1
00:00:03,838 --> 00:00:07,550
‫"أريال"، أنا منبهرة جداً. هذا رائع.

2
00:00:10,511 --> 00:00:12,096
‫كنت أقصد إصابة "ثيو".

3
00:00:12,179 --> 00:00:15,182
‫- أنا آسف للغاية يا آنسة "هاولند".
‫- شكراً لك يا "كيلسي".

4
00:00:15,266 --> 00:00:18,310
‫"لوك"، أنا أرتدي هذا لحسن حظك.

5
00:00:18,394 --> 00:00:19,770
‫- إذن فأنا لست في مشكلة؟
‫- بالطبع أنت في مشكلة،

6
00:00:19,854 --> 00:00:22,606
‫لكنها أصغر بكثير من المشكلة التي كنت
‫ستقع فيها لو كنت تستخدم ألواناً زيتية.

7
00:00:24,066 --> 00:00:25,484
‫أراكم قريباً.

8
00:00:26,527 --> 00:00:29,196
‫أدهشتني ردة فعلك اللطيفة
‫بعد ما فعله "لوك".

9
00:00:29,280 --> 00:00:30,573
‫لا يمكن لشيء أن يزعجني اليوم.

10
00:00:30,656 --> 00:00:33,159
‫أسهمي تصاعدت للغاية.
‫أشعر كأنني ربحت اليانصيب.

11
00:00:33,242 --> 00:00:35,327
‫أخبرني سمساري أن أنتظر أسبوعاً
‫قبل أن أبيعها،

12
00:00:35,411 --> 00:00:36,495
‫لكنني لست جشعة.

13
00:00:36,579 --> 00:00:39,081
‫كل ما أحتاج إليه
‫هو مبلغ الدفعة الأولى على الشقة.

14
00:00:39,165 --> 00:00:40,791
‫لن أقضي 90 دقيقة في القيادة
‫لأصل إلى المدرسة بعد الآن.

15
00:00:42,042 --> 00:00:45,004
‫مهلًا، لا بد أن هذا خطأ.

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,298
‫لقد اختفت.

17
00:00:49,216 --> 00:00:53,929
‫اختفى مالي.
‫87 دولاراً و26 سنتاً، هذا كل ما تبقى.

18
00:00:55,556 --> 00:00:56,891
‫هذه كل مدخراتي.

19
00:00:59,310 --> 00:01:02,563
‫- إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟
‫- عليّ التحدث إلى سمسار البورصة.

20
00:01:13,574 --> 00:01:16,118
‫أنا أتصل بشأن حسابك
‫في مصرف "برانيغان تراست".

21
00:01:16,202 --> 00:01:19,663
‫لديّ أخبار عظيمة. أنت مؤهل للحصول
‫على خدمات نصائح استثمارات مجانية.

22
00:01:19,747 --> 00:01:22,041
‫أجل، عظيم. راجعت حسابك

23
00:01:22,124 --> 00:01:24,251
‫ولديّ شركتان قويتان للاستثمار سأرشحهما لك.

24
00:01:24,335 --> 00:01:27,838
‫بالطبع، لن أضغط عليك.
‫تحدثي إلى زوجك عندما يعود من العمل.

25
00:01:27,922 --> 00:01:30,633
‫لكن الأسهم لن تبقى بهذا السعر غداً.

26
00:01:30,716 --> 00:01:33,052
‫لا، اسمع، إن كنت تريد رأيي،
‫فليس عليك أن تبيع الآن.

27
00:01:33,135 --> 00:01:35,679
‫لكن هذه المعلومة بيننا فقط،
‫اتفقنا؟ وأيضاً…

28
00:01:35,763 --> 00:01:38,557
‫لا تسألني كيف عرفت هذا.
‫أرسل إليّ بطاقة بريدية فقط

29
00:01:38,641 --> 00:01:41,310
‫بعد أن تقبض أموالك وترسي يختك
‫في ساحل جزر الـ"باهاما".

30
00:01:41,393 --> 00:01:45,189
‫المعذرة. مرحباً؟
‫أيّ واحد منكم هو "أليكس دوبوا"؟

31
00:01:48,025 --> 00:01:49,652
‫مستحيل.

32
00:01:50,778 --> 00:01:52,154
‫هذا غير معقول.

33
00:01:52,822 --> 00:01:54,281
‫هذا احتيال أسهم.

34
00:01:58,536 --> 00:02:01,872
‫ثمّة امرأة هنا. وهي تريد بعض النصح.

35
00:02:01,956 --> 00:02:04,500
‫يبدو أنها تعرضت للخداع
‫في إحدى صفقات الاستثمار الزائفة.

36
00:02:04,583 --> 00:02:06,961
‫- ما مقدار خسارتها؟
‫- 19 ألفاً.

37
00:02:07,545 --> 00:02:09,922
‫- هذا ليس ما نفعله هنا يا "تشانك".
‫- أعلم.

38
00:02:10,005 --> 00:02:12,967
‫لكن يبدو أنها خسرت كل مدخراتها.
‫أيمكننا مساعدتها؟

39
00:02:13,050 --> 00:02:15,135
‫يمكنك أن تجعل "بيني" ينظر في الأمر.

40
00:02:15,219 --> 00:02:17,346
‫ربما هناك قضية مطالبات.

41
00:02:17,429 --> 00:02:19,598
‫- حسناً.
‫- أين "بيني"؟ تأخر مجدداً.

42
00:02:20,599 --> 00:02:22,268
‫إنه ينجز بعض الأعمال فقط.

43
00:02:24,144 --> 00:02:26,438
‫اسمع، اسمها "إيرن هاولند".

44
00:02:26,522 --> 00:02:30,109
‫ذهبت إلى مكتب المدعي العام الأمريكي
‫ورفضوا طلبها.

45
00:02:30,651 --> 00:02:32,653
‫يمكننا أن نكون أفضل من الفيدراليين، صحيح؟

46
00:02:34,154 --> 00:02:36,282
‫- من هي؟
‫- صديقة صديق لي.

47
00:02:37,783 --> 00:02:40,411
‫إن كان محرر مجلة الموضة
‫الذي عرفتني عليه الشهر الماضي،

48
00:02:40,494 --> 00:02:43,873
‫- فسأرفض.
‫- لا، ليست صديقته.

49
00:02:43,956 --> 00:02:45,416
‫عارضة أزياء؟

50
00:02:47,042 --> 00:02:49,128
‫إنها مدرسة الصف الـ5 لابن شقيقتي.

51
00:02:52,256 --> 00:02:54,758
‫لا أصدق أن هذا حدث معي. أشعر بالمذلة.

52
00:02:54,842 --> 00:02:58,387
‫لا بأس. يمكنك أن تثقي بـ"بول".
‫أخبريه فقط بما أخبرتني به.

53
00:02:59,305 --> 00:03:01,932
‫منذ حوالي 6 أشهر اتصل بي مستشار استثماري.

54
00:03:02,016 --> 00:03:04,184
‫- أخبرني بشأن بعض الأسهم.
‫- ربح مؤكد.

55
00:03:04,268 --> 00:03:06,186
‫أعلم ما تفكر فيه،
‫لكنني لست من هؤلاء الأشخاص.

56
00:03:06,270 --> 00:03:08,898
‫اسأل أياً كان.
‫لم يحدث شيء كهذا معي من قبل.

57
00:03:08,981 --> 00:03:11,191
‫يبرع المسوقون عبر الهاتف في الإقناع.

58
00:03:11,275 --> 00:03:13,652
‫خدعوني لشراء قلم بـ400 دولار
‫في إحدى المرات.

59
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
‫كان درساً قيماً
‫بالنسبة إلى طفل في الـ10 من عمره.

60
00:03:16,322 --> 00:03:17,990
‫لم أكن أبحث عن خدعة لوصول سريع إلى الثراء.

61
00:03:18,073 --> 00:03:19,992
‫ظننت أنني أستثمر بعقلانية.

62
00:03:20,075 --> 00:03:22,161
‫حالما اشتريت الأسهم
‫انطلقت الأسعار نحو السماء.

63
00:03:22,244 --> 00:03:25,122
‫- كنت أحقق أرباحاً كبيرة.
‫- نظرياً.

64
00:03:25,205 --> 00:03:29,209
‫أردت أن أبيع الأسهم
‫لكنه أخبرني بأن أنتظر بضعة أسابيع.

65
00:03:29,293 --> 00:03:32,755
‫لكن السعر انخفض كثيراً
‫مع كل مدخراتي تقريباً.

66
00:03:32,838 --> 00:03:35,132
‫19 ألف دولاراً.

67
00:03:35,716 --> 00:03:37,343
‫تريدين منا تتبع هذا الشخص لمعرفته؟

68
00:03:37,426 --> 00:03:39,845
‫تتبعته بالفعل، وهكذا علمت أنها خدعة.

69
00:03:40,638 --> 00:03:43,682
‫من الواضح أنك استباقية، ولست سهلة الخداع.

70
00:03:43,766 --> 00:03:44,975
‫لذا فأنا أشعر بالفضول،

71
00:03:45,059 --> 00:03:48,312
‫لماذا وثقت بغريب
‫ووضعت كل مدخرات حياتك بيده؟

72
00:03:48,395 --> 00:03:50,564
‫لم يكن غريباً.

73
00:03:50,648 --> 00:03:53,108
‫عمل في مصرفي، "برانيغان تراست".

74
00:03:53,692 --> 00:03:56,195
‫- "برانيغان تراست" ذاته؟
‫- نعم.

75
00:04:02,576 --> 00:04:04,244
‫لقد أخلوا المكان بسرعة.

76
00:04:04,328 --> 00:04:06,455
‫تبدو كمركز اتصالات أكثر من مصرف.

77
00:04:06,538 --> 00:04:08,999
‫كان مصرف "برانيغان تراست" موجوداً
‫منذ أيام "جاي بي مورغان".

78
00:04:09,083 --> 00:04:10,668
‫لماذا سيحولون المكان
‫إلى غرفة اتصالات للمستثمرين؟

79
00:04:10,751 --> 00:04:12,544
‫كانوا هم، أؤكد لك ذلك.

80
00:04:12,628 --> 00:04:15,297
‫كانت اللافتة هناك.
‫وكُتب عليها: "قسم الاستثمار البديل".

81
00:04:15,381 --> 00:04:16,882
‫هل كنت هنا الأسبوع الماضي؟

82
00:04:16,966 --> 00:04:20,386
‫حالما غادرت اتصلت بمكتب التحقيق الفيدرالي
‫وهيئة الأوراق المالية ومكتب المدعي العام

83
00:04:20,469 --> 00:04:23,055
‫ومنظمة مكتب الأعمال الأفضل
‫والنائب العام ومصرف "برانيغان تراست".

84
00:04:23,138 --> 00:04:26,058
‫- هذا يفسر هروبهم السريع.
‫- وجميعهم حاولوا التهرب مني.

85
00:04:26,141 --> 00:04:27,893
‫أتظن أن هناك أي فرصة لاستعادة أموالي؟

86
00:04:27,977 --> 00:04:30,396
‫أولاً، سنكتشف من سرقها.

87
00:04:30,479 --> 00:04:31,855
‫من أين حصلت على هذا؟

88
00:04:32,731 --> 00:04:34,608
‫إنه هاتف كاتبة العدل في المكتب المجاور.

89
00:04:34,692 --> 00:04:36,986
‫يجب أن نسرع قبل أن تلاحظ غيابه.

90
00:04:37,653 --> 00:04:38,862
‫تحقق من اسم المتصل لديك.

91
00:04:40,280 --> 00:04:41,699
‫"(برانيغان تراست)"

92
00:04:42,700 --> 00:04:44,702
‫- "برانيغان تراست".
‫- أرأيتما؟ أخبرتكما بذلك.

93
00:04:45,285 --> 00:04:49,331
‫أعرف شخصاً يعمل هناك. سأقصده بزيارة قصيرة.

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,500
‫أأنت كاتبة العدل من المكتب المجاور؟

95
00:04:51,583 --> 00:04:53,919
‫كنت سأتصل بك. أعتقد أنني وجدت هاتفك.

