1
00:00:01,544 --> 00:00:04,755
‫"قاعدة الجيش الأمريكي، حصن (ماكمان)"

2
00:00:05,506 --> 00:00:06,924
‫"(إس سي آي إف):"

3
00:00:07,007 --> 00:00:11,387
‫"منشأة المعلومات المجزأة الحساسة"

4
00:00:18,602 --> 00:00:21,731
‫مرحباً يا "تامسن"، هل سمعت بشأن "ماركس"؟

5
00:00:21,814 --> 00:00:23,983
‫حفظ مجلد "ثرون" الجديد على القرص الآمن.

6
00:00:24,066 --> 00:00:26,235
‫وفجأة الآن، قد تنتهي مسيرته المهنية.

7
00:00:26,318 --> 00:00:27,737
‫إنه يستحق ذلك.

8
00:00:27,820 --> 00:00:31,115
‫تسجيل "ثرون" هو تخليد لفترة الستينيات
‫من دون مثالية الشباب.

9
00:00:31,198 --> 00:00:33,993
‫لا تستحق الفرقة
‫أن تُحفظ على القرص الصلب الآمن.

10
00:00:37,329 --> 00:00:39,415
‫سيدي، عليّ اعتقال الملازم "دايل".

11
00:00:44,044 --> 00:00:45,129
‫إنها هناك.

12
00:01:02,396 --> 00:01:04,106
‫- توقفي. الزمي مكانك!
‫- توقفي.

13
00:01:04,982 --> 00:01:07,234
‫- توقفي أيتها الملازم "دايل"!
‫- لا تتحركي. توقفي.

14
00:01:09,904 --> 00:01:10,905
‫ارفعي يداك!

15
00:01:13,657 --> 00:01:16,076
‫أيها العقيد "جاكسون"، رجاءً.
‫يمكنني التوضيح.

16
00:01:16,160 --> 00:01:20,080
‫الملازم "تامسن دايل"،
‫أنت رهن الاعتقال وفقاً للمادة 134،

17
00:01:20,164 --> 00:01:24,668
‫لانتهاكك البند "793 إي" من قانون التجسس.

18
00:01:30,341 --> 00:01:33,469
‫- أتبحث عني؟
‫- أجل، موكلة محتملة.

19
00:01:34,136 --> 00:01:38,307
‫الملازم "تامسن دايل"
‫تواجه عقوبة السجن لـ111 عام.

20
00:01:38,390 --> 00:01:41,101
‫وُجهت إليها 4 تهم وفقاً لقانون التجسس.

21
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
‫التجسس؟

22
00:01:42,895 --> 00:01:44,855
‫لصالح من، "روسيا"؟ "الصين"؟

23
00:01:44,939 --> 00:01:47,650
‫لا أحد. جبن خيطي.

24
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
‫سربت وثيقة إلى صحيفة.

25
00:01:50,361 --> 00:01:51,695
‫أي صحيفة؟

26
00:01:51,779 --> 00:01:53,781
‫- تُدعى "غلوب سبل".
‫- حسناً.

27
00:01:53,864 --> 00:01:58,285
‫إنها صحيفة إلكترونية.
‫تمزج بين "هافينغتون بوست" و"ويكيليكس".

28
00:01:58,369 --> 00:02:03,791
‫قدمت لهم ملازمتنا مذكرة
‫بشأن تفجير أمريكي في "سوريا".

29
00:02:03,874 --> 00:02:08,504
‫دمر مستشفى عن طريق الخطأ
‫وقتل 36 مريضاً إضافة إلى الطاقم الطبي.

30
00:02:08,587 --> 00:02:11,298
‫في المذكرة، يقول العقيد بشكل أساسي،

31
00:02:12,341 --> 00:02:14,844
‫إنه لا يكترث لوقوع ضحايا من المدنيين،

32
00:02:14,927 --> 00:02:17,429
‫ما دام أنه حقق هدفه التكتيكي.

33
00:02:17,513 --> 00:02:20,891
‫أذكر أنني سمعت بهذا،
‫وأرغمه الجيش على التقاعد.

34
00:02:20,975 --> 00:02:23,853
‫- إنه مصدر للإحراج.
‫- لأن العقيد أخفق.

35
00:02:24,353 --> 00:02:27,314
‫الأمر ليس كأن "تامسن" أعطت الروس
‫رموز إطلاق أو ما شابه.

36
00:02:27,398 --> 00:02:30,818
‫الملازم "دايل" ليست جاسوسة.
‫إنها كاشفة للفساد.

37
00:02:35,197 --> 00:02:37,241
‫- تفضل يا سيدي.
‫- شكراً لك.

38
00:02:37,324 --> 00:02:38,534
‫أفسح له المجال.

39
00:02:41,787 --> 00:02:46,000
‫حصن "ماكمان" يحمي "أمريكا" منذ عام 1924.

40
00:02:46,584 --> 00:02:49,962
‫هل تعلم أن الجيش أقدم من "أمريكا" بعام؟
‫معلومة حقيقية.

41
00:02:50,045 --> 00:02:52,506
‫"بول"، هذا غريب.

42
00:02:52,590 --> 00:02:56,594
‫الوثيقة التي سربتها الملازم "دايل"
‫لم تظهر أن العقيد كان وغداً فحسب،

43
00:02:56,677 --> 00:02:59,638
‫لكنها كشفت أيضاً عن عملية سرية.

44
00:02:59,722 --> 00:03:01,974
‫كانت هناك وحدة قوات خاصة
‫متمركزة قرب موقع التفجير.

45
00:03:02,057 --> 00:03:04,727
‫وبعد نشرها في "غلوب سبل"
‫تعرضت الوحدة للهجوم.

46
00:03:04,810 --> 00:03:06,020
‫أعرف ذلك.

47
00:03:08,063 --> 00:03:11,650
‫هذ يغير الأمور.
‫تُوفي 3 جنود من القوات الخاصة.

48
00:03:12,234 --> 00:03:14,028
‫بربك يا "بول". لا يمكننا تولي هذه القضية.

49
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
‫سأستمع إلى ما ستقوله.
‫وإن لم يعجبني كلامها فسنغادر.

50
00:03:17,531 --> 00:03:18,657
‫حقاً؟

51
00:03:19,700 --> 00:03:20,784
‫أجل.

52
00:03:21,327 --> 00:03:23,871
‫قدموا لها عرض تسوية لكنها رفضت.

53
00:03:24,413 --> 00:03:26,248
‫قالت إنها تقاتل من أجل الحق.

54
00:03:26,832 --> 00:03:28,834
‫تستخدم الحكومة قانون التجسس

55
00:03:28,918 --> 00:03:31,754
‫لملاحقة الأشخاص
‫الذين يكشفون عن مخالفات الحكومة.

56
00:03:31,837 --> 00:03:33,172
‫هل هذا ما نحن عليه الآن؟

57
00:03:33,756 --> 00:03:36,091
‫نسجن منتقدينا لقرن من الزمان في "ليفنورث"؟

58
00:03:38,844 --> 00:03:40,930
‫بربك أيها المحامي، قد يكون هذا ممتعاً.

59
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
‫محكمة عسكرية؟
‫قوانين مختلفة وعلم محاكمات مختلف.

60
00:03:44,099 --> 00:03:46,435
‫يمكننا استدعاء الرئيس للإدلاء بشهادته.

61
00:03:46,518 --> 00:03:48,729
‫لن يستدعي أحد الرئيس.

62
00:03:49,438 --> 00:03:50,898
‫- تجرأ على أن تحلم.
‫- صحيح.

63
00:03:50,981 --> 00:03:52,399
‫أيها السيدان، بصفتي السلطة المسؤولة،

64
00:03:52,483 --> 00:03:55,194
‫سأطلب ألا تحولا هذه المحاكمة
‫إلى مهزلة إعلامية.

65
00:03:55,277 --> 00:03:56,612
‫السلطة المسؤولة؟

66
00:03:56,695 --> 00:03:59,740
‫ضابط واحد يختار هيئة المحلّفين المحتملين،
‫ويضع الكثير من القوانين.

67
00:03:59,823 --> 00:04:01,700
‫ليس لدينا الكثير من المحاكمات العسكرية،

68
00:04:01,784 --> 00:04:04,954
‫لذا سأطلب منكما أن تستخدما مكتبي
‫كمكان لمقابلة الملازم "دايل".

69
00:04:05,037 --> 00:04:06,872
‫أنت كنت قائدها المباشر.

70
00:04:07,706 --> 00:04:08,874
‫هل كانت تلميذتك؟

71
00:04:12,419 --> 00:04:14,380
‫كانت "تامسن" واحدة من أفضل المحللين لديّ.

72
00:04:14,463 --> 00:04:17,508
‫لذلك طلبت أن أكون السلطة المسؤولة.

73
00:04:17,591 --> 00:04:19,593
‫- أيها الرقيب، أحضرها إلى هنا.
‫- أمرك يا سيدي.

74
00:04:29,895 --> 00:04:32,940
‫آمل أن تستطيع مساعدتي يا دكتور "بول"،
‫لكن يجب أن تعلم،

75
00:04:33,482 --> 00:04:37,027
‫- لن أكذب لأربح.
‫- أنا لا أكذب، بل أختار الحقائق.

76
00:04:37,111 --> 00:04:40,364
‫الربح يتعلق بالحقائق التي تركزين عليها
‫والحقائق التي تتجاهلينها.

77
00:04:40,447 --> 00:04:43,492
‫الحقائق المختلفة مهمة لمحلّفين مختلفين.

78
00:04:43,575 --> 00:04:45,244
‫هذا أشبه بالكذب عن طريق إخفاء الحقيقة
‫بالنسبة إليّ.

79
00:04:45,327 --> 00:04:48,706
‫قد يبدو الأمر هكذا
‫إذا كنت جالسة في مكتب تحليل البيانات.

80
00:04:48,789 --> 00:04:51,625
‫- وليس على منصة المحلّفين.
‫- من الواضح أن لديك تحفظات.

81
00:04:51,709 --> 00:04:54,253
‫لماذا نحن هنا إذن؟
‫لم تواصلت مع الدكتور "بول"؟

82
00:04:54,336 --> 00:04:57,131
‫لأن الحقائق تقول إن معدل نجاحك لا مثيل له،

83
00:04:57,214 --> 00:04:59,341
‫والكثير من قضاياك بدت غير قابلة للفوز.

84
00:04:59,425 --> 00:05:01,885
‫- هذا هو السبب.
‫- أخبريني بشأن المذكرة التي سربتها.

85
00:05:03,137 --> 00:05:05,389
‫قضى 43 مدنياً في التفجير.

86
00:05:05,472 --> 00:05:08,642
‫قال العقيد "كيل"
‫إنه لا يهتم بالضحايا من المدنيين،

87
00:05:08,726 --> 00:05:10,394
‫بقدر اهتمامه بالأهداف التكتيكية،

88
00:05:10,477 --> 00:05:15,024
‫باستثناء أن أحد هذه الأهداف التكتيكية
‫هو منع سقوط ضحايا من المدنيين.

