1
00:00:01,502 --> 00:00:07,216
‫سيداتي وسادتي، حان وقت الاستعراض المثير…

2
00:00:07,299 --> 00:00:08,801
‫أين خطيبك؟

3
00:00:08,884 --> 00:00:13,055
‫صفقوا لفرقة "راقصو برونكس سيتي".

4
00:00:22,732 --> 00:00:24,775
‫التشكيل!

5
00:00:31,532 --> 00:00:32,908
‫هيا يا "لورين"!

6
00:00:40,833 --> 00:00:41,959
‫هيا!

7
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
‫"لورين"، أأنت بخير؟

8
00:00:52,011 --> 00:00:55,431
‫- آسفة يا "كيلفن". تشتت تماماً.
‫- أداؤك مذهل.

9
00:00:55,514 --> 00:00:59,602
‫لا بأس. هذا وارد الحدوث، مفهوم؟
‫انسي الأمر، اتفقنا؟

10
00:00:59,685 --> 00:01:02,354
‫انسي الأمر. أنت مسيطرة على الأمر.
‫أنت بخير. لا بأس.

11
00:01:02,938 --> 00:01:04,648
‫عزيزي، هذه أنا. مجدداً.

12
00:01:04,732 --> 00:01:07,651
‫إنني في طريقي إلى المنزل.
‫آمل أن تكون هناك.

13
00:01:07,735 --> 00:01:08,986
‫اتصل بي.

14
00:01:09,945 --> 00:01:12,114
‫أعلم أنك غاضب.
‫لكن، دعني أشرح الأمر لك، أرجوك.

15
00:01:26,796 --> 00:01:27,797
‫عزيزي؟

16
00:01:30,382 --> 00:01:31,383
‫"جولز"؟

17
00:01:37,807 --> 00:01:38,808
‫عزيزي؟

18
00:02:17,471 --> 00:02:18,722
‫في تطوّر مفاجئ،

19
00:02:18,806 --> 00:02:22,226
‫اعتُقل محامي الدفاع المشهور
‫والمثير للجدل "جولز كافري"

20
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
‫بتهمة قتل خطيبته، "لورين ويلسون".

21
00:02:24,395 --> 00:02:27,648
‫حصل "جولز كافري"
‫على الانتباه الوطني قبل 15 عام

22
00:02:27,731 --> 00:02:29,900
‫عندما كسب قضية "أيبل ألسيندر" المهمة.

23
00:02:29,984 --> 00:02:33,863
‫في السنوات اللاحقة، دافع "كافري"
‫عن عدد من المجرمين سيّئي الصيت،

24
00:02:33,946 --> 00:02:35,781
‫من ضمنهم قائمة طويلة من المشاهير.

25
00:02:35,865 --> 00:02:39,034
‫"جولز كافري" رجل أسود ناجح في "أمريكا".

26
00:02:39,118 --> 00:02:40,369
‫بالطبع يسعون إلى النيل منه.

27
00:02:40,452 --> 00:02:43,205
‫هناك فقط "جاي سي" واحد أصلي له
‫إن وقعت في مشكلة.

28
00:02:43,289 --> 00:02:45,332
‫"جولز كافري". الرجل أسطورة.

29
00:02:45,416 --> 00:02:48,627
‫إنه حثالة.
‫يستحق السجن مثل أي قاتل آخر غيره.

30
00:02:48,711 --> 00:02:52,673
‫أعتقد أن من الواضح أن لدينا قضية محكمة
‫ضد "جولز كافري".

31
00:02:52,756 --> 00:02:55,801
‫بصمات وحمض نووي وشاهد أساسي

32
00:02:55,885 --> 00:02:59,096
‫وكلها تربط السيد "كافري" بمقتل خطيبته.

33
00:02:59,179 --> 00:03:01,932
‫لا يستطيع "جاي سي" التملّص من العقاب
‫هذه المرة بالخطابة. سيُسجن.

34
00:03:02,016 --> 00:03:03,017
‫"(شيلي جيوردانو)
‫مساعدة رئيس الادعاء العام"

35
00:03:07,396 --> 00:03:10,357
‫"بول"، انظر،
‫ذات القميص البنفسجي، إلى اليمين.

36
00:03:10,441 --> 00:03:13,903
‫إنها تتفحّصك يا صديقي.
‫يجب أن ترى هذا يا "بول".

37
00:03:13,986 --> 00:03:17,031
‫انظر جيداً.
‫ذات القميص البنفسجي تضع خاتم زواج.

38
00:03:19,575 --> 00:03:23,203
‫رغم أنها كانت محاولة شجاعة لتشتيت انتباهي.

39
00:03:26,415 --> 00:03:28,834
‫حسناً، هزمتني مرتان متتاليتان.

40
00:03:29,501 --> 00:03:31,587
‫وجب عليّ المحاولة. ستشتري أنت الكأس التالي.

41
00:03:33,464 --> 00:03:34,673
‫نعم!

42
00:03:36,842 --> 00:03:38,218
‫انظري إلى ما عثرت عليه.

43
00:03:38,302 --> 00:03:40,638
‫- كعك لحبيبتي.
‫- "ويس"!

44
00:03:41,555 --> 00:03:43,933
‫دعابة مهووسي الحواسيب. نعم.

45
00:03:44,016 --> 00:03:46,226
‫والآن، يقاتل لتبرئة اسمه.

46
00:03:46,310 --> 00:03:47,728
‫الرجاء الترحيب بـ"جولز كافري".

47
00:03:47,811 --> 00:03:51,690
‫"جولز كافري" في برنامج "غايل كينغ"؟
‫سيكون هذا مسلياً.

48
00:03:53,150 --> 00:03:55,486
‫التهم ملفّقة تماماً يا "غايل".

49
00:03:55,569 --> 00:03:57,529
‫أنا و"لورين" كنا مغرمان.

50
00:03:57,613 --> 00:04:02,201
‫هجمات شرطة "نيويورك" الانتقامية
‫ومكتب الادعاء العام مهينة لي

51
00:04:02,284 --> 00:04:04,244
‫ولـ"لورين" ولنظام العدالة بأكمله.

52
00:04:04,328 --> 00:04:07,414
‫لغة جسد واثقة
‫وتعبير جيد ومشاعر واضحة.

53
00:04:07,498 --> 00:04:08,582
‫هو يعلم كيف يؤثر في الجمهور.

54
00:04:09,166 --> 00:04:10,167
‫لا يؤثر في.

55
00:04:10,250 --> 00:04:13,462
‫يقول المدعي العام السابق
‫الذي خسر أمامه… كم مرة؟

56
00:04:15,172 --> 00:04:17,049
‫كيف تنوي إثبات براءتك؟

57
00:04:17,132 --> 00:04:18,133
‫"مقابلة مع (جولز كافري)"

58
00:04:18,217 --> 00:04:20,594
‫عندما يحاول النظام تدميرك تستعين بالأفضل.

59
00:04:20,678 --> 00:04:24,306
‫لذا استعنت بمستشار المحاكمات
‫المشهور عالمياً الدكتور "جايسون بول".

60
00:04:24,390 --> 00:04:26,100
‫عم يتحدث؟

61
00:04:26,183 --> 00:04:29,103
‫الدكتور "جايسون بول" عالم نفس رفيع الشأن،

62
00:04:29,186 --> 00:04:32,439
‫يُعدّ رائداً في حقل علوم المحاكمات.

63
00:04:32,523 --> 00:04:34,525
‫لكن لنتحدث عن حقائق هذه القضية بالتحديد.

64
00:04:34,608 --> 00:04:37,152
‫لماذا لم تخبرنا
‫بأننا تولّينا قضية "جولز كافري"؟

65
00:04:37,236 --> 00:04:38,570
‫لأننا لم نفعل.

66
00:04:51,083 --> 00:04:53,877
‫انظروا جميعاً،
‫الدكتور "جايسون بول" العظيم، شريكي.

67
00:04:54,586 --> 00:04:56,380
‫"جولز كافري".

68
00:04:56,463 --> 00:04:58,757
‫لديك الكثير من المعجبين. ولست واحداً منهم.

69
00:04:59,842 --> 00:05:02,386
‫لن تحصل على مساعدتي بالكذب بشأن توكيلي.

70
00:05:02,970 --> 00:05:04,888
‫جلبك ذلك إلى هنا، أليس كذلك؟

71
00:05:04,972 --> 00:05:08,017
‫نعم. حسناً، كان الأمر لينجح كذلك
‫برسالة نصية مع "إيموجي" وجه ضاحك.

72
00:05:08,100 --> 00:05:10,060
‫إن فعلت هذا مجدداً
‫فسأظهر في برنامج "غايل كينغ"

73
00:05:10,144 --> 00:05:12,271
‫قائلاً إنك وكّلتني لكنني استقلت

74
00:05:12,354 --> 00:05:15,149
‫لأنني وجدتك مذنباً تماماً.

75
00:05:16,275 --> 00:05:20,070
‫انتظر، لست مذنباً. استمع إليّ فقط.

76
00:05:22,740 --> 00:05:25,284
‫شكراً لكم، رفاقي. شكراً جزيلاً لكم.

77
00:05:26,410 --> 00:05:31,081
‫فهمت. يمكن للتجديدات
‫أن تسبب توتراً كثيراً في العلاقة.

78
00:05:31,165 --> 00:05:32,916
‫نعم، كانت هذه فكرة "لورين".

79
00:05:33,000 --> 00:05:35,252
‫تريد أن يكون لون كل شيء
‫بلون "أزرق" شركة "تيفاني".

80
00:05:36,253 --> 00:05:38,297
‫تقول إن ذلك سيجعلني أكثر هدوءًا.

81
00:05:38,380 --> 00:05:39,882
‫أتقول ذلك؟

82
00:05:40,758 --> 00:05:42,885
‫نعم، أعني، قالت ذلك.

83
00:05:47,347 --> 00:05:50,017
‫"جولز كافري" رجل غيور ومتسلّط،

84
00:05:50,100 --> 00:05:52,311
‫لم يتقبّل عصيان أحد له.

85
00:05:52,394 --> 00:05:54,188
‫سكان "نيويورك" مدينون لـ"لورين"

86
00:05:54,271 --> 00:05:57,066
‫ولكل النساء اللواتي تعشن
‫في خوف من معنّفيهنّ

87
00:05:57,149 --> 00:06:00,277
‫بالتصدّي والقول: "هذا يكفي."

