1
00:00:03,212 --> 00:00:05,798
‫أوشكنا على بلوغ الارتفاع المنشود.
‫بقيت 3 دقائق على القفز.

2
00:00:05,881 --> 00:00:08,384
‫جميعنا جاهزون.
‫إننا متحمسون لهذا يا "والت".

3
00:00:08,467 --> 00:00:13,347
‫أجل! 3650 متراً!
‫هل أنتم متحمسون يا رفاق؟

4
00:00:13,431 --> 00:00:15,433
‫أنا متحمس للغاية أيها الحاكم.

5
00:00:16,559 --> 00:00:20,020
‫أردت فقط أن تجربوا جميعاً هذه الإثارة معي.

6
00:00:20,104 --> 00:00:22,189
‫لأنني أعلم أن الأسابيع القليلة القادمة،

7
00:00:23,149 --> 00:00:25,234
‫ستبدو كأنها سقوط حر.

8
00:00:25,860 --> 00:00:28,362
‫لكننا سنتخطى الأمر، اتفقنا؟ ولم ذلك؟

9
00:00:28,446 --> 00:00:30,364
‫- دقيقة واحدة حتى القفز.
‫- لأننا فريق.

10
00:00:30,906 --> 00:00:32,742
‫لا، نحن عائلة.

11
00:00:33,367 --> 00:00:35,995
‫و هذا ما تقوم به العائلات.
‫العائلات تتكاتف معاً، هل أنا محق؟

12
00:00:36,704 --> 00:00:39,623
‫- أجل يا سيدي، صحيح! أجل يا سيدي!
‫- أجل!

13
00:00:39,707 --> 00:00:41,584
‫هل تعلم متى سيحدث ذلك يا سيدي؟

14
00:00:41,667 --> 00:00:43,961
‫تعتقد "روني" أن الأمر سيخرج للعلن
‫في الأيام القليلة القادمة.

15
00:00:44,044 --> 00:00:45,588
‫- ها نحن أولاء.
‫- حسناً.

16
00:00:46,213 --> 00:00:49,467
‫أيها الحاكم "ويتفيلد"، ستقفز أولاً.
‫وأنا سأقفز خلفك مباشرة.

17
00:00:49,550 --> 00:00:51,719
‫أراك على الأرض أيها الحاكم.

18
00:00:53,012 --> 00:00:54,263
‫ها نحن نذهب!

19
00:01:01,937 --> 00:01:03,272
‫أجل!

20
00:01:08,360 --> 00:01:10,362
‫النجدة! ساعدوني!

21
00:01:11,155 --> 00:01:12,740
‫- ساعدوني!
‫- لا يمكنني السماح بحدوث هذا!

22
00:01:12,823 --> 00:01:15,659
‫النجدة! ساعدوني!

23
00:01:16,952 --> 00:01:19,455
‫- ساعدوني!
‫- أمسكت بك!

24
00:01:20,581 --> 00:01:22,541
‫- أمسكت بك! تشبث!
‫- ساعدوني!

25
00:01:24,877 --> 00:01:27,463
‫كان الحاكم "ويتفيلد" خبيراً بالقفز المظلي،

26
00:01:27,546 --> 00:01:29,048
‫وقد قفز عشرات المرات من قبل.

27
00:01:29,131 --> 00:01:30,508
‫إدارة الطيران الفيدرالية استنتجت مؤخراً

28
00:01:30,591 --> 00:01:34,845
‫أن كلتا المظلتين
‫الرئيسية والاحتياطية للحاكم تعطّلتا.

29
00:01:34,929 --> 00:01:37,932
‫"والتر هايلاند"
‫مالك شركة "هايلاند" للقفز المظلي

30
00:01:38,015 --> 00:01:40,684
‫تُوفي بشكل بطولي أثناء محاولته إنقاذه
‫على ما يبدو.

31
00:01:40,768 --> 00:01:43,521
‫كان من المفترض أن تكون القفزة
‫تدريباً على العمل الجماعي

32
00:01:43,604 --> 00:01:45,606
‫مع كبير موظفيه "ترافيس روبنز"

33
00:01:45,689 --> 00:01:49,026
‫وأمينة الصندوق "إيفري توتنهام"
‫و نائب الحاكم "غاريت إيكن"،

34
00:01:49,109 --> 00:01:51,153
‫والذي أقسم اليمين
‫كحاكم لولاية "كونيكتيكت" منذ الحادث.

35
00:01:51,237 --> 00:01:54,657
‫الآن، وبعد مرور 5 أشهر على الحادث،
‫سيبدأ اختيار هيئة المحلّفين

36
00:01:54,740 --> 00:01:57,952
‫في قضية القتل الخطأ
‫التي رفعتها أرملة الحاكم الراحل،

37
00:01:58,035 --> 00:02:00,371
‫"أديسون ويتفيلد"، ضد شركة القفز المظلي.

38
00:02:00,454 --> 00:02:03,290
‫هذه الدعوى القضائية لا تتعلق بالمال.

39
00:02:03,374 --> 00:02:06,377
‫أفعل هذا من أجل زوجي الذي يستحق العدالة.

40
00:02:09,672 --> 00:02:12,299
‫تريد السيدة "ويتفيلد" فقط
‫أن تجعل "هايلاند" للقفز المظلي

41
00:02:12,383 --> 00:02:14,468
‫تتحمل المسؤولية عن وفاة زوجها

42
00:02:14,552 --> 00:02:17,388
‫حتى لا تحدث مأساة مثل هذه لأي أحد آخر.

43
00:02:17,972 --> 00:02:21,141
‫فتاتنا "ليبرتي" ترتقي في العالم.
‫أشعر كأنني والدة فخورة.

44
00:02:21,225 --> 00:02:23,310
‫قضايا كبرى تجلب قضايا أكبر.

45
00:02:23,394 --> 00:02:26,188
‫كنت أفكر أن علينا السماح لها بالعمل وحدها
‫في هذه القضية.

46
00:02:26,272 --> 00:02:28,774
‫- حسناً.
‫- ليست بحاجة إلينا.

47
00:02:28,858 --> 00:02:31,443
‫يُفترض بشركات القفز المظلي
‫أن يعطوا عملائهم مظلات

48
00:02:31,527 --> 00:02:34,113
‫- تفتح، كما تعلم.
‫- الفوز ليس مؤكداً.

49
00:02:34,196 --> 00:02:37,491
‫- وقع الحاكم على ورقة إعفاء من المسؤولية.
‫- أجل، وورقة الإعفاء يمكن إلغاؤها

50
00:02:37,575 --> 00:02:40,286
‫إذا أثبتت "ليبرتي" حدوث إهمال جسيم
‫أو سوء سلوك مقصود.

51
00:02:40,369 --> 00:02:43,330
‫كلانا يعرف مدى ذكاءها.
‫ستتمكن من تجاوز ورقة إعفاء المسؤولية.

52
00:02:43,414 --> 00:02:46,458
‫- لست قلقاً بشأن "ليبرتي".
‫- إذن لماذا تحتاج إلى مساعدتنا؟

53
00:02:47,209 --> 00:02:48,335
‫ليست بحاجة إليها.

54
00:02:50,421 --> 00:02:52,381
‫لن ننضم إلى فريق "ليبرتي"، أليس كذلك؟

55
00:02:52,464 --> 00:02:54,717
‫هل تفكر حقاً في مواجهتها؟

56
00:02:54,800 --> 00:02:56,510
‫- أجل.
‫- ماذا…

57
00:02:58,804 --> 00:03:01,599
‫مالك الشركة "والت هايلاند" مات في الحادث.

58
00:03:01,682 --> 00:03:05,644
‫ابنته "ديلان" وشقيقه "ماكس"
‫يديران الشركة الآن.

59
00:03:06,228 --> 00:03:08,355
‫- ماذا تظن أنها ستقول؟
‫- الابنة؟

60
00:03:08,439 --> 00:03:10,524
‫- لا، "ليبرتي".
‫- حسناً، الجنيح الأيمن.

61
00:03:11,275 --> 00:03:12,985
‫تدركين أننا لسنا والديها، صحيح؟

62
00:03:13,068 --> 00:03:15,487
‫لا أريدها أن تشعر بأننا فاجأناها فحسب.

63
00:03:15,571 --> 00:03:18,449
‫ألم تقولي إن علينا السماح لها
‫بالعمل وحدها؟

64
00:03:18,532 --> 00:03:20,326
‫لماذا هذه القضية يا "بول"؟

65
00:03:20,409 --> 00:03:22,620
‫لدى أرملة الحاكم مساندة الرأي العام،

66
00:03:22,703 --> 00:03:25,164
‫ناهيك عن ذكر المحاكم
‫والكثير من الأموال والمصادر.

67
00:03:25,247 --> 00:03:27,249
‫أعتقد أن الوقت حان
‫لتصبح المنافسة متكافئة.

68
00:03:27,333 --> 00:03:29,251
‫هذه حقيقة الأمر إذن.

69
00:03:29,335 --> 00:03:32,963
‫تعتقد أن هذا كتعدي "جالوت" على "داوود".

70
00:03:33,047 --> 00:03:37,051
‫كل ما أعرفه هو أن شركة للقفز المظلي
‫مع سجل سلامة مثالي لمدة 27 عاماً

71
00:03:37,134 --> 00:03:39,219
‫أصبحت عدواً للأمة بين عشية وضحاها.

72
00:03:39,303 --> 00:03:41,805
‫أُثير فضولي. وأنا جائع قليلاً.

73
00:03:41,889 --> 00:03:43,641
‫كان يجدر بنا أن نتوقف عند مطعم الشواء ذلك.

74
00:03:44,224 --> 00:03:49,021
‫أحياناً في صراعات "داوود" ضد "جالوت"،
‫يستحق "داوود" الهزيمة.

75
00:03:49,104 --> 00:03:51,065
‫سأهاتف مؤلف الكتاب المقدس وأخبره

76
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
‫بأن لديك عدة ملاحظات بشأن إحدى قصصه.

77
00:03:54,401 --> 00:03:55,694
‫شكراً على اتصالك.

78
00:03:57,738 --> 00:03:59,365
‫مرحباً، هل يمكنني المساعدة؟

79
00:03:59,448 --> 00:04:01,200
‫مرحباً، أنا الدكتور "جايسون بول".

80
00:04:01,283 --> 00:04:03,869
‫وهذه زميلتي "ماريسا مورغن". تركنا رسالة.

81
00:04:03,953 --> 00:04:05,704
‫آسفة على قطعكما كل هذه المسافة.

82
00:04:05,788 --> 00:04:08,207
‫لكننا لا نستطيع تحمل
‫تكلفة توكيل استشاري محاكمات.

83
00:04:08,791 --> 00:04:11,126
‫كما تريان، العمل ليس مزدهراً حالياً.

84
00:04:11,210 --> 00:04:14,296
‫قبل الحادث كان لدينا 24 موظف.
‫الآن لدينا 6 فقط.

85
00:04:14,380 --> 00:04:16,757
‫نتفهم الأمر.
‫نرغب فقط في سماع جانبكم من القصة.

86
00:04:17,883 --> 00:04:20,886
‫حسناً، بالتأكيد. هذا عمي "ماكس".

87
00:04:21,762 --> 00:04:24,223
‫"ماكس"، هذان "ماريسا مورغن"
‫والدكتور "جايسون بول".