89
00:05:15,941 --> 00:05:19,153
‫مقابل كل مدني نقتله، نكسب 40 عدواً.

90
00:05:19,236 --> 00:05:22,239
‫فالحرص على عدم قتلهم، جزء من كل مهمة.

91
00:05:22,906 --> 00:05:26,326
‫لكن كانت حصيلة الأضرار الجانبية
‫للعقيد أعلى من أقرانه بنسبة 30 بالمئة.

92
00:05:26,410 --> 00:05:28,287
‫كان سيتكرر الأمر ما لم يُوقف.

93
00:05:28,370 --> 00:05:30,581
‫أنت ملازم ويحق لك أن تقرري هذا؟

94
00:05:30,664 --> 00:05:33,083
‫لجأت إلى التسلسل القيادي ولم يحركوا ساكناً.

95
00:05:33,167 --> 00:05:36,045
‫وتابع العقيد اشتباكاته المتهورة.

96
00:05:36,128 --> 00:05:37,755
‫لهذا لجأت إلى رئيسي الأعلى.

97
00:05:37,838 --> 00:05:40,340
‫الشعب الأمريكي؟ بربك!

98
00:05:40,424 --> 00:05:42,342
‫هذا ما التحقت بالجيش لأجله
‫في المقام الأول.

99
00:05:42,426 --> 00:05:44,636
‫أخوض هذا لأنني لم أقترف أي خطأ.

100
00:05:44,720 --> 00:05:46,346
‫وحدة القوات الخاصة السرية قد تخالفك الرأي.

101
00:05:47,056 --> 00:05:49,975
‫ألم يُكشف أمر وحدة متخفية وقُتل 3 جنود

102
00:05:50,059 --> 00:05:51,435
‫لأنك سربت تلك الوثيقة؟

103
00:05:51,518 --> 00:05:53,479
‫لماذا لم توجه إليّ تهمة بقتلهم إذن؟

104
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
‫أخبريني أنت.

105
00:05:57,649 --> 00:06:00,819
‫تحتوي الوثيقة على معلومات سرية.

106
00:06:00,903 --> 00:06:03,614
‫- ليست كما تعتقد.
‫- حسناً.

107
00:06:05,866 --> 00:06:08,911
‫تكلمي يا "تامسن" وإلا فسنغادر.

108
00:06:11,705 --> 00:06:13,665
‫لن أتفوه بشيء بشأن وحدة القوات الخاصة،

109
00:06:13,749 --> 00:06:15,167
‫إلى أن تحصل على تصريح أمني.

110
00:06:15,834 --> 00:06:19,004
‫- لن تقولي شيئاً إذن؟
‫- لا أستطيع.

111
00:06:19,588 --> 00:06:22,049
‫- حسناً، أظن أننا سنغادر.
‫- لا شيء.

112
00:06:23,133 --> 00:06:24,510
‫حتى وإن كانت حياتك على المحك.

113
00:06:25,677 --> 00:06:27,387
‫لماذا سربت الوثيقة؟ جملة واحدة.

114
00:06:27,471 --> 00:06:30,224
‫- لا تفكري بالأمر. قوليها فقط، الآن.
‫- أحب بلادي.

115
00:06:33,435 --> 00:06:34,978
‫قد يبدو هذا مبتذلاً،

116
00:06:35,062 --> 00:06:38,398
‫لكننا أعظم أمة في التاريخ.
‫أو يُفترض بنا أن نكون هكذا.

117
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
‫ثم يأتي هذا العقيد ويقول

118
00:06:40,692 --> 00:06:44,613
‫إنه لا يكترث إن قتلنا الأبرياء.

119
00:06:47,699 --> 00:06:52,037
‫حسناً، لديك مستشار لهيئة المحلّفين
‫ومحام بارع جداً.

120
00:06:57,292 --> 00:06:59,211
‫قبلت هذه القضية على أي حال.

121
00:06:59,294 --> 00:07:01,338
‫رغم أنها رفضت
‫مناقشة الهجوم على القوات الخاصة.

122
00:07:01,421 --> 00:07:04,591
‫بالضبط. حياتها على المحك وتأبى البوح.

123
00:07:05,217 --> 00:07:08,137
‫في حين أنها سربت وثيقة لتنقذ الآخرين.

124
00:07:08,220 --> 00:07:11,140
‫لربما أنت معجب بها لأنها تخرق القوانين
‫كما تفعل أنت.

125
00:07:11,223 --> 00:07:12,808
‫إنها جندية يا "بول".

126
00:07:12,891 --> 00:07:15,227
‫لا يتسنى لها اختيار ما تقوله.

127
00:07:15,310 --> 00:07:17,354
‫ستكسبك لصفها. أشعر بذلك.

128
00:07:19,773 --> 00:07:22,651
‫بشأن قضية الملازم "دايل"
‫لدينا بعض القوانين الجديدة.

129
00:07:22,734 --> 00:07:26,363
‫- تمنع القرصنة.
‫- لم لا ترسلينني إلى المنزل إذن؟

130
00:07:26,446 --> 00:07:28,907
‫سنصنف هيئة المحلّفين كالمعتاد،

131
00:07:28,991 --> 00:07:30,576
‫لكنها قضية أمن قومي.

132
00:07:30,659 --> 00:07:33,287
‫صدقوني، هناك من سيراقب كل ما نفعله.

133
00:07:33,370 --> 00:07:35,164
‫لكنك منعتنا من القرصنة؟

134
00:07:35,247 --> 00:07:37,207
‫اعتبري الأمر مغامرة.

135
00:07:37,291 --> 00:07:40,836
‫مثل رحلة تخييم في الطبيعة، بلا كهرباء.

136
00:07:40,919 --> 00:07:42,171
‫- أو دورة مياه.
‫- تخييم؟

137
00:07:42,254 --> 00:07:45,382
‫حسناً، لا للاختراق.
‫ولا للتسلل ولا للعمل المتخفي.

138
00:07:45,465 --> 00:07:47,759
‫إن أردتم اكتشاف أي شيء
‫عن المحلّفين المحتملين

139
00:07:47,843 --> 00:07:50,429
‫فاستعينوا بالمستندات العامة
‫وجيرانهم وزملائهم.

140
00:07:50,512 --> 00:07:52,055
‫كم عدد المحلّفين على القائمة الأولية؟

141
00:07:52,139 --> 00:07:54,224
‫إنهم ضباط فقط، لذا يظن "بيني" أنهم 30.

142
00:07:54,308 --> 00:07:55,517
‫سأملأ سيارتي بالوقود.

143
00:07:55,601 --> 00:07:59,521
‫وسننفصل عن الشبكة.

144
00:08:00,272 --> 00:08:02,900
‫- باستثناء حاسوبي...
‫- تماسكي.

145
00:08:02,983 --> 00:08:04,902
‫والذي سيكون مؤمناً تماماً
‫ويتم تشغيله من مصدر خارجي.

146
00:08:04,985 --> 00:08:07,613
‫سأدخل المعلومات إلى الخوارزمية.

147
00:08:07,696 --> 00:08:10,741
‫وستدخل الملفات الشخصية المكتملة إلى هناك.

148
00:08:10,824 --> 00:08:12,117
‫وعلى الورق.

149
00:08:18,207 --> 00:08:19,208
‫الورق.

150
00:08:19,291 --> 00:08:20,626
‫إذن، كيف تقبل الفريق الأمر؟

151
00:08:20,709 --> 00:08:23,253
‫أخبرتهم بأنه سيكون ممتعاً، مثل التخييم.

152
00:08:23,337 --> 00:08:25,422
‫هل ذهبت للتخييم من قبل يا "ماريسا"؟

153
00:08:25,505 --> 00:08:27,716
‫هل يوجد المزيد من المتعة
‫التي عليّ المعرفة بشأنها؟

154
00:08:28,467 --> 00:08:33,555
‫طبعاً، في المحكمة العسكرية لا يقبلون
‫عدم اتفاق المحلّفين. سنحصل على حكم.

155
00:08:33,639 --> 00:08:36,475
‫وسيتطلب الأمر
‫ثلاثة أرباع المحلّفين لتثبت التهمة.

156
00:08:36,558 --> 00:08:39,186
‫حسناً، هناك 12 محلّفاً.
‫لذا يلزمنا 4 لتبرئتها.

157
00:08:39,269 --> 00:08:41,647
‫من سرق الجبن الخيطي خاصتي؟

158
00:08:43,899 --> 00:08:45,609
‫خذي، هذا صحي أكثر.

159
00:08:46,944 --> 00:08:51,031
‫والأسوأ، يمكننا إخراج محلّف واحد
‫أثناء انتقاء هيئة المحلّفين.

160
00:08:51,114 --> 00:08:54,493
‫سحقاً، اختيار المحلّفين هو مفتاح المحاكمة.
‫هذه نقطة قوتنا.

161
00:08:54,576 --> 00:08:56,787
‫أجل، لذلك، لديّ خطة جديدة.

162
00:08:57,454 --> 00:09:01,333
‫إذا لم يُسمح لنا إلا باستبعاد واحد
‫فعلينا تجنب المحلّف النووي.

163
00:09:02,668 --> 00:09:04,378
‫- نووي؟
‫- هو أو هي...

164
00:09:05,045 --> 00:09:09,341
‫الشخص الذي يمكنه التأثير سلباً
‫على دفاعنا بحسب ما يظهره البحث.

165
00:09:09,424 --> 00:09:11,260
‫لديه تقيد صارم.

166
00:09:11,969 --> 00:09:13,470
‫ليس أحداً يشبه "توماس جفرسون".

167
00:09:13,553 --> 00:09:16,682
‫لا أحد يؤمن بالتفسير الحرفي للقوانين.

168
00:09:16,765 --> 00:09:18,850
‫لن يغفر لك تسريبك للوثيقة إطلاقاً.

169
00:09:18,934 --> 00:09:20,602
‫تجنبي أي شخص
‫لم يسبق له الخوض في معركة،

170
00:09:20,686 --> 00:09:24,231
‫المجندون من أجل البنية فضلاً عن المغامرة.

171
00:09:24,314 --> 00:09:27,234
‫- أتعلم كم عددهم؟
‫- قوة الجيش.

172
00:09:27,317 --> 00:09:28,610
‫لنبدأ أيها المستشار.

173
00:09:28,694 --> 00:09:30,696
‫أريد الانتهاء من انتقاء هيئة المحلّفين
‫خلال ساعة واحدة.

174
00:09:31,989 --> 00:09:34,533
‫مهلاً، أين "تاناكا"؟
‫ظننت أن "تاناكا" محلّفة نووية.

175
00:09:34,616 --> 00:09:37,119
‫لا، رفضتها "ماريسا".
‫لدينا الآن "فيكوويتز" و"لامبرت"

176
00:09:37,202 --> 00:09:38,620
‫والاسم الذي لا أستطيع لفظه.

177
00:09:38,704 --> 00:09:40,330
‫إليكم آخر ملفات تحليل الشخصيات.

