772 --> 00:14:17,357
‫- ماذا تعني؟
‫- مسمار الإطلاق

262
00:14:17,440 --> 00:14:21,403
‫في الأسلحة المطبوعة هذه ليس فعالاً غالباً.

263
00:14:21,486 --> 00:14:25,240
‫بالنظر إليه، قد تكون الكيمياء تخصصك،

264
00:14:25,323 --> 00:14:26,908
‫لكن الهندسة ليست كذلك.

265
00:14:30,495 --> 00:14:31,580
‫أعطيني السلاح…

266
00:14:33,373 --> 00:14:35,542
‫وستحصلين على كل ما أتيت لأجله.

267
00:14:49,014 --> 00:14:50,432
‫لا بأس.

268
00:14:59,274 --> 00:15:01,735
‫- جعلها تسلم السلاح.
‫- لا أصدق هذا.

269
00:15:01,818 --> 00:15:05,071
‫امضوا في البحث. حدث تفجير واحد بالفعل.

270
00:15:05,155 --> 00:15:07,490
‫لن نفترض خلو المبنى من قنابل أخرى.

271
00:15:07,574 --> 00:15:08,742
‫يمكن أن يسألها "بول" فحسب.

272
00:15:08,825 --> 00:15:11,453
‫لن نثق بكلام شخص احتجز رهائناً.

273
00:15:11,536 --> 00:15:14,456
‫لن أثق أن المكان آمن
‫حتى يخبرني ذلك الجهاز بذلك.

274
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
‫يبدو أن هناك ضرر هيكلي ناجم عن الانفجار.

275
00:15:16,833 --> 00:15:18,960
‫إنهم محاصرون خلف عارضة استناد منهارة.

276
00:15:19,044 --> 00:15:20,754
‫العبور من خلالها يبدو الخيار الوحيد.

277
00:15:24,299 --> 00:15:25,675
‫تفضلي.

278
00:15:28,053 --> 00:15:29,846
‫إليك، خذي واحدة من هذه.

279
00:15:29,929 --> 00:15:31,222
‫سيساعد هذا بشأن الغبار.

280
00:15:31,890 --> 00:15:33,683
‫- شكراً يا سيدي.
‫- حسناً.

281
00:15:33,767 --> 00:15:37,187
‫أجل، أنا بخير. نحن محاصرون
‫في قاعة المحكمة المطابقة.

282
00:15:37,270 --> 00:15:41,191
‫- هل يمكننا الخروج من هنا؟
‫- نحن نخلي المنطقة يا سيد "كولون".

283
00:15:41,274 --> 00:15:43,818
‫رجاء، تراجعوا حتى ننهي تقييمنا.

284
00:15:47,781 --> 00:15:49,616
‫لن يعثروا على المزيد من المتفجرات.

285
00:15:49,699 --> 00:15:51,618
‫ربما لا. قبل انفجار القنبلة،

286
00:15:51,701 --> 00:15:53,453
‫كان معدلا نبضها وتنفسها مرتفعين بشدة.

287
00:15:53,536 --> 00:15:54,913
‫والآن إنها هادئة على نحو غير متوقع.

288
00:15:54,996 --> 00:15:58,958
‫جميع التوتر والقلق الناتج عن الترقب
‫قد اختفى الآن.

289
00:15:59,042 --> 00:16:01,628
‫إنها حزينة فحسب وتأمل أن نساعدها.

290
00:16:01,711 --> 00:16:05,465
‫"كايبل". كم يقدرون المدة
‫التي سيستغرقونها لإخراجنا من هنا؟

291
00:16:05,548 --> 00:16:07,717
‫يقول الملازم "ثاردر" حوالي الساعة،

292
00:16:07,801 --> 00:16:10,804
‫لكن لا يُفترض بي إخبارك بهذا.
‫شيء يتعلق بالإجراءات المتبعة.

293
00:16:10,887 --> 00:16:14,766
‫حسناً، سأستفيد من الوقت.
‫فلنعقد محاكمة مطابقة.

294
00:16:14,849 --> 00:16:18,228
‫ألم تكن تحاول تهدئتها فحسب؟
‫هل تريد حقاً العمل على قضيتها؟

295
00:16:18,311 --> 00:16:21,815
‫في هذه المرحلة ليس اختلافاً كبيراً
‫عن الطريقة التي كنا سنمضي بها يومنا.

296
00:16:21,898 --> 00:16:25,151
‫حسناً، هل أنت في حالة صدمة؟
‫هل تحتاج إلى رعاية طبية؟

297
00:16:35,120 --> 00:16:36,287
‫هل أنت بخير؟

298
00:16:37,706 --> 00:16:38,707
‫أجل.

299
00:16:41,000 --> 00:16:42,711
‫أتذكر قضية زوجها.

300
00:16:42,794 --> 00:16:45,839
‫كنت أعمل متخفية لأشهر
‫في محاولة للإيقاع بالأخوين "فيغا".

301
00:16:45,922 --> 00:16:48,508
‫وكنت في الغرفة المجاورة
‫ليلة قدوم "غوردون غاثري".

302
00:16:48,591 --> 00:16:50,427
‫- هل تشعرين بالارتياح للتحدث في الأمر؟
‫- لقد فعلت للتو.

303
00:16:50,510 --> 00:16:53,596
‫نحن نتحدث عما إن كان
‫سيُسجن رجل بتهمة القتل.

304
00:16:53,680 --> 00:16:56,599
‫- قد تكون لديّ أسئلة أخرى.
‫- مثل؟

305
00:16:56,683 --> 00:16:59,602
‫قلت إنك كنت في الغرفة المجاورة.
‫كيف يُعقل للمعتدي ألا يراك؟

306
00:16:59,686 --> 00:17:01,855
‫ماذا كانت حالتك العقلية؟ ماذا كنت تفعلين؟

307
00:17:01,938 --> 00:17:03,940
‫متى آخر مرة غفوت بها؟

308
00:17:04,023 --> 00:17:06,484
‫هل كان هناك عرقلة لرؤيتك؟
‫وربما الأكثر أهمية،

309
00:17:06,568 --> 00:17:09,988
‫- لماذا لم تدلي بشهادتك؟
‫- لم يكن قراري.

310
00:17:11,364 --> 00:17:13,700
‫عليك أن تسأل
‫مساعد المدعي العام الأحمق "واينسباك".

311
00:17:19,914 --> 00:17:23,710
‫هل ما زلت تتحدث مع "كاري واينسباك"؟

312
00:17:23,793 --> 00:17:25,295
‫أجل. هل تريد أن أتعمق في الأمر؟

313
00:17:25,378 --> 00:17:29,007
‫حسناً، إما أن نتعمق في الأمر
‫أو نبدأ الحفر في هذا الحاجز.

314
00:17:29,090 --> 00:17:31,050
‫العمل على قضية في غرفة مغلقة

315
00:17:31,134 --> 00:17:33,762
‫مع إمكانية حدوث تفجير آخر.

316
00:17:33,845 --> 00:17:36,681
‫- سيكون مهدئاً للأعصاب.
‫- لا يوجد مصدر تهديد بعد الآن هنا،

317
00:17:36,765 --> 00:17:38,183
‫باستثناء رهاب الأماكن المغلقة،

318
00:17:38,266 --> 00:17:41,770
‫وسيشغل الحاضرين
‫في صرف تفكيرهم عن وجودهم هنا.

319
00:17:41,853 --> 00:17:44,063
‫فجرت الغرفة وصوبت سلاحها على الجميع.

320
00:17:44,147 --> 00:17:46,316
‫بربك يا "بول". لا يمكنك مكافأتها.

321
00:17:46,399 --> 00:17:48,026
‫لا أتطلع إلى مكافأة السلوك السيء.