88
00:06:02,446 --> 00:06:05,282
‫تظهر في كل مكان. الأمر بأكمله كيديّ.

89
00:06:05,365 --> 00:06:08,368
‫حتى أنني أعددت رقم هاتف ساخن
‫للمساعدة في البحث عن القاتل الحقيقيّ.

90
00:06:08,452 --> 00:06:10,829
‫- أهناك أي أدلّة؟
‫- لا أدلة تقبل الشرطة التحقق منها.

91
00:06:10,913 --> 00:06:12,498
‫يريدون النيل مني فقط!

92
00:06:13,499 --> 00:06:14,792
‫أوغاد انتقاميون.

93
00:06:14,875 --> 00:06:18,128
‫أخبرني يا "جولز"، ما هي نظريتك؟

94
00:06:18,212 --> 00:06:19,379
‫متأكد من أن لديك واحدة.

95
00:06:19,922 --> 00:06:23,467
‫هناك احتمال أن "لورين"
‫أقامت علاقة عابرة مع شخص ما.

96
00:06:23,550 --> 00:06:24,676
‫علاقة عابرة؟

97
00:06:26,178 --> 00:06:27,638
‫ليست خطيبة مثالية.

98
00:06:27,721 --> 00:06:29,014
‫حدث ذلك مؤخراً.

99
00:06:29,098 --> 00:06:32,142
‫قبل أسبوع من كل هذا، كانت تخفي أمراً.

100
00:06:33,685 --> 00:06:35,145
‫مكالمات هاتفية لم ترد أن أسمعها.

101
00:06:36,438 --> 00:06:39,483
‫جئت لأفاجئها أثناء التدريبات.
‫لم تكن هناك، ولم تأت مطلقاً.

102
00:06:40,484 --> 00:06:42,027
‫حسناً، كان عمرها 25 عاماً.

103
00:06:44,363 --> 00:06:46,907
‫وأصغر مني بـ20 عاماً.

104
00:06:48,367 --> 00:06:52,871
‫تحظى بالكثير من الاهتمام.
‫ولم أكن حاضراً دائماً، لذا…

105
00:06:55,374 --> 00:06:56,416
‫لا أعلم.

106
00:06:57,876 --> 00:07:01,505
‫بالنظر إلى جدارك هذا،
‫إحدى هذه الدروع تبرز للعيان.

107
00:07:01,588 --> 00:07:06,343
‫"جائزة مؤسسة (نيويورك) للأعمال الإنسانية،

108
00:07:06,426 --> 00:07:08,303
‫(جولز كافري)، 1999."

109
00:07:10,222 --> 00:07:11,557
‫أين ذهب ذلك الرجل؟

110
00:07:12,683 --> 00:07:15,978
‫لديه 3 زوجات سابقات مكلفات.

111
00:07:17,980 --> 00:07:18,981
‫الخيارات.

112
00:07:20,023 --> 00:07:23,152
‫الآن لديّ سؤال لك يا سيدي مستشار المحاكمات.

113
00:07:23,235 --> 00:07:24,611
‫أتؤمن بالعدالة؟

114
00:07:24,695 --> 00:07:26,864
‫لأنك تنظر إلى رجل بريء.

115
00:07:30,033 --> 00:07:31,493
‫لماذا قبلت بتولّي القضية؟

116
00:07:32,077 --> 00:07:33,537
‫لأنه لم يرتكب الجريمة.

117
00:07:33,620 --> 00:07:36,081
‫ويمكنك معرفة ذلك بمقابلته مرة واحدة؟

118
00:07:36,748 --> 00:07:39,710
‫يتحدث "جولز" عن "لورين" بصيغة الحاضر.

119
00:07:40,669 --> 00:07:44,339
‫وقعت جريمة القتل قبل 3 شهور.
‫وكأنه لا يصدّق أنها ماتت.

120
00:07:44,423 --> 00:07:47,009
‫والقتلة لا يصيبهم النكران.

121
00:07:47,092 --> 00:07:51,180
‫أتفق مع "بول".
‫اسمعا، الرجل استعراضي تماماً.

122
00:07:51,263 --> 00:07:53,849
‫لكنه أيضاً فعل الكثير من الخير.
‫لا أصدق أنه الفاعل.

123
00:07:53,932 --> 00:07:56,560
‫الأدلة والشاهد وهذا البريد الصوتي.

124
00:07:57,561 --> 00:08:00,189
‫أعلم أنك غاضب،
‫لكن أرجوك، دعني أشرح لك الأمر.

125
00:08:00,272 --> 00:08:01,982
‫أسمعتم ذلك؟ إنها خائفة.

126
00:08:02,065 --> 00:08:04,318
‫الادعاء يصقل حجته.

127
00:08:04,401 --> 00:08:06,695
‫كان "جولز" حبيب "لورين" الثري.

128
00:08:06,778 --> 00:08:10,699
‫ثري وذو نفوذ ومتسلط. قتلها في ثورة غيرة.

129
00:08:10,782 --> 00:08:14,119
‫ذلك صحيح. أعضاء هيئة المحلّفين المطابقة
‫كرهوا علاقة "جولز" و"لورين" الغرامية.

130
00:08:14,203 --> 00:08:16,622
‫حسناً، لو كان قديساً لكان الأمر سهلاً.

131
00:08:16,705 --> 00:08:18,248
‫ليس لديه محاميّ.

132
00:08:18,332 --> 00:08:20,459
‫نعم. كنت أفكر في ذلك.

133
00:08:20,542 --> 00:08:22,586
‫لا.

134
00:08:22,669 --> 00:08:26,715
‫اسمع، دفاع "جولز" الوحيد
‫هو أن الشرطة تريد الانتقام.

135
00:08:26,798 --> 00:08:28,425
‫بربك، "بول"! لا يمكنني إقناع أحد بذلك.

136
00:08:28,508 --> 00:08:30,052
‫ولا أتوقع منك أن تفعل.

137
00:08:30,135 --> 00:08:33,138
‫كان ذلك اليوم الذي أدركت فيه
‫أنني أحب صلصة "ألفريدو".

138
00:08:34,389 --> 00:08:37,434
‫مرحباً يا مستشاري المحاكمات.
‫مستعدون للعمل؟

139
00:08:37,517 --> 00:08:40,771
‫أيها الفريق،
‫أقدّم إليكم عميلنا، "جولز كافري".

140
00:08:40,854 --> 00:08:43,732
‫والرجل الذي سيمثّله…

141
00:08:44,942 --> 00:08:46,526
‫"جولز كافري".

142
00:08:50,030 --> 00:08:52,032
‫أتريد مني الدفاع عن نفسي؟

143
00:08:53,450 --> 00:08:55,202
‫يبدو لي أنك الوحيد القادر على ذلك.

144
00:09:10,634 --> 00:09:13,679
‫قارنت سجلات الشهور الـ6 الأخيرة
‫من رسائل نصية وإلكترونية ومكالمات.

145
00:09:13,762 --> 00:09:15,264
‫أكثرها لفتاً للانتباه من أفراد فرق كرة سلة.

146
00:09:15,347 --> 00:09:16,890
‫أهناك أفراد عائلة؟ أحباب سابقين؟

147
00:09:16,974 --> 00:09:18,850
‫لا. كانت متبنّاة وتنقّلت بين عائلات كثيرة.

148
00:09:18,934 --> 00:09:20,394
‫من أكثر شخصين تواصلت معهما؟

149
00:09:20,477 --> 00:09:23,146
‫قائد فرقة الرقص "كيلفن لي"
‫ولاعب الهجوم "غرانت كومبز".

150
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
‫يبدو أن "كيلفن" عقد جولات رقص خاصة كثيرة

151
00:09:26,108 --> 00:09:27,901
‫مع "لورين" و"غرانت". انظروا إليه.

152
00:09:27,985 --> 00:09:30,737
‫أعرف مسؤولة أزياء الفرقة
‫من أيام عملي في "فوغ".

153
00:09:30,821 --> 00:09:32,990
‫- أنا متأكد من أن لديها معلومات.
‫- لنر ما هي.

154
00:09:36,618 --> 00:09:39,496
‫أريد أن أقدم لك هدية لأنك صديقي،

155
00:09:39,579 --> 00:09:42,374
‫ولأنني أريد إلغاء "عرض (جولز)"

156
00:09:42,457 --> 00:09:45,419
‫ورؤية هذا المحتال خلف القضبان.

157
00:09:45,502 --> 00:09:49,131
‫القتل غير العمد، السجن 25 عاماً.

158
00:09:50,173 --> 00:09:51,675
‫خروج مشروط بعد 15 عام.

159
00:09:51,758 --> 00:09:53,010
‫سنذهب إلى المحاكمة يا "شيلي".

160
00:09:53,093 --> 00:09:56,471
‫مهلاً لحظة. هل ستدافع عنه أنت؟
‫هل سأواجهك في المحكمة؟

161
00:09:56,555 --> 00:09:58,682
‫لا، سيدافع هو عن نفسه.

162
00:09:59,850 --> 00:10:01,435
‫رباه! أتعلم؟

163
00:10:01,518 --> 00:10:04,229
‫"من يمثل نفسه فموكّله أحمق."

164
00:10:04,313 --> 00:10:05,314
‫تعلم من قال ذلك، صحيح؟

165
00:10:05,397 --> 00:10:08,483
‫نعم، "أبراهام لينكولن" وأنت
‫وكل من درس القانون تقريباً.

166
00:10:08,567 --> 00:10:10,902
‫أتعلم؟ لا أريد حتى أن أعرض عليك اتفاقًا.

167
00:10:10,986 --> 00:10:13,238
‫يعلم الجميع أن "جولز" مثير للهرج

168
00:10:13,322 --> 00:10:14,489
‫وسيجعل "بول" مهرجاً لديه.

169
00:10:14,573 --> 00:10:17,326
‫إذن، سنتحقق من بقاء المصابين
‫برهاب المهرجين خارج هيئة المحلّفين.

170
00:10:18,118 --> 00:10:19,619
‫الأشخاص الذين لديهم خوف
‫غير منطقي من المهرجين.

171
00:10:19,703 --> 00:10:22,831
‫أعلم ما يعنيه ذلك.
‫أنا واحدة منهم وهو خوف منطقيّ.

172
00:10:22,914 --> 00:10:25,375
‫خلافاً لدفاع "جولز" عن نفسه في المحكمة.