178
00:09:40,414 --> 00:09:43,041
‫وفقاً لخوارزميتي قد يكون لدينا
‫محلّف نووي محتمل آخر.

179
00:09:43,125 --> 00:09:44,876
‫الرائد "كرامبلر"، تفضل بالنزول.

180
00:09:45,752 --> 00:09:48,380
‫نحتاج إلى اسم يا "ماريسا".
‫بدأ وقت "بيني" ينفد.

181
00:09:48,463 --> 00:09:53,510
‫سيد "كولون"،
‫أتود استخدام قبول الطعن القطعي أم لا؟

182
00:09:53,593 --> 00:09:56,596
‫أجل بالطبع، امنحيني دقيقة من فضلك.

183
00:09:56,680 --> 00:09:58,557
‫"بول"، لدينا 4 ينتمون لحركة
‫"توماس جيفرسون"

184
00:09:58,640 --> 00:10:01,018
‫"كرامبلر" و"لامبرت" و"فيكوويتز"،
‫كيف تلفظ ذلك؟

185
00:10:01,101 --> 00:10:04,313
‫مهلاً، يبدو أن "لامبرت" هو أكثرهم نووية.

186
00:10:04,396 --> 00:10:08,775
‫لم يسافر خارج البلاد قط،
‫ولديه 7 ملصقات على سيارته.

187
00:10:08,859 --> 00:10:10,319
‫أجروا دراسة.

188
00:10:10,402 --> 00:10:12,487
‫كلما كان لديك ملصقات أكثر على السيارة،
‫تكون أكثر عدوانية في القيادة.

189
00:10:12,571 --> 00:10:13,780
‫حسناً يا "بول"، هل تلقيت ذلك؟

190
00:10:13,864 --> 00:10:16,283
‫"لامبرت" ملتزم بالقوانين
‫ولديه مشاكل تحكم بالغضب.

191
00:10:16,366 --> 00:10:17,909
‫ما تقييمك لـ"لامبرت" في كونه قائداً؟

192
00:10:17,993 --> 00:10:20,287
‫وفقاً لتدرج الضباط، سيء جداً.

193
00:10:20,370 --> 00:10:22,456
‫يحصل على نسبة 50 فقط.

194
00:10:22,539 --> 00:10:24,958
‫يبدو أن "لامبرت"، المحلّف رقم 1،
‫هو محلّفنا النووي.

195
00:10:25,042 --> 00:10:26,918
‫- سيد "كولون".
‫- 2.

196
00:10:28,503 --> 00:10:33,633
‫أجل، حضرة العقيد،
‫نريد أن نشكر المحلّف رقم 2 والاعتذار منه.

197
00:10:33,717 --> 00:10:36,553
‫- الرائد "فيكوويتز".
‫- "فيكوويتز"؟ أسمعتني يا "بول"؟

198
00:10:36,636 --> 00:10:41,099
‫- كل شيء يشير إلى "لامبرت".
‫- انضم إلينا أيها الملازم "زينجورجي".

199
00:10:42,809 --> 00:10:47,230
‫لدينا هيئة محلّفين أيها السيدات والسادة.
‫يرجى الحضور غداً في الساعة 9 صباحاً.

200
00:10:47,314 --> 00:10:51,151
‫سيعقد المجلس جلسة استماع الآن.
‫سيد "كولون" اتبع الرائد "بارنيت".

201
00:10:51,234 --> 00:10:52,778
‫فُضت هذه الجلسة.

202
00:10:52,861 --> 00:10:54,404
‫اتبعني يا سيد "كولون".

203
00:11:00,160 --> 00:11:01,244
‫لماذا "فيكوويتز"؟

204
00:11:01,328 --> 00:11:03,080
‫لا يبتسم ورأسه ثابتة.

205
00:11:03,705 --> 00:11:05,707
‫هل رأيت كيف يقارب أصابعه من بعضها؟

206
00:11:05,791 --> 00:11:10,629
‫سمات قائد،
‫وقائد نووي أسوأ بكثير من تابع نووي.

207
00:11:12,047 --> 00:11:13,423
‫من ذلك الشخص؟

208
00:11:13,507 --> 00:11:15,884
‫ذو البذلة؟ لم أره من قبل.

209
00:11:18,512 --> 00:11:19,638
‫لا تيأسي أيتها الجندية.

210
00:11:22,307 --> 00:11:24,101
‫الرائد "بارنيت"، سؤال سريع.

211
00:11:24,184 --> 00:11:26,186
‫قالت "تامسن" شيئاً غريباً منذ أيام.

212
00:11:26,269 --> 00:11:29,106
‫لم تُتهم بإفشاء موقع جنود القوات الخاصة،
‫كيف ذلك؟

213
00:11:29,189 --> 00:11:31,608
‫موكلتك تواجه عقوبة مدى الحياة.
‫ألا يكفيك هذا؟

214
00:11:33,360 --> 00:11:34,528
‫في الواقع، تُوفي الجنود.

215
00:11:34,611 --> 00:11:36,863
‫مساعدة العدو تهمة أقوى

216
00:11:36,947 --> 00:11:39,616
‫من تجاوز قانون التجسس بهذا الشكل.

217
00:11:39,699 --> 00:11:40,992
‫ألم تطالب العائلات بذلك؟

218
00:11:41,076 --> 00:11:43,495
‫اعذرنا، عليّ وعلى السيد "كولون"
‫الذهاب في جولة.

219
00:11:43,578 --> 00:11:44,746
‫جولة؟

220
00:11:44,830 --> 00:11:46,706
‫ظننت أننا سنحضر جلسة استماع.

221
00:11:49,751 --> 00:11:51,753
‫لأنني سأعقد جلسة بشأن وثيقة سرية

222
00:11:51,837 --> 00:11:54,131
‫ستُعقد الجلسة في مكان سري.

223
00:11:54,214 --> 00:11:55,298
‫مكان سري؟

224
00:11:55,382 --> 00:11:56,466
‫رائع.

225
00:11:58,635 --> 00:12:00,011
‫المحامي فقط يا سيدي.

226
00:12:00,929 --> 00:12:01,972
‫حسناً.

227
00:12:06,685 --> 00:12:08,937
‫المرة الوحيدة التي قد أرغب فيها
‫بأن أكون محامياً.

228
00:12:19,406 --> 00:12:21,199
‫بالتوقيع على هذه المذكرة الأمنية

229
00:12:21,283 --> 00:12:24,286
‫أنت تتعهد بعدم المشاركة
‫أو ذكر أو الإقرار

230
00:12:24,369 --> 00:12:28,039
‫بوجود مستندات سرية في هذه القضية.

231
00:12:28,123 --> 00:12:30,500
‫وإذا ارتكبت أياً من هذه الأفعال
‫يا سيد "كولون" أنا أحذرك.

232
00:12:30,584 --> 00:12:32,502
‫قد تُسجن لمدة 10 سنوات.

233
00:12:33,336 --> 00:12:34,337
‫مفهوم.

234
00:12:37,549 --> 00:12:38,633
‫بدأ التسجيل.

235
00:12:40,260 --> 00:12:42,012
‫إذن، أين المستندات الغامضة؟

236
00:12:42,095 --> 00:12:45,515
‫هذا جزء من الاكتشاف،
‫لكن لا يُسمح لك برؤيتها بلا تصريح.

237
00:12:46,099 --> 00:12:49,436
‫إنها الوثيقة التي أرسلتها "تامسن دايل"
‫إلى "غلوب سبل" في 7 يناير.

238
00:12:51,521 --> 00:12:54,816
‫مهلاً، أهذا ما سربته؟ اختلف الأمر الآن.

239
00:12:54,900 --> 00:12:57,319
‫يا حضرة القاضية، أريد أن أضع هذا المستند
‫كوثيقة الدفاع الأول.

240
00:12:57,402 --> 00:12:58,653
‫أيها العقيد، أنا أعترض.

241
00:12:58,737 --> 00:13:02,032
‫جلسة الاستماع هذه عُقدت
‫لاستبعاد هذه الوثيقة من المحاكمة.

242
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
‫أتمازحني؟

243
00:13:04,618 --> 00:13:06,536
‫يا حضرة القاضية، هذا قد يثبت براءتها.

244
00:13:20,509 --> 00:13:22,969
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- مرحباً.

245
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
‫أجل، أعتذر بشأن جدارك،
‫لن تسمح لي "ماريسا" بفعل هذا على حاسوب.

246
00:13:26,515 --> 00:13:28,808
‫- تخريبه؟
‫- أحدد جدولاً زمنياً.

247
00:13:30,227 --> 00:13:31,394
‫شيء ما يزعجني.

248
00:13:31,895 --> 00:13:36,483
‫7 يناير، حملت الملازم "دايل" وثيقة سرية
‫إلى صحيفة "غلوب سبل".

249
00:13:36,566 --> 00:13:39,528
‫- وبعدها…
‫- الصحيفة نشرتها على الإنترنت.

250
00:13:39,611 --> 00:13:41,696
‫ماذا تقصد بوحدة القوات الخاصة "إس سي تي"؟

251
00:13:41,780 --> 00:13:45,116
‫إنها وحدة القوات الخاصة السرية
‫التي كُشف موقعها في الوثيقة.

252
00:13:45,200 --> 00:13:47,494
‫من يختصر "سرية" إلى "إس سي تي"؟

253
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
‫الجميع نقاد.

254
00:13:50,705 --> 00:13:53,208
‫المغزى هو،
‫الإرهابيون هاجموا وحدة القوات الخاصة

255
00:13:53,291 --> 00:13:54,960
‫بعد أن كُشف موقعها.

256
00:13:55,043 --> 00:13:58,255
‫الرقباء "فاليو" و"فراكس"
‫والملازم "كليمان" قُتلوا.

257
00:13:58,338 --> 00:13:59,339
‫هذه مأساة.

258
00:13:59,422 --> 00:14:03,760
‫أجل، لكن حين اعتقلوا المدعى عليها
‫لم يوجهوا إليها هذه التهمة. لماذا؟

259
00:14:04,302 --> 00:14:05,303
‫لا بد من وجود سبب ما.

260
00:14:05,387 --> 00:14:07,973
‫كشف أسرار الناس يشعرك بالسعادة،

261
00:14:08,056 --> 00:14:09,641
‫لكنك تحتفظ بأسرارك لنفسك.

262
00:14:09,724 --> 00:14:11,184
‫افتراء خبيث.

263
00:14:12,477 --> 00:14:14,020
‫شكراً على الجدار.

264
00:14:18,149 --> 00:14:19,609
‫كيف كانت جلسة الاستماع؟

265
00:14:19,693 --> 00:14:21,403
‫أم هل كان الأمر بأكمله سوء تفاهم سيء،

266
00:14:21,486 --> 00:14:24,239
‫وأنت الآن أكبر منتسب إلى أخوية "كاي فاي"
‫في جامعة "هادسون"؟

267
00:14:30,412 --> 00:14:33,164
‫الذي لن يسمح لك الجيش الأمريكي بمعرفته.