96
00:05:05,889 --> 00:05:09,393
‫- أأنت جائع؟
‫- لا. أحاول الابتعاد عن هذه الأطعمة.

97
00:05:09,476 --> 00:05:12,062
‫يمكن لشطيرة بسطرمة أن تحسن الأمور عادة.

98
00:05:12,146 --> 00:05:13,522
‫لكن ليس اليوم.

99
00:05:13,605 --> 00:05:15,691
‫هل لهذا علاقة بتلك القضية القديمة؟

100
00:05:15,774 --> 00:05:17,651
‫"هايدن واتكينز"، أجل.

101
00:05:18,861 --> 00:05:21,780
‫ليلة البارحة قلبت محكمة الاستئناف الحكم.

102
00:05:22,364 --> 00:05:24,033
‫يبدو أن هناك دليل حمض نووي جديد.

103
00:05:24,116 --> 00:05:25,325
‫وهل برأه هذا الدليل الجديد؟

104
00:05:25,409 --> 00:05:27,953
‫سُجن 9 سنوات لجريمة لم يرتكبها.

105
00:05:29,079 --> 00:05:30,456
‫وماذا أيضاً؟

106
00:05:31,165 --> 00:05:33,751
‫أنا قيد التحقيق من قبل مكتب المدعي العام.

107
00:05:34,877 --> 00:05:36,462
‫بتهمة سوء تصرف من قبل الادعاء.

108
00:05:36,545 --> 00:05:37,921
‫ماذا فعلت؟

109
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
‫لا شيء.

110
00:05:40,924 --> 00:05:44,094
‫كلما يُقلب حكم في جريمة قتل معينة
‫يُجرى تحقيق في القضية.

111
00:05:44,928 --> 00:05:47,639
‫وأول من يُنظر في أمره هو المدعي العام.

112
00:05:47,723 --> 00:05:49,475
‫متى تنوي إخبار "بول"؟

113
00:05:54,104 --> 00:05:56,648
‫"(برانيغان تراست)"

114
00:05:56,732 --> 00:05:59,943
‫"اسم يمكنك الوثوق به منذ عام 1964"

115
00:06:00,027 --> 00:06:02,654
‫- أشكرك على مقابلتي يا "غريفين".
‫- كنت أنوي الاتصال بك.

116
00:06:02,738 --> 00:06:05,324
‫هل ستشارك في مجلس متحف الطيران معي مجدداً؟

117
00:06:05,407 --> 00:06:06,950
‫إن ألححت على ذلك.

118
00:06:08,535 --> 00:06:09,703
‫إذن، ما هو الأمر المستعجل؟

119
00:06:09,787 --> 00:06:11,205
‫لديّ موكلة

120
00:06:11,288 --> 00:06:14,374
‫خسرت 19 ألفاً
‫في أحد أقسام السمسرة في مصرفك.

121
00:06:14,458 --> 00:06:15,834
‫ابنة من هي؟

122
00:06:15,918 --> 00:06:18,003
‫ما كمية المال الذي حصلت عليه مؤخراً؟

123
00:06:18,087 --> 00:06:21,090
‫إنها ليست ثرية. إنها معلمة مدرسة.

124
00:06:21,173 --> 00:06:24,343
‫ويبدو أنها تعرضت للخداع
‫من قبل سمسار عدواني للغاية

125
00:06:24,426 --> 00:06:25,886
‫يُدعى "أليكس دوبوا".

126
00:06:25,969 --> 00:06:29,890
‫حسناً، لديّ تقريباً 275 ألف موظف.

127
00:06:29,973 --> 00:06:31,934
‫أعلم ذلك، لكن اتضح أن كل سمسار

128
00:06:32,017 --> 00:06:35,229
‫في قسم الاستثمار البديل
‫كان يستخدم هذا الاسم.

129
00:06:35,312 --> 00:06:38,440
‫- سأجعل أحدهم ينظر في الأمر.
‫- قالت إنها تلقت اتصالاً من هذا المصرف

130
00:06:38,524 --> 00:06:41,276
‫يعرض عليها صفقة العمر.

131
00:06:41,360 --> 00:06:43,153
‫كنت عميلاً في هذا المصرف منذ 25 عاماً.

132
00:06:43,737 --> 00:06:46,698
‫أتساءل فقط لماذا لم يتصل بي أحدهم
‫ويعرض عليّ هذه الصفقة.

133
00:06:50,911 --> 00:06:54,665
‫تريد موكلتي استعادة مالها.
‫19 ألفاً يا "غريفين".

134
00:06:54,748 --> 00:06:59,086
‫"جايسون"، يُدعى "الاستثمار البديل"
‫لسبب وجيه.

135
00:06:59,169 --> 00:07:03,048
‫لا يمكننا إعادة المال لكل من يتذمر
‫بشأن خسارة ماله في البورصة.

136
00:07:04,049 --> 00:07:05,342
‫هناك آخرون؟

137
00:07:08,303 --> 00:07:09,471
‫"غريفين".

138
00:07:13,892 --> 00:07:16,645
‫"كايبل"، اجمعي معلومات عن مكالمات صادرة

139
00:07:16,728 --> 00:07:19,314
‫من تلك المكاتب المصرفية الفارغة، رجاء.

140
00:07:19,398 --> 00:07:22,151
‫- ما الذي تبحث عنه؟
‫- المزيد من الضحايا.

141
00:07:23,110 --> 00:07:23,944
‫"الثقة"

142
00:07:24,027 --> 00:07:27,990
‫لم أستثمر في البورصة من قبل.
‫وفكرت في أن أجربها.

143
00:07:28,073 --> 00:07:31,410
‫خدعوني وأخذوا مني 12 ألفاً
‫وملأوا جيوبهم.

144
00:07:31,493 --> 00:07:33,328
‫احتال مصرفي عليّ.

145
00:07:33,412 --> 00:07:36,206
‫عملت لصالح سلطة النقل طوال 40 عاماً.

146
00:07:36,290 --> 00:07:38,792
‫واحتفظت بكل مدخراتي في "برانيغان تراست".

147
00:07:38,876 --> 00:07:41,879
‫72 ألف دولار. اختفت ببساطة.

148
00:07:41,962 --> 00:07:44,673
‫تماماً. أخبروني بأنني سأستثمر
‫في تقنيات متطورة لطائرات مسيرة.

149
00:07:44,756 --> 00:07:46,508
‫بدت فكرة رائعة للغاية.

150
00:07:46,592 --> 00:07:50,220
‫اتضح أن الشركة تمتلك زبوناً واحداً
‫وقسم بحث وتطوير سيء جداً.

151
00:07:50,304 --> 00:07:53,849
‫أجل، احتالوا عليّ وسرقوا مني 37 ألفاً.

152
00:07:53,932 --> 00:07:56,602
‫نويت شراء قارب من نوع "سي راي"،
‫وأن أذهب للصيد.

153
00:07:56,685 --> 00:07:58,353
‫في نهايات الأسبوع مثلاً. يمكنني أن أقتل…

154
00:08:06,320 --> 00:08:08,864
‫- "تشانك".
‫- مرحباً. أنا "بيني كولون".

155
00:08:08,947 --> 00:08:10,949
‫- محامي شركة تحليل المحاكمات.
‫- "إيرن هاولند".

156
00:08:11,950 --> 00:08:14,077
‫إذن فأنت المسؤولة عن كل هذا.

157
00:08:14,161 --> 00:08:15,162
‫و"تشانك".

158
00:08:15,245 --> 00:08:18,165
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫أن المصرف خدع كل هؤلاء الناس.

159
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
‫حصلنا على أكثر مما كنا نتوقعه.

160
00:08:19,833 --> 00:08:21,668
‫- هل ستتولى المحاكمة بنفسك؟
‫- أجل.

161
00:08:21,752 --> 00:08:24,671
‫لذا إن كان لديك أي أسئلة
‫فلا تترددي بطرحها.

162
00:08:32,095 --> 00:08:34,473
‫- أتى الكثير من الناس.
‫- لم أتوقع ذلك.

163
00:08:35,933 --> 00:08:38,143
‫لا تأتي الدعاوى الجماعية إلينا كل يوم.

164
00:08:38,227 --> 00:08:41,438
‫إنها قضية مشروطة الدفع لـ4 آلاف
‫ضحية من كل أرجاء البلاد.

165
00:08:41,521 --> 00:08:44,024
‫- ستكون النفقات هائلة.
‫- كلما كبرت المخاطرة زادت المكاسب.

166
00:08:44,107 --> 00:08:46,151
‫أجل، سيكون علينا توفير الدفعات الأولى
‫لكل النفقات.

167
00:08:46,235 --> 00:08:49,196
‫السفر والبحث والشهادات والتحاليل المالية

168
00:08:49,279 --> 00:08:51,114
‫والتحضيرات للمحاكمة ونفقات شهود الخبرة

169
00:08:51,198 --> 00:08:54,409
‫ناهيك عن آلاف الساعات التي سيخصصها
‫موظفو شركة تحليل المحاكمات لهذه القضية.

170
00:08:54,493 --> 00:08:57,371
‫اسمع، سيقاوم "برانيغان تراست" بقوة.

171
00:08:57,454 --> 00:08:59,498
‫- قد نخسر الملايين.
‫- وقد نربح الملايين.

172
00:08:59,581 --> 00:09:03,210
‫بالضبط، كل شيء أو لا شيء.
‫ستخاطر بمستقبل الشركة من أجل قضية واحدة.

173
00:09:04,086 --> 00:09:06,296
‫أنت محقة. إنها مخاطرة كبيرة.

174
00:09:08,423 --> 00:09:10,634
‫سيداتي وسادتي، أيمكنكم الانتباه للحظة؟

175
00:09:10,717 --> 00:09:12,427
‫اسمي هو الدكتور "جايسون بول".

176
00:09:12,511 --> 00:09:14,429
‫أهلاً بكم في القضية الجماعية.

177
00:09:25,983 --> 00:09:28,986
‫علينا إثبات أن ضحايانا تصرفوا بعقلانية

178
00:09:29,069 --> 00:09:31,488
‫عندما اعتمدوا على نصيحة السماسرة.

179
00:09:31,571 --> 00:09:32,906
‫تلك النصيحة كانت بهدف خداعهم

180
00:09:32,990 --> 00:09:35,909
‫لأنه كان لدى السماسرة معلومات لم يشاركوها.

181
00:09:35,993 --> 00:09:38,203
‫إذن فالكلمة الأساسية هنا ستكون "عقلانية".

182
00:09:38,287 --> 00:09:40,956
‫محاكمة مدنية، محكمة فيدرالية،
‫ليس لدينا حرية للعمل كما نريد.

183
00:09:41,039 --> 00:09:43,333
‫أعلم. يجب أن يكون
‫قرار هيئة المحلّفين جماعياً.

184
00:09:43,417 --> 00:09:47,713
‫أتعلمين أن "بول" يريد استهداف
‫"غريفين فولر"، مدير "برانيغان تراست"؟

185
00:09:47,796 --> 00:09:49,923
‫عين محامياً حالما غادر "بول" مكتبه.

186
00:09:50,007 --> 00:09:53,635
‫لأن لديه الكثير ليخسره.
‫ثالث أكبر مصرف في العالم.

187
00:09:53,719 --> 00:09:57,806
‫5700 فرع، أصول تُقدر بـ2.3 ترليون دولار.

188
00:09:57,889 --> 00:09:59,599
‫أكثر من 72 مليون عميل.

189
00:09:59,683 --> 00:10:04,187
‫- 4211 من العملاء هم ضحايا.
‫- وخسروا ما مجموعه 100 مليون دولار.

190
00:10:04,271 --> 00:10:06,982
‫بأجر القضية المشروط الاعتيادي، إذا فزنا

191
00:10:07,065 --> 00:10:08,317
‫فسنفوز بثلث الحكم.

192
00:10:08,400 --> 00:10:10,402
‫- ثلث؟
‫- بعد خصم نفقاتنا.

193
00:10:10,485 --> 00:10:12,237
‫قد نفوز بالملايين أيضاً
‫نتيجة تعويضات تأديبية.