322
00:17:48,109 --> 00:17:50,612
‫أتطلع إلى مساعدة الجميع خلال حدث مأساوي.

323
00:17:50,695 --> 00:17:54,532
‫وإن أمكننا خلال هذا
‫مساعدة هذه الشابة المفجوعة والمضطربة

324
00:17:54,616 --> 00:17:56,701
‫ومنحها المحاكمة التي لم تحظ بها،

325
00:17:56,785 --> 00:17:59,746
‫- فسيكون أمراً جيداً أيضاً.
‫- بدأت ترافع في القضية بالفعل.

326
00:17:59,829 --> 00:18:01,456
‫كنت أفكر في البدء بالدفاع

327
00:18:01,539 --> 00:18:03,917
‫- لكن يمكنك تولي الادعاء.
‫- صحيح.

328
00:18:04,000 --> 00:18:06,920
‫"ماريسا"، أتعتقدين أنه، بتقييم هيكلي

329
00:18:07,003 --> 00:18:09,756
‫لاتجاهاتهم السلوكية،
‫يمكنك تشكيل هيئة محلّفين كاملة؟

330
00:18:09,839 --> 00:18:11,466
‫من خلال استدعاء الفضول

331
00:18:11,549 --> 00:18:15,261
‫واهتمام فعلي بالمشاركة في العملية القضائية

332
00:18:15,345 --> 00:18:18,598
‫ولأنه ليس هناك شيء نفعله هنا،
‫ربما 9 محلّفين.

333
00:18:18,681 --> 00:18:20,850
‫إن رشوتهم فربما أكثر من ذلك.

334
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
‫إن كنت محقاً فسيتسنى لك أن تكون القاضي.

335
00:18:22,685 --> 00:18:24,562
‫يا للهول. أنتم مجانين.

336
00:18:24,646 --> 00:18:27,482
‫- هل ستعيد المحاكمة حقاً؟
‫- نحن عالقون هنا.

337
00:18:27,565 --> 00:18:30,401
‫"داني"، أردت تجربة قضية ذات أهمية اليوم.

338
00:18:30,485 --> 00:18:31,945
‫فلنجعلها ذات أهمية.

339
00:18:34,405 --> 00:18:36,908
‫إذا أمكنني أن أحظى بانتباه الجميع، رجاء.

340
00:18:37,617 --> 00:18:40,036
‫نيابة عن جميع العاملين
‫في شركة تحليل المحاكمات،

341
00:18:40,119 --> 00:18:42,997
‫أود أن أعتذر عن إزعاجكم اليوم.

342
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
‫أكدت لنا السلطات

343
00:18:46,125 --> 00:18:48,962
‫أنهم سيخرجوننا خلال ساعة أو أقل.

344
00:18:49,045 --> 00:18:52,006
‫أعلم أن أحداث اليوم كانت صادمة لكم.

345
00:18:52,090 --> 00:18:54,175
‫اعتقدتم أنكم ستشاركون في محاكمة مطابقة.

346
00:18:56,427 --> 00:18:58,763
‫ماذا لو عقدنا محاكمة حقيقية؟

347
00:19:01,933 --> 00:19:03,059
‫وبمجرد أن ننتهي،

348
00:19:03,142 --> 00:19:05,812
‫- سنخرج من هنا.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

349
00:19:05,895 --> 00:19:08,815
‫بالطبع، إن لم يرد أحدكم المشاركة
‫فله مطلق الحرية في التنحي.

350
00:19:08,898 --> 00:19:11,985
‫لكن لمن يثيرهم الفضول، "بيني كولون"

351
00:19:12,068 --> 00:19:14,863
‫سيعيد محاكمة زوجها، "غوردون غاثري"،

352
00:19:14,946 --> 00:19:17,574
‫الذي حُكم عليه منذ 5 سنوات بتهمة القتل.

353
00:19:17,657 --> 00:19:20,118
‫في جهة الدفاع، الدكتور "جايسون بول".

354
00:19:20,201 --> 00:19:24,080
‫والمحبب الثرثار المبجل
‫"تشانك بالمر" سيكون القاضي.

355
00:19:25,456 --> 00:19:28,459
‫هذه فرصة لتحديد إن كانت

356
00:19:28,543 --> 00:19:30,795
‫"لوريل غاثري" دُفعت بشكل غير عادل

357
00:19:30,879 --> 00:19:32,964
‫إلى عنف ناجم عن اليأس
‫بسب نظام قانوني فاسد أم لا.

358
00:19:33,047 --> 00:19:36,676
‫لن تتاح لكم فقط فرصة
‫التوصل إلى إجابات لزوجها

359
00:19:36,759 --> 00:19:38,636
‫الذي حياته على المحك هنا،

360
00:19:38,720 --> 00:19:43,016
‫بل سيخولكم أيضاً
‫بتطبيق العدالة على تصرفاتها

361
00:19:43,099 --> 00:19:45,560
‫تجاه كل شخص بريء في هذه الغرفة.

362
00:19:45,643 --> 00:19:48,730
‫هذا سخيف. لم عسانا نفعل أي شيء لأجلها؟

363
00:19:48,813 --> 00:19:50,523
‫سأقدم لكم عرضاً.

364
00:19:50,607 --> 00:19:53,610
‫ألف دولار، بدل خطر لكل فرد مشارك.

365
00:19:55,278 --> 00:19:56,613
‫فليرفع الراغبون أيديهم.

366
00:20:00,992 --> 00:20:03,661
‫ماذا سنفعل غير ذلك؟ أنا مشارك.

367
00:20:04,871 --> 00:20:08,207
‫- أجل، بالطبع.
‫- لم لا؟ سأشارك.

368
00:20:08,291 --> 00:20:10,126
‫- سأشارك.
‫- أنا مشارك.

369
00:20:10,752 --> 00:20:11,961
‫- وأنا أيضاً.
‫- ولم لا؟

370
00:20:12,045 --> 00:20:13,254
‫- وأنا أيضاً.
‫- أجل.

371
00:20:14,380 --> 00:20:17,425
‫يبدو أن لدينا هيئة محلّفين. انعقدت المحكمة.

372
00:20:17,508 --> 00:20:19,761
‫رجاء، عودوا إلى أماكنكم.

373
00:20:21,346 --> 00:20:23,765
‫حظاً موفقاً يا حضرة المحامي.
‫يا سيادة القاضي.

374
00:20:31,356 --> 00:20:34,025
‫سيد "واينسباك"، شكراً على معاودة الاتصال.

375
00:20:34,108 --> 00:20:36,152
‫حسناً، لقد تواصلت معي
‫عبر الهاتف الأرضي وهاتف مكتبي

376
00:20:36,235 --> 00:20:37,737
‫وهاتفي غير المسجل و3 أقارب.

377
00:20:37,820 --> 00:20:41,199
‫لذا، شاهدت الأخبار،
‫وقالوا إن هناك قنبلة انفجرت بالفعل.

378
00:20:41,282 --> 00:20:42,617
‫هل الجميع بخير؟

379
00:20:45,912 --> 00:20:49,415
‫الوضع متغير.
‫نحتاج إلى نسخ إلكترونية من سجلات المحكمة

380
00:20:49,499 --> 00:20:52,543
‫ومحاضر قضية عمرها 5 سنوات.
‫ولاية "نيويورك" ضد "غوردون غاثري".

381
00:20:52,627 --> 00:20:55,046
‫حسناً. أتذكرها. سأرسل لك ما لديّ.

382
00:20:55,129 --> 00:20:58,049
‫رائع. وسأحتاج إلى مساعدتك
‫في بعض التسهيلات

383
00:20:58,132 --> 00:21:00,051
‫لأصل إلى كاميرات مراقبة دائرة السجون.