268
00:14:33,248 --> 00:14:36,918
‫الموقع الإلكتروني لصحيفة "غلوب سبل"
‫يعرف كيف يروج لأي وثيقة.

269
00:14:37,002 --> 00:14:38,878
‫لا يمكنني الحديث عن الموقع السري
‫يا "بول".

270
00:14:41,256 --> 00:14:42,340
‫حسناً.

271
00:14:43,842 --> 00:14:45,302
‫ليلة سعيدة.

272
00:14:52,726 --> 00:14:57,105
‫إذن، أنت تستخدم شخصيات المحلّفين
‫لتتلاعب بالمحلّفين؟

273
00:14:57,188 --> 00:15:00,483
‫بل كي أعرف المحلّفين.
‫كل شخص ينظر إلى الحياة عبر فلتر.

274
00:15:00,567 --> 00:15:03,612
‫بعض الأشخاص مبتهجون وبعضهم متشككون

275
00:15:03,695 --> 00:15:06,948
‫وبعضهم لديه تجاهل مقيت لعلم المحاكمات.

276
00:15:07,449 --> 00:15:08,491
‫مقيت.

277
00:15:09,826 --> 00:15:13,079
‫الملفات تساعدنا
‫في معرفة أنواع هذه الفلاتر.

278
00:15:13,163 --> 00:15:15,332
‫حتى تتمكن من اختيار الحقائق؟

279
00:15:16,374 --> 00:15:18,376
‫حسناً، دعيني أسألك،
‫أي من الحقائق تروقك أكثر؟

280
00:15:18,460 --> 00:15:21,212
‫أنك جاسوسة سربت وثائق سرية،

281
00:15:21,713 --> 00:15:25,467
‫أو أنك أمريكية وطنية
‫كشفت خطأ جسيماً لإنقاذ الأرواح؟

282
00:15:25,550 --> 00:15:26,926
‫جميعها حقائق.

283
00:15:31,056 --> 00:15:34,476
‫انظري إلى المحلّف رقم 4، "هيرنانديز".
‫ظننت أنه كان في صفك.

284
00:15:34,559 --> 00:15:36,227
‫- إذن؟
‫- إنه غاضب.

285
00:15:36,311 --> 00:15:38,229
‫انظري إلى يديه، لقد أحكم قبضته.

286
00:15:39,522 --> 00:15:42,275
‫حسناً، الملف الشخصي
‫أظهر أن المحلّف رقم 4 هو قائدنا.

287
00:15:42,359 --> 00:15:45,236
‫- النقيب "جاك هيرنانديز".
‫- زوجته أقامت علاقة غرامية العام الماضي.

288
00:15:45,320 --> 00:15:47,822
‫أخيراً، أخبره البستاني فمنحه علاوة.

289
00:15:47,906 --> 00:15:49,616
‫إذن هو لم يقتل المخبر.

290
00:15:49,699 --> 00:15:52,285
‫إذن، النقيب قد يعتقد موكلتنا فعلت الصواب،

291
00:15:52,369 --> 00:15:54,454
‫عن طريق إفشاء السر.

292
00:15:55,080 --> 00:15:56,539
‫أهناك مشكلة؟

293
00:15:57,290 --> 00:15:59,000
‫الأسرار الوطنية هي أسرار لسبب.

294
00:15:59,084 --> 00:16:02,879
‫الملازم "دايل" حملت مستندات سرية.
‫وهذا ليس تصرفاً جيداً.

295
00:16:02,962 --> 00:16:04,297
‫ساعديني يا من عملت بالأمن القومي. بربك.

296
00:16:04,381 --> 00:16:07,258
‫آسفة، ليس أنا. نُصنف العديد
‫من الملفات بالسرية أكثر مما تستوجب.

297
00:16:07,342 --> 00:16:10,387
‫نضع تصنيف سري للغاية لأن هذا أسهل ويحمينا،

298
00:16:10,470 --> 00:16:12,180
‫ليس لأنها تكشف أي شيء.

299
00:16:12,263 --> 00:16:13,348
‫أي شيء؟ بربك.

300
00:16:13,431 --> 00:16:15,809
‫ذات مرة أعطتني محللة مقالًا
‫لصحيفة "الغارديان" لأقرأه.

301
00:16:15,892 --> 00:16:18,978
‫منحني معلومات جديدة عن إرهابي كنت أتعقبه.

302
00:16:19,062 --> 00:16:21,606
‫- ولأنني قرأته بات سرياً.
‫- حقاً؟

303
00:16:21,690 --> 00:16:23,608
‫7 مليار شخص في العالم يمكنهم قراءته،

304
00:16:23,692 --> 00:16:26,236
‫لكن لم يُسمح لي بمناقشته
‫إلا مع أشخاص لديهم التصريح المناسب.

305
00:16:26,319 --> 00:16:28,530
‫عذراً. هل توقف المكيف عن العمل؟ تباً.

306
00:16:28,613 --> 00:16:30,365
‫عامل إصلاح المكيفات في طريقه إلى هنا.

307
00:16:35,495 --> 00:16:37,872
‫- أهناك خطب ما؟
‫- هذه الشاشة كانت مُعطلة لساعات،

308
00:16:37,956 --> 00:16:41,042
‫مثل جميع أجهزة الحاسوب في المكتب
‫عدا حاسوبي.

309
00:16:41,126 --> 00:16:43,461
‫- إذن لماذا تومض؟
‫- والطابعة معطلة.

310
00:16:43,545 --> 00:16:47,757
‫الشاشة والمكيف، اللعنة.
‫أحتاج إلى مساعدتك في غرفتي يا "كايبل".

311
00:16:47,841 --> 00:16:51,136
‫غرفتك؟ ستدعيني أدخل إلى غرفتك؟

312
00:16:53,179 --> 00:16:57,016
‫في عام 1987،
‫الرقيب البحري "كلايتون لونتري"،

313
00:16:57,100 --> 00:17:01,563
‫أعطى أسراراً أمريكية للمسؤول عنه
‫في المخابرات الروسية، كان جاسوساً.

314
00:17:01,646 --> 00:17:04,941
‫"جون ووكر" قائد ضباط الصف في البحرية،

315
00:17:05,024 --> 00:17:10,739
‫باع مستندات مشفرة لـ"الاتحاد السوفييتي"
‫طيلة 17 عاماً.

316
00:17:11,906 --> 00:17:12,991
‫كان جاسوساً.

317
00:17:15,994 --> 00:17:21,374
‫الملازم "تامسن دايل"
‫حملت وثيقة لوسيلة إعلامية،

318
00:17:21,458 --> 00:17:25,253
‫ومع ذلك وُجهت لها تهمة الخيانة
‫كـ"لونتري" و"ووكر" تماماً؟

319
00:17:25,754 --> 00:17:27,046
‫أرادت المساعدة.

320
00:17:27,130 --> 00:17:29,048
‫وضعية جسد المحلّف رقم 4 منغلقة.

321
00:17:29,132 --> 00:17:32,343
‫يكبح نفسه، ويداه فوق بعضهما.

322
00:17:32,427 --> 00:17:35,805
‫هو ليس متعاطفاً معنا على الإطلاق.
‫أهناك شيء غير رأيه بشأننا؟

323
00:17:35,889 --> 00:17:37,307
‫ونجحت في ذلك.

324
00:17:37,390 --> 00:17:40,143
‫عالج الجيش المشكلة، ومع ذلك ها نحن ذا.

325
00:17:40,226 --> 00:17:42,020
‫والرقم 9، "ماكنمارا".

326
00:17:42,729 --> 00:17:45,482
‫يحب "بيني". يُفترض أن يكون أكبر تحد لنا.

327
00:17:46,608 --> 00:17:48,693
‫- "ماريسا"؟
‫- أجل، أحتاج إلى دقيقة يا "بول".

328
00:17:48,777 --> 00:17:52,113
‫...وهذا الجيش. أرادت المساعدة فقط.

329
00:17:52,197 --> 00:17:55,200
‫كنت أعرف أحد جنود القوات الخاصة.
‫الجنود الذين يرفضون التحدث عنهم.

330
00:17:56,075 --> 00:18:00,038
‫من مات وجعل الملازم "دايل" وزيرة الدفاع؟

331
00:18:00,622 --> 00:18:02,373
‫أظنني سأشاهد "ويست وورلد" الليلة.

332
00:18:02,957 --> 00:18:05,251
‫حسناً، المحلّفان رقم 5 و12
‫ليسا على طبيعتهما.

333
00:18:05,335 --> 00:18:07,003
‫هل غيرا رأييهما؟

334
00:18:09,005 --> 00:18:11,758
‫- "ماريسا"، أنا بحاجة إليك.
‫- لا يمكنني إطفاءه.

335
00:18:11,841 --> 00:18:14,594
‫- أعتقد أنه يستمد طاقته من أجهزة التكييف.
‫- هذا غير ممكن.

336
00:18:14,677 --> 00:18:17,096
‫حاولي تغيير مساره لكن أطفئيه.

337
00:18:17,180 --> 00:18:19,974
‫المحلّف رقم 4 لم يغير رأيه.
‫لم يغير أحد رأيه.

338
00:18:20,058 --> 00:18:22,393
‫تحليل شخصيات المحلّفين، إنها خاطئة.

339
00:18:22,477 --> 00:18:24,521
‫كيف لذلك أن يكون ممكناً؟ إنها خاطئة؟

340
00:18:24,604 --> 00:18:27,732
‫خاطئة بمعنى عُبث بها.
‫شخص ما عدل البيانات الأساسية.

341
00:18:27,816 --> 00:18:28,983
‫سحقاً لهذا!

342
00:18:32,695 --> 00:18:34,030
‫تعرضنا للقرصنة يا "بول".

343
00:18:44,958 --> 00:18:46,042
‫ما الذي يحدث لدينا؟

344
00:18:46,125 --> 00:18:49,337
‫تحليل شخصيات المحلّفين
‫الذي شكله نظامي لا قيمة له.

345
00:18:49,420 --> 00:18:52,382
‫- عدل المقرصنون المعلومات منذ أيام.
‫- منذ أيام؟ ولاحظنا هذا الآن؟

346
00:18:52,465 --> 00:18:55,426
‫كان هجوم في القناة الجانبية.
‫لم يستطيعوا الوصول إلى القرص الصلب مباشرة،

347
00:18:55,510 --> 00:18:58,096
‫لذا اخترقوا طابعاتنا وإنارتنا
‫وحتى أجهزة التكييف.

348
00:18:58,179 --> 00:19:00,348
‫ثم استخدموا إشعاعات كهرومغناطيسية
‫للوصول إلى مفتاح التشفير.

349
00:19:00,431 --> 00:19:02,684
‫بالواقع، كان في غاية الذكاء.
‫أعتذر يا "ماريسا".

350
00:19:02,767 --> 00:19:05,353
‫الاقتحام تسبب في تدفق زائد
‫لأنظمتنا المقرصنة،

351
00:19:05,436 --> 00:19:07,230
‫والتي بنهاية المطاف أدت إلى حدوث الخلل.