194
00:10:12,321 --> 00:10:14,281
‫هذا بالضبط ما أوقع الضحايا بالمشاكل.

195
00:10:14,364 --> 00:10:15,949
‫خيال مكاسب مفاجئة هائلة.

196
00:10:16,033 --> 00:10:18,702
‫فكرة بيعت لهم من مصرف وثقوا به.

197
00:10:18,785 --> 00:10:22,289
‫تخطينا الميزانية بشكل كبير منذ الآن.
‫لا يمكننا الاستمرار بالدفع من المدخرات.

198
00:10:22,372 --> 00:10:23,665
‫وهم كسب المال بشكل سهل.

199
00:10:23,749 --> 00:10:26,835
‫هؤلاء هم سماسرة قسم الاستثمار البديل
‫في "برانيغان".

200
00:10:26,918 --> 00:10:29,421
‫كانوا. طُردوا جميعاً عندما أُغلق القسم.

201
00:10:29,504 --> 00:10:32,382
‫- أين يعملون الآن؟
‫- الترويج الهاتفي والمبيعات وشركات سمسرة.

202
00:10:32,924 --> 00:10:37,804
‫تمهلوا، "صوفيا ديرن"
‫كسبت مبلغ 750 ألف دولار تقريباً؟

203
00:10:37,888 --> 00:10:41,141
‫- استفادت بالفعل من تذبذب سعر الأسهم.
‫- أعلم القليل في مجال سوق البورصة،

204
00:10:41,224 --> 00:10:44,478
‫لكن معرفتي بتذبذب سعر الأسهم
‫لا تتخطى فيلم "بويلر روم".

205
00:10:44,561 --> 00:10:46,313
‫لذا كيف سنشرح هذا لهيئة محلّفين

206
00:10:46,396 --> 00:10:48,982
‫من دون مساعدة "بين أفليك" شاب
‫أو "فين ديزل"؟

207
00:10:50,067 --> 00:10:54,237
‫خدعة تذبذب سعر الأسهم
‫هي بقدم مجال السمسرة.

208
00:10:54,321 --> 00:10:58,700
‫هناك 3 خطوات. الخطوة الـ1، الشراء.

209
00:10:59,284 --> 00:11:01,411
‫سماسرة "برانيغان تراست" اشتروا

210
00:11:01,495 --> 00:11:04,414
‫أسهماً تُقدر بملايين الدولارات لأنفسهم.

211
00:11:04,498 --> 00:11:09,419
‫بعدها، أقنعوا عملاءهم
‫بشراء نفس الأسهم بكميات كبيرة.

212
00:11:09,503 --> 00:11:10,962
‫لا يجدر بك أن تشتري أي أسهم.

213
00:11:11,046 --> 00:11:13,924
‫لا. أنت تريد شراء حياة يا "جايك".

214
00:11:14,007 --> 00:11:17,969
‫الحياة التي تستحقها. "جايك"، هذه فرصتك.

215
00:11:18,053 --> 00:11:19,638
‫اشتر تلك الحياة.

216
00:11:20,972 --> 00:11:22,057
‫أجل.

217
00:11:22,808 --> 00:11:24,935
‫الخطوة الـ2، رفع الأسعار.

218
00:11:25,018 --> 00:11:27,104
‫استثمر المزيد والمزيد من الناس
‫في هذه الأسهم.

219
00:11:27,187 --> 00:11:32,359
‫لندعو الشركة "هاغين" و"تول" و"داي".
‫جعل هذا سعر أسهمها يرتفع بشكل كبير.

220
00:11:32,943 --> 00:11:35,237
‫سهم بسعر دولارين أصبح فجأة يساوي 10.

221
00:11:35,320 --> 00:11:38,031
‫سُر العملاء للغاية. والسماسرة أيضاً.

222
00:11:40,033 --> 00:11:42,035
‫اشربي!

223
00:11:42,119 --> 00:11:45,080
‫اشربي!

224
00:11:45,163 --> 00:11:47,416
‫اشربي!

225
00:11:47,499 --> 00:11:50,377
‫- أجل!
‫- حسناً.

226
00:11:50,460 --> 00:11:55,632
‫حيوا "هاغين" و"تول" و"داي"
‫التي سيُغلق سهمها بسعر 15 وعشرين!

227
00:11:57,259 --> 00:11:58,301
‫أجل!

228
00:11:58,885 --> 00:12:01,596
‫الخطوة الـ3، خفض السعر.

229
00:12:01,680 --> 00:12:05,183
‫عندما أصبح سعر السهم أعلى مما دفعه
‫كل سمسار مقابل حصته بعدة أضعاف…

230
00:12:05,267 --> 00:12:09,229
‫بعها. أجل، كل حصتي. هل أصبحت أصماً؟

231
00:12:09,312 --> 00:12:12,691
‫عمليات البيع المفاجئة والكثيرة
‫تسببت بانهيار قيمة الأسهم.

232
00:12:12,774 --> 00:12:16,153
‫لكن السماسرة كانوا قد حصلوا
‫بالفعل على عشرات الملايين.

233
00:12:16,236 --> 00:12:18,238
‫أجل.

234
00:12:19,281 --> 00:12:22,409
‫وفي هذه الأثناء، العملاء؟ خسروا كل شيء.

235
00:12:24,494 --> 00:12:27,330
‫أحبت هيئة المحلّفين المطابقة العرض
‫لكنهم تعاطفوا مع المصرف.

236
00:12:27,414 --> 00:12:31,710
‫ما تزال الأغلبية تظن أن عملاءنا
‫كانوا جشعين أو أغبياء أو كلا الأمرين.

237
00:12:31,793 --> 00:12:35,297
‫لم يسمعوا ما ستقوله "إيرن" بعد.
‫صورتها جيدة.

238
00:12:35,380 --> 00:12:37,799
‫مدرّسة وذكية ولا تسعى وراء المال.

239
00:12:37,883 --> 00:12:39,926
‫لا، هذا ليس كافياً.

240
00:12:40,886 --> 00:12:45,348
‫علينا تغيير قصتنا بشكل كامل
‫لأن هذه القضية تتعلق بالثقة.

241
00:12:45,432 --> 00:12:48,393
‫وثق هؤلاء المستثمرون بمصرفهم.

242
00:12:48,477 --> 00:12:52,105
‫ما كانوا ليعطوا أموالهم لمؤسسة غير موثوقة.

243
00:12:52,189 --> 00:12:55,025
‫يمكننا استهداف محلّفين أوفياء
‫لعلامات تجارية معينة.

244
00:12:55,108 --> 00:12:57,986
‫أشخاص يفهمون
‫سبب ثقة الضحايا باسم "برانيغان".

245
00:12:58,069 --> 00:13:01,239
‫لا. المحلّفون الأوفياء لعلامات تجارية
‫سيتعاطفون مع "برانيغان".

246
00:13:01,323 --> 00:13:04,075
‫يريدون الإيمان بمؤسساتهم الكبيرة.

247
00:13:04,159 --> 00:13:07,245
‫- نريد عكس ذلك.
‫- المحلّفون غير الأوفياء؟

248
00:13:07,329 --> 00:13:09,164
‫أناس ليسوا مرتبطين بأسماء تجارية معينة.

249
00:13:09,247 --> 00:13:12,417
‫أناس يعلمون أنك لا تستطيع الاعتماد
‫على شهرة الاسم بلا تفكير.

250
00:13:12,501 --> 00:13:14,628
‫إذن فأنت تريد أشخاصاً
‫يحتفظون بأموالهم تحت الفراش؟

251
00:13:14,711 --> 00:13:20,884
‫أجل. يتسوقون في مكتبات مستقلة
‫ويأكلون في مطاعم عائلية عادية.

252
00:13:22,802 --> 00:13:25,847
‫نريد محلّفين سيقبلون

253
00:13:25,931 --> 00:13:29,059
‫أن اسم "برانيغان تراست" وحده

254
00:13:29,142 --> 00:13:31,186
‫لا يعني أنه أهل للثقة.

255
00:13:36,858 --> 00:13:38,401
‫إذن، ما هذا؟

256
00:13:38,485 --> 00:13:40,237
‫ما فعلته بيدك.

257
00:13:40,320 --> 00:13:42,322
‫إنها إشارة تدل على عدم اليقين.
‫وهذا ليس من طبعك.

258
00:13:43,448 --> 00:13:45,450
‫إنها أيضاً إشارة على رقبة تثير الحكة.

259
00:13:48,537 --> 00:13:51,957
‫- آمل ألا يسوء الوضع أكثر.
‫- أنا متأكد من أنها مجرد عضة بعوضة.

260
00:13:52,040 --> 00:13:54,417
‫أعني عادة التأخر في القدوم مؤخراً.

261
00:13:54,501 --> 00:13:58,380
‫آسف. لم أدرك أن هناك اجتماع مبكر.

262
00:14:04,511 --> 00:14:09,182
‫هذه أخبار جيدة.
‫القاضي "فورتوبا" سينظر في القضية.

263
00:14:10,058 --> 00:14:11,476
‫هذه ليست أخبار جيدة.

264
00:14:12,310 --> 00:14:14,646
‫ظننت أنكما صديقان.

265
00:14:15,438 --> 00:14:17,691
‫- كنا كذلك.
‫- ليقف الجميع

266
00:14:18,275 --> 00:14:20,610
‫من أجل القاضي المحترم الذي يترأس المحكمة،
‫"روبرت فورتوبا".

267
00:14:20,694 --> 00:14:21,861
‫صباح الخير جميعاً.

268
00:14:24,197 --> 00:14:25,699
‫دكتور "بول".

269
00:14:25,782 --> 00:14:26,783
‫سيادة القاضي.

270
00:14:27,367 --> 00:14:29,327
‫قبل أن نبدأ، أود القول

271
00:14:29,411 --> 00:14:31,454
‫إن بعضاً من أموالي مودعة
‫في مصرف "برانيغان تراست".

272
00:14:31,538 --> 00:14:32,872
‫لا أظن أن هذا يشكل تضارب مصالح.

273
00:14:32,956 --> 00:14:35,292
‫لكن حرصاً على تحقيق العدل
‫سأستمع إلى الحجج.

274
00:14:35,375 --> 00:14:36,793
‫- نحتاج إلى قاض جديد.
‫- دع الأمر.

275
00:14:36,876 --> 00:14:39,087
‫نظر إليك شزراً. هذه ليست إشارة جيدة.

276
00:14:39,170 --> 00:14:41,590
‫إن طلبت منه التنحي فسيرفض طلبك

277
00:14:41,673 --> 00:14:43,758
‫وسيحقد عليك طوال هذه المحاكمة.

278
00:14:43,842 --> 00:14:45,427
‫ماذا فعلت له؟

279
00:14:45,510 --> 00:14:47,470
‫- إنها قصة طويلة.
‫- هل لديك أي اعتراض أيها المحامي؟

280
00:14:47,554 --> 00:14:48,805
‫ليس لديّ أي اعتراض.

281
00:14:48,888 --> 00:14:52,642
‫نحن واثقون من قدرة سيادتك
‫على أن تكون عادلاً ونزيهاً.

282
00:14:54,060 --> 00:14:56,229
‫نطلب بكل احترام أن تتنحى عن القضية.

283
00:14:56,313 --> 00:14:58,815
‫أُخذ طلبك بعين الاعتبار ورُفض.

284
00:15:00,108 --> 00:15:02,319
‫سيادة القاضي، للتوضيح فقط، عليّ أن أقول

285
00:15:02,402 --> 00:15:05,614
‫إن هذه الدعوى القضائية
‫ليست أكثر من قضية ابتزاز طائشة.

286
00:15:05,697 --> 00:15:07,657
‫أعتقد أن هيئة المحلّفين ستقرر ذلك.

287
00:15:07,741 --> 00:15:10,118
‫دكتور "بول"،
‫لم أعلم أنك حصلت على شهادة المحاماة.

288
00:15:10,201 --> 00:15:12,454
‫لا، ما زلت لا أملك إلا شهادات الدكتوراه.