173
00:10:25,459 --> 00:10:28,128
‫مهلاً. لا تبالغي بثقتك بنفسك، اتفقنا؟

174
00:10:28,211 --> 00:10:30,130
‫خطط "بول" تحظى بالنجاح.

175
00:10:30,213 --> 00:10:31,381
‫أتوق لرؤية هذا.

176
00:10:36,261 --> 00:10:38,430
‫إحصائياً، المحلّفين السود أكثر تعاطفاً

177
00:10:38,513 --> 00:10:41,224
‫مع المتهمين السود،
‫وخاصة في قضايا المشاهير.

178
00:10:41,308 --> 00:10:43,060
‫أريد إيقاف ذلك فوراً.

179
00:10:43,143 --> 00:10:46,563
‫لا أريد أن يسود اعتقاد
‫أنني بُرّئت لأن المحلّفين سود.

180
00:10:46,646 --> 00:10:49,107
‫- ليكن التركيز على أنني بريء.
‫- جيد.

181
00:10:49,191 --> 00:10:53,320
‫لأننا وجدنا أن العرق في قضيتك
‫ليس عنصراً أساسياً.

182
00:10:53,403 --> 00:10:57,574
‫أفضل المحلّفين لك من يحققون
‫نتيجة "م. ش. ن" منخفضة.

183
00:10:57,657 --> 00:11:00,077
‫ذلك يعني مقياس الشخصية النرجسية.

184
00:11:00,160 --> 00:11:03,497
‫إذن ضعاف الشخصية،
‫من يفتقرون للكبرياء، لماذا؟

185
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
‫ما نتيجتي؟

186
00:11:05,248 --> 00:11:08,377
‫ضمن نطاق من 1 إلى 40، 38.

187
00:11:08,460 --> 00:11:10,837
‫محلّفنا النموذجي نتيجته أقل من 10.

188
00:11:10,921 --> 00:11:13,382
‫يمكنكما نعتي بما تريدانه،

189
00:11:13,465 --> 00:11:16,927
‫لكن الناس يعلمون أنه عندما يتكلم
‫"جولز كافري" فهو يقول الحقيقة.

190
00:11:17,010 --> 00:11:18,011
‫وهي لفظية كذلك.

191
00:11:18,095 --> 00:11:20,263
‫تحب التحدث عن نفسك بصيغة الغائب،
‫أليس كذلك يا "جولز"؟

192
00:11:20,347 --> 00:11:21,473
‫يفعل ذلك كثيرون.

193
00:11:21,556 --> 00:11:24,101
‫من يفعل ذلك أكثر منك
‫هما "دونالد ترامب" و"إيلمو" فقط.

194
00:11:24,184 --> 00:11:28,647
‫لهذا السبب سيكون تركيزنا
‫على من لا يحبون الدراما،

195
00:11:28,730 --> 00:11:30,732
‫أو مسابقات الجمال أو الجلبة بكل أشكالها.

196
00:11:30,816 --> 00:11:32,359
‫كالكنديين بشكل عام.

197
00:11:32,984 --> 00:11:37,072
‫نعم. أنتما تستثنيان معجبيني. هذا خطأ.

198
00:11:37,155 --> 00:11:39,199
‫نحتاج إلى العكس.

199
00:11:39,282 --> 00:11:40,992
‫أحتاج إلى أشخاص يمكن أن تؤثّر فيهم المشاعر،

200
00:11:41,076 --> 00:11:45,789
‫وأشخاص يعلمون أنني شوكة العدل

201
00:11:45,872 --> 00:11:47,290
‫في بلعوم هذا النظام.

202
00:11:47,374 --> 00:11:50,127
‫هذا ينجح مع "جولز كافري" محامي الدفاع،

203
00:11:50,210 --> 00:11:52,295
‫وليس "جولز كافري" المتهم.

204
00:11:52,879 --> 00:11:54,548
‫حجة الادعاء العام

205
00:11:54,631 --> 00:11:57,968
‫هي أنك حبيب غيور وانتقاميّ خانته حبيبته.

206
00:11:58,051 --> 00:12:01,012
‫لكن هيئة المحلّفين
‫هذه ستقتنع بالشك المعقول

207
00:12:01,096 --> 00:12:03,932
‫لأنه ليس لدى "شيلي"
‫الحقائق اللازمة لإقناعهم.

208
00:12:04,015 --> 00:12:06,768
‫"جولز"، ثق بإجراءاتنا.

209
00:12:13,483 --> 00:12:16,027
‫هيا، دفاع!

210
00:12:16,111 --> 00:12:17,237
‫حرك قدميك!

211
00:12:18,738 --> 00:12:19,823
‫اندفع!

212
00:12:22,617 --> 00:12:25,120
‫حسناً، تمرين جيد، رفاق. اذهبوا لتستحموا.

213
00:12:25,203 --> 00:12:26,204
‫"كيلفن لي"؟

214
00:12:28,039 --> 00:12:29,458
‫اكتمل العدد يا عزيزتي.

215
00:12:29,541 --> 00:12:32,127
‫يجب أن تتقدمي إلى تجارب الأداء
‫الصيف المقبل كالأخريات جميعاً.

216
00:12:32,878 --> 00:12:36,465
‫حسناً. أنا محققة في شركة تحليل المحاكمات.

217
00:12:37,757 --> 00:12:40,260
‫لديّ أسئلة لك عن مقتل "لورين ويلسون".

218
00:12:41,219 --> 00:12:43,221
‫لا تقلق.
‫لست هنا للتقدم إلى تجارب الأداء كذلك.

219
00:12:43,305 --> 00:12:45,765
‫أبحث عن صديقة قديمة،
‫"ريتا" في قسم الأزياء.

220
00:12:46,516 --> 00:12:47,601
‫نعم، إنها في الطابق العلوي.

221
00:12:54,357 --> 00:12:55,775
‫إذن، كيف كانت "لورين"؟

222
00:12:55,859 --> 00:12:57,277
‫كيف كانت "لورين"؟

223
00:12:57,360 --> 00:12:58,361
‫كانت ودودة.

224
00:12:58,445 --> 00:13:00,864
‫إذن، "ريتا"، كيف كانت "لورين"؟

225
00:13:00,947 --> 00:13:03,074
‫- كانت متجلّدة المشاعر.
‫- أحبها الجميع.

226
00:13:03,158 --> 00:13:06,036
‫- كرهتها كل الفتيات الأخريات.
‫- تمتعت بموهبة خام.

227
00:13:06,119 --> 00:13:08,622
‫كانت خرقاء. لم تجد الرقص.

228
00:13:08,705 --> 00:13:09,956
‫أحزننا موتها كثيراً.

229
00:13:10,040 --> 00:13:12,125
‫فرحت "أنجيلا" لموتها.

230
00:13:12,209 --> 00:13:15,045
‫لكن إن لم تكن راقصة جيدة،
‫فكيف نجحت بالانضمام إلى الفرقة

231
00:13:15,128 --> 00:13:16,671
‫ناهيك عن تولّيها قيادة الفرقة؟

232
00:13:17,839 --> 00:13:19,090
‫حقاً؟

233
00:13:19,174 --> 00:13:21,760
‫قضيت مع "لورين" الكثير من الوقت.
‫أكانت بينكما علاقة غرامية؟

234
00:13:22,427 --> 00:13:24,471
‫لا. حسناً، أجل.

235
00:13:24,554 --> 00:13:25,972
‫أيجب عليّ الإجابة؟

236
00:13:26,056 --> 00:13:28,308
‫أكانت "لورين" تضاجع أحداً ما؟

237
00:13:28,391 --> 00:13:29,726
‫كيف دخلت الفرقة برأيك؟

238
00:13:30,685 --> 00:13:34,523
‫تحدث خلافات بين الأحبة.
‫وقد تحتدّ أحياناً، وتصبح عنيفة.

239
00:13:34,606 --> 00:13:36,358
‫هل حدث أمر كهذا بينكما أنت و"لورين"؟

240
00:13:36,441 --> 00:13:38,818
‫لن أعلّق على حياتي الشخصية.

241
00:13:41,488 --> 00:13:45,200
‫أضاجع أحداً يعمل هنا وذلك مخالف للقوانين.

242
00:13:45,283 --> 00:13:47,869
‫علمت "لورين" بالأمر
‫وكانت وسيطة بيننا كي لا أُطرد.

243
00:13:47,953 --> 00:13:50,163
‫"جولز كافري" أحد مالكي الفريق.

244
00:13:50,914 --> 00:13:54,584
‫أراد لحبيبته الانضمام إلى الفريق فحدث ذلك.

245
00:13:56,628 --> 00:14:01,091
‫أكانت تتستّر عليك أنت و"تيفاني"؟

246
00:14:01,174 --> 00:14:02,551
‫"آمبر"؟

247
00:14:03,843 --> 00:14:04,844
‫"آنجيلا"؟

248
00:14:06,888 --> 00:14:07,889
‫بل "غرانت".

249
00:14:11,309 --> 00:14:12,310
‫وللأعلى.

250
00:14:15,272 --> 00:14:16,773
‫- أحصلت على معلومات مفيدة؟
‫- نعم. وأنت؟

251
00:14:16,856 --> 00:14:18,316
‫أجل.

252
00:14:18,900 --> 00:14:21,778
‫"بول". لم تكن لـ"لورين" علاقة عابرة.

253
00:14:21,861 --> 00:14:24,239
‫كانت تساعد "كيلفن" و"غرانت"
‫في التستّر على علاقتهما.

254
00:14:24,322 --> 00:14:25,699
‫ذلك ما يفعله الأصدقاء.

255
00:14:25,782 --> 00:14:27,826
‫المشكلة الوحيدة كانت رقص "لورين".

256
00:14:27,909 --> 00:14:29,244
‫"جولز" من مالكي الفريق.

257
00:14:29,327 --> 00:14:31,788
‫أصرّ على انضمام "لورين" إلى الفرقة.

258
00:14:31,871 --> 00:14:34,958
‫حسناً. تحقّق من الراقصات.
‫رغم أنها فرصة مهدورة عليك يا "تشانك".

259
00:14:35,667 --> 00:14:36,751
‫يجب أن أنهي المكالمة.

260
00:14:42,716 --> 00:14:44,718
‫- حسناً، مستعد؟
‫- أنا مستعد دائماً.

261
00:14:47,387 --> 00:14:49,472
‫أخبرهم بالقليل فقط.
‫اجعلهم يرغبون في المزيد.