352
00:19:07,313 --> 00:19:09,732
‫- بخلاف هذا لم نكن لنلحظ أبداً.
‫- لكن، "بول" فعل.

353
00:19:10,358 --> 00:19:14,237
‫أمرت "غونزاليس" باستراحة
‫كي نتمكن من السيطرة على الوضع.

354
00:19:14,821 --> 00:19:16,906
‫- من فعل هذا؟
‫- ليس الجيش. هذا ليس أسلوبهم.

355
00:19:16,990 --> 00:19:20,243
‫الفيروس الذي اخترق الأجهزة مشفر.
‫نفس بنية "دودة دوجي".

356
00:19:20,326 --> 00:19:22,328
‫يبدو كأنهم مجموعة "بورولو" في "الصين".

357
00:19:22,412 --> 00:19:23,955
‫"الصين"؟ صحيح.

358
00:19:24,706 --> 00:19:25,915
‫أتود إضافة أي شيء؟

359
00:19:27,000 --> 00:19:31,254
‫الأمر فقط أن "غلوب سبل"،
‫مرتبطة بقراصنة صينيين، صحيح؟

360
00:19:31,337 --> 00:19:32,380
‫حسناً، هذه إشاعة.

361
00:19:32,463 --> 00:19:35,550
‫لم تتمكن وكالة الأمن القومي من تأكيد ذلك.
‫أعني، رسمياً، على أي حال.

362
00:19:35,633 --> 00:19:40,054
‫قد ترغب شركة "غلوب سبل"
‫في سجن "تامسن" ونسيان أمرها.

363
00:19:40,138 --> 00:19:42,265
‫كي يتمكنوا من التستر على شيء فعلوه.

364
00:19:44,267 --> 00:19:47,061
‫- أيمكنك إنشاء تحليل شخصيات جديد للمحلّفين؟
‫- ليس حتى نجد الفيروس.

365
00:19:47,145 --> 00:19:50,523
‫أنت و"كايبل" توليا ذلك.
‫"بيني"، أيمكننا التحدث للحظة؟

366
00:19:52,817 --> 00:19:55,862
‫ليس الجيش وحده ضدنا
‫لكن أيضاً وسيلة إعلامية رئيسية

367
00:19:55,945 --> 00:19:58,406
‫وربما الآن "الصين". لماذا؟

368
00:19:58,489 --> 00:20:00,158
‫ماذا حدث في الموقع السري؟

369
00:20:02,201 --> 00:20:03,912
‫أعتذر يا "بول". لا أستطيع.

370
00:20:03,995 --> 00:20:06,372
‫تماماً مثل "تامسن".
‫الأمر ألطف حين تفعل هي ذلك.

371
00:20:06,456 --> 00:20:08,666
‫اقترفت "غلوب سبل" خطأ. ما هو؟

372
00:20:11,961 --> 00:20:16,925
‫الجواب في وثيقة سرية
‫لا يمكنني مناقشتها واستُبعدت من المحكمة.

373
00:20:17,008 --> 00:20:19,260
‫أتفسر هذه الوثيقة سبب عدم توجيه
‫تهمة لموكلتنا

374
00:20:19,344 --> 00:20:22,347
‫- بالهجوم على وحدة القوات الخاصة المخفية؟
‫- إن أخبرتك فسندخل السجن.

375
00:20:22,430 --> 00:20:24,557
‫- إنها حياة موكلتنا.
‫- وهي سوف...

376
00:20:25,975 --> 00:20:27,185
‫وهي أيضاً ستقول الشيء ذاته.

377
00:20:28,186 --> 00:20:30,939
‫لا يمكننا الكشف عن معلومات سرية.

378
00:20:33,107 --> 00:20:34,943
‫ماذا لو أخبرتك بأنني لا أريد منك فعل ذلك؟

379
00:20:38,404 --> 00:20:39,822
‫تفضل بالجلوس.

380
00:20:45,912 --> 00:20:49,207
‫سأطرح عليك أسئلة لا تتعلق بالسر.

381
00:20:49,290 --> 00:20:52,251
‫ويمكنك الإجابة بحرية.
‫وبعد ذلك سأطرح عليك أسئلة،

382
00:20:52,835 --> 00:20:54,295
‫ولا أريدك أن تجيب عليها.

383
00:20:56,464 --> 00:20:57,882
‫- مهلاً.
‫- ثق بي.

384
00:20:59,425 --> 00:21:01,761
‫إنه مجرد تفاعل ثنائي. لا تفزع.

385
00:21:01,844 --> 00:21:04,305
‫- أنا أراقب نبضك فحسب.
‫- مذهل!

386
00:21:04,389 --> 00:21:06,474
‫كان من الأفضل أن تشتري لي مشروباً أولاً.

387
00:21:07,684 --> 00:21:08,893
‫ربما لاحقاً.

388
00:21:09,936 --> 00:21:11,229
‫حسناً.

389
00:21:11,312 --> 00:21:14,482
‫سأطرح عليك سؤالاً الآن،
‫يمكنك الإجابة عليه من دون انتهاك أي قواعد.

390
00:21:14,565 --> 00:21:18,069
‫نعم أم لا.
‫أهناك شيء لا أعرفه عن "غلوب سبل"؟

391
00:21:19,779 --> 00:21:20,989
‫أجل.

392
00:21:22,490 --> 00:21:25,159
‫ليس على الناس التحدث لأعلم ما يفكرون به.

393
00:21:25,243 --> 00:21:29,622
‫نبضك هو الجواب والتعابير الدقيقة على وجهك.

394
00:21:30,581 --> 00:21:33,251
‫سأطرح عليك سؤالاً الآن،
‫لا أريدك أن تجيب عليه.

395
00:21:33,835 --> 00:21:36,045
‫هل فعلت "غلوب سبل" شيئاً مخالفاً للقانون؟

396
00:21:38,089 --> 00:21:40,633
‫هل قدمت "غلوب سبل" معلومات كاذبة؟

397
00:21:41,676 --> 00:21:42,844
‫حقاً؟

398
00:21:42,927 --> 00:21:47,306
‫أتتعلق المعلومات الكاذبة
‫بمذكرة "تامسن" المسربة؟

399
00:21:47,390 --> 00:21:50,309
‫أتتعلق المعلومات الكاذبة
‫بالهجوم على القوات الخاصة؟

400
00:21:51,185 --> 00:21:53,855
‫هل قدمت "غلوب سبل" معلومات كاذبة؟

401
00:21:54,981 --> 00:21:56,065
‫حقاً؟

402
00:22:02,155 --> 00:22:04,824
‫"تامسن" لم تخن جنود القوات الخاصة.
‫"غلوب سبل" فعلت ذلك.

403
00:22:04,907 --> 00:22:07,702
‫- "غلوب سبل"؟ كيف؟
‫- أنا لا أؤكد أي شيء من هذا.

404
00:22:07,785 --> 00:22:10,496
‫عندما سربت "تامسن"
‫المذكرة إلى "غلوب سبل" عدلتها.

405
00:22:10,580 --> 00:22:12,123
‫أزالت جميع المعلومات الحساسة.

406
00:22:12,206 --> 00:22:14,751
‫باستثناء ما قاله العقيد
‫عن الضحايا المدنيين.

407
00:22:14,834 --> 00:22:18,963
‫حجبتها تماماً مثلما نحجب المستندات
‫طوال الوقت.

408
00:22:19,839 --> 00:22:22,300
‫علمت "غلوب سبل"
‫أن مذكرة تحوي مجموعة من الثغرات

409
00:22:22,383 --> 00:22:26,179
‫لم تكن لتثير ضجة.
‫أعني، عقيد لئيم؟ هذا ممل.

410
00:22:26,262 --> 00:22:28,890
‫لكن قاعدة قوات خاصة سرية؟ هذا سبق صحفي.

411
00:22:28,973 --> 00:22:32,435
‫ملأوا الفجوات باستخدام معلومات لديهم
‫عن موقع القوات الخاصة؟

412
00:22:32,518 --> 00:22:35,563
‫انتهى الأمر بالمساعدة في الهجوم الذي أسفر
‫عن مقتل "كليمان" و"فاليو" و"فراكس".

413
00:22:35,646 --> 00:22:37,482
‫ينبغي أن يكون محررو "غلوب سبل" في السجن.

414
00:22:37,565 --> 00:22:39,484
‫لكن كيف عرفوا حتى
‫أين كان جنود القوات الخاصة؟

415
00:22:39,567 --> 00:22:42,528
‫حسناً، ربما حين كانوا يبحثون في أمر القصف

416
00:22:42,612 --> 00:22:45,490
‫وجدوا مصدراً آخر.
‫ربما كانت الحكومة الصينية.

417
00:22:45,573 --> 00:22:50,078
‫بصرف النظر، نعلم أنها لم تكن "تامسن"،
‫لأن الجيش لم يوجه إليها تهمة.

418
00:22:50,161 --> 00:22:51,412
‫كانوا يعلمون أنها لم تفعل ذلك.

419
00:22:51,496 --> 00:22:53,122
‫الجيش يلعب وفقاً للقواعد.

420
00:22:53,206 --> 00:22:55,708
‫لكن لماذا إذن يقاضونها
‫إن لم تؤذ أحداً بشكل مباشر؟

421
00:22:55,792 --> 00:22:59,420
‫سابقة. الجيش يريد القضاء بحزم
‫على المسربين.

422
00:22:59,504 --> 00:23:01,464
‫انظر إلى الجندي "مانينغ" قبل بضعة أعوام.

423
00:23:01,547 --> 00:23:04,008
‫لكن "مانينغ" سرب عشرات الآلاف من الوثائق.

424
00:23:04,092 --> 00:23:05,551
‫الملازم "دايل" سربت واحدة فقط.

425
00:23:05,635 --> 00:23:07,887
‫بموجب قانون التجسس لا يهم.

426
00:23:07,970 --> 00:23:10,765
‫الجريمة هي التسريب وليس من تأذى.

427
00:23:10,848 --> 00:23:13,142
‫يمكن القول بعدم وجود ضرر
‫عند إصدار الحكم فقط.

428
00:23:13,768 --> 00:23:15,436
‫بعد إدانتها.

429
00:23:24,654 --> 00:23:25,655
‫أتيت مبكراً.

430
00:23:26,239 --> 00:23:27,782
‫أعرف عن المذكرة التي سربتها.

431
00:23:27,865 --> 00:23:28,991
‫الحقيقية.

432
00:23:29,659 --> 00:23:31,452
‫أعلم أنك لم تتسببي بمقتل أولئك الجنود.

433
00:23:41,295 --> 00:23:45,508
‫لا شك أنك شعرت بالوحدة الشديدة
‫لأنك عاجزة عن البوح بذلك.

434
00:23:49,262 --> 00:23:50,805
‫أنا منهكة بالغالب.

435
00:23:57,478 --> 00:23:58,563
‫تفضلي بالجلوس.

436
00:24:03,025 --> 00:24:04,360
‫أخبريني بأمر.