88
00:04:25,391 --> 00:04:29,144
‫هل ذكرت "ديلان"
‫أننا لا نستطيع تحمل خدماتكما؟

89
00:04:29,228 --> 00:04:31,313
‫نعم، وما نزال هنا.

90
00:04:31,397 --> 00:04:32,898
‫يدير "ماكس" شؤوننا التجارية.

91
00:04:32,982 --> 00:04:35,859
‫كان أيضاً منقذاً حقيقياً لي بعد وفاة والدي.

92
00:04:35,943 --> 00:04:40,030
‫بصفتي محامي الشركة سأمثلنا في المحاكمة.

93
00:04:40,114 --> 00:04:43,200
‫ألم تعين شركة التأمين محامياً
‫للدفاع في القضية؟

94
00:04:43,283 --> 00:04:46,370
‫يتوقعون منا أن نعترف بخطئنا
‫و هذا قد يدمر إرث والدي.

95
00:04:46,453 --> 00:04:48,914
‫وحتى لو اعترفنا بخطئنا،

96
00:04:48,998 --> 00:04:52,626
‫التأمين لن يغطي التسوية، وهذا سيفلسنا.

97
00:04:52,710 --> 00:04:54,628
‫لم تفعل أرملة الحاكم هذا؟

98
00:04:54,712 --> 00:04:58,799
‫ضحّى والدي بحياته محاولاً إنقاذ زوجها.

99
00:04:58,882 --> 00:05:00,509
‫إنها بحاجة إلى شخص لتلقي باللوم عليه.

100
00:05:00,592 --> 00:05:02,011
‫إذن خطأ من كان؟

101
00:05:02,636 --> 00:05:07,558
‫قررت إدارة الطيران الفيدرالي
‫أن حبلا المظلة تمزقا بسبب التآكل والتلف.

102
00:05:07,641 --> 00:05:08,809
‫هذا مستحيل.

103
00:05:08,892 --> 00:05:11,520
‫يتحقق والدي من كل حقيبة مرتين
‫قبل كل قفزة.

104
00:05:11,603 --> 00:05:14,231
‫كان ليلاحظ بسهولة لو كانت الحبال تالفة.

105
00:05:16,191 --> 00:05:17,943
‫لم يكن والدي ليرتكب هذا الخطأ قط.

106
00:05:19,945 --> 00:05:21,864
‫هل كان لوالدك مكتب منفصل؟

107
00:05:23,157 --> 00:05:25,617
‫- أجل.
‫- هل يمكنك أن تريني إياه؟

108
00:05:28,996 --> 00:05:32,583
‫مرحباً، هل ستستغرق وقتاً طويلاً؟
‫عليّ مسح بضعة أوراق فقط.

109
00:05:33,375 --> 00:05:36,086
‫لا، انتهيت. إنها لك يا "تشانك".

110
00:05:36,170 --> 00:05:38,547
‫شكراً. "بيني".

111
00:05:40,007 --> 00:05:43,052
‫من يكون "هايدن واتكينز"؟

112
00:05:47,973 --> 00:05:49,725
‫شخص حاكمته منذ زمن طويل.

113
00:05:49,808 --> 00:05:51,477
‫لم تتغير مطلقاً.

114
00:05:55,230 --> 00:05:56,648
‫ليس من الداخل.

115
00:05:58,358 --> 00:06:01,487
‫إذن، هل "هايدن واتكينز" شخص سيء؟

116
00:06:01,570 --> 00:06:03,530
‫أجل، شخص سيء.

117
00:06:07,701 --> 00:06:11,371
‫- أهذا أنت؟
‫- في "تيليورايد" قبل 4 أعوام.

118
00:06:11,455 --> 00:06:13,791
‫كنت أتمرن من أجل مسابقة الألعاب الخطرة.

119
00:06:16,001 --> 00:06:19,588
‫- أنت محترفة إذن؟
‫- كنت كذلك، حسبما أظن.

120
00:06:19,671 --> 00:06:22,049
‫لم أعد قادرة على فعل الكثير منذ…

121
00:06:24,218 --> 00:06:25,219
‫الحادث.

122
00:06:25,719 --> 00:06:28,347
‫لم أقدر حتى على القفز مع زبائننا.

123
00:06:31,225 --> 00:06:34,186
‫وكيف يشعرك تواجدك هناك؟

124
00:06:34,728 --> 00:06:36,897
‫المنافسة في الألعاب الخطرة؟

125
00:06:37,689 --> 00:06:39,316
‫لا تعرفين الخوف.

126
00:06:40,442 --> 00:06:42,027
‫هل هناك شيء كهذا؟

127
00:06:42,111 --> 00:06:43,445
‫بالطبع.

128
00:06:49,118 --> 00:06:51,036
‫إذا كان هناك شخص لا يعرف الخوف،
‫فقد كان والدي.

129
00:06:51,120 --> 00:06:52,913
‫كان هو الشخص البارع حقاً.

130
00:06:53,580 --> 00:06:55,749
‫اعتاد الناس أن يخبرونني بأنني مثله تماماً.

131
00:06:56,333 --> 00:06:58,252
‫لكني مؤخراً لم أعرف إلا الخوف.

132
00:06:58,961 --> 00:07:00,587
‫خائفة من خسارة الشركة التي أسسها.

133
00:07:01,213 --> 00:07:03,298
‫خائفة من عدم التمكن
‫من إعادة المجد إلى اسمه.

134
00:07:07,302 --> 00:07:10,514
‫هل من أي شيء آخر
‫يمكنني أن أريك إياه يا دكتور "بول"؟

135
00:07:11,723 --> 00:07:14,810
‫لا، هذا رائع. شكراً لك يا "ديلان".

136
00:07:14,893 --> 00:07:18,021
‫كان والدها مهووساً بالدقة.
‫كان لديه عقل هندسي.

137
00:07:18,105 --> 00:07:20,482
‫آمن بالاحتياط. امتلك نسختين من المفاتيح

138
00:07:20,566 --> 00:07:22,609
‫ومفكرتين ممتلئتين.

139
00:07:22,693 --> 00:07:27,072
‫شخص مثل هذا لا ينسى ببساطة
‫أن يتحقق من المظلات عدة مرات.

140
00:07:27,156 --> 00:07:30,659
‫هذا لا يهم. كلتا المظلتان تعطلتا.

141
00:07:30,742 --> 00:07:32,953
‫لذا حتى لو كان قد تحقق منهما،
‫فهو ما يزال مذنباً

142
00:07:33,036 --> 00:07:35,622
‫لعدم اكتشافه
‫أن الحبال تالفة وعلى وشك الانقطاع.

143
00:07:35,706 --> 00:07:38,500
‫هذا إهمال جسيم،
‫وهو كل ما تحتاج إليه "ليبرتي"

144
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
‫لتتخطى ورقة الإعفاء من المسؤولية.

145
00:07:40,043 --> 00:07:41,295
‫إلا إذا…

146
00:07:43,380 --> 00:07:45,424
‫لست بحاجة إلى التوقف
‫من أجل إضافة تأثير درامي.

147
00:07:46,008 --> 00:07:50,304
‫إلا إن كانت المظلتان في حالة ممتازة
‫عندما تحقق منهما "والت".

148
00:07:50,387 --> 00:07:51,597
‫إذن لماذا تعطلتا؟

149
00:07:51,680 --> 00:07:54,892
‫مات حاكم أمريكي محبوب.
‫ربما لم يكن محبوباً من الجميع.

150
00:07:54,975 --> 00:07:57,686
‫- "بول".
‫- لم يكن إهمالاً جسيماً.

151
00:07:57,769 --> 00:07:59,188
‫لم يرتكب "والت" خطأً.

152
00:07:59,271 --> 00:08:01,273
‫اتبع الإجراءات ذاتها التي اتبعها لسنوات.

153
00:08:01,356 --> 00:08:04,902
‫وإن كانت هذه هي الحالة،
‫فإن شخصاً ما خرب مظلتيّ الحاكم متعمداً.

154
00:08:19,374 --> 00:08:21,460
‫إذن من الذي نتهمه؟

155
00:08:21,543 --> 00:08:25,589
‫إن "داني" تتحقق في أمر
‫كل من كان يمكنه الوصول إلى مظلتيّ الحاكم.

156
00:08:25,672 --> 00:08:29,176
‫"تشانك"، هل جمعت تلك الفيديوهات
‫من كاميرات المظليين؟

157
00:08:29,259 --> 00:08:30,344
‫إنها جاهزة.

158
00:08:31,094 --> 00:08:34,223
‫لنركز على الموظفين رفيعي المستوى.
‫من كان لديه الدافع؟

159
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
‫انتقل الجميع بالتأكيد
‫إلى مناصب أكبر وأفضل.

160
00:08:36,934 --> 00:08:39,061
‫نائب الحاكم السابق "غاريت إيكن"

161
00:08:39,144 --> 00:08:41,438
‫أصبح حاكم ولاية "كونيكتيكت".

162
00:08:41,521 --> 00:08:42,773
‫هذه ترقية جيدة.

163
00:08:42,856 --> 00:08:46,360
‫كبير الموظفين السابق "ترافيس روبنز"
‫أصبح شريكاً في شركة "غايج وايت".

164
00:08:46,443 --> 00:08:48,362
‫وأمينة الصندوق السابقة "إيفري توتنهام"

165
00:08:48,445 --> 00:08:50,739
‫تدير إحدى أنجح صناديق الاستثمار في البلاد.

166
00:08:50,822 --> 00:08:52,866
‫لنكتشف كيف كان شعورهم تجاه رئيسهم.

167
00:08:52,950 --> 00:08:56,119
‫- معذرة يا دكتور "بول".
‫- "ماكس" و"ديلان"، بدأنا للتو.

168
00:08:56,203 --> 00:08:58,205
‫نتحدث عن رؤساء العمل.

169
00:08:58,288 --> 00:09:01,333
‫- الجميع يكرهون رئيسهم، أليس كذلك؟
‫- ليس الجميع.

170
00:09:01,416 --> 00:09:03,126
‫الكره كلمة ثقيلة. لم أكن لأقول كره.

171
00:09:03,210 --> 00:09:06,171
‫- لا.
‫- انظروا إليكم تحاولون جاهدين. هذا ظريف.

172
00:09:06,255 --> 00:09:09,883
‫أعلم أنكم الخبراء في وضع الاستراتيجيات

173
00:09:09,967 --> 00:09:11,426
‫لكنني لست واثقاً من أنني مرتاح لهذا.

174
00:09:11,510 --> 00:09:14,221
‫كان أخي شخصاً صالحاً. آخر شيء قد يريده

175
00:09:14,304 --> 00:09:16,890
‫هو اتهام شخص بريء بالقتل.

176
00:09:16,974 --> 00:09:19,268
‫- تعتقد أن هذا كان خطأ "والت"؟
‫- بالطبع لا.

177
00:09:20,185 --> 00:09:21,186
‫ولا أنا.

178
00:09:21,270 --> 00:09:27,693
‫لذا، إن ساعدتنا استراتيجيتنا في توجيه
‫إصبع الاتهام على معرفة الفاعل الحقيقي،

179
00:09:27,776 --> 00:09:30,279
‫فستتمكنان أنت و"ديلان" من الاحتفاظ بالشركة

180
00:09:30,362 --> 00:09:32,656
‫وستحصل أرملة الحاكم على العدالة.