262
00:14:52,684 --> 00:14:55,812
‫- سيد "كافري".
‫- سيد "كافري"، اشرح لنا الأمر.

263
00:14:55,895 --> 00:14:58,064
‫حسناً.

264
00:14:58,648 --> 00:15:03,028
‫هذه المحاكمة
‫معنية بإظهار نجاح نظام العدل الامريكي.

265
00:15:06,489 --> 00:15:08,658
‫- سيد "كافري"…
‫- تعليق آخر.

266
00:15:11,328 --> 00:15:14,831
‫كم منكم يعتقد أن "جولز كافري"
‫مبتذل ويحب المبالغة؟

267
00:15:15,624 --> 00:15:19,210
‫ومن يعتقد أنه يمكن للإنسان
‫أن يكون مثيراً للإعجاب علناً

268
00:15:19,294 --> 00:15:20,629
‫ومعنّفاً لأهل بيته؟

269
00:15:22,255 --> 00:15:24,924
‫سيدي، لماذا لا يعجبك المتهم؟

270
00:15:25,008 --> 00:15:28,803
‫أعترض. تحاول الآنسة "جيوردانو"
‫تسميم أفكار المحلّفين المحتملين.

271
00:15:28,887 --> 00:15:30,263
‫اهدأ يا سيد "كافري".

272
00:15:30,347 --> 00:15:32,807
‫لديك ما يكفي من الوقت لتفعل ذلك بنفسك.

273
00:15:32,891 --> 00:15:34,768
‫ليست قاضياً محايداً.

274
00:15:34,851 --> 00:15:38,021
‫ذكّر "جولز" فقط، "م. ش. ن" منخفض.

275
00:15:38,104 --> 00:15:40,523
‫"شيلي" تنشئ مؤشراً للغضب.

276
00:15:40,607 --> 00:15:43,610
‫إنها تبحث عن محلّفين ممتعضين.

277
00:15:43,693 --> 00:15:47,155
‫نريد العكس، صحيح؟
‫شخصيات هامشية، لا تثير الجلبة.

278
00:15:47,238 --> 00:15:49,324
‫لا، كالكنديين. أعلم.

279
00:15:50,367 --> 00:15:52,661
‫من منكم لا يمتلك جهاز تلفاز؟

280
00:15:53,578 --> 00:15:56,247
‫المحلّف رقم 5 متواضع.

281
00:15:56,331 --> 00:15:58,583
‫غير مبهرج ومنظّم. إنه ممتاز.

282
00:15:58,667 --> 00:16:01,378
‫الدفاع يستبعد المحلّف رقم 5.

283
00:16:01,461 --> 00:16:03,672
‫يبدو أن "جولز" لم يدرك أنه مرشح مثالي.

284
00:16:03,755 --> 00:16:06,675
‫ماذا تفعل؟
‫انظر إليّ قبل أن تستبعد المحلّف.

285
00:16:06,758 --> 00:16:08,635
‫لا أثق برجل لا يشاهد التلفاز.

286
00:16:08,718 --> 00:16:10,970
‫حسناً، لا نحتاج إلى ثقتك، بل إلى ثقته.

287
00:16:11,554 --> 00:16:13,390
‫- سأتولّى الأمر.
‫- حسناً، استُبعد محلّف واحد.

288
00:16:13,473 --> 00:16:15,100
‫استمع، ما يزال بإمكاننا التعافي.

289
00:16:16,601 --> 00:16:20,313
‫المحلّفة رقم 1،
‫تظهر لغة جسدها انغماسها بذاتها.

290
00:16:20,397 --> 00:16:22,524
‫"كيندل نايغل". تخصصت بالاتصالات.

291
00:16:22,607 --> 00:16:25,068
‫ونشرت 5 صور لنفسها في اليومين الماضيين.

292
00:16:25,652 --> 00:16:27,529
‫هل مارست أي رياضة تنافسية؟

293
00:16:27,612 --> 00:16:29,239
‫مارست الجمباز في المدرسة الثانوية.

294
00:16:29,322 --> 00:16:30,865
‫كنت بطل عدوّ.

295
00:16:30,949 --> 00:16:32,909
‫أيغازل الآنسة "سيلفي"؟

296
00:16:32,992 --> 00:16:35,412
‫نعم، هو يثير إعجاب المحلّفة رقم 1
‫وبذات الوقت

297
00:16:35,495 --> 00:16:37,706
‫يثير مقت المحلّفة رقم 6.

298
00:16:37,789 --> 00:16:40,208
‫المحلّفة رقم 6، "إيلين كرايفورد".

299
00:16:40,291 --> 00:16:42,919
‫نتيجة الـ"م. ش. ن" 9، لكنها مطلّقة.

300
00:16:43,002 --> 00:16:46,089
‫تركها زوجها لأجل معلمة أطفالهما
‫وعمرها 23 عاماً.

301
00:16:48,341 --> 00:16:50,051
‫يجب أن تضبط "جولز" يا "بول".

302
00:16:50,135 --> 00:16:53,680
‫فأساليبه المعتادة في إثارة الإعجاب
‫لن تنجح بينما هو المتهم.

303
00:16:55,014 --> 00:16:57,308
‫لا أعلم ماذا تظن أنك تفعل، لكنها متحيّزة

304
00:16:57,392 --> 00:17:00,854
‫لزوجاتك السابقة الـ3
‫وخطيبتك المشجعة المتوفّاة.

305
00:17:00,937 --> 00:17:03,982
‫نحتاج استبعاد 1 و6.

306
00:17:04,065 --> 00:17:05,525
‫لا. اخترت مئات المحلّفين.

307
00:17:05,608 --> 00:17:07,944
‫يقبل الادعاء العام هيئة المحلّفين.

308
00:17:08,027 --> 00:17:09,738
‫رائع. ما رأي الدفاع؟

309
00:17:09,821 --> 00:17:12,073
‫- أنت وظّفتني. هذا ما أفعله.
‫- "بول".

310
00:17:12,157 --> 00:17:14,492
‫- حياتي على المحكّ، ليس حياتك.
‫- أتريد أن تفوز أم لا؟

311
00:17:14,576 --> 00:17:16,786
‫- "بول".
‫- سؤال بسيط، نعم أو لا؟

312
00:17:16,870 --> 00:17:19,205
‫- نعم.
‫- ممتاز.

313
00:17:19,289 --> 00:17:22,292
‫سيداتي وسادتي المحلّفين،
‫أرجو الوقوف لأداء القسم.

314
00:17:22,375 --> 00:17:24,669
‫أفراد هيئة المحلّفين،
‫أرجوكم ارفعوا أيديكم اليمنى.

315
00:17:27,422 --> 00:17:29,382
‫يتحتم عليّ تعليمك لغة الإشارة.

316
00:17:31,634 --> 00:17:32,677
‫"بول".

317
00:17:35,430 --> 00:17:37,724
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

318
00:17:38,892 --> 00:17:40,101
‫العرض هناك.

319
00:17:41,060 --> 00:17:43,271
‫لا تريد إسماعهم هذا، ثق بي.

320
00:17:43,354 --> 00:17:46,608
‫"جولز"، لست مساعدك. أنا أدير الدفاع.

321
00:17:46,691 --> 00:17:48,693
‫- أنت وظّفتني، أتتذكر؟
‫- فعلت بالتأكيد.

322
00:17:48,777 --> 00:17:52,113
‫والمظاهر مهمة. وأنت لا تمثّل رجلاً مذنباً.

323
00:17:52,197 --> 00:17:54,240
‫استمع إليّ. العلم هو المهم.

324
00:17:54,324 --> 00:17:56,409
‫وأنا وفريقي قضينا كل وقتنا

325
00:17:56,493 --> 00:17:59,454
‫بجمع البحوث والبيانات لتشكيل هذه الخطة.

326
00:17:59,537 --> 00:18:01,998
‫لم أقصد أن تسمعني القاضية. آسف.

327
00:18:02,081 --> 00:18:05,376
‫اكذب على الآخرين لكن ليس عليّ.
‫هذا أسرع طريق إلى السجن.

328
00:18:12,383 --> 00:18:14,677
‫أتعتقد حقاً أن المحلّفة رقم 1 ستشكّل مشكلة؟

329
00:18:15,595 --> 00:18:18,598
‫عجباً! المعجبة "كيندل"؟ نعم، ستشكّل مشكلة.

330
00:18:18,681 --> 00:18:22,018
‫ستستمتع بكل لحظة من المحاكمة
‫وكل نظرة تنظرها إليها.

331
00:18:22,101 --> 00:18:23,520
‫لكنها ستقرّر أنك مذنب،

332
00:18:23,603 --> 00:18:26,105
‫لأن "شيلي" ستقنعها بأنك تعنّف النساء.

333
00:18:26,773 --> 00:18:28,733
‫تلك خطة الادعاء العام.

334
00:18:28,817 --> 00:18:30,985
‫والآن استيقظ وابدأ بالاستماع إليّ.

335
00:18:32,612 --> 00:18:35,156
‫مرحباً. تحدثت إلى الشؤون الداخلية.

336
00:18:35,240 --> 00:18:37,116
‫ضباط شرطة قضية مقتل "لورين" مستقيمون.

337
00:18:37,200 --> 00:18:39,828
‫ارتدوا قفازات مزدوجة
‫وبحثوا في كل أمر ومن كل زاوية.

338
00:18:39,911 --> 00:18:42,539
‫لم يرد أحد ارتكاب خطأ
‫يمكنه أن يجعلهم يخسروا القضية.

339
00:18:42,622 --> 00:18:45,875
‫يجب أن نعثر على الرجل
‫الذي يعتقد "جولز" إن خطيبته كانت تضاجعه.

340
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
‫طلبية خاصة.

341
00:18:48,628 --> 00:18:49,796
‫مرحباً.

342
00:18:50,922 --> 00:18:51,923
‫"إلى (كايبل) من (ويس)"

343
00:18:56,094 --> 00:18:58,429
‫إنه قط بنفسجي ضخم.

344
00:18:58,513 --> 00:19:02,600
‫إنه "روبيو شويرا" من مجلات مانغا
‫"(طوكيو) سبيريت تشيسرز".

345
00:19:02,684 --> 00:19:04,310
‫- إنه من "ويس".
‫- ظريف.

346
00:19:04,394 --> 00:19:07,772
‫لن أدّعي أنني فهمت ذلك. أهي شخصية يابانية؟

347
00:19:07,856 --> 00:19:10,650
‫- نعم.
‫- وثاني هدية من "ويس" هذا الأسبوع.