289
00:15:12,537 --> 00:15:15,582
‫جيد. حسناً،
‫نحن على وشك البدء بانتقاء هيئة المحلّفين،

290
00:15:15,665 --> 00:15:18,752
‫ولن أسمح لأي كان بالتلاعب بهيئة المحلّفين.

291
00:15:18,835 --> 00:15:20,629
‫أليس هذا هو الغرض من إقامة محاكمة؟

292
00:15:20,712 --> 00:15:24,007
‫يحاول المحامون التأثير على هيئة المحلّفين
‫باستخدام الحقائق والحجج؟

293
00:15:24,090 --> 00:15:27,510
‫سيُسمح لك بالعودة إلى قاعة المحكمة
‫بعد انتقاء هيئة المحلّفين.

294
00:15:27,594 --> 00:15:31,181
‫بكل احترام، أطلب سعة الصدر من المحكمة.

295
00:15:31,264 --> 00:15:33,767
‫الدكتور "بول" هو جزء أساسي من الفريق.

296
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
‫لقد أخذت قراري.

297
00:15:38,438 --> 00:15:39,606
‫استمتع.

298
00:15:40,440 --> 00:15:41,566
‫سيادة القاضي.

299
00:15:43,777 --> 00:15:44,903
‫أيها المحامي.

300
00:15:47,197 --> 00:15:50,408
‫أحسن "بيني" العمل في انتقاء المحلّفين،
‫لكن هناك بعض المشاكل.

301
00:15:50,492 --> 00:15:53,745
‫كان يمكن لـ"بول" أن يساعدني بكونه هناك
‫لو لم يدهس كلب القاضي.

302
00:15:53,828 --> 00:15:55,664
‫كانت قطة في الواقع.

303
00:15:55,747 --> 00:15:57,290
‫وكانت عجوز للغاية. أنا أمزح.

304
00:15:58,249 --> 00:16:00,460
‫وقلت لك ألا تطلب منه التنحي عن القضية.

305
00:16:01,044 --> 00:16:03,588
‫- قررت بناء على ما ظننته صائباً.
‫- هذا ما يقلقني.

306
00:16:03,672 --> 00:16:05,799
‫المحلّفة الـ1، "سيينا وايت".

307
00:16:05,882 --> 00:16:09,636
‫لديها شهادة دكتوراه في اللغات
‫وتعمل كمترجمة لصالح "الأمم المتحدة".

308
00:16:09,719 --> 00:16:12,764
‫مجتهدة، وتتبع القواعد. لن تفيدنا.

309
00:16:12,847 --> 00:16:15,183
‫ستظن أن عملاءنا
‫كانوا يسعون لجني بعض المال بسرعة.

310
00:16:15,266 --> 00:16:17,769
‫- المحلّف الـ3 هو "لاري داين".
‫- إنه يمثل مشكلة.

311
00:16:17,852 --> 00:16:21,022
‫سيعتقد أن عملاءنا مستهترين.
‫لكني كنت قد استخدمت الاستبعادات المتاحة.

312
00:16:21,690 --> 00:16:24,984
‫لا تقلق يا "بيني". لدينا سلاحاً سرياً.

313
00:16:25,068 --> 00:16:29,781
‫4211 عميلاً، ويمكننا اختيار
‫من سنضعه أمام هيئة المحلّفين.

314
00:16:29,864 --> 00:16:31,408
‫انتقاء الشهود. هذا ممتع.

315
00:16:31,491 --> 00:16:34,536
‫يمكننا اختيار الأفراد
‫الذين سيميل إليهم كل من المحلّفين.

316
00:16:34,619 --> 00:16:36,413
‫لكننا نحتاج إلى شاهد مميز للبدء.

317
00:16:36,496 --> 00:16:39,791
‫شخص سيميل إليه "سيينا" و"لاري" فوراً.

318
00:16:39,874 --> 00:16:42,127
‫شخص سيثبت قصتنا في ذهنيهما.

319
00:16:42,210 --> 00:16:44,963
‫سأدخل كل عملائنا في الخوارزمية

320
00:16:45,046 --> 00:16:47,257
‫- وسأقلص العدد إلى 50 عميلاً.
‫- عظيم.

321
00:16:47,340 --> 00:16:49,801
‫لنجري مسابقة، على طراز غرف الاتصالات.

322
00:16:49,884 --> 00:16:52,971
‫ليختر الجميع مرشحه المفضل
‫ويترافع عن قضيته.

323
00:16:53,054 --> 00:16:55,181
‫وستقرر هيئة المحلّفين المطابقة الفائز.

324
00:16:55,265 --> 00:16:56,558
‫وما هي الجائزة؟

325
00:16:57,142 --> 00:16:58,476
‫مكافأة قدرها 5 آلاف دولار.

326
00:16:58,560 --> 00:17:01,688
‫إذن لم لا نلجأ إلى "إيرن" فحسب؟
‫هي من جلبت لنا القضية.

327
00:17:01,771 --> 00:17:03,940
‫سلوكها يظهر أنها منقادة للغاية يا "بيني".

328
00:17:04,023 --> 00:17:06,693
‫سيجعلها الادعاء تبدو كمستثمرة مبتدئة.

329
00:17:06,776 --> 00:17:09,946
‫يسهل إقناعها.
‫سيقولون إنهم أقنعوها بشراء الأسهم،

330
00:17:10,029 --> 00:17:11,406
‫لكنه لم يكن احتيالاً.

331
00:17:11,489 --> 00:17:14,993
‫سأحضرها. سيكون من الجيد لها
‫أن تخبر الناس بقصتها.

332
00:17:15,076 --> 00:17:17,662
‫يمكنها أن تقدم بياناً عن تأثرها كضحية
‫بعد فوزنا.

333
00:17:17,746 --> 00:17:20,623
‫امنحني فرصة لأرى إن كانت ستلقى استحساناً
‫لدى هيئة المحلّفين المطابقة.

334
00:17:21,708 --> 00:17:23,585
‫- هناك نمط من النساء تفضله بالفعل.
‫- بربك.

335
00:17:23,668 --> 00:17:26,212
‫حسناً، تماشياً مع روح المنافسة،

336
00:17:26,296 --> 00:17:28,798
‫لقد أصبحت الآن رسمياً مرشحتك للنهائيات.

337
00:17:28,882 --> 00:17:30,175
‫أثبت أني مخطئ.

338
00:17:36,347 --> 00:17:38,475
‫كان يجدر بهؤلاء الناس
‫أن يقابلوا مستشارهم المالي

339
00:17:38,558 --> 00:17:40,643
‫قبل أن يدفعوا مدخرات حياتهم.

340
00:17:40,727 --> 00:17:42,520
‫لم أقابل مستشاري المالي قط.

341
00:17:42,604 --> 00:17:44,522
‫هل لديك مستشار مالي؟

342
00:17:44,606 --> 00:17:47,609
‫- أجل، إنه يدير سنداتي التجارية.
‫- إنها تملك سندات تجارية.

343
00:17:47,692 --> 00:17:50,695
‫- كم تملكين من المال؟
‫- هذا ليس من شأنك.

344
00:17:50,779 --> 00:17:53,198
‫- ما الذي تستثمرين فيه؟
‫- حسناً، إن أردتم معرفة ذلك،

345
00:17:53,281 --> 00:17:55,658
‫فأنا أضع معظم أموالي
‫في صندوق مؤشرات مشترك.

346
00:17:56,242 --> 00:17:57,827
‫لأنني شابة.

347
00:17:57,911 --> 00:18:00,205
‫- تمهلي، ما الذي تستثمرين فيه أيضاً؟
‫- الماريجوانا الطبية.

348
00:18:10,089 --> 00:18:11,925
‫- من هذا؟
‫- لا يهم.

349
00:18:12,008 --> 00:18:14,177
‫- هل وجدت أحداً؟
‫- لماذا لم تختر "إيرن"؟

350
00:18:14,260 --> 00:18:15,762
‫لم يتسن لي ذلك. حجزها "بيني" سريعاً.

351
00:18:15,845 --> 00:18:18,014
‫"بيني"؟ ماذا يجري بينهما؟

352
00:18:18,097 --> 00:18:20,642
‫لا أعرف، لكنني سأجد شخصاً ما
‫لأفوز بهذه المسابقة.

353
00:18:20,725 --> 00:18:23,061
‫في أحلامك. سأحصل أنا على الـ5 آلاف.

354
00:18:26,189 --> 00:18:28,483
‫- مهلاً.
‫- إن لم تنتبهي فستخسرين.

355
00:18:31,027 --> 00:18:33,696
‫- لتبدأ المسابقة.
‫- "إيرن هاولند".

356
00:18:33,780 --> 00:18:36,407
‫32 سنة وعزباء ومدرّسة

357
00:18:36,491 --> 00:18:39,327
‫ومسؤولة مالياً وتتبرع للجمعيات الخيرية.

358
00:18:39,410 --> 00:18:41,454
‫أجل، خذها لمقابلة والدتك
‫وليس لهيئة المحلّفين هذه.

359
00:18:41,538 --> 00:18:44,374
‫عميلتي، "نيل"، والمحلّف الـ3 "لاري"،

360
00:18:44,457 --> 00:18:46,668
‫خلفياتهما في علم الحاسوب.

361
00:18:46,751 --> 00:18:49,045
‫عقليتهما التحليلية وتفكيرهما المتقدم

362
00:18:49,128 --> 00:18:51,464
‫سيضمنان أن "لاري" سيميل إليها.

363
00:18:51,548 --> 00:18:55,176
‫ستكسبين "لاري"، لكن بقية المحلّفين
‫الـ11 سيرونها متطلبة للغاية.

364
00:18:55,260 --> 00:18:59,180
‫"هانك نوب"، جدير بالثقة
‫ويتميز بتواصله البصري ووضعية وقوفه.

365
00:18:59,264 --> 00:19:02,684
‫يبدو متعجرفاً وغير ودود.
‫سيبعد أفضل محلّفينا.

366
00:19:02,767 --> 00:19:05,603
‫ضحيتي يملك حضوراً قوياً
‫في وسائل التواصل الاجتماعي.

367
00:19:05,687 --> 00:19:08,147
‫إنه عنيد ويتكلم بوضوح. ستحبه "سيينا".

368
00:19:08,231 --> 00:19:10,775
‫ستكرهه "سيينا". عميلك ضحية محترفة.

369
00:19:10,859 --> 00:19:13,653
‫- منشوراته على "يلب" عبارة عن تذمرات.
‫- أجل، لكنها مضحكة.

370
00:19:13,736 --> 00:19:16,823
‫عكس عميلتك، التي تعرضت للحجب
‫من قبل كل شخص مشهور على "تويتر".

371
00:19:16,906 --> 00:19:19,868
‫نتيجة فحص سوابق "جاسمين" كانت مثالية.
‫لم يحرر بحقها مخالفة سيارة حتى.

372
00:19:20,451 --> 00:19:23,246
‫أترون ما فعله الوعد بالحصول على المال؟
‫تماماً كالسماسرة،

373
00:19:23,329 --> 00:19:26,291
‫بالغتم في ذكر الإيجابيات وأهملتم السلبيات.

374
00:19:26,374 --> 00:19:28,918
‫وهذا ما يجب على هيئة المحلّفين فهمه.

375
00:19:29,002 --> 00:19:31,713
‫- أجل، لكن من الفائز؟
‫- لا أحد بعد.

376
00:19:31,796 --> 00:19:34,591
‫أريد رؤيتهم بعد خضوعهم لتهيئة الشاهد.

377
00:19:34,674 --> 00:19:37,468
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- أنا لا أثق بك.

378
00:19:38,344 --> 00:19:41,681
‫- هناك تضارب في المصالح.
‫- تحتاج إلى شخص لتبدأ به.

379
00:19:41,764 --> 00:19:45,059
‫- أتريد البدء مع "إيرن"؟
‫- لا، ليست مناسبة تماماً.

380
00:19:46,060 --> 00:19:47,562
‫أخبرها بلطف.

381
00:19:48,563 --> 00:19:52,233
‫قد ندعوك لاعتلاء منصة الشهود،
‫لكنك لن تكوني أولهم.