384
00:21:00,134 --> 00:21:02,929
‫لم نعثر على أي ذخائر غير منفجرة بعد.

385
00:21:03,012 --> 00:21:05,723
‫علينا أن نستخرج بحذر قطعة تلو الأخرى.

386
00:21:05,807 --> 00:21:07,850
‫يا للهول، يا لها من فوضى. سأبدأ العمل.

387
00:21:07,934 --> 00:21:10,728
‫- من هذا؟
‫- زميل لـ"ماريسا".

388
00:21:11,521 --> 00:21:12,939
‫سأحولك الآن.

389
00:21:15,108 --> 00:21:17,777
‫- هل يمكنني اللعب بالإنسان الآلي؟
‫- لا.

390
00:21:17,860 --> 00:21:20,238
‫- "ماريسا"، معك "كاري واينسباك".
‫- أجل، أعلم أيها المستشار.

391
00:21:20,321 --> 00:21:22,740
‫- إنه فيديو. يمكنني رؤيتك.
‫- هل أنت بخير؟

392
00:21:22,824 --> 00:21:25,994
‫أتمنى أن تزودنا بما ينقصنا من تفاصيل
‫في قضية "غاثري".

393
00:21:26,077 --> 00:21:27,745
‫ما الذي يجري لديكم؟

394
00:21:27,829 --> 00:21:30,331
‫نحن على وشك أن نبدأ
‫انتقاء هيئة المحلّفين الآن. انتظر لحظة.

395
00:21:30,415 --> 00:21:34,127
‫هل يجب أن نتحدث عن الأمر الجلي هنا؟

396
00:21:34,210 --> 00:21:36,546
‫يمكننا جميعاً سماع صوت عمال الإنقاذ

397
00:21:36,629 --> 00:21:38,881
‫على الجانب الآخر من الكومة.

398
00:21:38,965 --> 00:21:43,219
‫رجال ونساء يسعون لإنقاذنا وتأدية واجبهم.

399
00:21:43,302 --> 00:21:45,096
‫من هنا لا يثق بالشرطة؟

400
00:21:47,932 --> 00:21:50,143
‫- استبعاد، سيادة القاضي.
‫- أجل، أنتما مستبعدان.

401
00:21:52,729 --> 00:21:55,189
‫رجاء، استمر يا حضرة المستشار.

402
00:21:55,273 --> 00:21:59,068
‫إنه يؤكد على الثقة في الشرطة،
‫هذا يعني أنه سيضع شهادتك

403
00:21:59,152 --> 00:22:01,863
‫- في جوهر هذه القضية.
‫- وهذا ما يجب حدوثه، لا يوجد شيء غيرها.

404
00:22:01,946 --> 00:22:04,073
‫حسناً، سيكون عليه جمع المحلّفين من أشخاص

405
00:22:04,157 --> 00:22:07,160
‫لديهم أفراد من عائلتهم في الجيش
‫أو الشرطة أو دائرة الإطفاء.

406
00:22:07,243 --> 00:22:08,244
‫"الميكروفون مطفأ"

407
00:22:08,327 --> 00:22:11,414
‫المحلّفين 3، و7، و9، و17
‫يناسبون هذه الأوصاف.

408
00:22:11,497 --> 00:22:12,832
‫سأخبره بهذا.

409
00:22:14,500 --> 00:22:18,254
‫- سيد "واينسباك".
‫- لقد رأيت للتو "داني جيمس".

410
00:22:19,130 --> 00:22:21,841
‫- هلا أخبرتها بأنني آسف.
‫- بشأن ماذا؟

411
00:22:21,924 --> 00:22:23,509
‫تعرضنا جميعاً إلى صدمة اليوم.

412
00:22:23,593 --> 00:22:26,387
‫وعليّ الاعتراف عندما سمعت الانفجار الأول،
‫اعتقدت أنني هالك.

413
00:22:26,471 --> 00:22:30,308
‫وعندما سمعت الانفجار الثاني
‫كنت على الأقل سعيداً بنجاتي.

414
00:22:30,391 --> 00:22:32,268
‫لا أعلم إن مررنا جميعاً بنفس التجربة.

415
00:22:32,351 --> 00:22:34,604
‫من يعتقد أن الانفجار الأول
‫كان الأعلى صوتاً؟

416
00:22:35,688 --> 00:22:37,398
‫مفهوم. والثاني؟

417
00:22:39,817 --> 00:22:42,445
‫وهل يعتقد أحد هنا
‫أنه كان هناك انفجار واحد فقط؟

418
00:22:44,030 --> 00:22:46,324
‫- استبعاد يا سيادة القاضي.
‫- يمكنك المغادرة.

419
00:22:47,784 --> 00:22:49,077
‫شكراً لك.

420
00:22:49,160 --> 00:22:53,456
‫- كان هناك انفجار واحد فقط.
‫- ومع ذلك، لا أحد من محلّفينا متأكد من ذلك.

421
00:22:53,539 --> 00:22:55,833
‫يسمعون جميعهم صوت الانفجار الثاني
‫في عقولهم بالفعل.

422
00:22:55,917 --> 00:22:59,670
‫- استذكار ترميمي يا "بول"؟
‫- ترتكز هذه القضية على الذاكرة.

423
00:22:59,754 --> 00:23:02,423
‫الذكريات التي يمكن تعديلها
‫بالوقت وبالتكرار

424
00:23:02,507 --> 00:23:03,758
‫وبعدة عوامل.

425
00:23:03,841 --> 00:23:06,886
‫أنت تريد هيئة محلّفين
‫تثق في "داني" وذاكرتها،

426
00:23:06,969 --> 00:23:11,057
‫وأنا أريد هيئة محلّفين
‫لا تثق في "داني" ولا في ذاكرتها.

427
00:23:11,140 --> 00:23:13,392
‫محاضر وتسجيلات المحكمة

428
00:23:13,476 --> 00:23:15,603
‫- حُملت.
‫- لم تبدين متوترة؟

429
00:23:15,686 --> 00:23:18,689
‫تحدثت أيضاً إلى صديق لـ"بيني"
‫في مكتب المدعي العام.

430
00:23:18,773 --> 00:23:21,442
‫وفقاً للمحاضر، استمرت محاكمته 3 أيام

431
00:23:21,526 --> 00:23:22,944
‫قبل أن يعرض الصفقة.

432
00:23:23,027 --> 00:23:26,531
‫أود فقط أن أعلم لماذا قدم له عرضاً
‫إن كان لديه شهادة "داني".

433
00:23:28,116 --> 00:23:29,992
‫اعتقد أن مصداقية شهادتها فسدت.

434
00:23:30,076 --> 00:23:32,245
‫"بول"، عليك التعامل بحذر هنا.

435
00:23:32,328 --> 00:23:34,705
‫- ولم هذا؟
‫- عندما كانت تعمل متخفية

436
00:23:34,789 --> 00:23:37,166
‫أخبر مسؤول "داني" في مكتب التحقيق
‫الفيدرالي مساعد المدعي العام

437
00:23:37,250 --> 00:23:40,753
‫بأنها فوتت عدة اجتماعات وبعض اختبارات
‫تعاطي المخدرات التي حُددت مواعيدها مسبقاً.

438
00:23:40,837 --> 00:23:43,131
‫- انقلبت "داني"؟
‫- لم يحصلوا على إثبات قط.

439
00:23:43,214 --> 00:23:44,757
‫لو عرف محامي الدفاع هذا،

440
00:23:44,841 --> 00:23:46,551
‫لأطاح بها على المنصة.

441
00:23:46,634 --> 00:23:47,635
‫لم تكن "داني" لـ…

442
00:23:47,718 --> 00:23:50,388
‫تركت مكتب التحقيق الفيدرالي
‫بعد هذه القضية بمدة قصيرة.