348
00:19:10,733 --> 00:19:11,734
‫أعلم.

349
00:19:13,444 --> 00:19:14,988
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

350
00:19:15,071 --> 00:19:17,240
‫لا، حقاً يا عارضة الأزياء.
‫ماذا تحاولين أن تقولي؟

351
00:19:17,323 --> 00:19:18,700
‫أأنت غاضبة منه؟

352
00:19:18,783 --> 00:19:19,993
‫لا. لماذا؟

353
00:19:20,076 --> 00:19:22,579
‫تعرفين طباع الرجال.
‫لا يقدمون الهدايا بلا سبب.

354
00:19:22,662 --> 00:19:25,331
‫بالواقع لا أعرف طباع الرجال.
‫إنهم غامضون تماماً بالنسبة إليّ.

355
00:19:25,415 --> 00:19:27,041
‫صدّقيني. "ويس" ليس زير نساء.

356
00:19:27,709 --> 00:19:29,460
‫أنتما خبيرتا السلوك.

357
00:19:29,544 --> 00:19:33,089
‫متأكدة من أن عالم عارضات الأزياء
‫مختلف تماماً.

358
00:19:33,172 --> 00:19:35,758
‫سآخذ هذا.

359
00:19:38,970 --> 00:19:41,973
‫لدينا مشتبه جديد. "آنجيلا مايلز".

360
00:19:42,056 --> 00:19:44,309
‫أخيراً وصلت لمنصب قائدة الفرقة
‫في "برونكس سيتي"،

361
00:19:44,392 --> 00:19:46,144
‫ثم فقدت المنصب عندما أتت "لورين".

362
00:19:46,227 --> 00:19:48,313
‫عادت إلى القمة بعد موت "لورين".

363
00:19:48,396 --> 00:19:50,148
‫لا يبدو سبباً كافياً للقتل.

364
00:19:50,231 --> 00:19:52,901
‫أقابلت مشجعة سابقاً؟
‫اجعل "كايبل" تبحث في حياة "آنجيلا".

365
00:19:53,943 --> 00:19:56,529
‫قابلها. حاول أن تثير قلقها.
‫ما الأمر يا "داني"؟

366
00:19:56,613 --> 00:19:57,822
‫شغّل تلفازك.

367
00:19:57,906 --> 00:19:59,574
‫يجدر أن يكون هذا مثيراً للاهتمام.

368
00:20:01,367 --> 00:20:05,663
‫أريد أن أشكركم جميعاً لتجمّعكم هنا،
‫ليس لأجلي، لكن لأجل "لورين".

369
00:20:05,747 --> 00:20:08,708
‫تبعته إلى "واشنطن سكوير"
‫بعد خروجه من المحكمة.

370
00:20:08,791 --> 00:20:11,377
‫شرطة "نيويورك" والمدّعي العام

371
00:20:11,461 --> 00:20:13,755
‫يريدان تدمير "جولز كافري".

372
00:20:13,838 --> 00:20:15,840
‫يريدان إيذاء "جولز كافري".

373
00:20:16,424 --> 00:20:19,427
‫ويريدان دفن "جولز كافري".

374
00:20:20,219 --> 00:20:21,429
‫أكره إشارته لنفسه بصيغة الغائب.

375
00:20:21,512 --> 00:20:22,972
‫سيؤدي هذا إلى حدوث استقطاب بين المحلّفين.

376
00:20:23,056 --> 00:20:26,059
‫نعم. حان الوقت ليوقفه "بول".

377
00:20:26,142 --> 00:20:29,354
‫"جولز".

378
00:20:31,230 --> 00:20:33,733
‫لماذا لم تحقّق شرطة "نيويورك"
‫في معلومات خطي الساخن؟

379
00:20:33,816 --> 00:20:37,236
‫لماذا لا يبحثون عن القاتل الحقيقي؟

380
00:20:37,320 --> 00:20:42,367
‫نحتاج إلى إجابات. نحتاج إلى المسائلة.
‫نحتاج إلى العدالة.

381
00:20:42,450 --> 00:20:45,620
‫ستدمرنا "جيوردانو" بهذا. فيم يفكر "جولز"؟

382
00:20:45,703 --> 00:20:47,330
‫- العدالة لـ"جولز".
‫- العدالة لـ"جولز".

383
00:20:47,413 --> 00:20:49,874
‫ينقل قضيته إلى محكمة الرأي العام.

384
00:20:49,958 --> 00:20:52,835
‫العدالة لـ"لورين" والعدالة لـ"جولز".

385
00:20:52,919 --> 00:20:54,128
‫العدالة لـ"جولز".

386
00:20:54,212 --> 00:20:56,089
‫"(جولز) ينصر الشعب،
‫الشعب ينصر (جولز)"

387
00:20:56,172 --> 00:20:57,674
‫العدالة لـ"جولز".

388
00:20:57,757 --> 00:20:59,550
‫"ماريسا"، هل يشاهد المحلّفون النظراء هذا؟

389
00:20:59,634 --> 00:21:01,552
‫يشاهدونه بتركيز كبير.

390
00:21:01,636 --> 00:21:04,931
‫رغم أنها أُمرت بعدم متابعة أي أخبار
‫عن "جولز"

391
00:21:05,014 --> 00:21:06,432
‫تماماً مثل المحلّفين الحقيقين.

392
00:21:06,516 --> 00:21:08,101
‫"جولز" يتخذ موقفاً.

393
00:21:08,977 --> 00:21:15,066
‫هناك يا أصدقائي. ذلك هو المدافع
‫عن القضايا العادلة والذي لا يعرف الكلل.

394
00:21:15,149 --> 00:21:16,567
‫الدكتور "جايسون بول".

395
00:21:16,651 --> 00:21:17,777
‫"حرية"

396
00:21:17,860 --> 00:21:19,237
‫"أناصر (جولز)!"

397
00:21:22,865 --> 00:21:25,451
‫"بول"، لن تصدق هذا.

398
00:21:25,535 --> 00:21:28,079
‫حيلة "جولز" لا تؤذيه، إنها تساعده.

399
00:21:28,162 --> 00:21:29,163
‫بشكل كبير.

400
00:21:33,418 --> 00:21:35,086
‫اسمع، أعلم أن هذا ليس ما أردته.

401
00:21:35,920 --> 00:21:39,340
‫حسناً، ليس تقليدياً،
‫لكن مجدداً، أنت لست تقليدياً.

402
00:21:40,842 --> 00:21:46,514
‫سيداتي وسادتي، أنا هنا اليوم
‫لأن "جولز كافري" رجل بريء.

403
00:21:46,597 --> 00:21:47,849
‫"العدالة لـ(جولز)"

404
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
‫"الحقيقة لـ(جولز)"

405
00:21:49,267 --> 00:21:51,477
‫نعم، لم نعد في "كندا".

406
00:21:51,561 --> 00:21:54,105
‫العدالة لـ"جولز".

407
00:21:59,235 --> 00:22:02,196
‫أنشأت رابطاً عاطفياً صادقاً مع المحلّفين.

408
00:22:02,280 --> 00:22:03,865
‫الحشد.

409
00:22:03,948 --> 00:22:05,366
‫أخبرتك بأن خطتك خاطئة.

410
00:22:05,450 --> 00:22:06,951
‫حتى محلّفوك الذين يحبون المبالغة

411
00:22:07,035 --> 00:22:10,288
‫سحرتهم السلطة الأخلاقية لقضيتي.

412
00:22:10,371 --> 00:22:13,833
‫أولاً، محاكمتك وليس قضيتك.
‫وكانت طريقتي لتنجح كذلك.

413
00:22:13,916 --> 00:22:15,334
‫لذا "خاطئة" هي الكلمة الخطأ.

414
00:22:15,418 --> 00:22:19,756
‫حسناً. لنركز في خطوة "شيلي" التالية،
‫هلا نفعل؟

415
00:22:20,673 --> 00:22:22,300
‫تعلم أنها ستجلب زوجاتك السابقات

416
00:22:22,383 --> 00:22:24,761
‫لتثبت أنك استملاكيّ وسريع الغضب وغيور.

417
00:22:24,844 --> 00:22:26,888
‫شخص يمكن أن يلجأ إلى العنف في سورة غضب

418
00:22:26,971 --> 00:22:29,015
‫إن اكتشف أن خطيبته كانت تخونه.

419
00:22:29,098 --> 00:22:30,516
‫سأخبرك بخطوتك.

420
00:22:30,600 --> 00:22:32,477
‫اذكري اسمك وعلاقتك بالمتهم.

421
00:22:32,560 --> 00:22:33,728
‫"جيني كافري".

422
00:22:33,811 --> 00:22:37,356
‫كنت زوجة "جولز" الأولى.
‫استمر زواجنا 5 سنوات.

423
00:22:37,440 --> 00:22:41,360
‫"ليزلي كافري". أنا الزوجة الثانية.
‫استمر الزواج 4 سنوات.

424
00:22:41,444 --> 00:22:42,653
‫"كلودين كافري".

425
00:22:42,737 --> 00:22:45,031
‫كنت 3 و3.
‫الزوجة الثالثة، 3 سنوات.

426
00:22:45,114 --> 00:22:48,367
‫لاحظوا أن "جولز" يتقدم بالعمر
‫بينما تبقى زوجاته في نفس العمر.

427
00:22:48,451 --> 00:22:51,120
‫إن أصبح المرء مزواجاً فيبقى مزواجاً دائماً.

428
00:22:52,580 --> 00:22:54,123
‫لماذا انتهت زيجاتك في رأيك؟

429
00:22:56,000 --> 00:22:58,586
‫كنت زوجاً مراعياً،

430
00:22:58,669 --> 00:23:01,714
‫لكنني كنت غالباً أنشغل مع الموكّلين.

431
00:23:02,340 --> 00:23:03,841
‫يمكن أن أُصاب بالتوتر.

432
00:23:03,925 --> 00:23:06,511
‫تفوتني حفلات أعياد الميلاد
‫والزفاف وذكرى الزواج.

433
00:23:07,386 --> 00:23:08,721
‫أكان "جولز" عنيفاً معك؟

434
00:23:08,805 --> 00:23:10,473
‫يمكنه أن يكون كذلك أحياناً.

435
00:23:10,556 --> 00:23:12,475
‫كان يقسو ويغضب.