382
00:19:53,359 --> 00:19:57,155
‫بدأت بادخار المال منذ 6 سنوات.
‫كان لديّ 19 ألف دولاراً.

383
00:19:57,238 --> 00:20:00,366
‫نصف هذا المال كان لوالدتي.
‫كانت تساعدني في شراء منزل جديد

384
00:20:00,450 --> 00:20:03,286
‫كي لا أضطر إلى القيادة لمدة ساعة ونصف
‫كل يوم إلى المدرسة.

385
00:20:03,953 --> 00:20:05,955
‫تحتاج أمي إلى هذا المال.

386
00:20:06,998 --> 00:20:11,169
‫يمكنك الجلوس قربي
‫على طاولة الادعاء أثناء المحاكمة.

387
00:20:17,425 --> 00:20:20,553
‫هل سمح لك "بول" أن تعرض على "إيرن"
‫مقعداً على الطاولة؟

388
00:20:20,637 --> 00:20:23,848
‫ماذا؟ رأيتها، كنت أحاول احتواء المشكلة.

389
00:20:23,932 --> 00:20:27,185
‫- أين "بيني كولون"؟
‫- هذا أنا، وأنت؟

390
00:20:27,268 --> 00:20:29,854
‫"صوفيا ديرن"،
‫لماذا أرسلت إليّ استدعاء إلى المحكمة؟

391
00:20:29,938 --> 00:20:32,607
‫- أرسلت إليها استدعاء؟
‫- لا بد أن "بول" أرسله.

392
00:20:32,690 --> 00:20:34,943
‫حسناً، كنت سمسارة في "برانيغان تراست"

393
00:20:35,026 --> 00:20:37,362
‫ما يعني أن لديك معلومات متعلقة بالقضية.

394
00:20:37,445 --> 00:20:40,406
‫- عليك إخبار هيئة المحلّفين بما حدث.
‫- كم ستدفع لي؟

395
00:20:40,990 --> 00:20:42,700
‫- الأمور لا تجري هكذا.
‫- هل لهيئة الأوراق المالية علاقة بالأمر؟

396
00:20:42,784 --> 00:20:44,410
‫لا أحد يتهمك بجريمة.

397
00:20:45,119 --> 00:20:46,245
‫إذن أنا شاهدة خبيرة.

398
00:20:46,329 --> 00:20:48,081
‫أنت محظوظة لأنك لست في طرف الدفاع.

399
00:20:48,665 --> 00:20:50,375
‫إن لم تدفعوا المال فلن أدلي بشهادتي.

400
00:20:51,084 --> 00:20:53,836
‫إن لم تحضري فستكونين عرضة للاعتقال.

401
00:21:01,260 --> 00:21:04,847
‫جميع ضحايانا يبدون ضعفاء،
‫نحن بحاجة إلى شخص قاس بشكل فوري.

402
00:21:04,931 --> 00:21:06,391
‫لا بد أنك تمازحني.

403
00:21:06,474 --> 00:21:08,810
‫ستحبها هيئة المحلّفين،
‫بالأخص "سيينا" و"لاري".

404
00:21:11,396 --> 00:21:14,732
‫نعم، لقد وجدنا الشاهدة الأهم.

405
00:21:22,657 --> 00:21:26,995
‫نتعاطف مع أولئك الذين فقدوا المال،
‫لكن هذه هي طبيعة السوق.

406
00:21:27,078 --> 00:21:29,664
‫السيد "فولر" رجل نبيل ولن يقول الحقيقة،
‫لذا سأقولها أنا.

407
00:21:29,747 --> 00:21:33,376
‫المدّعون غير مستعدين لتقبل عواقب قراراتهم،

408
00:21:33,459 --> 00:21:36,421
‫ويسعون الآن للحصول على تعويض
‫من الناس الأكثر ثراء.

409
00:21:36,504 --> 00:21:39,048
‫هذا متوقع. محاولة جعل عملائنا يبدون جشعين.

410
00:21:39,132 --> 00:21:42,176
‫نحن نساعدهم في فعل هذا
‫من خلال البدء بـ"صوفيا".

411
00:21:43,011 --> 00:21:45,179
‫سترى هيئة المحلّفين
‫ما كان عملاؤنا يواجهونه.

412
00:21:45,263 --> 00:21:48,016
‫كان إعدادها مأساوياً. إنها لا تريد الشهادة.

413
00:21:48,099 --> 00:21:50,393
‫التزم بالخطة. ركز على غرورها.

414
00:21:50,476 --> 00:21:53,187
‫لن تتمكن من مقاومة التفاخر بفتوحاتها.

415
00:21:53,271 --> 00:21:55,231
‫ستساعدنا في إثبات عناصر الاحتيال.

416
00:21:55,314 --> 00:21:57,734
‫ستكون غير متعاونة.

417
00:21:57,817 --> 00:21:59,694
‫سأضطر إلى معاملتها كشاهد معاد.

418
00:21:59,777 --> 00:22:02,530
‫لن يسمح لك "فورتوبا" بطرح أسئلة إيحائية،
‫لذا لا تفعل هذا.

419
00:22:03,322 --> 00:22:05,575
‫- ما مشكلتك مع ذلك القاضي؟
‫- ليس هو المشكلة.

420
00:22:05,658 --> 00:22:09,245
‫أريد أن تكون متعاونة وألا تشعر أنها مجبرة.
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

421
00:22:16,377 --> 00:22:17,837
‫أين شاهدتك الأهم؟

422
00:22:17,920 --> 00:22:20,089
‫لا شك أنها تحاول تشويق الجميع
‫لسماع شهادتها.

423
00:22:22,759 --> 00:22:24,385
‫هل جميع الأطراف مستعدون للبدء؟

424
00:22:24,469 --> 00:22:27,305
‫الدفاع جاهز للمحاكمة.

425
00:22:29,265 --> 00:22:31,142
‫- سيد "كولون"؟
‫- نعم يا سيادة القاضي.

426
00:22:31,225 --> 00:22:32,894
‫شاهدتنا الـ1 ليست هنا بعد.

427
00:22:32,977 --> 00:22:36,189
‫أود أن أطلب مذكرة توقيف
‫بتهمة عدم حضور الجلسة.

428
00:22:36,272 --> 00:22:39,150
‫ستصدر المذكرة.
‫لديكم حتى نهاية اليوم للعثور عليها.

429
00:22:39,233 --> 00:22:42,403
‫لكن يجب أن تستمر المحاكمة،
‫لذلك سنأخذ استراحة لمدة 30 دقيقة.

430
00:22:42,487 --> 00:22:46,115
‫وبعد ذلك سنستمع إلى المرافعات الافتتاحية
‫وننتقل مباشرة إلى الشهود.

431
00:22:53,581 --> 00:22:55,541
‫أنت تتصل بمكتب "صوفيا ديرن".

432
00:22:55,625 --> 00:22:59,253
‫أجابني البريد الصوتي.
‫لا أحد من الشهود الآخرين مستعد للشهادة.

433
00:22:59,337 --> 00:23:01,255
‫- إذن ماطل.
‫- كيف؟

434
00:23:01,339 --> 00:23:04,634
‫قدم طلباً. تذرع بدليل جديد.
‫فعلت هذا من قبل.

435
00:23:06,844 --> 00:23:09,347
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى السوق لشراء سيارة.

436
00:23:10,098 --> 00:23:12,183
‫ماطل حتى أعود.

437
00:23:12,266 --> 00:23:15,103
‫ليس عليك اختراع
‫بعض الأسباب الزائفة لمماطلة هيئة المحلّفين.

438
00:23:15,186 --> 00:23:16,187
‫دعني أقدم شهادتي.

439
00:23:16,270 --> 00:23:18,356
‫يريد "بول" أن يراك
‫أمام هيئة المحلّفين المطابقة أولاً.

440
00:23:18,439 --> 00:23:20,900
‫- أنا جاهزة.
‫- انظري، لم ننته من تحضيرك بعد.

441
00:23:20,983 --> 00:23:22,860
‫إذن دعنا ننهيه. أنا أتعلم سريعاً.

442
00:23:22,944 --> 00:23:26,239
‫- لا، لدينا 30 دقيقة فقط.
‫- أسبق أن عملت مع أولاد في سن 11 سنة؟

443
00:23:26,322 --> 00:23:27,824
‫هذا يعادل عمراً.

444
00:23:29,367 --> 00:23:31,828
‫الفضي القاتم. لوني المفضل.

445
00:23:31,911 --> 00:23:34,122
‫لديك ذوق جيد.
‫إنها السيارة الأكثر جاذبية في السوق.

446
00:23:34,205 --> 00:23:36,249
‫كنت أعاينها منذ فترة.

447
00:23:36,332 --> 00:23:38,960
‫- إنها المركبة المثالية لأشخاص مثلنا.
‫- من تقصدين؟

448
00:23:39,043 --> 00:23:41,838
‫أشخاص لا يقبلون بأي شيء ما عدا الأفضل.

449
00:23:43,131 --> 00:23:44,549
‫هل أنا مخطئة؟

450
00:23:44,632 --> 00:23:46,926
‫حسناً، يمكن أن تكون
‫مثل هذه السيارات مزاجية.

451
00:23:47,009 --> 00:23:49,178
‫لا أريد قضاء حياتي كلها في ورشة التصليح.

452
00:23:49,262 --> 00:23:51,180
‫هذه هي أفضل ميزة فيها

453
00:23:51,264 --> 00:23:53,015
‫إنها علامة تجارية يمكنك الوثوق بها.

454
00:23:53,099 --> 00:23:56,185
‫- ما رأيك في أن نأخذها في جولة؟
‫- لم لا؟

455
00:23:58,020 --> 00:24:00,481
‫لقد وثقت بهم. لم يكن لديّ سبب كي لا أفعل.

456
00:24:00,565 --> 00:24:03,151
‫تعاملت مع "برانيغان" منذ أن كنت مراهقة.

457
00:24:03,234 --> 00:24:05,403
‫أودعت أموالي التي حصلت عليها
‫من مجالسة الأطفال لديهم.

458
00:24:05,486 --> 00:24:08,990
‫- يبدو هذا أسهل بكثير عندما يفعله "بول".
‫- لم أتعرض لخداع كهذا من قبل.

459
00:24:09,574 --> 00:24:11,534
‫- لن أتعرض للخداع مجدداً.
‫- كيف يسير الأمر؟

460
00:24:11,617 --> 00:24:14,328
‫"سيينا" تميل رأسها.
‫يبدو أنها تميل نحو "إيرن".

461
00:24:14,412 --> 00:24:15,413
‫يمكنني تفهم هذا.

462
00:24:15,496 --> 00:24:18,833
‫كل الفتيات المراهقات في العالم
‫يكسبن المال من مجالسة الأطفال.

463
00:24:18,916 --> 00:24:20,168
‫- ليس أنا.
‫- لم لا؟

464
00:24:20,251 --> 00:24:22,295
‫كان جميع أشقائي أكبر سناً. هم من جالسوني.

465
00:24:22,378 --> 00:24:25,840
‫والداي جعلاني أفكر في طرق أكثر إبداعاً
‫لكسب المال.

466
00:24:25,923 --> 00:24:27,508
‫- كالقرصنة؟
‫- ربما.

467
00:24:28,176 --> 00:24:33,472
‫منذ سنوات يا آنسة "هاولند"،
‫تبرعت لصندوق المساعدات الإنسانية الأمريكي.

468
00:24:34,390 --> 00:24:36,851
‫- أعتقد أن هذا هو اسمه.
‫- أهناك مغزى من هذا يا سيادة القاضي؟

469
00:24:36,934 --> 00:24:41,564
‫كانت الجمعية الخيرية خدعة. أغلقتها
‫مصلحة الضرائب الأمريكية قبل 3 سنوات.

470
00:24:41,647 --> 00:24:44,775
‫لماذا لم تخبرنا "إيرن"
‫بأنها تعرضت للخداع من قبل؟

471
00:24:44,859 --> 00:24:46,861
‫يبدو أنها اكتشفت ذلك للتو.