443
00:23:50,471 --> 00:23:53,349
‫بالحديث عن "غوردون غاثري"،
‫تطلب الأمر بعض الجهد،

444
00:23:53,432 --> 00:23:56,978
‫لكنني توصلت أخيراً إلى البث الحي يا "بول"،
‫في إصلاحية "رايكرز".

445
00:23:57,061 --> 00:23:59,522
‫سيظهر زوج "لوريل" الآن.

446
00:23:59,605 --> 00:24:02,567
‫شكراً يا "كايبل".
‫أريد أن ألقي نظرة إلى هذا الرجل.

447
00:24:03,609 --> 00:24:04,777
‫هذا "غاثري"؟

448
00:24:05,862 --> 00:24:08,698
‫يشبه سمكة صغيرة على وشك إطعامها للقروش.

449
00:24:09,615 --> 00:24:13,202
‫نظرة شخص أُدين ظلماً سيتلقى حكماً ظالماً.

450
00:24:14,245 --> 00:24:17,498
‫بسبب عميلة فيدرالية فاسدة
‫تركت عملها لاحقاً.

451
00:24:17,582 --> 00:24:20,293
‫- "بول"، تعلم أن "داني" ليست…
‫- ما دفع بامرأة مسالمة

452
00:24:20,376 --> 00:24:23,421
‫إلى ضرب من الجنون لتجعلنا جميعاً سجناء هنا

453
00:24:23,504 --> 00:24:26,257
‫من أجل الحصول على المحاكمة
‫التي حُرم منها زوجها.

454
00:24:26,340 --> 00:24:28,176
‫- لا تقل هذا.
‫- هكذا سأصور "داني".

455
00:24:28,259 --> 00:24:33,431
‫السردية الفضلى ستربح القضية،
‫لكن الحقيقة فقط ستحررنا.

456
00:24:45,276 --> 00:24:47,862
‫بينما يبدو أنه لم يعد يوجد
‫تهديد في الداخل،

457
00:24:47,945 --> 00:24:49,947
‫لا يقبل فريق المتفجرات أن يجازف.

458
00:24:50,031 --> 00:24:51,782
‫تحيط وحدة حفظ أمن بالمبنى.

459
00:24:51,866 --> 00:24:56,287
‫ضعوا في اعتباركم أن 20 شخصاً ما يزالون
‫محاصرين داخل مكاتب شركة تحليل المحاكمات

460
00:24:56,370 --> 00:25:00,124
‫في خضم ما قيل لنا
‫إنها كانت مفاوضات غير تقليدية.

461
00:25:00,208 --> 00:25:02,293
‫إذن، ستضعني على المنصة؟

462
00:25:02,376 --> 00:25:05,296
‫- لا تهزئي من المحاكمة المطابقة.
‫- "بيني"، هذا سخف.

463
00:25:05,379 --> 00:25:08,132
‫أفضل "بول" وهو شغوف، لا متعصباً.

464
00:25:08,216 --> 00:25:11,427
‫مساعد المدعي العام "واينسباك"
‫لديه بعض التحفظات بشأن شهادتك.

465
00:25:11,510 --> 00:25:14,931
‫أتعلم ماذا؟ عملت متخفية
‫لدى "تومي فيغا" لأشهر يا صاح.

466
00:25:15,014 --> 00:25:18,559
‫هل تعلم ما الذي يفضله؟
‫الأسلحة والمخدرات وجنون الارتياب.

467
00:25:19,227 --> 00:25:21,187
‫وهل تعلم ما الذي لم يعجبه؟ النوم.

468
00:25:21,270 --> 00:25:23,397
‫لذا، إن لم أكن أنجح
‫في مقابلة المسؤول عني حيناً،

469
00:25:23,481 --> 00:25:26,567
‫- كان لديّ سبباً وجيهاً.
‫- أصدقك.

470
00:25:26,651 --> 00:25:29,028
‫وأعتقد أن المحلّفين سيصدقونك أيضاً.

471
00:25:29,111 --> 00:25:31,906
‫كان يجدر أن يُحكم على "غاثري"
‫بحكم مؤبد لكنه عقد صفقة.

472
00:25:31,989 --> 00:25:35,201
‫وعملي التخفي ضاع هباء. لقد أديت واجبي.

473
00:25:35,284 --> 00:25:37,870
‫أظهري هذا الحماس على المنصة
‫ولن يردعك شيء.

474
00:25:38,704 --> 00:25:39,705
‫لا شيء؟

475
00:25:53,052 --> 00:25:54,845
‫حسناً، هدوء.

476
00:25:55,596 --> 00:25:59,183
‫والآن، استمرت المحاكمة الأصلية
‫3 أيام من الاستماع للشهادات

477
00:25:59,267 --> 00:26:00,935
‫انتهت بالتوصل لاتفاق على صفقة.

478
00:26:01,018 --> 00:26:04,063
‫سنقرأ أجزاء من محضر المحاكمة الأصلية

479
00:26:04,146 --> 00:26:07,483
‫بمساعدة بعض متطوعينا
‫الذين استبعدناهم من المحلّفين.

480
00:26:09,151 --> 00:26:11,237
‫دكتور "فاليرون"، ستقرأ دور

481
00:26:11,320 --> 00:26:13,739
‫خبير في توزيع المستحضرات الطبية.

482
00:26:13,823 --> 00:26:17,201
‫هل يمكنك أن تخبرنا عن تصنيع
‫المواد الأفيونية الفعالة وتوزيعها؟

483
00:26:17,285 --> 00:26:20,705
‫في الصيدليات العادية
‫يمكن تعقب الحبوب الفردية حسب الكميات

484
00:26:20,788 --> 00:26:23,082
‫وتُحفظ عقاقير الجدول الثاني في خزنة.

485
00:26:23,165 --> 00:26:26,168
‫لكن، السيد "غاثري"
‫كان يدير صيدلية مخولة بصنع العقاقير

486
00:26:26,252 --> 00:26:28,170
‫حيث كان يتلقى كميات كبيرة من مواد

487
00:26:28,254 --> 00:26:30,172
‫قابلة للمزج لتكوين مواد بفعاليات متنوعة.

488
00:26:30,256 --> 00:26:32,675
‫ما يجعل تعقب كميات معينة أكثر صعوبة؟

489
00:26:32,758 --> 00:26:34,677
‫- أجل.
‫- لا، كنا نسجل كل شيء.

490
00:26:34,760 --> 00:26:37,972
‫ومحاسبنا من أخطرنا عن التناقضات الحاصلة.

491
00:26:38,055 --> 00:26:39,557
‫لم تتماشى الأرقام في الجداول.

492
00:26:39,640 --> 00:26:43,144
‫كنت محاسب صيدلية آل "غاثري"
‫لـ7 أعوام.

493
00:26:43,227 --> 00:26:46,105
‫ورصدت اختلافات في سجلات الأفيون

494
00:26:46,188 --> 00:26:47,732
‫وأعلمت السلطات؟

495
00:26:47,815 --> 00:26:50,735
‫أجل. كانت هناك وصفات طبية مسجلة

496
00:26:50,818 --> 00:26:52,528
‫أكثر من عدد الزبائن
‫الذين يأتون إلى الصيدلية.

497
00:26:52,611 --> 00:26:55,364
‫وهذا قادك للاعتقاد أن الوصفات الطبية تُزور؟

498
00:26:55,448 --> 00:26:57,700
‫- اعتراض، يقود الشاهد.
‫- هذا ليس في النص.

499
00:26:57,783 --> 00:26:59,660
‫يجب أن يكون لو كان محامي "غاثري" بارعاً.