436
00:23:12,558 --> 00:23:13,559
‫أثمة أمر آخر؟

437
00:23:13,643 --> 00:23:15,895
‫كان يصرخ ويلقي الأطباق ويركل الأبواب.

438
00:23:15,978 --> 00:23:18,397
‫أطلقت على ذلك نوبات غضب البالغين.

439
00:23:19,065 --> 00:23:20,191
‫لكنها كانت مخيفة.

440
00:23:21,234 --> 00:23:23,653
‫أيمكنك وصف زوجك السابق بكلمة واحدة؟

441
00:23:24,403 --> 00:23:26,114
‫- كان وحشاً.
‫- وحش.

442
00:23:26,197 --> 00:23:27,240
‫كان وحشاً.

443
00:23:30,451 --> 00:23:32,578
‫المؤشرات الحيوية
‫لهيئة المحلّفين المطابقة مرتفعة.

444
00:23:32,662 --> 00:23:33,830
‫إنهم غاضبون يا "بول".

445
00:23:33,913 --> 00:23:34,956
‫لا تقلقي بعد.

446
00:23:35,039 --> 00:23:37,708
‫إن استعاد مودة زوجاته
‫فسيستعيد تأييد المحلّفين.

447
00:23:37,792 --> 00:23:41,003
‫ستحظى بفرصة نادرة للغاية.

448
00:23:41,087 --> 00:23:45,758
‫ستحظى باستجواب زوجاتك السابقات
‫تحت القسم.

449
00:23:47,468 --> 00:23:50,888
‫"جيني"، أكنت منزعجة من كبريائي

450
00:23:52,014 --> 00:23:53,266
‫أم كنت منزعجة من عملي؟

451
00:23:53,349 --> 00:23:54,559
‫كلاهما.

452
00:23:54,642 --> 00:23:58,688
‫كنت أحاول أن أبني شركة محاماة،
‫لذا عملت لأوقات متأخرة.

453
00:23:58,771 --> 00:24:00,523
‫هل استأت من ذلك؟

454
00:24:00,606 --> 00:24:02,483
‫لقد استأت من مضاجعتك لـ"ليزلي".

455
00:24:02,567 --> 00:24:06,696
‫لكن يا "جيني"،
‫أنت طردتني من سريرنا قبل ذلك بعام.

456
00:24:06,779 --> 00:24:08,906
‫لذا، أمن الإنصاف القول

457
00:24:08,990 --> 00:24:11,367
‫إنني بدأت برؤية نساء أخريات
‫عندما لم تعودي أنت ترينني؟

458
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
‫نعم.

459
00:24:13,286 --> 00:24:17,290
‫وقلت دائماً إنه لن يكون من العدل
‫أن أربّي أطفالاً نظراً إلى حياتي الفوضوية،

460
00:24:17,373 --> 00:24:18,541
‫ووافقتني بالرأي. صحيح؟

461
00:24:18,624 --> 00:24:20,293
‫ظننت أنك ستتغيّر.

462
00:24:20,376 --> 00:24:24,213
‫الشهرة وحفلات المشاهير
‫والأجنحة الفندقية الخاصة بالشخصيات المهمة.

463
00:24:24,297 --> 00:24:26,591
‫قدّمت أسلوب حياة معين.

464
00:24:26,674 --> 00:24:29,010
‫وعلمت ما ينتظرك.

465
00:24:29,093 --> 00:24:32,513
‫بادئ الأمر.
‫بعد ذلك، لم أعد أريد تلك الحياة.

466
00:24:32,597 --> 00:24:35,933
‫إذن أنت تغيّرت وليس أنا؟

467
00:24:37,101 --> 00:24:41,105
‫- نعم.
‫- وطوال الوقت الذي قضيناه معاً،

468
00:24:41,189 --> 00:24:46,194
‫هل ضربتك يوماً؟

469
00:24:46,277 --> 00:24:47,486
‫لا.

470
00:24:48,529 --> 00:24:49,530
‫لا.

471
00:24:49,614 --> 00:24:51,073
‫لا.

472
00:24:51,699 --> 00:24:55,786
‫وعندما كنا معاً، من دون مقاطعات،
‫أكانت علاقتنا جيدة؟

473
00:24:57,997 --> 00:24:59,081
‫نعم.

474
00:25:00,041 --> 00:25:01,292
‫كانت رائعة.

475
00:25:03,002 --> 00:25:04,003
‫الفضلى.

476
00:25:04,670 --> 00:25:05,880
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضية.

477
00:25:06,464 --> 00:25:07,882
‫عجباً! نجح بالفعل.

478
00:25:07,965 --> 00:25:09,675
‫حتى "كيندل" تأثّرت.

479
00:25:15,640 --> 00:25:17,099
‫حزنت جداً عندما ماتت "لورين".

480
00:25:18,142 --> 00:25:21,520
‫لذا تولّيت منصبها
‫وقدت الفرقة في فترة حزنها.

481
00:25:21,604 --> 00:25:22,772
‫ذلك ما كانت "لورين" لتريده.

482
00:25:24,398 --> 00:25:26,484
‫أتعلمين؟ غريب أن تقولي ذلك.

483
00:25:27,068 --> 00:25:30,947
‫عامك الثالث في الجامعة،
‫دفعت طالبة أخرى عن المسرح.

484
00:25:31,530 --> 00:25:33,908
‫تلك الفتاة سقطت وكسرت كاحلها

485
00:25:33,991 --> 00:25:36,619
‫واضطرت إلى التنحّي
‫عن دور البطولة في استعراض الرقص.

486
00:25:36,702 --> 00:25:39,330
‫ليس خطأي أنها لم تحسن الهبوط
‫عند أداء قفزة الـ"جوتيه".

487
00:25:40,790 --> 00:25:42,333
‫أقرّت الجامعة بأنه كان حادثاً.

488
00:25:42,416 --> 00:25:44,293
‫جيد أنك تولّيت مركزها كذلك.

489
00:25:44,377 --> 00:25:45,670
‫وجب على أحد أن يفعل ذلك.

490
00:25:47,630 --> 00:25:50,466
‫يبدو أن مصائب الآخرين تفيدك جداً.

491
00:25:51,050 --> 00:25:52,927
‫ماذا تريد مني أن أقول؟

492
00:25:53,010 --> 00:25:56,472
‫كانت "لورين" محتالة عديمة الموهبة.
‫كنت من أفضل المشجّعات الوطنيات.

493
00:25:56,555 --> 00:25:58,724
‫أقرب ما أمكنها تحقيقه في الرقص الاحترافي

494
00:25:58,808 --> 00:26:01,811
‫هو عرض لمسرحية "ذا نت كراكر"
‫على مسرح جمعية مجتمعية في "إنديانا".

495
00:26:01,894 --> 00:26:03,062
‫هل استأت منها كثيراً؟

496
00:26:03,145 --> 00:26:06,816
‫نعم. وصلت إلى القمة بالمضاجعة.
‫قضيت حياتي بالعمل لتحقيق هذا.

497
00:26:07,733 --> 00:26:11,404
‫مهلاً. بربك! أتحاول أن تقول إنني قتلتها؟

498
00:26:11,487 --> 00:26:13,823
‫- لا. أنا متأكد من أن لديك حجة غياب.
‫- كل يوم أحد

499
00:26:13,906 --> 00:26:16,867
‫ومن ضمنها ليلة موتها، أسهر في "أوتبوت".

500
00:26:16,951 --> 00:26:18,869
‫إنه نادي ليلي. تحقق منه.

501
00:26:35,845 --> 00:26:37,430
‫كان ذلك…

502
00:26:38,222 --> 00:26:39,265
‫انفعالي؟

503
00:26:40,349 --> 00:26:41,350
‫منهك؟

504
00:26:42,476 --> 00:26:43,728
‫علاجي، كما آمل.

505
00:26:46,147 --> 00:26:48,733
‫لم تصارحني زوجاتي السابقات هكذا قط.

506
00:26:50,276 --> 00:26:52,361
‫شعرت بأننا توصلنا إلى تفاهم.

507
00:26:53,738 --> 00:26:55,865
‫غريب ما يمكن للصدق فعله.

508
00:26:58,117 --> 00:26:59,327
‫حسناً، أداؤك كان جيداً.

509
00:27:02,288 --> 00:27:05,082
‫نعم. دعنا لا نكرره.

510
00:27:05,916 --> 00:27:07,209
‫إنه وحش!

511
00:27:07,752 --> 00:27:10,504
‫- العدالة لـ"لورين".
‫- أوقفوا التعنيف!

512
00:27:10,588 --> 00:27:11,714
‫"العنف ضد النساء"

513
00:27:11,797 --> 00:27:15,843
‫- العدالة لـ"لورين"!
‫- ماذا يحدث؟

514
00:27:17,970 --> 00:27:19,263
‫تلك هيئة المحلّفين.

515
00:27:19,847 --> 00:27:20,848
‫في الموعد تماماً.

516
00:27:20,931 --> 00:27:21,974
‫لماذا؟

517
00:27:22,058 --> 00:27:25,311
‫أرادت التحقق من أن يكون آخر ما يراه
‫المحلّفون قبل عودتهم إلى منازلهم

518
00:27:25,394 --> 00:27:28,147
‫احتجاج الناس على تصرفاتك مع النساء.

519
00:27:28,230 --> 00:27:29,857
‫سلبتك نجوميتك يا "جولز".

520
00:27:29,940 --> 00:27:32,151
‫لستما الوحيدان المجيدان لهذه اللعبة.

521
00:27:33,611 --> 00:27:34,987
‫عمتما مساء أيها السيدان.

522
00:27:48,084 --> 00:27:50,461
‫"بول"، حيلة "شيلي" أمام درجات المحكمة أمس

523
00:27:50,544 --> 00:27:52,046
‫قلبت محلّفان آخران ضدنا.

524
00:27:52,129 --> 00:27:53,839
‫والشاهد التالي لن يساعد.

525
00:27:53,923 --> 00:27:56,092
‫كل المحلّفين النظراء يصدقون شهادته.

526
00:27:56,175 --> 00:27:58,260
‫متعهد البناء "ديريك".

527
00:27:58,344 --> 00:28:00,096
‫لذا سندع "ديريك" وشأنه.

528
00:28:01,180 --> 00:28:02,765
‫لا تستجوبه.

529
00:28:02,848 --> 00:28:05,017
‫سيد "ميلر"، كنت في منزل المتهم

530
00:28:05,101 --> 00:28:07,228
‫صباح يوم مقتل "لورين ويلسون".