181
00:09:32,739 --> 00:09:35,367
‫حسناً، لنتحدث عن انتقاء هيئة المحلّفين.

182
00:09:35,951 --> 00:09:38,912
‫- من لا نرغب فيه في هيئة المحلّفين؟
‫- هي.

183
00:09:40,247 --> 00:09:42,833
‫لا نرغب في أشخاص مخاطرين.

184
00:09:42,916 --> 00:09:45,627
‫الأشخاص الذين لا يخاطرون
‫يحبون لوم الأشخاص الذين يفعلون ذلك.

185
00:09:45,711 --> 00:09:49,131
‫سيلومون القافز بالمظلة
‫وليس شركة القفز المظلي.

186
00:09:49,214 --> 00:09:50,507
‫فهذه خطة اختيار محلّفين.

187
00:09:51,008 --> 00:09:55,595
‫لنبقيها بعيدة عن هيئة المحلّفين
‫ودعونا نجد أشخاصاً لا يخاطرون.

188
00:09:59,891 --> 00:10:01,935
‫- مرحباً يا دكتور "بول".
‫- "ليبرتي".

189
00:10:03,478 --> 00:10:08,317
‫ها نحن أولاء في طرفين متنافسين.

190
00:10:08,400 --> 00:10:09,568
‫ها نحن أولاء.

191
00:10:10,360 --> 00:10:13,447
‫عليّ أن أعترف بأني تفاجأت
‫عندما عرفت أنك توليت هذه القضية،

192
00:10:14,072 --> 00:10:17,784
‫وأفترض أنها عمل تطوعي،
‫من بين كل القضايا في البلاد بأكملها.

193
00:10:17,868 --> 00:10:20,120
‫ومع ذلك، لا أكن لك أي ضغائن.

194
00:10:21,330 --> 00:10:22,456
‫حظاً موفقاً يا "ليبرتي".

195
00:10:23,415 --> 00:10:25,751
‫- لم قلتها بهذه الطريقة؟
‫- كيف قلتها؟

196
00:10:25,834 --> 00:10:27,669
‫كانت عدائية قليلاً.

197
00:10:27,753 --> 00:10:29,880
‫نحن خصمان حقاً.

198
00:10:31,340 --> 00:10:33,842
‫إذن فالمنافسة بدأت بالفعل؟

199
00:10:34,718 --> 00:10:36,261
‫لن تتغلغل داخل عقلي يا دكتور "بول".

200
00:10:36,345 --> 00:10:38,764
‫لم أكن أحاول فعل ذلك.
‫يبدو أنني دخلت بالفعل.

201
00:10:40,599 --> 00:10:42,559
‫- لم تدخل.
‫- حسناً.

202
00:10:44,436 --> 00:10:46,396
‫ليرفع يده من يحب التخييم.

203
00:10:46,480 --> 00:10:48,482
‫- كيف سار الأمر مع "ليبرتي"؟
‫- إنها بخير.

204
00:10:49,232 --> 00:10:52,486
‫- لم لا تحبين التخييم؟
‫- لا يبدو آمناً فحسب.

205
00:10:52,569 --> 00:10:56,782
‫لا بأس. بالنسبة إلى من يحب التخييم منكم،

206
00:10:56,865 --> 00:10:59,785
‫ارفعوا أيديكم إذا سبق لكم أن اشتريتم
‫صاد الدببة.

207
00:11:00,535 --> 00:11:03,622
‫يرغب المدعي استبعاد المحلّفين
‫رقم 3 و5 و11.

208
00:11:06,583 --> 00:11:08,460
‫إنها تتخلص من المحلّفين
‫الذين يكرهون المخاطرة،

209
00:11:08,543 --> 00:11:10,504
‫وتستبعد المفضلين لدينا.

210
00:11:10,587 --> 00:11:14,216
‫يبدو أن "ليبرتي" استعدت جيداً.

211
00:11:14,299 --> 00:11:17,594
‫هذا حقاً ليس بالوقت المناسب
‫لشعورك بالفخر الأبوي يا "ماريسا".

212
00:11:17,677 --> 00:11:21,181
‫ليرفع يده رجاء كل من يحب اللون الأحمر.

213
00:11:21,264 --> 00:11:24,684
‫ليرفع يده رجاء كل من يكره اللون الأحمر.

214
00:11:26,061 --> 00:11:27,896
‫حسناً، أظنها تأخذ الموضوع بشكل شخصي.

215
00:11:27,979 --> 00:11:31,274
‫- لا يتعلق كل شيء بك يا "بول".
‫- ليرفع يده رجاء

216
00:11:31,358 --> 00:11:35,070
‫من لا يشترك بتأمين إضافي
‫عند استئجار سيارة.

217
00:11:35,153 --> 00:11:39,324
‫ليرفع يده رجاء كل من يشترك
‫بتأمين إضافي دائماً عند استئجار سيارة.

218
00:11:39,408 --> 00:11:41,952
‫- سيارة أجرة أم "أوبر"؟
‫- قطار أنفاق؟

219
00:11:42,035 --> 00:11:44,079
‫ليرفع يده رجاء من يعتقد أنه يستحق علاوة.

220
00:11:44,162 --> 00:11:47,624
‫ليرفع يده رجاء من سيشعر أنه مثقل

221
00:11:47,707 --> 00:11:52,629
‫إذا ذهب إلى العمل غداً
‫ووجد أن راتبه تضاعف 3 مرات.

222
00:11:52,712 --> 00:11:55,841
‫هذا من أريده. "جايكوب".

223
00:11:55,924 --> 00:11:57,717
‫لا تعلم ما إذا كان عليها استبعاده أم لا.

224
00:11:58,218 --> 00:12:00,512
‫لا تدرك أنه لا يحب المخاطرة.

225
00:12:00,595 --> 00:12:03,306
‫هيا يا "ليبرتي". لا تفعلي ذلك.

226
00:12:11,940 --> 00:12:14,109
‫مقبول لدى المدعي يا سيادة القاضي.

227
00:12:14,192 --> 00:12:15,861
‫هذا أمتع مما تصورت.

228
00:12:18,738 --> 00:12:20,907
‫إنني أكتب مقالاً لمجلة "فيجيناري ويكلي".

229
00:12:20,991 --> 00:12:23,368
‫حيث أرتب أقوى شركات العلاقات العامة
‫في "نيويورك".

230
00:12:23,452 --> 00:12:26,705
‫أنا متأكدة من أنك تعلمين
‫أن لدينا موارد لا مثيل لها هنا.

231
00:12:26,788 --> 00:12:28,623
‫أنا فخورة جداً بما بنيناه.

232
00:12:28,707 --> 00:12:30,959
‫هذا مبهر للغاية، وخلال فترة وجيزة جداً.

233
00:12:31,710 --> 00:12:35,172
‫إذن، قبل هذا، عملت لصالح
‫حاكم "كونيكتيكت" السابق "دين ويتفيلد"؟

234
00:12:35,255 --> 00:12:36,882
‫كنت المتحدثة الإعلامية باسمه.

235
00:12:37,841 --> 00:12:40,343
‫لا بد أن ذلك
‫كان انتقالاً صعباً بالنسبة إليك.

236
00:12:40,427 --> 00:12:42,971
‫هل تمانعين إن تحدثنا عن حادث القفز المظلي؟

237
00:12:43,054 --> 00:12:46,516
‫لا أمانع. لكنني لم أكن هناك
‫لذا ليس لديّ الكثير لأقوله.

238
00:12:46,600 --> 00:12:50,479
‫ربما لم تكوني متواجدة جسدياً هناك
‫لكنك بالتأكيد كنت متواجدة روحياً.

239
00:12:50,562 --> 00:12:51,897
‫ماذا تعنين؟

240
00:12:51,980 --> 00:12:54,232
‫حصلت على بعض مقاطع الفيديو من الطائرة
‫في ذلك اليوم.

241
00:12:55,400 --> 00:12:57,777
‫هل تعلم متى سيحدث الأمر يا سيدي؟

242
00:12:57,861 --> 00:13:00,155
‫تعتقد "روني" أنه سيخرج للعلن
‫في الأيام القليلة القادمة.

243
00:13:00,238 --> 00:13:01,781
‫علينا أن نستعد للأسوأ.

244
00:13:01,865 --> 00:13:04,242
‫"تعتقد (روني) أنه سيخرج للعلن
‫في الأيام القليلة القادمة."

245
00:13:04,326 --> 00:13:08,413
‫أنت "روني"، صحيح يا "فيرونيكا"؟
‫ماذا كان سيخرج للعلن في الأيام القادمة؟

246
00:13:08,497 --> 00:13:11,082
‫كان وقتاً جنونياً. لا أتذكر.

247
00:13:11,166 --> 00:13:13,210
‫ألا تتذكرين الاستعداد للأسوأ؟

248
00:13:13,919 --> 00:13:17,422
‫يا لها من سيطرة ممتازة على الأضرار!
‫أخبريني كيف تعاملت مع هذا.

249
00:13:17,506 --> 00:13:18,590
‫حسناً.

250
00:13:19,591 --> 00:13:22,010
‫- بشكل غير رسمي.
‫- مفهوم.

251
00:13:23,595 --> 00:13:26,806
‫كان هناك تحقيق فيدرالي
‫حول الحاكم "ويتفيلد".

252
00:13:26,890 --> 00:13:28,892
‫بعض الاتهامات الكاذبة.

253
00:13:28,975 --> 00:13:31,853
‫بعد وفاته أغلقوا التحقيق،
‫كما كان يُفترض بهم أن يفعلوا.

254
00:13:31,937 --> 00:13:34,314
‫لا يوجد سبب ليتواجد أي من هذا في مقالك.

255
00:13:34,397 --> 00:13:35,649
‫أعدك بذلك.

256
00:13:35,732 --> 00:13:38,777
‫لن يُذكر هذا في "فيجيناري ويكلي" قط.

257
00:13:38,860 --> 00:13:41,988
‫- ممتاز. لنتابع.
‫- هيا بنا.

258
00:13:42,072 --> 00:13:44,366
‫إنها ليست هيئة محلّفين مثالية،

259
00:13:44,449 --> 00:13:47,244
‫لكنها قوية حقاً
‫باعتبار أن "ليبرتي" خمنت استراتيجيتنا

260
00:13:47,327 --> 00:13:49,871
‫واستخدمت كل استبعاداتها
‫على المحلّفين الذين لا يحبون المخاطرة.

261
00:13:49,955 --> 00:13:52,666
‫هذه القضية تتعلق
‫بالسيطرة والمخاطرة والخوف.

262
00:13:52,749 --> 00:13:56,169
‫الجميع يخافون من شيء ما.
‫يكون عادة شيئاً لا يفهمونه.

263
00:13:56,753 --> 00:14:01,007
‫أفهم العناكب لكني ما أزال أخاف منها.

264
00:14:01,091 --> 00:14:02,634
‫لكن هناك مخاوف نتشاركها جميعاً.

265
00:14:02,717 --> 00:14:07,013
‫الفشل والنجاح
‫وبشكل مثير للاهتمام الموت والحميمية.

266
00:14:07,097 --> 00:14:09,432
‫مهلاً، لم نظرت إليّ عندما قلت حميمية؟

267
00:14:10,850 --> 00:14:12,936
‫بالواقع، أكثر ما أخشاه هو التدقيق الضريبي.