500
00:26:59,744 --> 00:27:02,121
‫- اعتراض، أمر قابل للجدال.
‫- ضد من؟

501
00:27:02,204 --> 00:27:05,041
‫محامي الدفاع ليس هنا ليدافع عن نفسه.

502
00:27:05,124 --> 00:27:06,709
‫لكنك تدافع عنه بشكل سيء.

503
00:27:07,460 --> 00:27:09,420
‫وهنا حيث أقرع بالمطرقة.

504
00:27:10,129 --> 00:27:13,090
‫أنت ضابط الاعتقال
‫الذي اصطحب السيد "غاثري" إلى السجن؟

505
00:27:13,174 --> 00:27:17,803
‫أجل، عملت محققاً لدى شرطة "نيويورك"
‫لمدة 19 عاماً.

506
00:27:17,887 --> 00:27:22,600
‫كنت أحلل الأدلة الورقية
‫التي تخص صيدلية "غاثري"

507
00:27:22,683 --> 00:27:25,144
‫عندما قُتل "تومي فيغا".

508
00:27:25,227 --> 00:27:27,063
‫اقتحموا منزلنا ونحن نتناول العشاء.

509
00:27:27,146 --> 00:27:29,398
‫وجروا "غوردون" وهو يصرخ. كان مرعوباً.

510
00:27:31,734 --> 00:27:33,152
‫- العميلة الخاصة "جيمس"…
‫- اعتراض.

511
00:27:33,235 --> 00:27:35,363
‫لم تعد مع مكتب التحقيق الفيدرالي. استقالت.

512
00:27:36,322 --> 00:27:39,283
‫- كانت كذلك عندما وقعت الأحداث.
‫- هل نسافر عبر الزمن الآن؟

513
00:27:39,367 --> 00:27:42,411
‫لا. نحن في عالم هزلي من صنعك،

514
00:27:42,495 --> 00:27:44,747
‫لكن لا يُسمح لأحد آخر أن يضع القواعد؟

515
00:27:44,830 --> 00:27:47,124
‫اعتراض. سيادة القاضي،
‫أعتقد أنه يسخر من محكمتك.

516
00:27:47,208 --> 00:27:49,418
‫المطرقة. سأستخدمها.

517
00:27:50,294 --> 00:27:52,922
‫- استمر أيها المستشار.
‫- آنسة "جيمس"،

518
00:27:53,005 --> 00:27:57,009
‫كنت عميلة في مكتب التحقيق الفيدرالي
‫حاصلة على أوسمة

519
00:27:57,093 --> 00:27:59,762
‫لأكثر من 12 عاماً. وعرّضت حياتك للخطر

520
00:27:59,845 --> 00:28:03,015
‫عدة مرات، من ضمنها العمل بشكل متخفي.

521
00:28:03,099 --> 00:28:06,310
‫عندما كلفوك بالعمل مع "تومي فيغا"،
‫كيف تمكنت من التقرب منه؟

522
00:28:06,394 --> 00:28:10,398
‫كانت وظيفتي. التحدي الأكبر
‫في العمل المتخفي هو عدم الادعاء.

523
00:28:10,481 --> 00:28:14,276
‫كان عليّ أن أضع المصداقية
‫في الأسطورة التي صنعتها لنفسي.

524
00:28:14,944 --> 00:28:17,738
‫كان "فيغا" رجلاً مخيفاً ومرعباً.

525
00:28:18,364 --> 00:28:21,575
‫ببساطة سمحت لجزء من نفسي أن يجد هذا مثيراً.

526
00:28:22,785 --> 00:28:27,998
‫في ليلة مقتل "تومي فيغا"، ماذا رأيت؟

527
00:28:28,082 --> 00:28:30,418
‫كنت مع "تومي فيغا" لوحدنا في شقته.

528
00:28:30,501 --> 00:28:33,712
‫قال إن لديه موّرد قادم لرؤيته
‫وإن هناك عمل عليه إنجازه.

529
00:28:33,796 --> 00:28:35,965
‫لذا استأذنت بالذهاب إلى المرحاض المجاور،

530
00:28:36,048 --> 00:28:37,716
‫حيث استمريت بالمراقبة من شق في الباب.

531
00:28:37,800 --> 00:28:39,760
‫ثم سمح "فيغا" لموّرده بالدخول

532
00:28:39,844 --> 00:28:43,180
‫وبمجرد أن فتح الباب، أُطلق عيار ناري.

533
00:28:43,264 --> 00:28:45,015
‫أُطلقت النار على "فيغا" من دون كلام؟

534
00:28:45,099 --> 00:28:47,101
‫أجل، وخطى المعتدي داخل الشقة

535
00:28:47,184 --> 00:28:49,687
‫وأطلق رصاصتين أخريتين على جسد "فيغا"،
‫الملقي على الأرض.

536
00:28:49,770 --> 00:28:52,314
‫- وعندها رأيته بوضوح؟
‫- لقد كان "غوردون غاثري".

537
00:28:52,982 --> 00:28:55,609
‫هل كنت تعرفين السيد "غاثري" مسبقاً؟

538
00:28:55,693 --> 00:29:00,239
‫لقد كنت أراقبه كموّرد
‫على نطاق ضيق لعقاقير الصيدلية.

539
00:29:00,322 --> 00:29:02,074
‫- لا.
‫- هل أنت متأكدة؟

540
00:29:02,658 --> 00:29:04,493
‫من دون أي شك.

541
00:29:07,163 --> 00:29:11,333
‫وفقاً للوحة تسجيل المحلّفين
‫النتيجة 12 ضد صفر ضد "غوردون".

542
00:29:11,417 --> 00:29:14,753
‫حسناً "بول"، لا حاجة إلى معرفة النتيجة
‫لأدرك أنك تستشيط غضباً.

543
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
‫قمت بعمل جيد في إعداد المسرح لـ"داني".

544
00:29:17,047 --> 00:29:18,424
‫لكن لا تحتفل بعد.

545
00:29:18,507 --> 00:29:21,260
‫- استجواب الطرف الآخر الجيد سيقضي عليها.
‫- هل تعتقد أنه لا يمكن الاعتماد عليّ؟

546
00:29:21,343 --> 00:29:23,929
‫لن تصدق هيئة المحلّفين كلمة قلتها
‫حين أنتهي منك.

547
00:29:24,013 --> 00:29:25,848
‫- "بول"؟
‫- هذه النسخة الاحترافية

548
00:29:25,931 --> 00:29:28,976
‫- والمتبعة للقواعد منك ستنهار.
‫- "بول".

549
00:29:29,059 --> 00:29:30,311
‫هات ما لديك.

550
00:29:32,229 --> 00:29:35,065
‫إن كنت هكذا كمحام
‫فلا عجب أنك تكره المحامين.

551
00:29:35,149 --> 00:29:37,109
‫كان عليك استباق الأمر يا "بيني".

552
00:29:37,193 --> 00:29:38,652
‫استباق ماذا؟

553
00:29:38,736 --> 00:29:41,030
‫"بول"، أعد التفكير فيما ستفعله لـ"داني".

554
00:29:41,113 --> 00:29:43,908
‫لقد فعلت، تحتاج "داني" إلى حسم ماضيها.

555
00:29:43,991 --> 00:29:47,453
‫سأهاجمها وهذا سيساعدها.

556
00:29:55,419 --> 00:29:57,796
‫كم كان حجم الفتحة في باب المرحاض؟

557
00:29:57,880 --> 00:30:00,466
‫كبيرة كفاية. تمكنت من الرؤية خلال فتحة
‫قطرها 3 سنتمتر

558
00:30:00,549 --> 00:30:02,384
‫حيث لم يُغلق الباب تماماً.