531
00:28:08,396 --> 00:28:10,022
‫أيمكنك إخبارنا بما حدث؟

532
00:28:10,106 --> 00:28:12,817
‫وصلت باكراً لأوصل المواد الخاصة
‫بأعمال تجديد المطبخ.

533
00:28:12,900 --> 00:28:16,153
‫نزلت الآنسة "ويلسون" الدرجات باكية،
‫وجرى السيد "كافري" خلفها صارخاً.

534
00:28:16,237 --> 00:28:17,863
‫هل استطعت سماع ما قاله؟

535
00:28:17,947 --> 00:28:20,991
‫نعم يا سيدتي. قال إنه أراد أن يعلم
‫أين كانت الليلة السابقة،

536
00:28:21,075 --> 00:28:22,076
‫ومع من كانت.

537
00:28:22,159 --> 00:28:23,702
‫قالت: "لا أحد" واتهمها بالكذب.

538
00:28:23,786 --> 00:28:26,330
‫يا للهول يا "بول"!
‫معدلات إشارات التصديق ترتفع.

539
00:28:26,414 --> 00:28:29,291
‫هذا الشاب صادق ومهذب.
‫إنه يأسر مشاعر المحلّفين.

540
00:28:29,375 --> 00:28:31,210
‫لهذا السبب سندعه وشأنه.

541
00:28:31,293 --> 00:28:33,129
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

542
00:28:36,132 --> 00:28:37,967
‫تدخّلت لأساعدها.

543
00:28:38,050 --> 00:28:40,636
‫جعلت السيد "كافري" يفلت ذراعها.
‫وغادرت المنزل باكية.

544
00:28:40,719 --> 00:28:44,432
‫هل فعل المتهم شيئاً
‫أو قال لك شيئاً بعد ذلك؟

545
00:28:44,515 --> 00:28:46,767
‫لا يا سيدتي. لكنه لكم جداراً.

546
00:28:48,185 --> 00:28:49,270
‫لا مزيد من الأسئلة.

547
00:28:50,729 --> 00:28:53,149
‫سيد "كافري"، هل ستستجوبه؟

548
00:28:53,232 --> 00:28:54,817
‫لا أسئلة لدينا يا حضرة القاضية.

549
00:28:54,900 --> 00:28:56,944
‫أحتاج إلى سماع ذلك من السيد "كافري".

550
00:28:58,904 --> 00:29:02,450
‫حسناً، تعلم ما أريد منك فعله.

551
00:29:02,533 --> 00:29:03,576
‫لكنك تظن أنك تعلم أفضل مني.

552
00:29:03,659 --> 00:29:06,871
‫لذا أوقع نفسك في الفخ وسأشاهد العرض.

553
00:29:10,416 --> 00:29:15,796
‫"ديريك"، قلت إنك تدخّلت لتساعد "لورين".

554
00:29:15,880 --> 00:29:18,048
‫- هل طلبت مساعدتك؟
‫- لا يا سيدي.

555
00:29:18,674 --> 00:29:19,717
‫جيد.

556
00:29:22,052 --> 00:29:23,137
‫هل شعرت بانجذاب لها؟

557
00:29:24,138 --> 00:29:25,598
‫لا يا سيدي.

558
00:29:25,681 --> 00:29:28,476
‫سرعة نبضات القلب ترتفع.
‫يبدو "جولز" كحبيب غاضب سريع الغيرة.

559
00:29:28,559 --> 00:29:29,810
‫"بول"، عليك إيقافه.

560
00:29:29,894 --> 00:29:32,688
‫لن أتدخّل في هذه الكارثة الحتمية.

561
00:29:32,771 --> 00:29:35,399
‫لذا، ليس هناك سبب يجعلك تتدخل، صحيح؟

562
00:29:35,483 --> 00:29:39,069
‫رأيت تلك النظرة في عينيك. رأيتها سابقاً.

563
00:29:39,153 --> 00:29:42,490
‫- ظننت أنك ستؤذيها.
‫- اعترف. أردت فقط أن تكون بطلاً.

564
00:29:43,491 --> 00:29:46,327
‫لو كنت بطلاً حقيقياً لمنعتك من قتلها.

565
00:29:48,787 --> 00:29:50,623
‫وها هي الكارثة.

566
00:30:00,883 --> 00:30:02,718
‫- سؤال.
‫- نعم؟

567
00:30:02,801 --> 00:30:05,513
‫تعّرف "جولز" على جثة "لورين"
‫بعد موتها، صحيح؟

568
00:30:05,596 --> 00:30:07,181
‫- صحيح.
‫- ضمن إجراءات شرطة "نيويورك"،

569
00:30:07,264 --> 00:30:11,477
‫ذلك يعني أنهم لا يحتاجون
‫إلى التحقّق من هوية الضحية عبر البصمات.

570
00:30:13,896 --> 00:30:16,232
‫أنت محق. بصمات "لورين" ليست في ملف القضية.

571
00:30:16,315 --> 00:30:17,525
‫سأتصل بالطبيب الشرعي
‫وأحصل عليها بأسرع وقت ممكن.

572
00:30:17,608 --> 00:30:19,485
‫قد تكون في سجلات "إنديانا" كذلك،

573
00:30:19,568 --> 00:30:20,569
‫فهي من هناك.

574
00:30:20,653 --> 00:30:22,279
‫سأرى ما يمكنني العثور عليه.

575
00:30:22,363 --> 00:30:25,324
‫اسمعي، بشأن ذلك اليوم…

576
00:30:25,407 --> 00:30:26,992
‫لم نكن نتكلم بسوء عن "ويس".

577
00:30:28,369 --> 00:30:31,372
‫أجريت تحليلاً لشخصيته.
‫بحثت بتعمق. تحقّقت من كل شيء.

578
00:30:31,455 --> 00:30:32,498
‫بسبب ما قالته "آلي"؟

579
00:30:32,581 --> 00:30:33,749
‫ليس من النوع الذي يقدم الهدايا.

580
00:30:33,832 --> 00:30:35,459
‫ربما غيّرت طباعه.

581
00:30:35,543 --> 00:30:39,046
‫ربما. "داني جيمس"، أأصبحت شاعرية؟

582
00:30:39,129 --> 00:30:40,130
‫لا.

583
00:30:41,131 --> 00:30:44,718
‫أعلم فقط أن أي رجل لديه عقل
‫لن يخونك، مفهوم؟

584
00:30:44,802 --> 00:30:46,053
‫مفهوم.

585
00:30:46,136 --> 00:30:47,179
‫لا بأس.

586
00:31:00,025 --> 00:31:03,279
‫"تشانك"، أفترض أنك كنت لتتصل
‫لو عثرت على مشتبه به جديد.

587
00:31:03,362 --> 00:31:06,907
‫تعرفني. أفترض من أسلوب كلامك
‫أننا نحتاج إلى مشتبه به جديد.

588
00:31:06,991 --> 00:31:09,827
‫ماذا قالت قائدة فرقة الرقص "آنجيلا"؟
‫أسيساعدنا تقديمها للشهادة؟

589
00:31:09,910 --> 00:31:13,455
‫لديها حجة غياب. كانت "آنجيلا"
‫في ناد ليلي وقت جريمة القتل.

590
00:31:13,539 --> 00:31:16,500
‫تحقّقت "كايبل" من وصل سيارة الأجرة.
‫وليست من معجبي "جولز".

591
00:31:16,584 --> 00:31:19,128
‫حسناً. لدينا خطة واحدة متبقية.

592
00:31:19,795 --> 00:31:22,006
‫لا تعد إلى بيتك،
‫لديّ شاهد أريد منك إعداده.

593
00:31:23,799 --> 00:31:25,301
‫أتعرفين من يكون ذلك الشاهد الأخير؟

594
00:31:25,384 --> 00:31:27,761
‫لا، لكن لا شيء يفاجئني في هذه القضية.

595
00:31:30,180 --> 00:31:33,434
‫حضرة القاضية،
‫أستدعي نفسي بصفتي الشاهد التالي.

596
00:31:34,268 --> 00:31:35,436
‫حضرة القاضية، مداولة جانبية.

597
00:31:35,519 --> 00:31:36,937
‫اقتربوا من المنصة.

598
00:31:39,607 --> 00:31:41,942
‫هذه حيلة أخرى في استعراضه

599
00:31:42,026 --> 00:31:45,779
‫حيث يحاول السيد "كافري"
‫السؤال وإجابة الأسئلة بنفسه.

600
00:31:45,863 --> 00:31:49,283
‫الدستور يمنحني الحق لتقديم شهادة.

601
00:31:49,366 --> 00:31:50,701
‫ما خطتك يا سيد "كافري"؟

602
00:31:50,784 --> 00:31:52,244
‫سيسألني الدكتور "بول" أسئلة.

603
00:31:52,328 --> 00:31:54,455
‫حضرة القاضية، الدكتور "بول" ليس محامياً.

604
00:31:54,538 --> 00:31:57,041
‫يسمح قانون ولاية "نيويورك"
‫لأي فرد من فريق الدفاع

605
00:31:57,124 --> 00:31:59,376
‫سؤال المتهم. ذلك أنا.

606
00:32:00,169 --> 00:32:01,170
‫لنتابع.

607
00:32:01,754 --> 00:32:05,841
‫سيد "كافري"،
‫ينعتك الناس بـ"صائد زوجات يافعات"،

608
00:32:05,924 --> 00:32:08,469
‫والثري المتيّم وزير النساء.

609
00:32:09,219 --> 00:32:10,346
‫ماذا تقول لهم؟

610
00:32:10,429 --> 00:32:13,474
‫هذا صحيح، وقعت في الحب أكثر من مرة،

611
00:32:13,557 --> 00:32:15,893
‫لكنني لم أشتر محبة أحد قط.

612
00:32:15,976 --> 00:32:16,977
‫أعني، قابلتم زوجاتي السابقات.

613
00:32:17,061 --> 00:32:20,648
‫ماذا بشأن "لورين"؟
‫كان فارق العمر بينكما 20 عام.

614
00:32:21,857 --> 00:32:23,567
‫صدّقني، لم يكن بإمكاني شراء "لورين".

615
00:32:23,651 --> 00:32:26,945
‫هي طلبت توقيع اتفاق سابق للزواج،
‫وليس أنا.

616
00:32:27,029 --> 00:32:28,989
‫ولم أكن لأعرض الزواج للمرة الرابعة

617
00:32:29,073 --> 00:32:31,533
‫ما لم أعتقد أن ما بيننا حقيقي.