268
00:14:13,019 --> 00:14:15,230
‫هذا بمثابة اعتراف بالذنب
‫أكثر من أي شيء آخر.

269
00:14:15,313 --> 00:14:17,148
‫لكنه خوف شائع جداً.

270
00:14:17,232 --> 00:14:19,442
‫سعيد لمعرفتي أنني لست فريداً.

271
00:14:20,485 --> 00:14:22,320
‫ممّ تخاف يا "بيني"؟

272
00:14:23,321 --> 00:14:24,864
‫من ارتكاب خطأ.

273
00:14:24,948 --> 00:14:27,993
‫الخوف من الفشل، ذُكر مسبقاً.

274
00:14:29,119 --> 00:14:31,788
‫لكنها لم تستبعد أفضل خياراتنا، "جايكوب".

275
00:14:31,871 --> 00:14:33,707
‫ما الذي يجعله جيداً لنا؟

276
00:14:34,958 --> 00:14:36,835
‫لديه خوف قوي من فقدان السيطرة.

277
00:14:36,918 --> 00:14:39,170
‫أعتقد أنه مهووس بالكمال
‫لكن بطريقة غير اعتيادية،

278
00:14:39,254 --> 00:14:42,132
‫يحتاج إلى معرفة الناتج قبل حدوثه.

279
00:14:42,966 --> 00:14:44,926
‫وصفت نفسك للتو.

280
00:14:46,761 --> 00:14:49,097
‫أعجبك "جايكوب" لأنه انعكاس لك.

281
00:14:49,973 --> 00:14:52,934
‫- ليعد الجميع إلى العمل.
‫- ألم تنس شيئاً؟

282
00:14:53,018 --> 00:14:56,730
‫ساعة قياس المؤشرات الحيوية
‫لنتمكن من مراقبة محلّفك.

283
00:14:57,647 --> 00:14:58,648
‫فهمت.

284
00:15:00,483 --> 00:15:01,693
‫مرحباً.

285
00:15:03,028 --> 00:15:06,489
‫- هل لديك بعض الوقت؟
‫- هذا يعتمد. أتريدين خدمة أخرى؟

286
00:15:06,573 --> 00:15:08,658
‫- ربما.
‫- نفدت مني كل الخدمات.

287
00:15:08,742 --> 00:15:12,037
‫- منذ متى؟
‫- منذ أن حصلت على آخر 3 خدمات.

288
00:15:13,163 --> 00:15:14,914
‫عادة ما تعود الخدمات بنفعها على الاتجاهين.

289
00:15:14,998 --> 00:15:16,625
‫بدأت أشعر بأني أُستغل.

290
00:15:17,876 --> 00:15:19,502
‫هل ينبغي أن أقدم لك خدمة إذن؟

291
00:15:21,171 --> 00:15:22,213
‫سيكون ذلك لطيفاً.

292
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
‫الآن؟

293
00:15:24,507 --> 00:15:28,094
‫أريد القهوة بالواقع. قهوة مثلجة بالحليب.

294
00:15:29,179 --> 00:15:31,264
‫- حقاً؟ قهوة؟
‫- أجل.

295
00:15:31,931 --> 00:15:34,392
‫لا بد أنها خدمة كبيرة بالفعل.
‫ما الذي تحتاجين إليه؟

296
00:15:36,102 --> 00:15:38,438
‫نمثل شركة القفز المظلي

297
00:15:38,521 --> 00:15:40,607
‫في دعوى القتل الخطأ للحاكم "ويتفيلد".

298
00:15:40,690 --> 00:15:42,317
‫التقيت بمتحدثته الإعلامية السابقة للتو.

299
00:15:42,400 --> 00:15:45,945
‫وأخبرتني بأن مكتب التحقيق الفيدرالي
‫كان يحقق بأمر "ويتفيلد" قبل وفاته مباشرة.

300
00:15:49,324 --> 00:15:51,951
‫كان هذا تحقيقاً من مكتب "واشنطن" الميداني.

301
00:15:52,035 --> 00:15:54,287
‫استمر لمدة عامين.

302
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
‫كيف حال حبيبك؟ هل كان اسمه "غايب"؟

303
00:15:59,417 --> 00:16:02,087
‫نحن بخير. هو بخير. كل شيء بخير.

304
00:16:02,170 --> 00:16:05,382
‫يبدو أن الحاكم "ويتفيلد"
‫كان تحت التحقيق بتهمة الفساد.

305
00:16:05,465 --> 00:16:07,175
‫في وقت الحادث،

306
00:16:07,258 --> 00:16:10,845
‫كانت هيئة محلّفين فيدرالية
‫على وشك توجيه 28 تهمة له.

307
00:16:12,180 --> 00:16:15,725
‫من الواضح أن هذه معلومات حساسة للغاية
‫لذا لا يمكنك الإفصاح عنها…

308
00:16:15,809 --> 00:16:17,394
‫لا تقلق. أعرف القواعد.

309
00:16:18,019 --> 00:16:21,815
‫الآن، علينا معرفة من كان لديه
‫إمكانية الوصول إلى مظلتيّ الحاكم ذلك اليوم.

310
00:16:21,898 --> 00:16:23,942
‫لذا سنعيد تتبع خطاهم.

311
00:16:24,025 --> 00:16:26,611
‫- أين "تشانك"؟
‫- إنه يخشى المرتفعات.

312
00:16:27,612 --> 00:16:30,156
‫- مهلاً، هل يعني هذا أننا…
‫- ستبدأ الحصة بعد 5 دقائق.

313
00:16:30,824 --> 00:16:31,825
‫أجل.

314
00:16:31,908 --> 00:16:35,537
‫في سجلّات طيران "والت"
‫دوّن أنه حزم مظلتيّ الحاكم

315
00:16:35,620 --> 00:16:38,748
‫عند الساعة 4:17 تماماً
‫من ظهر يوم ما قبل الحادث.

316
00:16:38,832 --> 00:16:41,751
‫ثم أقفل عليها
‫إلى حين استرجاعها في اليوم التالي.

317
00:16:42,377 --> 00:16:45,922
‫وصل الحاكم "ويتفيلد" وكبار موظفيه
‫حوالي 6 صباحاً.

318
00:16:46,005 --> 00:16:48,633
‫من أجل برنامج السقوط الحر المتسارع
‫الخاص بهم.

319
00:16:48,717 --> 00:16:50,719
‫استمر ذلك الدرس 4 ساعات.

320
00:16:50,802 --> 00:16:52,345
‫ها نحن أولاء. ممتاز.

321
00:16:52,429 --> 00:16:54,097
‫حسناً. اسحب.

322
00:16:54,180 --> 00:16:57,559
‫أولاً، اسحب.
‫ثانياً، اسحب حبل ارتفاع الأمان.

323
00:16:57,642 --> 00:17:00,645
‫ثالثاً، اسحب حبل التوازن.
‫رابعاً، اهبط بأمان.

324
00:17:00,729 --> 00:17:02,689
‫هل سيستغرق هذا 4 ساعات؟

325
00:17:07,736 --> 00:17:10,405
‫هل أنتم مستعدون؟ أتريدون فعلها؟

326
00:17:10,488 --> 00:17:12,365
‫- أجل.
‫- لننطلق ونحظى ببعض المرح.

327
00:17:13,450 --> 00:17:15,076
‫جيد. لنتوجه إلى الخارج.

328
00:17:15,160 --> 00:17:16,369
‫شكراً أيتها الرئيسة.

329
00:17:19,956 --> 00:17:23,418
‫بين تلك اللحظة والوقت الذي قفز فيه الحاكم،

330
00:17:23,501 --> 00:17:26,171
‫نعلم أن أحدهم قطع حبال مظلتيه.

331
00:17:26,254 --> 00:17:28,840
‫- لا أعتقد أنه كان أمراً سهلاً.
‫- هل تمزحين؟

332
00:17:28,923 --> 00:17:31,468
‫تسنت لي 3 فرص على الأقل لقطع حبال مظلتك.

333
00:17:31,551 --> 00:17:34,137
‫مشوا مباشرة من الخزائن إلى الطائرة.

334
00:17:34,220 --> 00:17:35,889
‫وكانوا معاً طوال الوقت.

335
00:17:35,972 --> 00:17:38,475
‫لذا فهم على الأرجح قطعوها عندها.

336
00:17:41,561 --> 00:17:43,146
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

337
00:17:43,229 --> 00:17:44,773
‫إذن، متى سنقفز؟

338
00:17:45,815 --> 00:17:46,941
‫لن نقفز.

339
00:17:47,901 --> 00:17:48,902
‫ماذا؟

340
00:17:48,985 --> 00:17:51,362
‫يمكنك إخبار الطيار
‫بأن يستدير بالطائرة ويعود بنا.

341
00:17:51,446 --> 00:17:52,781
‫لكنني أريد القفز!

342
00:17:52,864 --> 00:17:55,700
‫أجل. لماذا أخذنا درساً من 4 ساعات
‫إن لم نكن سنقفز؟

343
00:17:55,784 --> 00:17:57,827
‫كنا نعيد تتبع الخطوات.

344
00:17:57,911 --> 00:17:59,496
‫أتفق مع "بول".

345
00:18:00,330 --> 00:18:03,082
‫هناك مدرج هبوط مثالي
‫على بعد 10 دقائق من هنا.

346
00:18:03,166 --> 00:18:06,461
‫و لكن يا "بول"،
‫كيف يُعقل أنك طيار وتخشى القفز؟

347
00:18:06,544 --> 00:18:09,964
‫ليس لديّ خوف.
‫لديّ احترام بالغ للجاذبية فحسب.

348
00:18:11,299 --> 00:18:14,260
‫حسناً، إن أردن أن تقفزن فيجدر أن يفعلن.
‫إنهن جاهزات بالكامل.

349
00:18:14,344 --> 00:18:15,762
‫هذا آمن.

350
00:18:18,515 --> 00:18:21,184
‫تذكرن أن تسحبن الحبل وسأراكن في المكتب.

351
00:18:22,018 --> 00:18:23,645
‫حسناً، مستعدة؟

352
00:18:25,814 --> 00:18:28,441
‫- حسناً يا "ديلان".
‫- دورك أيتها الشقراء.

353
00:18:29,025 --> 00:18:30,902
‫آمل أن أراك في المكتب.

354
00:18:30,985 --> 00:18:32,195
‫حسناً أيتها الفتاة.

355
00:18:40,954 --> 00:18:43,706
‫يبدو أن لدينا جريمة قتل غامضة.

356
00:18:44,707 --> 00:18:45,959
‫ليس علينا إلا حلها.

357
00:18:46,042 --> 00:18:48,878
‫كل واحد من هؤلاء الـ3 لديه دافع وفرصة.

358
00:18:48,962 --> 00:18:51,422
‫إذا كان كبار موظفي الحاكم
‫متورطون في الفساد،

359
00:18:51,506 --> 00:18:53,591
‫فلماذا أوقف
‫مكتب التحقيق الفيدرالي التحقيق؟

360
00:18:53,675 --> 00:18:56,177
‫قال مصدري إن الحاكم "ويتفيلد"
‫كان الصيد الأهم بالنسبة إليهم.

361
00:18:56,261 --> 00:18:59,389
‫يعلم الجميع أن كبار الموظفين
‫هم من يتحملون اللوم عادة.