559
00:30:02,468 --> 00:30:05,387
‫3 سنتمتر، إذن كنت ترين من عين واحدة
‫عبر الفتحة، والأخرى كانت مغلقة؟

560
00:30:05,471 --> 00:30:08,349
‫- أجل.
‫- يؤثر هذا على العمق البصري لديك.

561
00:30:08,432 --> 00:30:11,519
‫إذن، هذه الذكرى التي لديك عن حادثة
‫وقعت قبل 5 سنوات،

562
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
‫هل أنت تدركين أنه يمكن أن تتعدل الذكريات؟

563
00:30:14,605 --> 00:30:16,232
‫لأنه عندما تتذكرين شيئاً ما،

564
00:30:16,315 --> 00:30:18,901
‫تستحضرين بذلك نسخة مشفرة لهذا الحدث،

565
00:30:18,984 --> 00:30:21,612
‫وليس الحدث ذاته.

566
00:30:21,695 --> 00:30:25,533
‫على سبيل المثال، اعتقد محلّفينا صباح اليوم
‫أنهم سمعوا انفجارين،

567
00:30:25,616 --> 00:30:26,992
‫لكنه كان انفجاراً واحداً.

568
00:30:27,076 --> 00:30:29,370
‫هذا غير ممكن لأنني أعلم ما رأيته.

569
00:30:29,453 --> 00:30:31,580
‫هذا ما أريد التحدث إليك بشأنه.

570
00:30:31,664 --> 00:30:34,667
‫ما كنت أصفه هو عقل سليم يتذكر الأحداث.

571
00:30:34,750 --> 00:30:37,878
‫ما أنواع العقاقير الطبية
‫التي شهدت على استهلاكها في الموقع؟

572
00:30:37,962 --> 00:30:42,925
‫هيدروكودون وأوكسيكودون وكودايين
‫وعدة مركبات منشطة مخصصة.

573
00:30:43,008 --> 00:30:45,219
‫وهل تناولت أياً من هذه العقاقير؟

574
00:30:51,892 --> 00:30:53,102
‫لا يمكنني القول.

575
00:30:53,185 --> 00:30:58,440
‫دورك كعميلة متخفية مع الأخوين "فيغا"
‫كان فتاة مرافقة لهما، صحيح؟

576
00:30:58,524 --> 00:31:00,776
‫وهذا يعني تعاطي المخدرات معهما،

577
00:31:00,859 --> 00:31:03,070
‫وإلا كانا سيشكان بك.

578
00:31:03,153 --> 00:31:06,240
‫لذا سأعيد طرح سؤالي.
‫أي نوع من المخدرات تعاطيت تلك الليلة؟

579
00:31:06,323 --> 00:31:07,575
‫ماذا تفعل؟

580
00:31:07,658 --> 00:31:09,618
‫أطرح عليك سؤالاً بسيطاً وذو صلة.

581
00:31:11,120 --> 00:31:12,788
‫هلا تجيبين عليه رجاء.

582
00:31:20,462 --> 00:31:21,880
‫يُدعى "2 سي بي".

583
00:31:23,966 --> 00:31:26,844
‫هذا عقار من الجدول الأول يسبب الهلوسة.

584
00:31:26,927 --> 00:31:29,471
‫بالطبع، لم تتوقع مكتب التحقيق الفيدرالي
‫أن تتعاطي ذلك العقار.

585
00:31:29,555 --> 00:31:30,931
‫ألم تتمكني من تزييف الأمر؟

586
00:31:31,640 --> 00:31:33,350
‫وضعه "فيغا" في مشروباتنا.

587
00:31:34,351 --> 00:31:37,104
‫واتبعت القواعد
‫التي تنص على الحث على التقيؤ.

588
00:31:37,187 --> 00:31:39,231
‫القواعد؟ هل اتبعت القواعد؟

589
00:31:39,315 --> 00:31:42,026
‫لم تلتقي بالمسؤول عنك
‫وأعتقد أن هذه هي القواعد.

590
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
‫ربما كنت منتشية للغاية فحسب.

591
00:31:43,902 --> 00:31:46,322
‫وبما أن المدعي العام لم يثق بك،
‫فإني أتساءل

592
00:31:46,405 --> 00:31:48,532
‫ما الذي سيدفع هذه المحكمة للثقة بك؟

593
00:31:51,535 --> 00:31:55,205
‫لا أهتم، مفهوم؟
‫لا أهتم إن صدقتني تلك المرأة أيضاً.

594
00:31:55,289 --> 00:31:58,709
‫لست عاملتها الاجتماعية يا "بول".
‫تحتاج إلى مساعدة حقيقية.

595
00:31:58,792 --> 00:32:00,794
‫وليس هذا الهراء الذي تعتقد أنك تفعله الآن.

596
00:32:00,878 --> 00:32:02,004
‫إذن ستستسلمين مجدداً؟

597
00:32:03,255 --> 00:32:04,423
‫هذا ليس حقيقياً يا "بول".

598
00:32:05,090 --> 00:32:08,469
‫عندما عثرت عليك كنت قد تركت عملك
‫لدى مكتب التحقيق الفيدرالي في ظروف مريبة.

599
00:32:08,552 --> 00:32:10,095
‫لم يثق بك أحد.

600
00:32:10,179 --> 00:32:13,766
‫أخبرتك بما حدث لـ"تومي فيغا".
‫وها قد أخبرتك مرة أخرى.

601
00:32:13,849 --> 00:32:16,477
‫إن كنت لا تصدقني فهذه مشكلتك.

602
00:32:16,560 --> 00:32:19,355
‫- لم تخبريني قبل اليوم.
‫- لم تسألني قط.

603
00:32:23,192 --> 00:32:26,612
‫ربما كان عليّ تفجير قنبلة لأحظى باهتمامك.

604
00:32:27,404 --> 00:32:29,156
‫ربما حينها قد تثق بي.

605
00:32:45,339 --> 00:32:47,633
‫"كايبل"، كم تبقى من الوقت؟
‫لا يمكنني احتمال هذا.

606
00:32:47,716 --> 00:32:50,844
‫وإلا فسأخرج.
‫لا أهتم إن كان عليّ اختراق معدن مدبب.

607
00:32:52,471 --> 00:32:55,265
‫لا أنصح بذلك. ما زالوا يزيلون الحطام.

608
00:32:55,349 --> 00:32:58,310
‫يجب أن تخرجينني من هنا.
‫أنا محتجزة هنا مع شخص مختل.

609
00:32:58,394 --> 00:33:00,604
‫اعتقدت أن "بول" مسيطر على الوضع.

610
00:33:01,355 --> 00:33:03,107
‫إنه المختل الذي أتحدث عنه.

611
00:33:06,735 --> 00:33:08,821
‫النتيجة 10 مقابل 2 لصالحك. عمل جيد.

612
00:33:08,904 --> 00:33:11,573
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو تدمير علاقتك مع "داني".

613
00:33:11,657 --> 00:33:14,702
‫- ستحصل "لوريل" على حكم يا "ماريسا".
‫- إنه ليس حكماً حقيقياً.

614
00:33:14,785 --> 00:33:17,079
‫- هذا لا يعني شيئاً.
‫- بلى. "بيني".

615
00:33:18,580 --> 00:33:21,500
‫لقد قسوت جداً على "داني" منذ قليل.
‫سيكون عليّ تصحيح الأمر

616
00:33:21,583 --> 00:33:23,877
‫- في إعادة التوجيه.
‫- أحتاج إلى شيء منك.

617
00:33:23,961 --> 00:33:28,048
‫إعادة التوجيه،
‫علينا تأجيل ذلك على الأقل حالياً.