472
00:24:46,944 --> 00:24:49,280
‫فنحن لا نملك قائمة بكل الجمعيات الخيرية
‫التي تبرعت لها.

473
00:24:49,363 --> 00:24:51,657
‫علينا أن نثبت أن أفعالها كانت منطقية.

474
00:24:51,741 --> 00:24:54,619
‫مثلما توقع "بول"،
‫إنه يجعلها تبدو غير مطلعة.

475
00:24:54,702 --> 00:24:57,580
‫- كأنها لا تجري أبحاثها.
‫- صندوق المساعدات الأمريكي كان احتيالاً؟

476
00:24:57,663 --> 00:25:01,542
‫- أأنت متأكد؟
‫- إذن أعتقد أنك تعرضت للخداع مرتين.

477
00:25:01,626 --> 00:25:03,419
‫- أليس كذلك سيدة "هاولند"؟
‫- اعتراض.

478
00:25:06,714 --> 00:25:08,841
‫ما يزال لدينا شهود آخرون.

479
00:25:08,925 --> 00:25:10,593
‫لم أنا ساذجة جداً؟

480
00:25:11,552 --> 00:25:14,972
‫كلنا نرتكب الأخطاء.

481
00:25:15,056 --> 00:25:17,683
‫أحياناً عن حسن نية لكنها تغير حياتنا.

482
00:25:19,060 --> 00:25:22,396
‫عادت إحدى قضاياي إلى الظهور مؤخراً.

483
00:25:24,899 --> 00:25:27,985
‫أرسلت رجلاً إلى السجن لمدة 9 سنوات
‫لجريمة لم يرتكبها.

484
00:25:29,570 --> 00:25:32,823
‫لذا، أعرف ما تمرين به.

485
00:25:34,992 --> 00:25:39,997
‫انظري، أنت لست حمقاء، حسناً؟

486
00:25:40,081 --> 00:25:45,503
‫أنت امرأة لطيفة وجميلة واستغل الناس لطفها.

487
00:25:46,796 --> 00:25:48,422
‫- حقاً؟
‫- نعم.

488
00:25:57,306 --> 00:25:58,933
‫أراهن أنك تحب التحكم.

489
00:25:59,976 --> 00:26:01,435
‫بشكل لا يوصف.

490
00:26:02,895 --> 00:26:06,190
‫هذا ليس طريقي المعتاد،
‫لكننا نستمتع، أليس كذلك؟

491
00:26:07,191 --> 00:26:08,442
‫بلى.

492
00:26:12,613 --> 00:26:15,866
‫- لماذا نتوقف هنا؟ ماذا يجري؟
‫- هذا الرجل لديه مذكرة

493
00:26:15,950 --> 00:26:16,951
‫لاعتقالك.

494
00:26:17,034 --> 00:26:18,869
‫من المفترض أن تظهري في المحكمة وتشهدي.

495
00:26:18,953 --> 00:26:23,291
‫في الواقع، لديك حوالي 5 دقائق.
‫إذا أسرعت، يمكنك الوصول في الموعد.

496
00:26:23,374 --> 00:26:26,043
‫- ماذا عن سيارتي؟
‫- لا تقلقي. إنها في أيد أمينة.

497
00:26:26,127 --> 00:26:27,628
‫سأبقيها دافئة من أجلك.

498
00:26:30,464 --> 00:26:32,967
‫- قولي الحقيقة.
‫- "صوفيا ديرن"، تعالي معي.

499
00:26:40,516 --> 00:26:41,684
‫آنسة "ديرن".

500
00:26:42,393 --> 00:26:46,439
‫إذن كنت إحدى أهم السماسرة
‫في "برانيغان تراست"؟

501
00:26:46,522 --> 00:26:50,151
‫هل تمزح؟ كنت صاحبة أعلى دخل.

502
00:26:50,234 --> 00:26:53,738
‫ما يعني أنك كنت تجنين
‫حوالي 300 ألفاً في العام؟

503
00:26:53,821 --> 00:26:56,407
‫العام الماضي، كسبت أكثر من 750 ألف دولار.

504
00:26:57,908 --> 00:27:00,870
‫هل أفصحت عن اهتمامك الشخصي
‫بالأسهم لعملائك؟

505
00:27:00,953 --> 00:27:01,954
‫هذا جزء من عملية التسويق.

506
00:27:02,038 --> 00:27:04,332
‫وماذا عن تخطيطك للبيع؟ هل أفصحت عن ذلك؟

507
00:27:04,415 --> 00:27:06,459
‫أحياناً. لكنني لم أقل إنني سأفعل.

508
00:27:06,542 --> 00:27:08,169
‫لكنك استخدمت اسم "برانيغان تراست" كطعم.

509
00:27:08,252 --> 00:27:10,296
‫- اعتراض. تلقين.
‫- مقبول.

510
00:27:10,379 --> 00:27:13,841
‫هل يفاجئك معرفة
‫أنك ذكرت اسم "برانيغان تراست"

511
00:27:13,924 --> 00:27:17,636
‫بمعدل 7 مرات في المكالمة؟

512
00:27:18,763 --> 00:27:20,848
‫عليك استخدام أقوى أدواتك.

513
00:27:21,349 --> 00:27:25,144
‫تخبرني المؤشرات الحيوية
‫بأنه على الرغم من إثباتنا عناصر الاحتيال،

514
00:27:25,227 --> 00:27:28,898
‫فإن نظيرا "سيينا" و"لاري"
‫لا يعتقدان أن الخدعة ستنطلي عليهما.

515
00:27:28,981 --> 00:27:30,399
‫أريد أكثر مما يتطلبه القانون.

516
00:27:30,483 --> 00:27:34,028
‫عليهم أن يروا أنه ليس مجرد فعل احتيالي
‫بل ينطوي على سوء نية أيضاً.

517
00:27:37,531 --> 00:27:38,699
‫المعذرة يا سيادة القاضي.

518
00:27:48,459 --> 00:27:50,836
‫هل استُهدف عملاء محددين لدى "برانيغان"؟

519
00:27:50,920 --> 00:27:52,755
‫نحن ندعوهم أهدافاً.

520
00:27:52,838 --> 00:27:57,218
‫أشخاص مثل "إيرن هاولند"
‫ومستثمرون للمرة الـ1. من أيضاً؟

521
00:27:57,301 --> 00:27:58,636
‫عملاء مسنون قريبون من التقاعد.

522
00:27:58,719 --> 00:28:01,138
‫حتى نتمكن من إقناعهم
‫بخوض مغامرة أخيرة نحو الثروة

523
00:28:01,222 --> 00:28:03,349
‫قبل أن يُضطروا إلى الإنفاق من مدخراتهم.

524
00:28:03,432 --> 00:28:07,061
‫أصبحت "سيينا" غير مرتاحة.
‫تعتقد أن "صوفيا" مخادعة.

525
00:28:07,144 --> 00:28:10,106
‫لكن توقعاتنا تشير إلى أن 6 من المحلّفين
‫سيغيرون رأيهم.

526
00:28:10,189 --> 00:28:12,983
‫سيخضعون لرأي "لاري"
‫خلال أول يوم من المداولات.

527
00:28:13,067 --> 00:28:16,237
‫وهؤلاء الأهداف، هل كانوا على القائمة؟

528
00:28:18,572 --> 00:28:21,325
‫- نعم.
‫- وماذا كان اسم تلك القائمة؟

529
00:28:29,125 --> 00:28:30,292
‫قائمة الحمقى.

530
00:28:34,338 --> 00:28:37,758
‫قائمة الحمقى أثرت في هيئة المحلّفين.
‫ستساعدنا "صوفيا" كثيراً.

531
00:28:37,842 --> 00:28:40,469
‫- لماذا استدعيت "إيرن" إلى المنصة؟
‫- طلبت مني أن أماطل.

532
00:28:40,553 --> 00:28:44,140
‫هل كان أياً مما قلته غير واضح
‫حين ناقشنا هذا؟

533
00:28:44,223 --> 00:28:46,225
‫لم أعتقد أنها ستؤثر في هيئة المحلّفين
‫وكنت محقاً في ذلك.

534
00:28:46,308 --> 00:28:48,269
‫والآن نحن بحاجة إلى خطة جديدة. لماذا؟

535
00:28:48,352 --> 00:28:50,813
‫- كنت في وضع حرج.
‫- لا يمكنك الكذب عليّ لذا لا تحاول.

536
00:28:50,896 --> 00:28:52,148
‫حسناً.

537
00:28:52,231 --> 00:28:54,483
‫حسناً. اعتقدت أنها ستبلي أفضل.

538
00:28:54,567 --> 00:28:58,821
‫لكن بربك، لقد بدأنا هجومنا للتو، حسناً؟

539
00:28:58,904 --> 00:29:00,990
‫- أبلت "صوفيا" حسناً.
‫- ليس بما يكفي.

540
00:29:01,615 --> 00:29:03,909
‫- علينا استدعاء "فولر".
‫- المدير التنفيذي لـ"برانيغان"؟

541
00:29:05,077 --> 00:29:09,081
‫إن استدعيناه فسيستجوبه "غلوستر"
‫بأسئلة سهلة.

542
00:29:09,165 --> 00:29:10,875
‫دع الدفاع يستدعيه إلى المنصة.

543
00:29:10,958 --> 00:29:14,128
‫علينا استدعاءه
‫وإلا سيبدو الأمر كأننا خائفين مما سيقوله.

544
00:29:14,211 --> 00:29:16,881
‫أو الأسوأ، سيبدو أنه شاهد لطرف الدفاع.

545
00:29:16,964 --> 00:29:18,382
‫- إنه كذلك.
‫- لكن الأمر لن يبدو هكذا

546
00:29:18,466 --> 00:29:20,551
‫إن طلبناه كشاهد للمدعي.

547
00:29:20,634 --> 00:29:23,596
‫- إنه حاذق.
‫- اكشف حقيقته.

548
00:29:23,679 --> 00:29:28,100
‫رجل كسب 76 مليون دولاراً السنة الماضية
‫بينما فقد عملاؤه كل شيء.

549
00:29:28,184 --> 00:29:32,146
‫استهدفت شركته أولئك الناس وسرقت مالهم.

550
00:29:32,229 --> 00:29:34,773
‫أحتاج إلى "بيني" العنيف. كلب الـ"بيتبول".

551
00:29:34,857 --> 00:29:36,567
‫حسناً، فهمت.

552
00:29:37,568 --> 00:29:39,445
‫- حقاً؟
‫- نعم.

553
00:29:42,448 --> 00:29:46,702
‫تاريخ "برانيغان تراست" في التفوق
‫قائم منذ زمن بعيد.

554
00:29:46,785 --> 00:29:48,370
‫إنها مؤسسة لها وزنها

555
00:29:48,454 --> 00:29:51,290
‫وجزء من نسيج حياة الكثيرين.

556
00:29:51,373 --> 00:29:53,167
‫- نحن نعرض قروض شركات صغيرة…
‫- نعم.

557
00:29:53,250 --> 00:29:57,171
‫لنركز على قسم الاستثمار البديل،

558
00:29:57,254 --> 00:29:58,672
‫حيث عملت "صوفيا ديرن".

559
00:29:58,756 --> 00:30:01,258
‫السيدة "ديرن" هي موظفة مبيعات حادة جداً.

560
00:30:01,342 --> 00:30:03,552
‫- لكن شركتكم عينتها.
‫- ثم فصلناها.

561
00:30:03,636 --> 00:30:06,472
‫لأنها تورطت في عملية تذبذب أسعار أسهم

562
00:30:06,555 --> 00:30:07,932
‫مدعومة من قبل "برانيغان تراست".

563
00:30:08,015 --> 00:30:10,809
‫اعتراض، كلام تلقيني وافتراضي وهجومي.

564
00:30:10,893 --> 00:30:13,354
‫الاعتراضات الـ3 مقبولة.

565
00:30:13,437 --> 00:30:16,273
‫- يغزو "بيني" مساحة "فولر".
‫- طلبت منه أن يتحول إلى كلب "بيتبول".

566
00:30:16,357 --> 00:30:17,775
‫هل أغلقتم القسم؟

567
00:30:17,858 --> 00:30:21,070
‫دُمج مع قسم آخر.