362
00:18:59,472 --> 00:19:02,851
‫إلا إن انقلبوا
‫وشهدوا ضد الرئيس لينالوا حصانة...

363
00:19:04,143 --> 00:19:07,397
‫لهذا أخذهم "ويتفيلد"
‫إلى تمرين العمل الجماعي ذلك.

364
00:19:07,480 --> 00:19:08,690
‫ليبقيهم قربه.

365
00:19:08,773 --> 00:19:11,526
‫عليّ أن أعترف بأني ما زلت أشعر
‫بدفقة الأدرينالين من القفزة.

366
00:19:11,609 --> 00:19:13,361
‫أنا أيضاً. غيرت تلك التجربة حياتي.

367
00:19:13,444 --> 00:19:15,697
‫كانت تمريناً تنويرياً
‫ومساعداً على بناء روح الفريق.

368
00:19:15,780 --> 00:19:17,073
‫أنت لم تقفز حتى.

369
00:19:17,156 --> 00:19:19,742
‫- لا يحدث كل الترابط مع الرئيس.
‫- صحيح.

370
00:19:19,826 --> 00:19:22,620
‫شكراً يا "بول"، كانت التجربة
‫بمثل متعة يوم المصافحة تقريباً.

371
00:19:22,704 --> 00:19:24,247
‫نسيت بشأن يوم المصافحة.

372
00:19:26,416 --> 00:19:28,918
‫هل نفكر جدياً في وضع الحاكم "إيكن"
‫على منصة الشهود؟

373
00:19:29,502 --> 00:19:32,672
‫ليس إن كان للحاكم علاقة بذلك.
‫انظر إلى هذا.

374
00:19:33,631 --> 00:19:36,926
‫أجل، يعجبني الشعار الرسمي
‫لولاية "كونيكتيكت".

375
00:19:37,010 --> 00:19:39,512
‫إنه قوي ورقيق في نفس الوقت.

376
00:19:39,596 --> 00:19:43,600
‫إنه أمر للتوقف والامتناع
‫من المدعي العام لولاية "كونيكتيكت".

377
00:19:43,683 --> 00:19:47,020
‫إنهم ينبهوننا إلى أنهم سيعتبرونها مضايقة

378
00:19:47,103 --> 00:19:49,606
‫إن تواصلنا مع أي من طاقم عمل
‫الحاكم السابق.

379
00:19:49,689 --> 00:19:51,316
‫الأمر مجرد كلام. لن يفعلوا شيئاً.

380
00:19:51,399 --> 00:19:52,400
‫إنه مجرد تحذير.

381
00:19:52,483 --> 00:19:55,486
‫هل أنا الوحيد
‫الذي أشعر بالتهديد من كل هذا؟

382
00:19:55,570 --> 00:19:56,988
‫يستطيع هؤلاء الناس دفننا.

383
00:19:57,071 --> 00:20:00,909
‫كما أن اتهام حاكم حالي
‫يبدو تصرفاً غير أخلاقياً.

384
00:20:00,992 --> 00:20:03,453
‫لن نفعل ذلك،
‫ليس حتى نستبعد المشتبه بهم الآخرين.

385
00:20:03,536 --> 00:20:06,581
‫الأدلة التي أحضرتها لنا "داني"
‫ضد "ترافيس" و"إيفري"

386
00:20:06,664 --> 00:20:10,168
‫- ينبغي أن تكون كافية للسعي وراءهما.
‫- انتظر. لا يمكننا ذكر هذا في المحكمة.

387
00:20:10,251 --> 00:20:12,503
‫إنها متعلقة بدفاعنا. سيسمح بها القاضي.

388
00:20:12,587 --> 00:20:16,466
‫لا، ما أعنيه هو أنني وعدت مصدري
‫بأنني لن أفصح عن هذه المعلومات.

389
00:20:16,549 --> 00:20:19,218
‫التفاصيل خاصة
‫بتحقيق مكتب التحقيق الفيدرالي.

390
00:20:19,302 --> 00:20:21,179
‫إذا خرجت للعلن فقد أفقد مصدري.

391
00:20:21,262 --> 00:20:23,473
‫يجب أن نقنع المحلّفين
‫بأن ما حدث كان تخريباً.

392
00:20:23,556 --> 00:20:25,642
‫وهذا الدليل يمدنا بدافع.

393
00:20:26,225 --> 00:20:27,810
‫تعاملي مع مصدرك يا "داني".

394
00:20:27,894 --> 00:20:29,062
‫حسناً.

395
00:20:32,649 --> 00:20:34,108
‫حتى أفهم الأمر بوضوح،

396
00:20:34,192 --> 00:20:37,737
‫تريدني أن أتهم 2 من طاقم عمل
‫الحاكم السابق بالقتل؟

397
00:20:37,820 --> 00:20:39,989
‫حتى تفهم الأمر بوضوح، أجل.

398
00:20:40,740 --> 00:20:42,784
‫"تشانك"، هل أنت متفرغ قليلاً؟

399
00:20:42,867 --> 00:20:46,788
‫أجل، كنت أرتب ملابس "ماكس"
‫من أجل المحاكمة.

400
00:20:46,871 --> 00:20:48,665
‫أفكر في لباس إنجليزي تقليدي.

401
00:20:48,748 --> 00:20:50,416
‫حسناً، قد يكون هذا خطأً.

402
00:20:51,042 --> 00:20:53,252
‫- اللون أم التصميم؟
‫- لا، البدلة رائعة.

403
00:20:53,336 --> 00:20:56,881
‫أنا قلقة بشأن مرافعة "ماكس" في هذه القضية.

404
00:20:57,590 --> 00:21:00,635
‫- ربما يجب أن نجعل "بيني" يتولاها.
‫- ينتبه "بول" إلى ما يفعله.

405
00:21:00,718 --> 00:21:03,262
‫كان "ماكس" يقاوم استراتيجيتنا.

406
00:21:03,346 --> 00:21:05,390
‫إذا لم يلتزم بشكل تام
‫فستعلم لجنة المحلّفين.

407
00:21:05,473 --> 00:21:07,642
‫لم يقف أمام هيئة محلّفين منذ سنوات.

408
00:21:07,725 --> 00:21:10,186
‫- على الأقل سيبدو جيداً.
‫- أنا جادة يا "تشانك".

409
00:21:10,269 --> 00:21:14,399
‫انظري، أعلم ذلك. كنت أعمل معه
‫بشأن تقديمه ووضعية وقوفه.

410
00:21:14,482 --> 00:21:17,151
‫إنه يبذل قصارى جهده.
‫يحاول "ماكس" إنقاذ شركته.

411
00:21:17,235 --> 00:21:19,654
‫فقد أخاه لتوه
‫ومن الواضح أن هذا قد أثر فيه.

412
00:21:19,737 --> 00:21:23,449
‫ستشعر هيئة المحلّفين بألمه.
‫علينا فقط أن نمنحه فرصة.

413
00:21:23,533 --> 00:21:26,536
‫حسناً. لكن "بيني" سيكون مستعداً.

414
00:21:26,619 --> 00:21:30,206
‫يجب أن يكون لدينا حل سريع
‫في حال لم يستطع "ماكس" التركيز في الأمر.

415
00:21:30,873 --> 00:21:34,419
‫كنت كبير الموظفين لدى الحاكم "ويتفيلد"؟

416
00:21:34,502 --> 00:21:36,838
‫- أجل.
‫- هل كان يعجبك؟

417
00:21:36,921 --> 00:21:38,381
‫أعترض. ليس لهذا صلة بالقضية.

418
00:21:38,464 --> 00:21:40,842
‫غير مقبول. يمكن للشاهد أن يجيب.

419
00:21:42,260 --> 00:21:45,513
‫- كان يعجبني كثيراً.
‫- لا، لم يكن يعجبني.

420
00:21:45,596 --> 00:21:47,974
‫- على الإطلاق.
‫- لماذا؟

421
00:21:48,057 --> 00:21:50,268
‫كان مغروراً وكاذباً ومتبجحاً.

422
00:21:50,351 --> 00:21:51,644
‫على الأقل هي صادقة.

423
00:21:51,728 --> 00:21:54,689
‫ومن الغريب أنها أعجبتهم.

424
00:21:54,772 --> 00:21:56,107
‫أعجبتني أيضاً.

425
00:21:56,190 --> 00:21:59,318
‫لم ذهبتم للقفز بالمظلة في ذلك اليوم؟

426
00:21:59,402 --> 00:22:02,321
‫أحب الحاكم "ويتفيلد" نشاطات العمل الجماعي.

427
00:22:02,405 --> 00:22:05,575
‫في أحد الأعوام، قدنا سيارات سباق.
‫في العام الماضي، لعبنا بكرات الطلاء.

428
00:22:05,658 --> 00:22:06,951
‫هذا العام، القفز بالمظلات.

429
00:22:07,035 --> 00:22:09,579
‫ماذا لو كنت تخشى القفز من طائرة؟

430
00:22:09,662 --> 00:22:11,205
‫لم أكن خائفاً.

431
00:22:11,289 --> 00:22:14,751
‫"إيفري" و"غاريت" كانا خائفين قليلاً.
‫أما أنا فكنت متحمساً.

432
00:22:16,085 --> 00:22:17,962
‫نحن نكره هذا الشخص، صحيح؟

433
00:22:18,046 --> 00:22:21,174
‫نظير "بول" لا يعجبه هذا الرجل.

434
00:22:21,257 --> 00:22:23,342
‫لا يوجد نظير لـ"بول".

435
00:22:23,426 --> 00:22:28,473
‫كان الحاكم "ويتفيلد" يأخذنا
‫في هذه المغامرات المثيرة ليتباهى.

436
00:22:28,556 --> 00:22:30,767
‫أعتقد أن الأخيرة
‫لم تنتهي بشكل جيد بالنسبة إليه.

437
00:22:32,060 --> 00:22:34,187
‫أليس صحيحاً أن فضيحة فساد

438
00:22:34,270 --> 00:22:36,564
‫تتضمنكم جميعاً
‫كانت على وشك الظهور للعلن؟

439
00:22:36,647 --> 00:22:37,982
‫اعتراض!

440
00:22:38,066 --> 00:22:41,652
‫من الواضح أن هذه حيلة رخيصة
‫من قبل الدفاع

441
00:22:41,736 --> 00:22:44,072
‫في محاولة لإلهاء هيئة المحلّفين
‫عن حقائق هذه القضية.

442
00:22:44,155 --> 00:22:46,699
‫تتعلق هذه القضية بخطأ في حادث قفز مظلي.

443
00:22:46,783 --> 00:22:50,119
‫- نعتقد أن الأمران مرتبطان.
‫- في أي كوكب؟

444
00:22:50,203 --> 00:22:54,165
‫سيادة القاضي،
‫طاقم العمل الرئيسي للحاكم كان متورطاً

445
00:22:54,248 --> 00:23:00,213
‫في تحقيق يزعم أنهم قبلوا رشاوى
‫من أجل منافع سياسية.

446
00:23:00,296 --> 00:23:04,467
‫أعددت نسخاً للجميع وأود إلحاقها بالأدلة.

447
00:23:05,551 --> 00:23:06,844
‫سأسمح بذلك.

448
00:23:09,639 --> 00:23:12,725
‫- هل تريد مني أن أكرر سؤالي؟
‫- هذا ليس ضرورياً.