618
00:33:28,132 --> 00:33:30,384
‫أعلم أنه كان يوماً طويلاً، لكن من المهم

619
00:33:30,467 --> 00:33:34,012
‫أن نذكر الجميع
‫بأن الأمر يتعلق بحياة أحدهم.

620
00:33:35,013 --> 00:33:37,725
‫سيدة "غاثري"،
‫لم تُسنح لك الفرصة للشهادة من قبل

621
00:33:37,808 --> 00:33:40,728
‫لصالح زوجك خلال المحاكمة الأصلية.

622
00:33:40,811 --> 00:33:42,479
‫ماذا تودين أن نعرف عنه؟

623
00:33:42,563 --> 00:33:43,605
‫"غوردون" رجل صالح.

624
00:33:44,231 --> 00:33:45,983
‫تقابلنا في الجامعة.

625
00:33:46,066 --> 00:33:49,361
‫كان يذاكر كثيراً ويأخذ صفوفه على محمل الجد.

626
00:33:50,154 --> 00:33:52,906
‫طلب أن أدرس معه
‫ولم نفترق منذ ذلك الحين.

627
00:33:52,990 --> 00:33:55,075
‫- حتى 5 سنوات مضت؟
‫- أجل.

628
00:33:55,743 --> 00:33:59,246
‫عشناً معاً وعملنا معاً.
‫ولم نغب عن أنظار بعضنا البعض قط.

629
00:33:59,329 --> 00:34:01,749
‫- إطلاقاً؟
‫- كان يذهب للتنزه ليلاً معظم الأيام.

630
00:34:02,499 --> 00:34:04,835
‫- يحب الهواء البارد.
‫- وهل تفتقدينه؟

631
00:34:06,670 --> 00:34:09,840
‫- أجل.
‫- ومنذ أن فارقك مرغماً…

632
00:34:10,799 --> 00:34:12,050
‫مرحباً بك في سجن "رايكرز".

633
00:34:12,134 --> 00:34:14,303
‫"بوبي فيغا"، عد إلى زنزانتك.

634
00:34:15,179 --> 00:34:17,055
‫بقيت لوحدك تماماً،

635
00:34:17,639 --> 00:34:20,601
‫بصحبة أسوأ مخاوفك فحسب.

636
00:34:23,103 --> 00:34:24,188
‫أجل.

637
00:34:25,105 --> 00:34:27,149
‫ولهذا فجرت قنبلة

638
00:34:27,232 --> 00:34:29,610
‫في غرفة مليئة بأشخاص أبرياء؟

639
00:34:30,569 --> 00:34:32,154
‫أنا آسفة، اتفقنا؟

640
00:34:32,237 --> 00:34:33,781
‫آسفة بشدة.

641
00:34:33,864 --> 00:34:35,407
‫لكنني أحتاج إلى المساعدة.

642
00:34:35,491 --> 00:34:38,994
‫يحتاج "غوردون" إلى العون،
‫ولم أعلم كيف سأحصل عليه غير ذلك.

643
00:34:39,077 --> 00:34:40,746
‫سيقتلونه.

644
00:34:42,206 --> 00:34:43,832
‫لم أتعمد إيذاء أي أحد.

645
00:34:54,718 --> 00:34:58,680
‫أنت مستعدة للتضحية بحريتك مقابل حريته؟

646
00:35:02,267 --> 00:35:04,394
‫هل أنت مستعدة للتضحية بكل شيء؟

647
00:35:05,103 --> 00:35:06,104
‫أجل.

648
00:35:11,276 --> 00:35:13,987
‫- انتهينا. أعدها.
‫- "بول"، انتهت الآلة من عملها.

649
00:35:14,071 --> 00:35:16,740
‫أُخلي الممر وبقيت أمامنا بضعة دقائق
‫ليصبحوا جاهزين

650
00:35:16,824 --> 00:35:18,826
‫- لإخراج الناس.
‫- الإنسان الآلي أنثى؟

651
00:35:18,909 --> 00:35:21,245
‫- على ما يبدو.
‫- لكننا نقدم المرافعات الختامية.

652
00:35:21,912 --> 00:35:23,413
‫لن يطول الأمر.

653
00:35:23,497 --> 00:35:27,584
‫ما رأيتموه اليوم يا رفاق
‫يُدعى تقنية القانون التقليدية.

654
00:35:27,668 --> 00:35:30,963
‫حاول محامي الدفاع
‫إخضاع الشاهدة الرئيسية للمحاكمة

655
00:35:31,046 --> 00:35:33,674
‫لأن الوقائع لا تناسب روايتهم.

656
00:35:35,259 --> 00:35:36,927
‫السبب الوحيد

657
00:35:37,010 --> 00:35:41,056
‫لاستجواب العميلة "جيمس" هو لزرع الشك.

658
00:35:41,139 --> 00:35:43,433
‫السبب الوحيد لمهاجمة شخصيتها

659
00:35:43,517 --> 00:35:45,853
‫هو لإثارة مشاعر سيئة وكريهة

660
00:35:45,936 --> 00:35:48,730
‫التي قد تلهيكم عن الحقيقة البسيطة.

661
00:35:49,690 --> 00:35:51,149
‫لا تسمحوا بحصول هذا لكم.

662
00:35:51,233 --> 00:35:54,695
‫أدينوا "غوردون غاثري"، من جديد.

663
00:36:00,075 --> 00:36:02,327
‫كل فرد منا اختبر هذا اليوم
‫بطريقة مختلفة

664
00:36:02,411 --> 00:36:06,123
‫وسيروي كل فرد منكم قصة هذا اليوم
‫بشكل مختلف.

665
00:36:06,206 --> 00:36:09,459
‫من المحق؟ هذا أمر موضوعي، صحيح؟

666
00:36:09,543 --> 00:36:12,212
‫استمعتم إلى شهادة الآنسة "جيمس".

667
00:36:12,296 --> 00:36:15,507
‫ما لم تعرفوه أنها كانت تحت تأثير عقار

668
00:36:15,591 --> 00:36:17,926
‫يسبب الهلوسة أثناء وقوع الحدث الذي وصفته.

669
00:36:18,635 --> 00:36:22,139
‫هذا يقلب الموازين.
‫لا أحد يرى العالم كما هو تماماً.

670
00:36:22,222 --> 00:36:25,100
‫هذا غير ممكن، حتى بالنسبة إلى أفضلنا.

671
00:36:28,979 --> 00:36:30,606
‫يجب أن تقرروا أنه ليس مذنباً.

672
00:36:32,399 --> 00:36:33,734
‫شكراً لكم.

673
00:36:41,742 --> 00:36:45,662
‫حضرة رئيس هيئة المحلّفين،
‫علمت أن هيئة المحلّفين قد توصلت إلى حكم.

674
00:36:45,746 --> 00:36:48,457
‫- أجل يا سيادة القاضي.
‫- ما هو الحكم؟

675
00:36:50,042 --> 00:36:53,295
‫نجد أن المدعى عليه، "غوردون غاثري"،

676
00:36:55,130 --> 00:36:56,298
‫غير مذنب.

677
00:36:57,466 --> 00:36:58,550
‫انتهينا.

678
00:36:58,634 --> 00:37:00,928
‫لا أصدق ذلك، لقد أخبرتك.

679
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

680
00:37:02,387 --> 00:37:06,016
‫حسناً. إنها طريقة فريدة لحصول الأمر.

681
00:37:08,185 --> 00:37:11,521
‫لقد شكلت قصة معينة لجعل أشخاص معينين

682
00:37:11,605 --> 00:37:13,815
‫يصدقون نسخة محددة من الواقع.

683
00:37:15,150 --> 00:37:16,610
‫هذا هو، هذا آخر واحد.