568
00:30:21,153 --> 00:30:24,114
‫كان قراراً من الشركة
‫اتُخذ بناء على عدة عوامل.

569
00:30:24,198 --> 00:30:26,534
‫جميعها تصب في مصلحة مساهمينا.

570
00:30:26,617 --> 00:30:28,410
‫- لكن ليس مصلحة عملائكم؟
‫- هل هناك سؤال خلف هذا؟

571
00:30:28,494 --> 00:30:30,412
‫بالتأكيد، إليكم واحداً.

572
00:30:30,496 --> 00:30:33,207
‫بعيداً عن هراء الشركة، أليس صحيحاً

573
00:30:33,290 --> 00:30:36,669
‫أن القسم لم يكن أكثر من غرفة اتصالات
‫للمستثمرين في مكتب باهظ الإيجار؟

574
00:30:36,752 --> 00:30:38,879
‫- اعتراض.
‫- مقبول، آخر تحذير.

575
00:30:38,963 --> 00:30:41,507
‫يُفترض أن يجعل "فولر"
‫يبدو مثل متنمر وليس العكس.

576
00:30:41,590 --> 00:30:43,592
‫الحجم الكبير وتوقيت الصفقة…

577
00:30:43,676 --> 00:30:45,177
‫"(هاغين) و(تول) و(داي)"

578
00:30:45,261 --> 00:30:48,013
‫يُظهران بوضوح نية الاحتيال، ألا تتفق معي؟

579
00:30:48,097 --> 00:30:51,976
‫لا، لا أتفق. لم يبع سماسرتنا أسهماً رخيصة،

580
00:30:52,059 --> 00:30:55,729
‫وهي ما تُرتبط عادة
‫بغرف اتصالات للمستثمرين التي تتحدث عنها.

581
00:30:55,813 --> 00:30:59,608
‫أُدرجت جميع الأسهم في بورصة "ناسداك"
‫وبورصة "نيويورك".

582
00:30:59,692 --> 00:31:04,238
‫فقد أكثر من 4 آلاف شخصاً مدخراتهم بالكامل.

583
00:31:04,321 --> 00:31:06,490
‫وعشرات الآلاف كسبوا المال.

584
00:31:06,574 --> 00:31:08,617
‫أنا متعاطف مع موكليك،

585
00:31:08,701 --> 00:31:12,830
‫لكن بنفس تعاطفي
‫مع الذين يفقدون مدخراتهم في "لاس فيغاس".

586
00:31:13,414 --> 00:31:15,165
‫هذا يتعلق بالمسؤولية الشخصية.

587
00:31:15,249 --> 00:31:17,501
‫لقد أخفيت حقيقة أنك استهدفت "إيرن"،

588
00:31:17,585 --> 00:31:20,296
‫وكل هؤلاء الضحايا
‫الذين أُشير إليهم بـ"الحمقى"

589
00:31:20,379 --> 00:31:21,839
‫لأنهم كانوا ضعفاء.

590
00:31:21,922 --> 00:31:24,425
‫اعتراض، مجدداً، أين السؤال؟

591
00:31:24,508 --> 00:31:27,052
‫- مقبول.
‫- حدد "لاري" جهته.

592
00:31:27,136 --> 00:31:29,471
‫لقد اتخذ قراره، وقراره ليس في صالحنا.

593
00:31:29,555 --> 00:31:32,558
‫- سيادة القاضي، دعني أعد الصياغة.
‫- لقد قلت ما يكفي. اجلس.

594
00:31:34,393 --> 00:31:37,062
‫بالمناسبة، تبلغ التكاليف
‫ضعف تقديرنا الأولي.

595
00:31:37,146 --> 00:31:38,147
‫سنسترجعها.

596
00:31:38,230 --> 00:31:40,733
‫إن لم نفعل
‫فقد تحتاج إلى طلب قرض من "فولر".

597
00:31:44,737 --> 00:31:46,780
‫علينا التكلم.

598
00:31:46,864 --> 00:31:49,158
‫أعلم. لم أقصد أن أبدو محرجة
‫أمام هيئة المحلّفين،

599
00:31:49,241 --> 00:31:51,702
‫لكنني لم أكن أعلم أنك ستصفني بالضعيفة.

600
00:31:51,785 --> 00:31:54,496
‫لم يكن هذا مكتوباً
‫وقد خرجت عن السيطرة قليلاً.

601
00:31:57,708 --> 00:32:00,669
‫- ما كان يجب أن نقبّل بعضنا.
‫- أعرف، أنت محق.

602
00:32:01,337 --> 00:32:04,298
‫ولا يجب أن تحدث مجدداً، كانت غير مهنية.

603
00:32:05,049 --> 00:32:06,467
‫وممتعة.

604
00:32:08,510 --> 00:32:10,763
‫أنت موكلتي.

605
00:32:11,889 --> 00:32:15,434
‫وأنت تعانين كثيراً. لا أريد استغلال هذا.

606
00:32:17,227 --> 00:32:19,396
‫ربما أنت من لا تستطيع تحمل هذا.

607
00:32:22,232 --> 00:32:24,568
‫تهانينا. تستطيعين بيع الماء إلى حوت.

608
00:32:24,652 --> 00:32:27,696
‫الحيتان تحتاج إلى الماء.
‫شكراً لاهتمامك بمذكرة اعتقالي.

609
00:32:27,780 --> 00:32:29,865
‫- شكراً على شهادتك.
‫- إذن نحن متعادلان.

610
00:32:29,948 --> 00:32:31,283
‫- نعم.
‫- أراك لاحقاً.

611
00:32:31,909 --> 00:32:34,495
‫كنت آمل أن نتمكن من عقد صفقة أخرى.

612
00:32:34,578 --> 00:32:36,914
‫- لا أعتقد هذا.
‫- ربما ستعجبك.

613
00:32:36,997 --> 00:32:38,791
‫أياً كانت فسوف تكلفك المال.

614
00:32:38,874 --> 00:32:42,127
‫لدينا محلّف واحد لم يقتنع بشهادتك.

615
00:32:42,211 --> 00:32:44,630
‫- حقاً؟
‫- يعتقد أنه يستحيل إقناعه.

616
00:32:44,713 --> 00:32:47,508
‫أقنعيه أن الحمقى ليسوا وحدهم من يُخدعون

617
00:32:47,591 --> 00:32:49,093
‫ويمكنك تحديد المبلغ الذي تريدينه.

618
00:32:49,176 --> 00:32:53,055
‫بشرط واحد. لا يمكنك مناقشة القضية
‫تحت أي ظرف من الظروف.

619
00:32:53,138 --> 00:32:54,973
‫لأن ذلك سيكون عبثاً؟

620
00:32:56,225 --> 00:32:57,976
‫هذه هي الطريقة التي يعمل بها الأمر.

621
00:32:59,645 --> 00:33:01,021
‫كل شيء يتعلق بالأسلوب.

622
00:33:01,730 --> 00:33:03,565
‫على الأقل هذا ما علمونا إياه
‫في مكتب التحقيق الفيدرالي.

623
00:33:04,149 --> 00:33:06,318
‫ذات مرة، أمضيت شهراً أركض على نفس المسار

624
00:33:06,402 --> 00:33:08,529
‫الذي يسير فيه أحد أهدافي حتى شعرت
‫أن تقديم نفسي إليه سيكون أمراً عادياً.

625
00:33:08,612 --> 00:33:10,322
‫تنفذ "صوفيا" خطة عاجلة.

626
00:33:10,406 --> 00:33:12,783
‫إنها لا تريد منه
‫أن يصبح شاهداً لصالح الحكومة.

627
00:33:12,866 --> 00:33:16,203
‫كل ما عليها فعله هو إقناعه بأن الحمقى
‫ليسوا وحدهم من يُخدعون.

628
00:33:18,789 --> 00:33:21,208
‫- ألم أرك في المحكمة؟
‫- بلى.

629
00:33:21,291 --> 00:33:23,210
‫- أنا "صوفيا".
‫- "لاري".

630
00:33:23,919 --> 00:33:26,797
‫- ألن تتناول تلك الكعكة؟
‫- لا.

631
00:33:26,880 --> 00:33:29,091
‫التهذيب. خطوة أولى جيدة.

632
00:33:29,174 --> 00:33:31,593
‫- هذا يعجب "لاري" كثيراً.
‫- هذا غريب جداً.

633
00:33:32,302 --> 00:33:34,638
‫وقفت هناك وتمكنت أنت من سماع كل شيء عني.

634
00:33:34,722 --> 00:33:36,890
‫لكنني لم أعرف شيئاً عنك.

635
00:33:37,474 --> 00:33:38,976
‫ألن نقع في ورطة لأننا نتحدث؟

636
00:33:39,560 --> 00:33:41,103
‫شريطة ألا نتحدث عن القضية.

637
00:33:41,770 --> 00:33:44,773
‫- أنا محاسب.
‫- أتعرف؟ أحب الأرقام.

638
00:33:44,857 --> 00:33:46,608
‫الأمور المالية هي شغفي.

639
00:33:50,404 --> 00:33:51,488
‫علكة نعناع؟

640
00:33:53,323 --> 00:33:55,743
‫أفضل طريقة لتعزيز الثقة هي تقديم شيء ما.

641
00:33:55,826 --> 00:33:57,995
‫إن قبلوا وقدموا شيئاً بالمقابل

642
00:33:58,078 --> 00:33:59,913
‫فقد شُكل رابط.

643
00:34:00,539 --> 00:34:03,333
‫- على نفقتي.
‫- وها هي.

644
00:34:08,088 --> 00:34:10,340
‫والآن سيثق بها مهما قالت.

645
00:34:10,424 --> 00:34:12,676
‫- المعذرة، عليّ العودة إلى المحكمة.
‫- لا.

646
00:34:12,760 --> 00:34:14,928
‫لا، ليس بعد. لديك على الأقل 15 دقيقة.

647
00:34:15,012 --> 00:34:16,263
‫- حقاً؟
‫- نعم.

648
00:34:19,016 --> 00:34:21,101
‫- أيها القاضي، مرحباً.
‫- آنسة "ديرن"؟

649
00:34:21,185 --> 00:34:23,604
‫ما الذي تفعلانه بالضبط؟

650
00:34:23,687 --> 00:34:25,230
‫يُسمح لنا بالتحدث، أليس كذلك؟

651
00:34:28,108 --> 00:34:29,401
‫مرحباً أيها القاضي "فورتوبا".

652
00:34:30,486 --> 00:34:31,612
‫هذا ليس جيداً.

653
00:34:35,616 --> 00:34:37,910
‫لا تقل هذا. أعرف أنك وراء هذا يا "بول".

654
00:34:37,993 --> 00:34:41,747
‫أعرف ذلك. هذا عار، المزيد من الغش.

655
00:34:41,830 --> 00:34:45,501
‫- لم أفعل ذلك وأنا لا أغش يا سيادة القاضي.
‫- ويمكنني سحب رخصتك.

656
00:34:45,584 --> 00:34:48,545
‫سيادة القاضي، لم تكن لديّ أي فكرة
‫أن الآنسة "ديرن" كانت مع أحد المحلّفين.

657
00:34:48,629 --> 00:34:51,173
‫كان من الواضح
‫أن شاهدتهم تحاول التأثير عليه.

658
00:34:51,256 --> 00:34:54,218
‫يطالب الدفاع بالرفض الفوري
‫غير القابل للطعن.

659
00:34:54,301 --> 00:34:57,221
‫هل لديك دليل على وجود سوء سلوك؟
‫يسعدني سماعه.

660
00:34:57,304 --> 00:34:59,306
‫الأمر يوضح نفسه.

661
00:34:59,389 --> 00:35:03,393
‫إذا وجدت أبسط دليل
‫على وجود تلاعب بهيئة المحلّفين…

662
00:35:03,477 --> 00:35:05,229
‫"توبا"، تعرف أن هذا لا يجوز.

663
00:35:05,312 --> 00:35:08,190
‫الآن، أذكى تصرف يجب فعله
‫هو حذف المحلّف رقم 3

664
00:35:08,273 --> 00:35:10,692
‫من القائمة واستبداله ببديل.