449
00:23:12,809 --> 00:23:15,144
‫في هذا الوقت، سألجأ إلى حقي
‫في التعديل الخامس للدستور…

450
00:23:15,228 --> 00:23:16,896
‫الحق في عدم تجريم الذات.

451
00:23:17,563 --> 00:23:21,901
‫هل خربت مظلتيّ الحاكم "ويتفيلد"؟

452
00:23:23,152 --> 00:23:25,488
‫- هل قتلت رئيس عملك؟
‫- لا.

453
00:23:25,571 --> 00:23:27,448
‫بالطبع لا.

454
00:23:27,532 --> 00:23:30,576
‫جميع المحلّفين يصدقونهما يا "بول".

455
00:23:30,660 --> 00:23:31,911
‫أنا أيضاً.

456
00:23:32,662 --> 00:23:34,914
‫لم يقتل أي منهما "ويتفيلد".

457
00:23:34,997 --> 00:23:36,332
‫ما هي خطوتنا التالية؟

458
00:23:36,958 --> 00:23:40,044
‫تبدو هذه الجريمة كلعبة سلطة
‫من "إيكن" كي يصبح الحاكم.

459
00:23:42,255 --> 00:23:45,633
‫لا خيار أمامنا سوى
‫وضع الحاكم "إيكن" على المنصة.

460
00:23:56,853 --> 00:23:59,105
‫لماذا لم تخبري "ريك"
‫بأنك انفصلت عن "غايب"؟

461
00:23:59,188 --> 00:24:02,233
‫- لماذا يهم ذلك؟
‫- لأنك معجبة به وغير مرتبطة.

462
00:24:02,316 --> 00:24:03,693
‫متى قلت إنني معجبة به؟

463
00:24:03,776 --> 00:24:05,820
‫- قلت إنه سأل عن "غايب".
‫- وماذا في ذلك؟

464
00:24:05,903 --> 00:24:07,947
‫قبل أن تذكري فضيحة الفساد.

465
00:24:08,030 --> 00:24:10,449
‫كنت أروي لك أحداث لقائنا
‫حسب التسلسل الزمني.

466
00:24:10,533 --> 00:24:11,659
‫- صحيح.
‫- هل يمكننا أن نركز؟

467
00:24:11,742 --> 00:24:14,620
‫سيعتلي "إيكن" المنصة في أي لحظة،
‫و نحن بحاجة إلى شيء ضده.

468
00:24:17,915 --> 00:24:20,877
‫حسناً، هذا ليس مثيراً للغاية.
‫لكن عندما كان نائب الحاكم،

469
00:24:20,960 --> 00:24:22,753
‫نقل "إيكن" مكتبه إلى مبنى آخر.

470
00:24:22,837 --> 00:24:24,088
‫أنت محقة، هذا ليس مثيراً.

471
00:24:24,172 --> 00:24:26,090
‫قبل أسبوع من الحادث.

472
00:24:26,174 --> 00:24:27,717
‫- أصبح هذا أكثر إثارة.
‫- "داني".

473
00:24:29,010 --> 00:24:30,928
‫- مرحباً.
‫- هل يمكننا التحدث على انفراد؟

474
00:24:31,012 --> 00:24:32,138
‫بالطبع.

475
00:24:33,181 --> 00:24:34,265
‫"كايبل".

476
00:24:35,433 --> 00:24:38,728
‫سأذهب لإخبار "بول"
‫عن التفاصيل شبه المثيرة.

477
00:24:40,188 --> 00:24:41,689
‫انفصلت عن "غايب".

478
00:24:44,817 --> 00:24:46,402
‫سأتركك تتحدثين أولاً.

479
00:24:46,485 --> 00:24:48,154
‫اضطُررنا إلى استخدام المعلومات.

480
00:24:48,237 --> 00:24:51,741
‫ظننت أنك ستبدئين حديثك باعتذار من نوع ما.

481
00:24:51,824 --> 00:24:53,743
‫أعني، كان يمكنك تحذيري أولاً.

482
00:24:53,826 --> 00:24:56,078
‫أنا آسفة بالفعل "ريك"،
‫لكني لم يكن لديّ خيار آخر.

483
00:24:56,162 --> 00:24:58,039
‫قد يكون هؤلاء الأشخاص مشتبهاً بهم
‫في جريمة قتل الحاكم.

484
00:24:58,122 --> 00:25:00,917
‫"حساس وخاص بتحقيق مكتب التحقيق الفيدرالي."

485
00:25:01,000 --> 00:25:03,628
‫- هذا ما قلته.
‫- كنت أنوي إخبارك.

486
00:25:03,711 --> 00:25:05,504
‫لكن لم يكن لديّ خيار.

487
00:25:05,588 --> 00:25:07,173
‫هذا خطأي.

488
00:25:07,256 --> 00:25:09,675
‫- كان ينبغي أن أعلم أن هذا سيحدث.
‫- هذا ليس عدلاً.

489
00:25:09,759 --> 00:25:12,762
‫صحيح… إنه ليس عدلًا.

490
00:25:14,555 --> 00:25:17,141
‫الحاكم "إيكن"، أي تعليق؟

491
00:25:17,225 --> 00:25:18,517
‫لا تعليق.

492
00:25:21,771 --> 00:25:24,941
‫حاكم "كونيكتيكت" "غاريت إيكن"
‫وصل إلى قاعة المحكمة

493
00:25:25,024 --> 00:25:28,319
‫ومن المقرر أن يدلي بشهادته اليوم
‫في قضية القتل الخطأ.

494
00:25:28,402 --> 00:25:30,446
‫سيعتلي الحاكم "إيكن" المنصة بعد قليل.

495
00:25:30,529 --> 00:25:34,408
‫لا نعلم ما إذا كان متورطاً
‫في قضايا الفساد المذكورة

496
00:25:34,492 --> 00:25:37,453
‫أثناء شهادة كبير الموظفين السابق
‫"ترافيس روبنز".

497
00:25:37,536 --> 00:25:41,791
‫أيها الحاكم "إيكن"، هل يمكن القول
‫إنك والحاكم "ويتفيلد" كنتما صديقين؟

498
00:25:41,874 --> 00:25:45,044
‫- كانت بيننا علاقة قوية.
‫- لكن كانت لديكما خلافاتكما.

499
00:25:45,920 --> 00:25:48,798
‫كلانا كنا من "كونيكتيكت" وأحببنا ولايتنا.

500
00:25:49,382 --> 00:25:51,842
‫لكن كانت لدينا أفكار مختلفة
‫من أجل مستقبلها.

501
00:25:52,551 --> 00:25:55,471
‫متأكدة من أنك تعلم
‫أن المحلّفين يحبون هذا الرجل.

502
00:25:56,555 --> 00:25:58,474
‫إنه قائد بالفطرة.

503
00:25:58,557 --> 00:26:01,978
‫كانت لديك أفكاراً لكن ذلك لم يكن مهماً
‫لأنه كان الحاكم وليس أنت.

504
00:26:02,895 --> 00:26:04,355
‫وقد تقبلت ذلك.

505
00:26:04,438 --> 00:26:09,068
‫وعندما أصبحت الحاكم،
‫هل تمكنت من تطبيق أفكارك هذه؟

506
00:26:09,151 --> 00:26:12,655
‫غيرت مسار بعض الأمور
‫التي لم أتفق معه عليها، أجل.

507
00:26:12,738 --> 00:26:15,825
‫لكنني بذلت قصارى جهدي
‫لتكريم ذكرى الحاكم "ويتفيلد".

508
00:26:15,908 --> 00:26:18,911
‫أعلم تماماً أنني لم أصل إلى المكتب
‫عبر الانتخاب، على عكسه.

509
00:26:21,455 --> 00:26:26,127
‫كان العام المنصرم صعباً
‫على ولاية "كونيكتيكت" بأكملها.

510
00:26:26,210 --> 00:26:29,755
‫لا أعتقد أنني كنت سأتمكن من تخطيه
‫من دون محبة ودعم

511
00:26:30,631 --> 00:26:32,550
‫زوجتي "كولين".

512
00:26:33,092 --> 00:26:34,510
‫"كولين" هي سندي.

513
00:26:35,469 --> 00:26:37,430
‫دائماً ما توجهني إلى الطريق الصحيح.

514
00:26:38,431 --> 00:26:40,599
‫كانت مذهلة أثناء هذا الوقت العصيب.

515
00:26:40,683 --> 00:26:41,934
‫وقد اعتمدت عليها كلياً.

516
00:26:42,018 --> 00:26:45,938
‫تحمس المحلّفون بشدة لهذا الرجل.
‫ربما يجب أن يترشح للرئاسة.

517
00:26:47,732 --> 00:26:50,234
‫عندما أفكر في قدرتي على تعويض
‫غياب الحاكم "ويتفيلد"…

518
00:26:50,318 --> 00:26:53,154
‫متى قالت "كايبل" إن "إيكن"
‫نقل مكتبه إلى خارج المبنى؟

519
00:26:54,822 --> 00:26:57,825
‫قبل الحادث بـ6 أيام. لماذا؟

520
00:26:58,743 --> 00:27:00,119
‫ما الأمر يا "بول"؟

521
00:27:00,745 --> 00:27:03,831
‫"بول"، ربما ينبغي أن تجعل "ماكس" يقاطعه

522
00:27:03,914 --> 00:27:06,000
‫قبل أن ينظموا استعراضاً من أجل "إيكن".

523
00:27:06,876 --> 00:27:09,170
‫"ماكس". تعال إلى هنا.

524
00:27:16,927 --> 00:27:19,221
‫سيادة القاضي، لديّ سؤال أخير.

525
00:27:19,805 --> 00:27:21,932
‫قبل أسبوع تقريباً من الحادث،

526
00:27:22,016 --> 00:27:28,189
‫نقلت مكتبك إلى خارج المبنى
‫الذي كان مكتب الحاكم "ويتفيلد" فيه.

527
00:27:28,272 --> 00:27:29,899
‫اعتراض. ما المقصد من هذا؟

528
00:27:29,982 --> 00:27:32,151
‫لنكتشف معاً. غير مقبول.

529
00:27:32,902 --> 00:27:34,403
‫سيدي، هل نقلت مكتبك

530
00:27:34,487 --> 00:27:37,490
‫لأنك اكتشفت أن الحاكم "ويتفيلد"
‫كان على علاقة بزوجتك؟

531
00:27:37,573 --> 00:27:40,951
‫اعتراض. هذا أمر مشين تماماً
‫ولا علاقة له بالموضوع.

532
00:27:41,035 --> 00:27:42,703
‫يبدو أن له علاقة بالنسبة إليّ.

533
00:27:44,455 --> 00:27:45,581
‫غير مقبول.

534
00:27:49,668 --> 00:27:51,003
‫سيجيب الشاهد على السؤال.

535
00:27:56,384 --> 00:27:57,510
‫أجل.

536
00:27:58,177 --> 00:28:00,388
‫لهذا السبب نقلت مكتبي إلى مبنى آخر.

537
00:28:05,976 --> 00:28:08,354
‫إذن فلم تكن جريمة القتل سياسية،
‫وإنما شخصية.

538
00:28:10,648 --> 00:28:13,692
‫انقلبت المؤشرات الحيوية تماماً على "إيكن".