437
00:24:06,445 --> 00:24:07,738
‫لماذا تلعبين دور الشهيدة؟

438
00:24:09,782 --> 00:24:11,868
‫كنت أحاول فعل الشيء الصحيح.

439
00:24:15,163 --> 00:24:16,747
‫أليس إنقاذ نفسك هو الشيء الصحيح؟

440
00:24:23,671 --> 00:24:25,381
‫القضية تسير بشكل سيء.

441
00:24:25,464 --> 00:24:27,425
‫إذا كان بإمكاننا طرح المذكرة الحقيقية...

442
00:24:28,593 --> 00:24:30,178
‫سيُزج بي في السجن.

443
00:24:30,261 --> 00:24:31,512
‫ربما.

444
00:24:33,097 --> 00:24:34,640
‫لماذا تخبرني بهذا؟

445
00:24:34,724 --> 00:24:37,351
‫لأنني أريد أن تعرفي ما الذي تواجهينه.

446
00:24:39,061 --> 00:24:40,313
‫لا مزيد من الأسرار.

447
00:24:52,450 --> 00:24:55,620
‫أخبرني الدكتور "بول" بحال قضيتي.

448
00:24:55,703 --> 00:24:58,247
‫حسناً، شهادتك ستساعد.

449
00:24:59,790 --> 00:25:01,542
‫شكراً لتمثيلك لي.

450
00:25:02,293 --> 00:25:03,961
‫أعلم أنك لم ترغب في ذلك.

451
00:25:04,587 --> 00:25:08,382
‫بلى. حسناً، أفسدت مسيرتي المهنية مرة أيضاً.

452
00:25:09,133 --> 00:25:10,509
‫في مكتب المدعي العام،

453
00:25:10,593 --> 00:25:13,679
‫كان هناك فتى سيُسجن لشيء لم يفعله و...

454
00:25:13,763 --> 00:25:16,265
‫ضحيت بنفسك لإنقاذه.

455
00:25:17,558 --> 00:25:19,060
‫تحريت عنك يا سيد "كولون".

456
00:25:19,602 --> 00:25:21,312
‫أنا أحب الحقائق، أتذكر؟

457
00:25:25,983 --> 00:25:27,443
‫هيا بنا.

458
00:25:29,362 --> 00:25:31,489
‫لهذا السبب تبعت التسلسل القيادي
‫في البداية.

459
00:25:32,114 --> 00:25:34,116
‫لكن حين لم أتلق أي رد

460
00:25:34,200 --> 00:25:36,535
‫قررت مشاركة المذكرة مع "غلوب سبل".

461
00:25:37,119 --> 00:25:39,622
‫- حاولت أن ألعب وفقاً للقواعد.
‫- شكراً لك أيتها الملازم.

462
00:25:40,456 --> 00:25:41,707
‫حاولت لكن لم تنجح المحاولة.

463
00:25:41,791 --> 00:25:44,418
‫لهذا السبب
‫أريد إخباركم بالحقيقة بشأن المذكرة.

464
00:25:44,502 --> 00:25:47,922
‫شكراً جزيلاً. هذا كل شيء. شاهدتك؟

465
00:25:48,005 --> 00:25:50,508
‫جعلوها سرية كي لا تعرفوا ماذا حدث حقاً.

466
00:25:50,591 --> 00:25:51,968
‫- "تامسن".
‫- توقفي أيتها الملازم.

467
00:25:52,051 --> 00:25:53,386
‫ستجعلين الأمور أسوأ.

468
00:25:53,469 --> 00:25:55,596
‫- أتعرفون من تسبب بقتل القوات الخاصة؟
‫- "غلوب سبل".

469
00:25:55,680 --> 00:25:57,765
‫"غلوب سبل" فعلت ذلك. وليس الملازم "دايل".

470
00:25:57,848 --> 00:26:00,977
‫- لا تفعل يا "بيني".
‫- اجلس يا "بول"، اصمت يا سيد "كولون".

471
00:26:01,060 --> 00:26:04,146
‫حملت وثيقة منقحة
‫لا تحتوي على أي معلومات سرية.

472
00:26:04,230 --> 00:26:06,607
‫ولا ذكر لوحدة القوات الخاصة.
‫لكن "غلوب سبل" ملأت الفجوات.

473
00:26:06,691 --> 00:26:08,693
‫وتسببت بمقتل القوات الخاصة.
‫"غلوب سبل" من فعلت ذلك.

474
00:26:08,776 --> 00:26:10,486
‫توقف يا سيد "كولون".

475
00:26:10,569 --> 00:26:13,698
‫سيتجاهل الأعضاء انفعال السيد "كولون"
‫والادعاءات الواردة فيه.

476
00:26:13,781 --> 00:26:17,326
‫ولن تلعب هذه الادعاءات
‫أي دور في مداولاتكم.

477
00:26:17,410 --> 00:26:21,497
‫أيتها العقيد "غونزاليس" أطالب باستراحة.
‫أيمكننا عزل المحلّفين، رجاءً؟

478
00:26:21,998 --> 00:26:23,457
‫أنت تعرف ما سيحدث الآن.

479
00:26:24,041 --> 00:26:25,835
‫سيحضر مكتب التحقيق الفيدرالي
‫إلى شركة تحليل المحاكم للقبض عليّ.

480
00:26:25,918 --> 00:26:28,504
‫لا، سيعتقلونك هنا.

481
00:26:28,587 --> 00:26:30,715
‫العميل الخاص في مكتب التحقيق الفيدرالي
‫"جيم رايلي".

482
00:26:31,465 --> 00:26:34,719
‫- استمع جيداً...
‫- سيدي، أريدك أن تتنحى جانباً. الآن.

483
00:26:34,802 --> 00:26:37,430
‫"بنجامين كولون"، أنت رهن الاعتقال

484
00:26:37,513 --> 00:26:41,017
‫لانتهاك المادة 793 "إي" من قانون التجسس.

485
00:26:52,445 --> 00:26:55,656
‫أدل بإفادتك.
‫"بيني"، هذه فرصتك الأخيرة لإنقاذ نفسك.

486
00:26:55,740 --> 00:26:59,243
‫أتعلم ما أقوله لموكليّ دائماً؟
‫ابقوا صامتين أيها الحمقى.

487
00:27:00,578 --> 00:27:03,164
‫إذا أدليت بإفادة فكيف يمكنني
‫النظر في أعينهم مرة أخرى؟

488
00:27:04,707 --> 00:27:07,585
‫مرحباً يا "جيمي"، نحتاج 5 إلى دقائق.
‫وافق "بول" على ذلك.

489
00:27:09,295 --> 00:27:10,838
‫لا بد أنك استعنت بواسطة كبيرة.

490
00:27:10,921 --> 00:27:13,758
‫العميل الخاص "رايلي". دكتور "جايسون بول".

491
00:27:13,841 --> 00:27:16,218
‫من أشد معجبيك.
‫كيف تسير الأمور في قضيتك ضد "غلوب سبل"؟

492
00:27:17,261 --> 00:27:19,638
‫لهذا كنت في المحكمة العسكرية، أليس كذلك؟

493
00:27:20,514 --> 00:27:25,353
‫تجمع العتاد لتهمة التجسس في مرحلة ما؟

494
00:27:28,105 --> 00:27:29,565
‫يؤسفني أن موظفك تورط بالأمر.

495
00:27:33,444 --> 00:27:35,154
‫ماذا ظننت أنك تفعل بحق الجحيم؟

496
00:27:35,988 --> 00:27:38,741
‫كانت موكلتنا على وشك
‫كشف معلومات سرية في محكمة علنية.

497
00:27:38,824 --> 00:27:40,743
‫أعلم، أنا طلبت منها ذلك.

498
00:27:42,370 --> 00:27:43,371
‫فعلت ذلك من دون علمي؟

499
00:27:43,454 --> 00:27:45,748
‫كان عليها أن تخبر هيئة المحلّفين
‫بأنها لم تتسبب بقتل القوات الخاصة.

500
00:27:45,831 --> 00:27:48,501
‫كانوا سيوجهون إليها تهمة تجسس أخرى
‫يا "بول".

501
00:27:48,584 --> 00:27:51,212
‫كان قراراً تكتيكياً، ربما تُتهم

502
00:27:51,295 --> 00:27:54,048
‫وربما تخرج منتصرة من كل التهم، لقد وافقت.

503
00:27:54,131 --> 00:27:57,343
‫- تختار دائماً الانتصار الساحق.
‫- أخبرتك بأن تثق بي.

504
00:27:57,426 --> 00:27:59,970
‫- في حين لم تكن تثق بي.
‫- كنت أحاول حمايتك

505
00:28:00,054 --> 00:28:02,348
‫كي لا يُقبض عليك.

506
00:28:04,642 --> 00:28:05,768
‫عليك المغادرة يا "بول".

507
00:28:07,103 --> 00:28:08,187
‫أعني ذلك.

508
00:28:09,188 --> 00:28:10,189
‫اخرج.

509
00:28:21,450 --> 00:28:23,786
‫لا تزال "كايبل" تحاول العثور
‫على الرأس الحربي الرقمي.

510
00:28:23,869 --> 00:28:27,498
‫نظفت ربما بنسبة 20 بالمئة
‫لكنني لا أعلم كم بقي لدينا من الوقت.

511
00:28:27,581 --> 00:28:29,667
‫- حتى؟
‫- حتى يداهمنا مكتب التحقيق الفيدرالي.

512
00:28:31,585 --> 00:28:32,711
‫أنت تمزحين، صحيح؟

513
00:28:32,795 --> 00:28:35,464
‫- سيأتي مكتب التحقيق الفيدرالي إلى هنا؟
‫- بمجرد حصولهم على مذكرة.

514
00:28:35,548 --> 00:28:38,342
‫لن ينظر الفيدراليون إلى أعمال موكلينا.

515
00:28:38,426 --> 00:28:40,136
‫كن مستعداً لضرب مفتاح الطوارئ.

516
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
‫أيها العقيد "جاكسون". مرحباً.

517
00:28:45,599 --> 00:28:48,477
‫يبدو أنك رجل طيب لكن ما لا أفهمه
‫أنك تتصرف على سجيتك.

518
00:28:48,561 --> 00:28:50,354
‫لا بد أن جنودك ينظرون لك كمثل أعلى.

519
00:28:50,438 --> 00:28:51,981
‫ولا بد أنهم على حق في ذلك.

520
00:28:52,815 --> 00:28:55,484
‫أتصور أنك ستصل إلى المغزى قريباً.

521
00:28:55,568 --> 00:28:56,861
‫كيف يمكنك عقد محاكمة

522
00:28:56,944 --> 00:29:00,156
‫وأنت تعلم أن الملازم "دايل"
‫لم تحمل سوى وثيقة منقحة؟

523
00:29:00,239 --> 00:29:02,908
‫أتعتقد أن حذف بعض الكلمات
‫يجعل انتهاك الأوامر شيئاً مقبولاً؟

524
00:29:02,992 --> 00:29:05,995
‫"غلوب سبيل" هي من تسببت بالأذى
‫للقوات الخاصة وليست "دايل".