665
00:35:10,776 --> 00:35:13,570
‫لابد أنك تمزح معي.
‫هل تريد أن تُكافأ على ما فعلته؟

666
00:35:13,654 --> 00:35:16,740
‫حتى مع عدم وجود أي دليل
‫على أنهما ناقشا القضية

667
00:35:16,824 --> 00:35:18,158
‫أو أنه غير رأيه،

668
00:35:18,242 --> 00:35:20,702
‫ما يزال لديك خيار إزالة المحلّف.

669
00:35:20,786 --> 00:35:22,329
‫لا، شكراً يا سيادة القاضي.

670
00:35:22,412 --> 00:35:23,914
‫حسناً. سننتقل إلى المرافعات الختامية.

671
00:35:23,997 --> 00:35:26,625
‫وأنت ممنوع من دخول قاعة المحكمة.

672
00:35:32,214 --> 00:35:36,218
‫حسناً، كانت خطتك مبتكرة. سأعترف بذلك.

673
00:35:36,301 --> 00:35:39,221
‫لم يدخل القاضي "فورتوبا" مقهى منذ عامين.

674
00:35:39,304 --> 00:35:41,014
‫واليوم قرر الحصول على مشروبه بنفسه؟

675
00:35:41,098 --> 00:35:42,766
‫كان "فورتوبا" يكرهنا مسبقاً.

676
00:35:42,850 --> 00:35:44,560
‫أنا قلق بشأن "لاري".

677
00:35:44,643 --> 00:35:47,563
‫نحتاج إلى تصويت بالإجماع، وقد أهناه.

678
00:35:47,646 --> 00:35:49,314
‫أتى هذا بنتائج عكسية.

679
00:35:49,398 --> 00:35:50,649
‫ليس بالضرورة.

680
00:35:51,441 --> 00:35:53,610
‫إنه محرج، هذا صحيح.

681
00:35:53,694 --> 00:35:55,904
‫وسيلومني على ذلك.

682
00:35:55,988 --> 00:35:59,408
‫وكنتيجة غير مقصودة، كاد "لاري" أن يُطرد.

683
00:35:59,491 --> 00:36:01,368
‫كل ما علينا فعله هو قلب هذا لصالحنا.

684
00:36:01,451 --> 00:36:04,580
‫"بول"، المحلّف غاضب.

685
00:36:05,163 --> 00:36:07,499
‫- حاولنا خداعه.
‫- حاولنا.

686
00:36:08,709 --> 00:36:11,920
‫لإثبات الاحتيال
‫لا نحتاج إلى أن يكون "لاري" خُدع.

687
00:36:12,004 --> 00:36:14,339
‫كل ما نحتاج إليه هو أن نظهر له
‫أن "صوفيا" خدعته

688
00:36:14,423 --> 00:36:18,093
‫حتى يفهم ضحايانا ويشعر بنفس شعورهم.

689
00:36:18,176 --> 00:36:20,762
‫العار ثم الغضب.

690
00:36:20,846 --> 00:36:22,347
‫يمكننا فعلها يا "بيني".

691
00:36:24,641 --> 00:36:28,687
‫عرف هؤلاء المدّعون بالضبط ما كانوا يفعلونه.

692
00:36:28,770 --> 00:36:31,565
‫لقد غامروا في السوق وخسروا.

693
00:36:31,648 --> 00:36:34,359
‫والآن يقاضون المصرف؟

694
00:36:36,320 --> 00:36:37,321
‫ماذا بعد؟

695
00:36:37,404 --> 00:36:41,825
‫هل سيقاضون اليانصيب
‫عندما لا يفوزون بالجائزة الكبرى؟

696
00:36:42,492 --> 00:36:44,077
‫هذا غير منطقي.

697
00:36:44,161 --> 00:36:49,499
‫يجب على المستثمرين
‫تحمل مسؤولية قراراتهم الخاصة.

698
00:36:50,083 --> 00:36:53,378
‫إنه مؤثر.
‫بدأت المحلّفة النظيرة لـ"سيينا" بالتردد.

699
00:36:53,462 --> 00:36:58,759
‫حين تكون ضحية لعملية احتيال
‫هي تجربة محبطة

700
00:36:58,842 --> 00:37:03,263
‫ومحرجة، سواء انطلت عليك أم لا.

701
00:37:05,349 --> 00:37:07,893
‫هذا ليس سبباً لإلقاء اللوم على الضحية.

702
00:37:08,477 --> 00:37:11,563
‫ألق باللوم على الناس الذين تلاعبوا بالنظام

703
00:37:11,647 --> 00:37:16,610
‫بالبحث المستهدف
‫والأدوات التسويقية المتطورة

704
00:37:17,194 --> 00:37:21,698
‫لخداع الناس الذين لم يعتقدوا
‫أنهم يملكون العلم الكافي لمواجهة النظام.

705
00:37:22,407 --> 00:37:25,953
‫"برانيغان تراست"،
‫اسم اعتقدنا جميعاً أنه يمكننا الوثوق به

706
00:37:26,036 --> 00:37:30,540
‫ارتكب عملية احتيال بمجرد تقديمه للعرض.

707
00:37:31,291 --> 00:37:33,335
‫ليس عليك أن تشتري منهم لتفهم.

708
00:37:33,418 --> 00:37:36,046
‫لقد أثبتنا ذلك. اعترف سماسرتهم بذلك.

709
00:37:36,129 --> 00:37:41,259
‫يمكن لأي شخص عاقل
‫أن يرى تحريفهم للحقائق.

710
00:37:45,097 --> 00:37:48,016
‫- إنهم يتداولون منذ 5 ساعات.
‫- سيرى "بول" أن هذا شيء جيد.

711
00:37:48,100 --> 00:37:49,851
‫كم من المال أنفقنا على المحاكمة؟

712
00:37:50,435 --> 00:37:51,895
‫الكثير.

713
00:37:52,646 --> 00:37:54,481
‫هل سنكون بخير إذا خسرنا؟

714
00:37:54,564 --> 00:37:58,068
‫لم أنت قلقة بوجود مشاريعك المشتركة
‫وحساباتك المصرفية؟

715
00:37:58,151 --> 00:38:00,278
‫قلت لك، أنا لا أتحدث
‫عن أموري المالية في العمل.

716
00:38:00,362 --> 00:38:03,490
‫حسناً، نحن بخير. ليس لديك ما يدعو للقلق.

717
00:38:07,744 --> 00:38:08,996
‫عادت هيئة المحلّفين.

718
00:38:11,039 --> 00:38:12,457
‫ما مشكلتك مع هذا القاضي؟

719
00:38:13,125 --> 00:38:14,543
‫هل غطيت منزله بأوراق الحمام أو ما شابه؟

720
00:38:15,335 --> 00:38:18,171
‫"تشانك"، لا. هذا غير ناضج.

721
00:38:18,255 --> 00:38:20,507
‫- هل كنت على علاقة بزوجته؟
‫- لا.

722
00:38:20,590 --> 00:38:23,760
‫يعتقد أنني ركلت كرتي خارج الملعب.
‫لكنها كانت بلوطة.

723
00:38:23,844 --> 00:38:25,887
‫- أهذا يتعلق بلعبة الغولف؟
‫- أليس كل شيء كذلك؟

724
00:38:25,971 --> 00:38:28,932
‫- يا للهول! هل غششت؟
‫- لست بحاجة إلى الغش معه.

725
00:38:29,516 --> 00:38:31,309
‫عينا "فورتوبا" ضعيفتان.

726
00:38:31,393 --> 00:38:33,937
‫ولا يريد فحصهما. هذا ما يدور حوله الأمر.

727
00:38:34,021 --> 00:38:35,981
‫ربما يمكنك إعطاءه جلسة قبل هذا الحكم.

728
00:38:36,064 --> 00:38:38,025
‫- ها قد جاؤوا.
‫- هل يمكنكم إخبارنا بالحكم؟

729
00:38:38,734 --> 00:38:41,486
‫لقد فزنا! "برانيغان ترست" مذنبون!

730
00:38:44,781 --> 00:38:46,074
‫المعذرة.

731
00:38:47,617 --> 00:38:49,161
‫مرحباً. شكراً جزيلاً.

732
00:38:50,245 --> 00:38:51,621
‫شكراً جزيلاً.

733
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
‫- على الرحب والسعة.
‫- شكراً لكم على كل شيء.

734
00:38:58,670 --> 00:38:59,963
‫كن حذراً معها.

735
00:39:00,839 --> 00:39:04,426
‫ماذا؟ لا، فهمت الأمر بشكل خاطئ.

736
00:39:04,509 --> 00:39:06,428
‫- نحن لسنا…
‫- يبدو أنكما كذلك.

737
00:39:08,346 --> 00:39:12,601
‫فكرت في الأمر. أردت ذلك.
‫لكن الوقت ليس مناسباً.

738
00:39:14,895 --> 00:39:17,314
‫هل أخبرت "بول"
‫عن قضية "هايدن واتكينز" بعد؟

739
00:39:18,774 --> 00:39:21,735
‫لا أريد أن أزعج الرئيس بمشاكلي الصغيرة.

740
00:39:21,818 --> 00:39:23,111
‫إنها ليست صغيرة يا "بيني".

741
00:39:24,029 --> 00:39:26,239
‫هذا رائع. أنا سعيدة للغاية.

742
00:39:26,323 --> 00:39:27,866
‫جيد جداً. أنت تستحقين هذا.

743
00:39:28,492 --> 00:39:30,160
‫إذن سأسترد الـ19 ألف دولار؟

744
00:39:30,243 --> 00:39:32,454
‫وأضيفي صفراً كتعويضات تأديبية.

745
00:39:33,830 --> 00:39:36,041
‫- هذا مذهل.
‫- أنفقي بعضاً منه على نفسك.

746
00:39:36,124 --> 00:39:38,502
‫- وعلى أمي.
‫- وعلى أمك.

747
00:39:38,585 --> 00:39:40,962
‫لكن يجب أن تخرجي
‫وتحصلي على ما تريدينه حقاً.

748
00:39:42,089 --> 00:39:43,548
‫ابتاعي منزلاً لنفسك.

749
00:39:44,216 --> 00:39:46,676
‫قللي من تلك الرحلة
‫التي تستغرق ساعة إلى المدرسة.

750
00:39:49,638 --> 00:39:53,475
‫بالمناسبة، لم تخبرني
‫كيف جعلت "صوفيا" تتعاون.

751
00:39:53,558 --> 00:39:56,937
‫هذا سهل. إنها تجيد المعاملات بطبيعتها.
‫كان عليّ فقط تقديم العرض الصحيح.

752
00:39:57,687 --> 00:39:59,064
‫لحسن الحظ، كنت بحاجة إلى سيارة جديدة.

753
00:39:59,147 --> 00:40:00,148
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

754
00:40:00,232 --> 00:40:01,483
‫استمتع بها.

755
00:40:02,234 --> 00:40:03,318
‫شكراً.

756
00:40:03,401 --> 00:40:05,195
‫هيا. سأوصلك إلى المنزل.

757
00:40:20,043 --> 00:40:21,837
‫هل تريد أن تخبرني ما الذي يحدث معك؟

758
00:40:23,296 --> 00:40:24,381
‫لا شيء.

759
00:40:24,464 --> 00:40:30,178
‫حسناً، لديّ مشكلة مع مسؤوليّ السكن
‫لكن الأمر لا يستحق حتى الذكر.

760
00:40:31,721 --> 00:40:33,598
‫أخبرني عندما تكون جاهزاً.

761
00:40:34,850 --> 00:40:36,226
‫الأمر غير مهم.

762
00:40:39,980 --> 00:40:42,107
‫- "بيني".
‫- نعم.

763
00:40:42,732 --> 00:40:44,693
‫رتب شؤونك.

764
00:40:59,040 --> 00:41:01,751
‫قال لي رجل حكيم أن أسعى وراء ما أريد.

765
00:41:02,335 --> 00:41:04,004
‫لذا، ها أنا أفعل.