539
00:28:15,694 --> 00:28:17,738
‫ها قد ضاعت فرصته في أن يصبح رئيساً.

540
00:28:19,448 --> 00:28:21,158
‫هل تظن أن هذه لعبة؟

541
00:28:21,242 --> 00:28:23,702
‫ربما يُستحسن ألا نتحدث
‫قبل أن تنتهي المحاكمة.

542
00:28:23,786 --> 00:28:25,871
‫فضح علاقة غرامية لا علاقة لها بالقضية؟

543
00:28:25,955 --> 00:28:29,917
‫لم تتمكن من ربح هذه القضية اعتماداً
‫على الحقائق فاضطررت إلى اللعب بقذارة؟

544
00:28:30,709 --> 00:28:32,753
‫أنا على الجانب الصحيح من هذه القضية
‫يا "ليبرتي".

545
00:28:33,754 --> 00:28:36,632
‫عليك دائماً أن تكون المسيطر، أليس كذلك؟

546
00:28:36,715 --> 00:28:38,300
‫لم أتول القضية لهذا السبب.

547
00:28:38,384 --> 00:28:43,597
‫رأيتني أعمل على قضية كبيرة
‫تحظى بتغطية وطنية ولم يكن لك علاقة بالأمر.

548
00:28:43,681 --> 00:28:47,435
‫لم أتصل بك كي تساعدني.
‫لذا هُرعت إلى الجانب الآخر؟

549
00:28:49,478 --> 00:28:51,272
‫تعلمت الكثير منك يا دكتور "بول".

550
00:28:51,814 --> 00:28:55,359
‫في كل مرة عملت فيها معك،
‫لكني تعلمت هذه المرة أهم درس.

551
00:28:55,901 --> 00:28:57,695
‫لذا، أشكرك على ذلك.

552
00:29:06,871 --> 00:29:09,415
‫في صفنا 11 محلّف من أصل 12.

553
00:29:09,498 --> 00:29:11,876
‫أكثر بمحلّف واحد مما نحتاج إليه
‫في محاكمة مدنية.

554
00:29:11,959 --> 00:29:13,752
‫إذن، ننتقل إلى المرافعة الختامية.

555
00:29:13,836 --> 00:29:16,172
‫- هناك مكالمة لأجلك يا "بيني".
‫- قولي له إنني سأعاود الاتصال به.

556
00:29:16,255 --> 00:29:19,049
‫إنه مكتب المحامي العام الأمريكي.
‫يقولون إن الأمر مهم.

557
00:29:20,968 --> 00:29:22,636
‫لست سكرتيرتك يا رجل.

558
00:29:25,848 --> 00:29:30,311
‫من باب الفضول،
‫من كان المعارض الوحيد بين المحلّفين؟

559
00:29:30,394 --> 00:29:31,562
‫"جايكوب".

560
00:29:32,855 --> 00:29:33,939
‫الرجل في المرآة.

561
00:29:34,648 --> 00:29:36,692
‫إذن فأنت غير مقتنع أيضاً أن "إيكن" الفاعل.

562
00:29:37,693 --> 00:29:40,070
‫- لا يهم ذلك.
‫- حقاً؟

563
00:29:44,408 --> 00:29:47,453
‫سيادة القاضي، نرغب في استدعاء شاهد نقض.

564
00:29:49,830 --> 00:29:50,915
‫"ديلان هايلاند".

565
00:29:58,672 --> 00:30:00,174
‫آنسة "هايلاند"، أولاً،

566
00:30:00,257 --> 00:30:03,636
‫- أقدم لك تعازيّ الحارة لخسارتك.
‫- شكراً لك.

567
00:30:03,719 --> 00:30:05,804
‫هل كنت على دراية
‫بأنه قبل الحادث ببضعة أسابيع

568
00:30:05,888 --> 00:30:08,307
‫وقع الحاكم الراحل "دين ويتفيلد"
‫على مشروع قانون تقسيم عمراني جديد

569
00:30:08,390 --> 00:30:11,310
‫كان سيسمح
‫للمطارات المحلية والإقليمية بالتوسع؟

570
00:30:11,393 --> 00:30:12,394
‫لا.

571
00:30:12,478 --> 00:30:15,648
‫اتضح أن المطار الذي استأجرت منه
‫شركتك للقفز المظلي

572
00:30:15,731 --> 00:30:17,399
‫كان سيتوسع بشكل كبير.

573
00:30:17,483 --> 00:30:19,360
‫وشركات طيران عريقة كانت قادمة

574
00:30:19,443 --> 00:30:21,820
‫لاستلام الحظائر ومدرجات الهبوط الحالية.

575
00:30:21,904 --> 00:30:23,197
‫عم تتحدثين؟

576
00:30:24,073 --> 00:30:25,533
‫الأمر مذكور هنا.

577
00:30:28,953 --> 00:30:32,581
‫في الواقع، قبل يومين من الحادث،

578
00:30:33,290 --> 00:30:35,292
‫تلقت شركتك إشعاراً

579
00:30:35,376 --> 00:30:38,045
‫بأن عقد إيجارها لن يُجدد في المطار…

580
00:30:39,129 --> 00:30:40,589
‫ما يعني أنه سيوقفكم عن العمل.

581
00:30:40,673 --> 00:30:43,300
‫- هل أخبرك والدك بهذا؟
‫- لا، لم تكن لديّ فكرة.

582
00:30:46,929 --> 00:30:48,264
‫بعد موت الحاكم،

583
00:30:49,181 --> 00:30:53,978
‫بديله "غاريت إيكن"
‫ألغى قانون التقسيمات الجديد،

584
00:30:54,061 --> 00:30:55,729
‫ما أدى إلى إنقاذ شركتك.

585
00:30:56,564 --> 00:31:00,025
‫لذا ربما عليك شكره
‫بدلاً من اتهامه بجريمة قتل.

586
00:31:02,069 --> 00:31:04,238
‫إليكم جزءاً من الفيديوهات التي حصلنا عليها

587
00:31:04,321 --> 00:31:07,950
‫من كاميرات الحاكم "ويتفيلد" وكاميرات والدك

588
00:31:08,033 --> 00:31:09,577
‫قبل الحادث بدقائق.

589
00:31:09,660 --> 00:31:11,036
‫لا أريد رؤية هذا.

590
00:31:11,620 --> 00:31:14,290
‫- ماذا تفعل "ليبرتي"؟
‫- تهاجم.

591
00:31:17,835 --> 00:31:20,879
‫هل أنت بخير يا "والت"؟
‫لا تبدو على طبيعتك اليوم.

592
00:31:20,963 --> 00:31:23,549
‫- هل يجدر بنا ألا نفعل هذا؟
‫- أنا بخير.

593
00:31:23,632 --> 00:31:26,385
‫- أفكر في العمل فقط.
‫- هل كل شيء بخير؟

594
00:31:26,468 --> 00:31:27,720
‫آمل ذلك.

595
00:31:31,515 --> 00:31:32,766
‫ساعدوني!

596
00:31:33,517 --> 00:31:35,019
‫لا يمكنني السماح بحدوث هذا.

597
00:31:35,769 --> 00:31:37,313
‫- أمسكت بك!
‫- ساعدني!

598
00:31:38,105 --> 00:31:41,025
‫- أمسكت بك! تشبّث!
‫- ساعدني!

599
00:31:44,028 --> 00:31:45,946
‫وقع الحاكم "ويتفيلد" على مشروع قانون

600
00:31:46,905 --> 00:31:48,616
‫كان سيتسبب بإغلاق شركة والدك.

601
00:31:48,699 --> 00:31:50,909
‫أعلم أن هذا يصعب سماعه
‫يا آنسة "هايلاند"،

602
00:31:51,535 --> 00:31:54,288
‫لكن والدك خرب مظلة الحاكم.

603
00:31:54,371 --> 00:31:55,539
‫اعتراض!

604
00:31:55,623 --> 00:31:58,626
‫هذه نظرية مُنافية للعقل
‫فبركتها الآنسة "دايفس"

605
00:31:58,709 --> 00:32:00,210
‫لتلطيخ اسم أخي بشكل أكبر.

606
00:32:00,294 --> 00:32:03,756
‫يملك الدفاع نظريته ونحن نملك نظريتنا.

607
00:32:03,839 --> 00:32:05,007
‫لدينا الدافع

608
00:32:05,090 --> 00:32:09,261
‫ولدينا تسجيل صوتي للقاتل
‫وهو يغير رأيه في الدقيقة الأخيرة.

609
00:32:09,887 --> 00:32:13,891
‫سمعتموه يقول:
‫"لا يمكنني السماح بحدوث هذا."

610
00:32:26,362 --> 00:32:28,238
‫إذن، لم يكن الحاكم "إيكن" من قتله.

611
00:32:30,282 --> 00:32:33,827
‫وهذا يترك لنا شخصاً واحداً فقط
‫يملك الدافع والوسيلة لقتل الحاكم.

612
00:32:34,828 --> 00:32:36,789
‫فيم تفكر يا "بول"؟

613
00:32:43,796 --> 00:32:46,924
‫لربح هذه القضية علينا تغيير استراتيجية

614
00:32:47,007 --> 00:32:48,258
‫مرافعتك الختامية يا "ماكس".

615
00:32:49,009 --> 00:32:50,386
‫ماذا تريدني أن أقول؟

616
00:32:52,096 --> 00:32:55,849
‫أصبحنا نعلم الآن أن "والت"
‫مسؤول عن موت الحاكم، صحيح؟

617
00:32:57,935 --> 00:32:59,812
‫ربما لا ينبغي أن تتواجدي هنا الآن.

618
00:32:59,895 --> 00:33:00,938
‫أودها أن تبقى.

619
00:33:01,522 --> 00:33:04,775
‫السبيل الوحيد لربح هذه القضية
‫هو بأن تخرج أمام هيئة المحلّفين

620
00:33:05,693 --> 00:33:07,194
‫وتخبرهم بأن "والت" هو من فعل هذا.

621
00:33:07,778 --> 00:33:11,448
‫تريد مني أن أخبر هيئة المحلّفين…

622
00:33:12,825 --> 00:33:14,993
‫بأن أخي قتل الحاكم؟

623
00:33:15,703 --> 00:33:18,247
‫لكنه كان يتصرف خارج نطاق وظيفته

624
00:33:18,330 --> 00:33:20,624
‫ما يثبت أن الشركة غير مسؤولة.

625
00:33:20,708 --> 00:33:23,377
‫لا أعلم إذا كان بإمكاني فعل ذلك.

626
00:33:23,460 --> 00:33:25,713
‫خذ، جهزت الملخص لك.

627
00:33:26,380 --> 00:33:27,756
‫كل ما عليك فعله هو قراءته.

628
00:33:29,717 --> 00:33:31,218
‫أود سماعه بصوت مرتفع.

629
00:33:37,516 --> 00:33:39,268
‫"أخي…

630
00:33:43,397 --> 00:33:44,481
‫(والت)…

631
00:33:46,900 --> 00:33:50,863
‫أصبح رجلاً حقوداً وغاضباً وانتقامياً."

632
00:33:51,613 --> 00:33:53,073
‫تابع القراءة.

633
00:33:57,536 --> 00:34:02,166
‫"قتل الحاكم لينتقم منه."

634
00:34:09,673 --> 00:34:11,258
‫لا يمكنني فعل هذا.