525
00:29:06,078 --> 00:29:07,455
‫هل تعلم ماذا يحدث عندما تلتحق

526
00:29:07,538 --> 00:29:09,790
‫بأكبر قوة قتالية عرفها العالم؟

527
00:29:10,291 --> 00:29:12,751
‫تصبح ملتزماً بالانضباط.

528
00:29:12,835 --> 00:29:18,466
‫إذا بدأ الجنود يتصرفون كما يحلو لهم
‫خارج التسلسل القيادي فسيموت الناس.

529
00:29:19,675 --> 00:29:22,136
‫وهذه ليست مبالغة. إنها حقيقة.

530
00:29:22,761 --> 00:29:25,431
‫وحتى لو لم تكشف "تامسن"
‫عن وحدة القوات الخاصة.

531
00:29:25,514 --> 00:29:28,893
‫لكنها خلقت الظروف التي سمحت لشخص آخر بذلك.

532
00:29:30,436 --> 00:29:32,605
‫أنت محق تماماً بأنني طلبت عقد المحاكمة.

533
00:29:33,689 --> 00:29:35,232
‫لديّ عمل لأنجزه يا دكتور.

534
00:29:37,943 --> 00:29:39,612
‫كيف فقدت ذراعك أيها العقيد؟

535
00:29:40,863 --> 00:29:44,450
‫لم أفقدها يا دكتور، أعرف مكانها بالضبط.

536
00:29:47,870 --> 00:29:49,914
‫لقد تحدثت إلى "بارنيت".

537
00:29:49,997 --> 00:29:51,999
‫كررت القاضية التعليمات لهيئة المحلّفين

538
00:29:52,082 --> 00:29:53,792
‫لتجاهل تفجير "بيني".

539
00:29:53,876 --> 00:29:56,128
‫وهيئة المحلّفين هذه تعرف كيف تتبع الأوامر.

540
00:29:56,212 --> 00:29:57,838
‫ربما، لكنهم سمعوا ذلك.

541
00:29:58,464 --> 00:30:01,342
‫ورأوا "بيني" يُعتقل لكي يسمعوا ذلك.

542
00:30:01,425 --> 00:30:03,177
‫لكن ما الذي ستفعله الملازم "دايل"
‫من دون "بيني"؟

543
00:30:03,260 --> 00:30:06,138
‫أقدم المرافعة الختامية؟ أنا؟

544
00:30:06,972 --> 00:30:08,390
‫الأعضاء يريدون أن يسمعوا منك.

545
00:30:09,642 --> 00:30:12,019
‫اعرضي لهم ما فعلته،
‫ابدئي من لحظة التفجير. هيا.

546
00:30:12,102 --> 00:30:16,148
‫في الساعة 5:30 في 1 ديسمبر
‫وحدة من اللواء المدرع الـ28،

547
00:30:16,232 --> 00:30:18,150
‫نشرت سلسلة من القنابل الموجهة بالليزر...

548
00:30:18,234 --> 00:30:19,610
‫لا، توقفي.

549
00:30:20,277 --> 00:30:23,322
‫أطلب منك أن تخبريني
‫عن حادث تحطم سيارة الأليم

550
00:30:23,948 --> 00:30:25,491
‫وأنت تقرأين لي تقرير الحادث؟

551
00:30:25,574 --> 00:30:27,493
‫- لكن هذا ما حدث.
‫- إنها الحقائق.

552
00:30:27,576 --> 00:30:29,078
‫أريد سماع القصة.

553
00:30:30,996 --> 00:30:33,541
‫لماذا أبلغت عن هذا العقيد؟
‫إنه أحمق، وماذا في ذلك؟

554
00:30:33,624 --> 00:30:36,126
‫- كان يمثل تهديداً مستمراً.
‫- القصة.

555
00:30:36,210 --> 00:30:39,004
‫لماذا تهتمين كثيراً بالضحايا المدنيين؟

556
00:30:39,088 --> 00:30:41,882
‫- يؤثر على مهمتنا.
‫- القصة، يا حضرة الملازم.

557
00:30:43,592 --> 00:30:45,594
‫أتعلم؟ تباً لهذا!

558
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
‫- وتباً لك!
‫- مهلاً.

559
00:30:48,180 --> 00:30:50,266
‫تنظرين إلى هذا كل مرة
‫تتعرضين فيها إلى الضغط.

560
00:30:53,060 --> 00:30:54,436
‫ما اسم صاحب هذه الأحرف؟

561
00:30:56,647 --> 00:30:57,815
‫صديقي "مات"،

562
00:30:59,358 --> 00:31:00,985
‫تُوفي منذ عامين في "اليمن".

563
00:31:01,068 --> 00:31:02,069
‫"اليمن"؟

564
00:31:03,988 --> 00:31:06,240
‫كان "مات" أعز أصدقائي في الثانوية.

565
00:31:06,323 --> 00:31:10,202
‫عمل لصالح منظمة غير ربحية
‫وحاول أن يخرج الأطفال.

566
00:31:11,537 --> 00:31:14,415
‫كان هناك قصف.
‫لسنا الفاعلين، بل السعوديون.

567
00:31:16,417 --> 00:31:17,585
‫حادث.

568
00:31:19,211 --> 00:31:21,714
‫ولم يهتم أحد لأمر الضحايا المدنيين.

569
00:31:23,632 --> 00:31:24,842
‫ولا لأمر "مات".

570
00:31:27,094 --> 00:31:28,512
‫وهذه قصتك.

571
00:31:31,307 --> 00:31:34,560
‫قُتل 15 طفلاً
‫إضافة إلى "مات" وآخرون عديدون.

572
00:31:34,643 --> 00:31:37,605
‫ولم يكترث أحد وتابعوا المضي في حياتهم.

573
00:31:38,272 --> 00:31:41,525
‫ولهذا، كانت قسوة العقيد مزعجة بالنسبة إليّ.

574
00:31:42,067 --> 00:31:44,820
‫نحن جيش "الولايات المتحدة" العظيم.

575
00:31:44,903 --> 00:31:46,530
‫ألسنا أفضل من ذلك؟

576
00:31:46,614 --> 00:31:49,241
‫إليك بعضاً من أسراري.

577
00:31:50,159 --> 00:31:53,954
‫الكلمات مهمة. لغة الجسد مهمة.

578
00:31:54,038 --> 00:31:57,291
‫"مانولو" و"ماكنمارا"
‫هما أهم المحلّفين لدينا.

579
00:31:57,374 --> 00:32:00,544
‫وهذا يعني التواصل البصري.

580
00:32:00,628 --> 00:32:03,005
‫التفاعل مع كل كلمة.

581
00:32:03,088 --> 00:32:05,924
‫كانت الأمور قطعية بالنسبة إليّ آنذاك.

582
00:32:06,008 --> 00:32:07,551
‫إما صح أو خطأ.

583
00:32:08,218 --> 00:32:11,263
‫كان العقيد "كيل" مخطئاً
‫لذا توجب عليّ التصرف.

584
00:32:11,972 --> 00:32:14,224
‫وطلب منه الجيش الاستقالة.

585
00:32:15,059 --> 00:32:16,560
‫حُلت المشكلة.

586
00:32:16,644 --> 00:32:20,189
‫- أو هذا ما ظننته.
‫- عليك استغلال الكلمات المفتاحية.

587
00:32:20,272 --> 00:32:23,275
‫لا شيء قطعي.

588
00:32:23,901 --> 00:32:26,487
‫لا شيء قطعي.

589
00:32:26,570 --> 00:32:28,781
‫لم أعرف شيئاً. كنت خرقاء.

590
00:32:28,864 --> 00:32:33,410
‫كنت أحاول مساعدة الجيش
‫لكن هذا ليس كافياً.

591
00:32:33,494 --> 00:32:37,790
‫لقد عصيت الأوامر بشكل غير مباشر.
‫كان ذلك خطأ.

592
00:32:37,873 --> 00:32:41,877
‫لكن كونوا على يقين أنني لست جاسوسة.

593
00:32:41,960 --> 00:32:45,381
‫يستحيل أن أخون بلادي قط.

594
00:32:45,464 --> 00:32:47,132
‫أنا جندية.

595
00:32:50,678 --> 00:32:52,471
‫شكراً لك يا "ماكنمارا".

596
00:32:53,097 --> 00:32:54,473
‫هل بدأت هيئة المحلّفين بالمداولات؟

597
00:32:55,349 --> 00:32:58,602
‫يعتقد "بول" أننا كسبنا محلّفين لصفنا
‫"ماكنمارا" و"مانولو".

598
00:33:02,523 --> 00:33:03,524
‫إننا بحاجة إلى 2 آخرين فقط.

599
00:33:04,608 --> 00:33:07,528
‫- نظفت البرامج الثابتة.
‫- حسناً. عظيم.

600
00:33:12,616 --> 00:33:14,993
‫هيئة المحلّفين لم تعد بعد.

601
00:33:16,578 --> 00:33:17,830
‫أعلم ذلك.

602
00:33:20,874 --> 00:33:21,959
‫أجل.

603
00:33:22,876 --> 00:33:24,044
‫حسناً.

604
00:33:24,128 --> 00:33:25,212
‫شكراً لك.

605
00:33:27,631 --> 00:33:28,716
‫لقد عادوا.

606
00:33:30,718 --> 00:33:32,553
‫أبلغنا بحكمكم أيها النقيب "لامبرت".

607
00:33:36,014 --> 00:33:37,891
‫في قضية "الولايات المتحدة" ضد "دايل".

608
00:33:37,975 --> 00:33:41,145
‫في التخصيص الأول، وجدنا أن المتهمة...

609
00:33:42,771 --> 00:33:44,189
‫غير مذنبة.

610
00:33:44,273 --> 00:33:48,152
‫في التخصيص الثاني وجدنا أن المتهمة
‫غير مذنبة.

611
00:33:48,736 --> 00:33:52,072
‫في التخصيص الثالث وجدنا أن المتهمة
‫غير مذنبة.

612
00:33:53,031 --> 00:33:56,744
‫في التخصيص الرابع وجدنا أن المتهمة مذنبة.

613
00:33:58,370 --> 00:33:59,830
‫- في التخصيص...
‫- "تامسن"؟

614
00:33:59,913 --> 00:34:01,915
‫- …بموجب المادة 134...
‫- مهلاً.

615
00:34:01,999 --> 00:34:04,418
‫وجدوني مذنبة.

616
00:34:05,335 --> 00:34:08,589
‫...تبين أن المتهمة مذنبة.
‫ستبدأ جلسة تحديد العقوبة غداً صباحاً.

617
00:34:17,806 --> 00:34:19,183
‫حظ عاثر.

618
00:34:20,058 --> 00:34:23,061
‫- الحكم.
‫- كان "بيني" الحظ العاثر. هذا...

619
00:34:24,480 --> 00:34:26,023
‫فشلت المهمة.