684
00:37:16,693 --> 00:37:19,488
‫وأعتقد أنني أظهرت لكم
‫أنه حتى الأشخاص ذوي النيات الحسنة

685
00:37:19,571 --> 00:37:21,114
‫قد يغفلون عن الحقيقة.

686
00:37:21,198 --> 00:37:23,200
‫- أي حقيقة؟
‫- حاذر لخطواتك هنا.

687
00:37:24,576 --> 00:37:25,577
‫المكان آمن.

688
00:37:26,495 --> 00:37:29,581
‫حسناً جميعاً، الوضع آمن. لقد أخلينا مخرجاً.

689
00:37:31,667 --> 00:37:33,418
‫الحقيقة أنكم لا تعرفون "داني".

690
00:37:34,670 --> 00:37:37,005
‫يستحيل أن تضع "داني"
‫شخصاً بريئاً خلف القضبان.

691
00:37:37,089 --> 00:37:40,550
‫هذه محاكمتنا المطابقة.
‫وهنا حيث نتمرن على مرافعاتنا.

692
00:37:40,634 --> 00:37:43,220
‫وإن كنت أدافع عنكم، كنت لأقول:

693
00:37:43,303 --> 00:37:45,889
‫"هذا الأمر يفلح."

694
00:37:46,515 --> 00:37:48,600
‫ما الذي تنتظرونه؟ يمكنكم الذهاب يا رفاق.

695
00:37:50,477 --> 00:37:54,022
‫حسناً تحركوا يا رفاق. فلنذهب إلى الأمان.

696
00:37:54,982 --> 00:37:56,566
‫هيا بنا.

697
00:37:56,650 --> 00:37:59,361
‫لكن إن كنت في صف العدالة

698
00:37:59,444 --> 00:38:01,780
‫كنت لتوليت الاستجواب
‫الذي تولاه "بيني" بشكل مختلف.

699
00:38:01,863 --> 00:38:04,908
‫كنت لأقول مثلاً:
‫"أيتها العميلة الخاصة (جيمس)،

700
00:38:04,992 --> 00:38:07,536
‫متى بدأت بمراقبة (غاثري)؟"

701
00:38:07,619 --> 00:38:10,455
‫كان يشتري كميات صغيرة من الأخوين "فيغا".

702
00:38:10,539 --> 00:38:13,208
‫- واجتماع تلك الليلة؟
‫- أرادا رفع مشترياتهما.

703
00:38:13,291 --> 00:38:15,711
‫علما أنه يمتلك صيدلية.
‫كانت لتشكل واجهة ممتازة.

704
00:38:15,794 --> 00:38:19,214
‫إذن، مهلاً.
‫ذهب الأخوان "فيغا" إلى الصيدلية؟

705
00:38:19,297 --> 00:38:22,384
‫- علما كل شيء عن المكان.
‫- بما في ذلك أن لديه زوجة؟

706
00:38:25,679 --> 00:38:27,514
‫هل يمكنك وصف المعتدي لي، رجاء؟

707
00:38:27,597 --> 00:38:32,811
‫ذكر أبيض في منتصف الثلاثينيات،
‫185 سنتمتر وحوالي 85 كيلوغراماً.

708
00:38:32,894 --> 00:38:34,229
‫- لون العينان؟
‫- بني.

709
00:38:34,312 --> 00:38:37,482
‫- أي يد استخدم؟
‫- مسدس عيار 9 ملم في يده اليمنى.

710
00:38:38,900 --> 00:38:41,945
‫- وماذا كان يرتدي؟
‫- بنطالًا بني اللون

711
00:38:42,029 --> 00:38:43,196
‫ومعطفاً طويلًا أزرق اللون

712
00:38:43,280 --> 00:38:46,575
‫وقبعة زرقاء وبرتقالية
‫مطرز عليها شعار "نيويورك".

713
00:38:46,658 --> 00:38:50,537
‫فريق "آيلاندرز".
‫ماذا فعلت يا "غوردون"؟

714
00:38:53,248 --> 00:38:56,126
‫نحدد الأشخاص، خاصة المقربين إلينا،

715
00:38:56,209 --> 00:38:58,170
‫عبر الأسئلة التي نختار طرحها

716
00:38:58,253 --> 00:39:00,464
‫والإجابات التي نختار تصديقها.

717
00:39:01,214 --> 00:39:03,341
‫رجاء، ارفعوا أيديكم إن كان التعديل

718
00:39:03,425 --> 00:39:05,302
‫في شهادة "داني" كان ليغير تصويتكم.

719
00:39:10,307 --> 00:39:14,102
‫وها قد حصلت على الحقيقة.
‫شكراً على مشاركتكم اليوم.

720
00:39:14,186 --> 00:39:15,562
‫أعلم أنه كان تحدياً.

721
00:39:18,106 --> 00:39:20,650
‫وأنت تعرفين الإجابة الحقيقية. زوجك قاتل.

722
00:39:23,570 --> 00:39:26,114
‫إن كان في الأمر أي عزاء،
‫فربما حصل على حكم مخفف

723
00:39:26,198 --> 00:39:27,949
‫- أكثر مما يستحق.
‫- وقت الانتقام يا "غوردون".

724
00:39:28,825 --> 00:39:29,910
‫أنت، انظر إليّ.

725
00:39:31,078 --> 00:39:32,621
‫أنت.

726
00:39:41,379 --> 00:39:44,091
‫ولديه فرصة للنجاة أكبر مما تتخيلين.

727
00:39:44,174 --> 00:39:45,175
‫تمهل.

728
00:39:49,346 --> 00:39:52,224
‫وقعت في مشكلة
‫لكن سنبذل قصارى جهدنا لمساعدتك.

729
00:39:52,307 --> 00:39:54,017
‫لم أتعمد إيذاء أي أحد.

730
00:39:54,101 --> 00:39:57,437
‫أعلم، لكن زوجك فعل.

731
00:39:57,521 --> 00:40:00,482
‫إنه قادر على ذلك، وبذل كل ما بوسعه

732
00:40:00,565 --> 00:40:02,150
‫ليخفي الأمر عنك.

733
00:40:02,943 --> 00:40:04,528
‫إنها تحت تصرفك يا حضرة الملازم.

734
00:40:05,362 --> 00:40:06,571
‫ترفق بها.

735
00:40:13,370 --> 00:40:14,746
‫هذا جيد للغاية.

736
00:40:15,372 --> 00:40:17,332
‫- من يرغب في مشروب؟
‫- أنا موافقة.

737
00:40:17,415 --> 00:40:19,417
‫ألم تسأموا من بعضكم البعض بعد؟

738
00:40:19,501 --> 00:40:23,088
‫الحرية يا "كايبل"، فلنستمتع بحريتنا.

739
00:40:23,171 --> 00:40:24,214
‫"بول".

740
00:40:27,259 --> 00:40:29,344
‫هيا، سنذهب لاحتساء المشروبات.

741
00:40:31,054 --> 00:40:33,515
‫هل رأيت ذلك؟

742
00:40:34,224 --> 00:40:38,145
‫بقي المحلّفون بمحض إرادتهم. أحب هذا.

743
00:40:38,687 --> 00:40:41,940
‫أعلم أنك تركت مكتب التحقيق الفيدرالي
‫لأنهم لم يدركوا

744
00:40:42,023 --> 00:40:43,775
‫التفاني الذي تضعينه في عملك.

745
00:40:43,859 --> 00:40:46,903
‫- أنتم لستم مكتب التحقيق الفيدرالي.
‫- صحيح، لسنا كذلك.

746
00:40:46,987 --> 00:40:48,738
‫لكن ما نفعله مهم للناس.

747
00:40:50,073 --> 00:40:52,617
‫وأنا أثق بك تماماً.

748
00:41:23,064 --> 00:41:25,066
‫ترجمة "رانية زاهي"