635
00:34:13,218 --> 00:34:14,595
‫عليك فعل هذا يا "ماكس".

636
00:34:21,143 --> 00:34:22,394
‫لقد ألقى باللوم عليّ.

637
00:34:24,313 --> 00:34:27,316
‫كان يعتقد أن تدهور الشركة كان خطأي.

638
00:34:27,399 --> 00:34:29,151
‫- لقد لامني.
‫- من؟

639
00:34:30,778 --> 00:34:31,862
‫"والت".

640
00:34:33,947 --> 00:34:36,033
‫لم يكن المطار سيجدد عقد الإيجار.

641
00:34:36,116 --> 00:34:38,368
‫افترض أنني أخفقت مرة أخرى،

642
00:34:38,452 --> 00:34:40,704
‫أنني غفلت عن موعد نهائي أو ما شابه،
‫لكنني لم أفعل.

643
00:34:40,788 --> 00:34:42,331
‫لم يكن خطئي. كان…

644
00:34:46,210 --> 00:34:47,961
‫لقد طردني.

645
00:34:50,047 --> 00:34:52,466
‫أعطيت 22 عاماً من عمري لهذه الشركة.

646
00:34:53,050 --> 00:34:56,178
‫أعطيته 22 عاماً من عمري.

647
00:34:56,261 --> 00:34:59,014
‫أعطيت حياتي بأكملها!

648
00:34:59,890 --> 00:35:01,809
‫وكان خطأ الحاكم "ويتفيلد".

649
00:35:01,892 --> 00:35:03,310
‫كان خطؤه.

650
00:35:04,478 --> 00:35:07,648
‫كل شيء كان خطؤه، وأردت أن يدفع الثمن.

651
00:35:10,317 --> 00:35:13,695
‫لذا تحققت كي أرى متى سيحضر مجدداً،

652
00:35:13,779 --> 00:35:16,156
‫وتحقق "والت" من المعدات.

653
00:35:16,240 --> 00:35:19,201
‫تحقق مرتين و3 مرات كما كان يفعل دائماً.

654
00:35:19,284 --> 00:35:21,578
‫وبعد أن أقفل عليها…

655
00:35:22,329 --> 00:35:24,832
‫عدت وأتلفت الحبال.

656
00:35:35,968 --> 00:35:37,219
‫آسف جداً يا عزيزتي.

657
00:35:43,475 --> 00:35:44,852
‫آسف جداً.

658
00:35:51,567 --> 00:35:53,735
‫أريد فقط أن ينتهي كل هذا.

659
00:35:55,362 --> 00:35:56,697
‫لقد انتهى.

660
00:36:06,957 --> 00:36:08,208
‫المعذرة، أيمكنني أن أحظى بدقيقة؟

661
00:36:09,626 --> 00:36:12,796
‫لا، أعتقد أنك كنت محقاً.
‫يجدر بنا الانتظار إلى ما بعد المحاكمة.

662
00:36:12,880 --> 00:36:14,256
‫الأمر مهم.

663
00:36:15,299 --> 00:36:18,093
‫- هلا منحتنا دقيقة.
‫- ينبغي أن تسمعا كلتاكما هذا.

664
00:36:19,469 --> 00:36:21,889
‫سلّم "ماكس هايلاند" نفسه للشرطة اليوم.

665
00:36:21,972 --> 00:36:23,765
‫اعترف بقتل زوجك.

666
00:36:26,101 --> 00:36:30,898
‫"ديلان" هي الشخص الوحيد المتبقي
‫في شركة "هايلاند" للقفز المظلي.

667
00:36:30,981 --> 00:36:33,233
‫فقدت والدها، والآن عمها.

668
00:36:33,317 --> 00:36:35,110
‫لذا أنا أطلب منك…

669
00:36:36,486 --> 00:36:38,322
‫رجاء ألا تحرميها من الشيء
‫الوحيد المتبقي لديها

670
00:36:38,405 --> 00:36:40,240
‫والذي يذكرها بوالدها.

671
00:36:42,534 --> 00:36:45,579
‫بعد كل ما كشفته أثناء المحاكمة؟

672
00:36:45,662 --> 00:36:48,165
‫خيانة زوجي وفساده…

673
00:36:49,499 --> 00:36:52,753
‫دمرت إرثه.

674
00:36:55,255 --> 00:36:56,465
‫أعلم. أنا آسف.

675
00:36:58,008 --> 00:36:59,801
‫أعلم أن هذا كان مؤلماً بشدة.

676
00:37:00,636 --> 00:37:02,471
‫لكن لماذا سنعاقب "ديلان" على ذلك؟

677
00:37:03,221 --> 00:37:06,475
‫سيمضي "ماكس" بقية حياته في السجن.

678
00:37:07,392 --> 00:37:09,353
‫كان "والت" يكترث لأمر زوجك،

679
00:37:09,436 --> 00:37:11,605
‫ومات محاولاً إنقاذ حياته.

680
00:37:12,522 --> 00:37:15,859
‫أتظنين أنه يمكنك نسيان هذا
‫ليتمكن الجميع من المضي قدماً؟

681
00:37:17,527 --> 00:37:18,612
‫أجل.

682
00:37:22,074 --> 00:37:23,450
‫آمل ذلك.

683
00:37:30,624 --> 00:37:33,585
‫- إذن ماذا بشأن ما قلته مسبقاً…
‫- أحب رؤية هذا الجانب منك.

684
00:37:33,669 --> 00:37:35,587
‫ينبغي أن تخرجيها أكثر.

685
00:37:36,630 --> 00:37:38,173
‫سأتحقق من جدول أعمالها.

686
00:37:39,091 --> 00:37:40,217
‫كنت محقة.

687
00:37:40,968 --> 00:37:42,344
‫بشأن ماذا؟

688
00:37:42,427 --> 00:37:47,724
‫أثارت هذه القضية اهتمامي
‫لأنك كنت تعملين عليها على عكسي.

689
00:37:48,642 --> 00:37:51,144
‫هذا يثير قلقي، هل ينبغي
‫أن أتوقع هذا التحدي في كل مرة

690
00:37:51,228 --> 00:37:52,688
‫أعمل فيها على قضية بمفردي؟

691
00:37:52,771 --> 00:37:55,232
‫ربما. ما كنا لنحل هذه القضية من دونك.

692
00:37:56,066 --> 00:37:59,444
‫كنا ننظر في الاتجاه الخاطئ.
‫أشرت بإصبع الاتهام إلى "والت".

693
00:37:59,528 --> 00:38:01,655
‫ما كان قاسياً قليلاً بالمناسبة.

694
00:38:02,489 --> 00:38:04,241
‫تعلمت من الأفضل.

695
00:38:05,283 --> 00:38:09,287
‫أعتقد أننا نشكل فريقاً جيداً
‫حتى عندما نكون خصمين.

696
00:38:10,372 --> 00:38:11,498
‫سأراك في المرة القادمة.

697
00:38:14,835 --> 00:38:18,755
‫"ليبرتي"، قلت إنك تعلمت أهم درس مني
‫في هذه القضية.

698
00:38:18,839 --> 00:38:20,298
‫أيمكنك أن تخبريني ما هو؟

699
00:38:23,010 --> 00:38:24,511
‫كيفية الربح.

700
00:38:34,563 --> 00:38:36,314
‫جئت بعرض سلام.

701
00:38:37,232 --> 00:38:39,985
‫قهوة؟ لا يمكنني قبول ذلك.

702
00:38:42,195 --> 00:38:45,073
‫- لم لا؟
‫- حريتي مقيدة هنا.

703
00:38:45,824 --> 00:38:48,452
‫إن أعطيتني ذلك
‫فسأُضطر إلى تعبئة إيصال هدايا.

704
00:38:49,494 --> 00:38:50,662
‫حسناً.

705
00:38:51,413 --> 00:38:52,706
‫سآخذها.

706
00:38:54,458 --> 00:38:55,667
‫لكنها قهوة بالنعناع.

707
00:38:57,627 --> 00:38:59,588
‫لا تخبري أحداً فحسب.

708
00:39:05,719 --> 00:39:08,930
‫آسفة حقاً يا "ريك". لن يحدث ذلك مجدداً أبداً.

709
00:39:15,645 --> 00:39:17,773
‫إذن لماذا لم تخبرينني
‫بأنك انفصلت عن "غايب"؟

710
00:39:19,399 --> 00:39:20,692
‫لا أعلم.

711
00:39:21,526 --> 00:39:24,196
‫ماذا، هل ظننت أنني سأطلب منك موعداً
‫أو ما شابه؟

712
00:39:25,447 --> 00:39:26,990
‫هل كنت ستطلب مني موعداً؟

713
00:39:27,699 --> 00:39:29,367
‫أظن أننا لن نعلم أبداً الآن.

714
00:39:37,751 --> 00:39:38,835
‫هل تود الخروج لاحتساء مشروب؟

715
00:39:45,717 --> 00:39:47,928
‫مرحباً يا رجل. هل أنت بخير؟

716
00:39:48,845 --> 00:39:49,930
‫أجل.

717
00:39:50,889 --> 00:39:51,973
‫لا أعلم.

718
00:39:53,725 --> 00:39:55,435
‫هل ترغب في التحدث عن الأمر؟

719
00:39:57,646 --> 00:39:59,981
‫هل تتذكر الرجل الذي قلت لك إنني حاكمته؟

720
00:40:01,691 --> 00:40:02,901
‫"هايدن واتكينز"؟

721
00:40:04,945 --> 00:40:07,823
‫أجل، تبين أنه قد يكون بريئاً.

722
00:40:11,660 --> 00:40:12,953
‫دليل حمض نووي جديد.

723
00:40:13,036 --> 00:40:15,747
‫لكنك قلت إنه كان شخصاً سيئاً.

724
00:40:15,831 --> 00:40:17,082
‫هذا ما ظننته.

725
00:40:19,584 --> 00:40:21,086
‫كم عاماً قضى في السجن؟

726
00:40:26,174 --> 00:40:27,467
‫9 أعوام.

727
00:40:29,761 --> 00:40:35,642
‫تزوجت زوجته مرة أخرى وأسست عائلة جديدة.

728
00:40:39,187 --> 00:40:42,023
‫ربما أكون قد دمرت حياة رجل بريء.

729
00:41:00,083 --> 00:41:02,752
‫أتعلم أن هذا أكثر أماناً من التشجيع
‫حسب الإحصائيات؟

730
00:41:03,420 --> 00:41:05,964
‫هذه نوعيتي المفضلة من الإحصائيات،
‫لكن لا يمكن أن تكون صحيحة.

731
00:41:06,047 --> 00:41:07,591
‫ابحث عنها.

732
00:41:09,217 --> 00:41:11,803
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- بل عليّ فعلها.

733
00:41:13,972 --> 00:41:15,557
‫أنت أصيلة يا "ديلان".

734
00:41:16,391 --> 00:41:18,768
‫كان والدك ليريدك أن تعيشي
‫بالطريقة التي عاش بها.

735
00:41:20,228 --> 00:41:21,521
‫بلا خوف.

736
00:41:23,982 --> 00:41:25,192
‫هل أنت بخير؟

737
00:41:26,526 --> 00:41:27,777
‫مستعد؟

738
00:41:28,361 --> 00:41:30,363
‫هذا أكثر أماناً من التشجيع.