620
00:34:26,106 --> 00:34:28,317
‫- كم ستكون مدة العقوبة باعتقادك؟
‫- 20.

621
00:34:29,526 --> 00:34:32,446
‫10 إذا كانت محظوظة.
‫الأمر بيد هيئة المحلّفين الآن.

622
00:34:35,032 --> 00:34:36,742
‫"الإجراء المطلوب من السلطة المسؤولة"

623
00:34:39,495 --> 00:34:42,915
‫أخبري "داني" بأنني بحاجة إلى كل شيء كشفته
‫عن العقيد "أبيرناثي جاكسون".

624
00:34:44,166 --> 00:34:45,501
‫"دليل المحاكم العسكرية"

625
00:34:50,714 --> 00:34:51,882
‫"شركة تحليل المحاكمات"

626
00:34:53,759 --> 00:34:55,385
‫أيمكنني مساعدتك يا دكتور "بول"؟

627
00:34:55,469 --> 00:34:57,679
‫كان هناك ضابط في عام 2006،

628
00:34:57,763 --> 00:35:02,059
‫مع لواء القوات الخاصة 141
‫المنتشر في "كابول".

629
00:35:02,726 --> 00:35:05,187
‫قاعدة عمليات متقدمة قريبة جداً من المدنيين.

630
00:35:05,938 --> 00:35:10,567
‫تعرضت الوحدة لإطلاق النار
‫وترك جندي وراءه بعض الذخائر.

631
00:35:10,651 --> 00:35:13,487
‫كان من المعروف أن الأطفال يلعبون
‫في المنطقة، فهذا الضابط...

632
00:35:13,570 --> 00:35:16,073
‫عاد ليأخذها من دون إذن.

633
00:35:16,657 --> 00:35:19,660
‫وفي طريق عودته اصطدم بعبوة ناسفة...

634
00:35:20,744 --> 00:35:22,162
‫وفقد ذراعه.

635
00:35:22,246 --> 00:35:23,914
‫ربما سمعت بهذا.

636
00:35:23,997 --> 00:35:26,583
‫خطأ جندي آخر عرض المهمة للخطر.

637
00:35:26,667 --> 00:35:31,547
‫لقد أصلحته
‫وحصلت على نجمة برونزية في هذه العملية.

638
00:35:31,630 --> 00:35:33,882
‫وتعتقد أن هذا يشبه ما فعلته الملازم.

639
00:35:33,966 --> 00:35:38,345
‫بالواقع، السؤال هو، ما رأيك أنت؟

640
00:35:41,890 --> 00:35:45,227
‫الملازم "دايل"، أُدينت بتخصيص واحد،

641
00:35:45,310 --> 00:35:47,437
‫سينطق الأعضاء الآن بالحكم.

642
00:35:48,897 --> 00:35:52,484
‫يُحكم على الملازم أول "تامسن دايل"
‫بالسجن لمدة 12 عاماً،

643
00:35:52,568 --> 00:35:54,444
‫حرمانها من جميع المرتبات والعلاوات

644
00:35:54,528 --> 00:35:56,280
‫والفصل من الخدمة.

645
00:35:56,363 --> 00:35:57,698
‫شكراً لكم يا أعضاء الهيئة.

646
00:35:57,781 --> 00:36:00,367
‫حُكم عليها بالسجن مدة 12 عاماً في "ليفنورث".

647
00:36:00,909 --> 00:36:03,662
‫ستُعتبر فترة حجزك أثناء المحاكمة ضمناً.

648
00:36:05,455 --> 00:36:10,043
‫حضرة القاضية، أطلب بكل احترام
‫من السلطة المسؤولة أن يدلي برأيه.

649
00:36:10,711 --> 00:36:13,964
‫لديه الحق
‫بموجب القانون الموحد للعدالة العسكرية.

650
00:36:14,548 --> 00:36:15,757
‫أيها العقيد "جاكسون"؟

651
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
‫تصرفات "تامسن دايل" تجعلني أشعر بالغثيان.

652
00:36:28,353 --> 00:36:32,816
‫الغطرسة والأنانية والإهمال.

653
00:36:32,900 --> 00:36:37,070
‫كان لدى هذه الشابة مستقبلاً واعداً
‫لكنها تخلت عنه

654
00:36:37,154 --> 00:36:40,741
‫لأنها اعتقدت أن آراءها أهم من القوانين.

655
00:36:41,366 --> 00:36:43,827
‫وأن إنسانيتها تفوقت على واجبها.

656
00:36:46,204 --> 00:36:51,335
‫لكن لتبقى أعظم قوة على الإطلاق
‫عرفتها هذه الأمة،

657
00:36:51,418 --> 00:36:54,004
‫فعلى الجيش دراسة أخطاءه.

658
00:36:54,087 --> 00:36:56,298
‫وإذا أخفينا أخطاءنا.

659
00:36:56,381 --> 00:36:59,426
‫وعاقبنا من يفضح عنها فلن نكون كذلك.

660
00:37:02,763 --> 00:37:04,222
‫الملازم "دايل"،

661
00:37:04,306 --> 00:37:07,309
‫بصفتي السلطة المسؤولة سأعدل حكمك.

662
00:37:08,060 --> 00:37:10,187
‫ستُطردين من الجيش،

663
00:37:10,270 --> 00:37:14,566
‫لكن حجزك سيقتصر على سنة واحدة
‫تقضينها هنا في هذه القاعدة.

664
00:37:17,903 --> 00:37:18,987
‫شكراً لك يا حضرة العقيد.

665
00:37:19,988 --> 00:37:22,449
‫انتهت هذه المحاكمة العسكرية.

666
00:37:22,532 --> 00:37:23,825
‫رُفعت الجلسة.

667
00:37:28,038 --> 00:37:29,623
‫ربما ما تفعله...

668
00:37:30,374 --> 00:37:33,877
‫قد يكون وصفه بالكذب لكسب القوت مبالغ فيه.

669
00:37:34,419 --> 00:37:35,754
‫ربما.

670
00:37:37,339 --> 00:37:41,635
‫ستكون قصتك مختلفة من الآن فصاعداً.

671
00:37:41,718 --> 00:37:43,720
‫تطوعت لخدمة بلادي.

672
00:37:44,471 --> 00:37:46,306
‫تبين أن هذه هي الطريقة الملائمة لي.

673
00:37:48,266 --> 00:37:49,393
‫شكراً جزيلاً.

674
00:37:51,311 --> 00:37:52,437
‫اعتني بنفسك أيتها الملازم.

675
00:37:57,359 --> 00:37:58,568
‫"داني" على حق.

676
00:37:59,945 --> 00:38:01,113
‫لا بأس بك.

677
00:38:02,948 --> 00:38:04,241
‫أيها العميل الخاص.

678
00:38:05,784 --> 00:38:07,119
‫لديّ عرض لك.

679
00:38:09,788 --> 00:38:11,498
‫- لقد عاد.
‫- مرحباً يا رفاق.

680
00:38:13,166 --> 00:38:14,418
‫مرحباً.

681
00:38:15,335 --> 00:38:17,879
‫- هل قبل مكتب التحقيق الفيدرالي بالصفقة؟
‫- أي صفقة؟

682
00:38:17,963 --> 00:38:20,507
‫يود مكتب التحقيق الفيدرالي النيل
‫من "غلوب سبل" فأعطيناهم فيروسهم.

683
00:38:20,590 --> 00:38:22,551
‫استرجعنا "بيني" مقابل رمز المخترق.

684
00:38:22,634 --> 00:38:25,137
‫سيستخدمها مكتب التحقيق الفيدرالي
‫للنيل من "غلوب سبل" في المحاكمة.

685
00:38:25,220 --> 00:38:27,347
‫- أُسقطت جميع التهم.
‫- كانت فكرة "بول".

686
00:38:29,182 --> 00:38:30,183
‫أين هو؟

687
00:38:44,322 --> 00:38:46,575
‫لم تأت إلى مكتب التحقيق الفيدرالي
‫لأجل إطلاق سراحي.

688
00:38:46,658 --> 00:38:48,493
‫بالواقع، لم أعتقد أنك ترغب في وجودي هناك.

689
00:38:51,204 --> 00:38:52,539
‫أنا أثق بك فعلاً.

690
00:38:52,622 --> 00:38:53,957
‫لكنك أخفيت أموراً عني.

691
00:38:54,666 --> 00:38:56,209
‫أموراً مهمة.

692
00:39:01,256 --> 00:39:04,176
‫هربت أختي غير الشقيقة
‫حين كنت في الـ8 من عمري.

693
00:39:04,259 --> 00:39:06,511
‫في الحقيقة، حاولت الهرب.

694
00:39:07,262 --> 00:39:10,849
‫كان أبي قد تُوفي حينها
‫وكانت زوجته تعتني بنا.

695
00:39:11,433 --> 00:39:12,642
‫إن صح التعبير.

696
00:39:12,726 --> 00:39:14,269
‫ألديك أخت غير شقيقة؟

697
00:39:15,520 --> 00:39:17,481
‫عادت "سارة" قبل العشاء.

698
00:39:17,564 --> 00:39:22,652
‫كانت عجلة دراجتها مثقوبة
‫وتوسلت إليّ ألا أخبر أحداً.

699
00:39:22,736 --> 00:39:24,404
‫لم تكتم السر؟

700
00:39:24,488 --> 00:39:27,616
‫أخبرت صديقي المقرب، "كيني".

701
00:39:28,408 --> 00:39:31,244
‫وهو أخبر والده
‫ووالده أخبر زوجة أبي بدوره.

702
00:39:33,205 --> 00:39:35,207
‫فعاقبتها زوجة أباك.

703
00:39:37,542 --> 00:39:39,336
‫أحياناً يجب كتمان السر.

704
00:39:42,005 --> 00:39:44,299
‫- لم أكن بحاجة إلى حمايتك في المحكمة.
‫- أعلم.

705
00:39:50,430 --> 00:39:52,933
‫إن كان عليّ فعل هذا مجدداً فسأفعله بحذافيره.

706
00:40:09,533 --> 00:40:10,951
‫مرحباً، أنت "بيني كولون"، أليس كذلك؟

707
00:40:11,785 --> 00:40:14,621
‫أجل. موظفة الاستقبال غادرت للتو.

708
00:40:14,704 --> 00:40:16,581
‫- يمكنك العودة غداً، اتفقنا.
‫- لا داعي لذلك.

709
00:40:18,458 --> 00:40:19,668
‫مهلاً، انتظري.

710
00:40:19,751 --> 00:40:22,420
‫مكتب وكيل وزارة العدل الأمريكية
‫وحدة مكافحة الفساد؟

711
00:40:22,921 --> 00:40:25,215
‫- هل أنا رهن التحقيق؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

712
00:40:27,884 --> 00:40:29,719
‫هيا، اذهب إلى منزلك.

713
00:40:30,470 --> 00:40:32,764
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟

714
00:40:33,306 --> 00:40:35,392
‫أجل، كل شيء بخير.

715
00:40:38,436 --> 00:40:39,563
‫طاب مساءك.