618
00:32:31,617 --> 00:32:33,869
‫لكن، أظننت أنها تخونك؟

619
00:32:34,787 --> 00:32:38,582
‫كانت "لورين" تتملّص مني
‫الأسبوع السابق لموتها.

620
00:32:38,666 --> 00:32:42,378
‫واجهتها وسارعت باستنتاج غيور.

621
00:32:42,461 --> 00:32:45,923
‫لكن الحقيقة، كما اكتشفت لاحقاً،

622
00:32:46,006 --> 00:32:48,467
‫أنها كانت تساعد صديقاً بسرية

623
00:32:48,550 --> 00:32:52,554
‫على تفادي إصدار الناس الأحكام عليه
‫بسبب ميوله الجنسية،

624
00:32:52,638 --> 00:32:57,142
‫الأمر الذي يجعلني أحبها وأفتقدها أكثر.

625
00:33:00,104 --> 00:33:03,482
‫حضرة القاضية،
‫أودّ تقديم الصور التالية إلى قائمة الأدلة.

626
00:33:03,565 --> 00:33:05,734
‫اعتراض. لم يُذكر هذا سابقاً.

627
00:33:05,818 --> 00:33:09,988
‫أظهري لنا بعض التهاون يا حضرة القاضية.
‫اكتشفنا هذه المعلومات للتوّ فقط.

628
00:33:10,072 --> 00:33:11,407
‫كن حذراً، دكتور "بول".

629
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
‫مهلاً، ليس هذا ما أعددناه.

630
00:33:13,325 --> 00:33:14,576
‫هل يُسمح لنا بفعل هذا؟

631
00:33:14,660 --> 00:33:16,787
‫"بول"، الوضع حرج بما يكفي.

632
00:33:16,870 --> 00:33:19,456
‫إذا فاجأت "جولز"، لا أعلم ما قد يفعله.

633
00:33:19,540 --> 00:33:22,876
‫شكراً يا "تشانك". واهدأي يا "ماريسا".

634
00:33:24,002 --> 00:33:25,170
‫أتميّز هذه المرأة؟

635
00:33:25,254 --> 00:33:26,714
‫نعم. تلك "لورين".

636
00:33:26,797 --> 00:33:27,798
‫"كسارة البندق"

637
00:33:27,881 --> 00:33:30,676
‫أيمكنك رجاء قراءة الاسم المطبوع؟

638
00:33:31,885 --> 00:33:32,886
‫"روبن كليري".

639
00:33:32,970 --> 00:33:34,930
‫وماذا عن هذه الصور؟

640
00:33:35,013 --> 00:33:37,808
‫- أهذه أيضاً "لورين ويلسون"؟
‫- نعم. لماذا؟

641
00:33:39,143 --> 00:33:41,645
‫"بوني هينسن"، "أوستن، تكساس".

642
00:33:41,729 --> 00:33:45,733
‫"نيكول ماركي" في "شيكاغو".
‫"ماندي ميتشل" في "نيو أورلينز"،

643
00:33:45,816 --> 00:33:48,652
‫و"روبن كليري" من "إنديانابوليس".

644
00:33:48,736 --> 00:33:51,613
‫سيد "كافري"، هل كنت تعلم أن خطيبتك

645
00:33:51,697 --> 00:33:54,408
‫لديها 5 هويات مختلفة في 5 مدن مختلفة؟

646
00:33:54,491 --> 00:33:57,619
‫اعتراض. لم تُقدّم أي إثباتات أو أدلّة مسبقة.

647
00:33:57,703 --> 00:34:00,038
‫انتظري يا آنسة "جيوردانو". إذن؟

648
00:34:00,122 --> 00:34:02,833
‫حصلنا على بصمات "لورين" من الطبيب الشرعي.

649
00:34:02,916 --> 00:34:05,627
‫وبحثنا في قاعدة بيانات
‫مكتب التحقيق الفدرالي،

650
00:34:05,711 --> 00:34:07,755
‫وحصلنا على مطابقة مساء اليوم.

651
00:34:07,838 --> 00:34:09,006
‫استمر.

652
00:34:09,089 --> 00:34:12,050
‫خطيبتك "لورين ويلسون"
‫لم تكن "لورين ويلسون" خطيبتك.

653
00:34:13,010 --> 00:34:16,805
‫كانت "ريجينا بريسلر"، وكانت محتالة.

654
00:34:18,056 --> 00:34:21,268
‫الادعاء العام يحاول جعلك تبدو زير نساء.

655
00:34:21,351 --> 00:34:23,896
‫كيف تشعر وقد علمت أنك كنت مخدوعاً؟

656
00:34:34,198 --> 00:34:35,991
‫سيد "كافري"، أكنت تعلم

657
00:34:36,074 --> 00:34:39,578
‫أن "لورين ويلسون"
‫كانت بالواقع "ريجينا بريسلر"؟

658
00:34:39,661 --> 00:34:41,079
‫- لا.
‫- أعلمت

659
00:34:41,163 --> 00:34:42,498
‫أن "ريجينا بريسلر" كانت محتالة

660
00:34:42,581 --> 00:34:46,335
‫في منتصف عملية احتيال
‫أجرتها عليك وقت مقتلها؟

661
00:34:46,418 --> 00:34:48,921
‫- لا.
‫- ونظراً لأنها كانت محتالة،

662
00:34:49,004 --> 00:34:51,465
‫أكان من المنطقي أن يكون هناك الكثير
‫من الشخصيات المريبة في حياتها؟

663
00:34:51,548 --> 00:34:53,300
‫اعتراض. لا صلة للأمر بالقضية.

664
00:34:54,426 --> 00:34:56,011
‫- إذن؟
‫- إنه سؤال افتراضي.

665
00:34:56,094 --> 00:34:58,972
‫أسأل فقط السيد "كافري"،

666
00:34:59,056 --> 00:35:02,893
‫الذي يصرّ على أنه لم يقتل خطيبته الحبيبة،

667
00:35:02,976 --> 00:35:07,064
‫إن كان من الممكن أن يكون شخص
‫من ماضيها القذر

668
00:35:07,147 --> 00:35:11,360
‫من قتلها، لأن اللصوص يصنعون أعداء.

669
00:35:12,986 --> 00:35:15,280
‫أجب السؤال يا سيد "كافري".

670
00:35:15,364 --> 00:35:18,575
‫أفترض أن ذلك ممكن.

671
00:35:18,659 --> 00:35:20,285
‫أعلم فقط أنني لست هو.

672
00:35:20,369 --> 00:35:21,620
‫لا أسئلة أخرى.

673
00:35:26,458 --> 00:35:30,212
‫أتحتاج إلى لحظة يا سيد "كافري"؟
‫منديل ورقي؟ جائزة أوسكار؟

674
00:35:31,713 --> 00:35:34,424
‫- لا، شكراً.
‫- لديّ نطاق أسئلة واحد.

675
00:35:34,508 --> 00:35:37,135
‫أمتأكد من أنك لم تعلم أن "لورين"
‫كانت تحتال عليك

676
00:35:37,219 --> 00:35:38,387
‫قبل مقتلها؟

677
00:35:39,513 --> 00:35:41,473
‫لم تكن لديّ فكرة عن الأمر قبل الآن.

678
00:35:42,140 --> 00:35:45,686
‫لأن ذلك يشكّل دافعاً قوياً،
‫ذلك النوع من الخيانة.

679
00:35:45,769 --> 00:35:47,855
‫- اعتراض.
‫- نعم، أنا متأكدة من أنك تعترض.

680
00:35:48,939 --> 00:35:49,982
‫دعني أعيد الصياغة.

681
00:35:50,899 --> 00:35:53,110
‫شخص مثلك، ثريّ وشخصية عامة

682
00:35:53,193 --> 00:35:58,156
‫أهمل إجراء تحقّق بسيط لماضي زوجتك الرابعة؟

683
00:35:58,866 --> 00:36:00,325
‫ظننت…

684
00:36:02,160 --> 00:36:03,829
‫أن المشاعر بيننا كانت حقيقية.

685
00:36:22,097 --> 00:36:23,181
‫"فتح"

686
00:36:39,573 --> 00:36:41,825
‫تلعب بألعاب الفيديو مجدداً. علمت ذلك.

687
00:36:44,036 --> 00:36:47,122
‫مرحباً، الأمر… ليس كما يبدو.

688
00:36:47,205 --> 00:36:49,541
‫يبدو أنك تلعب "تايتان فول"
‫وتأكل بيتزا من مطعم "راي".

689
00:36:49,625 --> 00:36:50,876
‫آسف يا "كايبل". آسف حقاً.

690
00:36:50,959 --> 00:36:52,127
‫نعم، ينبغي عليك ذلك.

691
00:36:54,588 --> 00:36:56,131
‫أسبق أن هزمتك فتاة؟

692
00:36:58,592 --> 00:37:00,260
‫لأنك ستُسحق.

693
00:37:02,012 --> 00:37:04,681
‫المرة القادمة،
‫لا تشتر لي هدايا كثيرة هكذا.

694
00:37:15,192 --> 00:37:16,652
‫تبدو حائراً.

695
00:37:20,322 --> 00:37:22,783
‫حسناً. كنت ضحية احتيال يا "جولز". ذلك يحدث.

696
00:37:22,866 --> 00:37:24,910
‫نعم، أعلم أنه وارد الحدوث. وإنما ليس لي.

697
00:37:25,494 --> 00:37:26,912
‫لم أتحقّق من ماضيها

698
00:37:26,995 --> 00:37:29,206
‫لأنني لم أكن أريد العثور
‫على ما يجعلني أتراجع.

699
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
‫الحب أعمى.

700
00:37:34,336 --> 00:37:37,631
‫ستحزن. ستتعافى.

701
00:37:37,714 --> 00:37:39,299
‫وستعيش لتحب مجدداً.

702
00:37:41,051 --> 00:37:44,721
‫لن أنسى ضحكتها أبداً.

703
00:37:46,807 --> 00:37:49,768
‫وكيف بكت كلما شاهدت "كازابلانكا".

704
00:37:49,851 --> 00:37:53,897
‫حتى كيف لمست حاجبها عندما توترت. ذلك…

705
00:37:54,564 --> 00:37:55,607
‫ماذا فعلت؟

706
00:37:57,192 --> 00:37:59,319
‫لمست حاجبها عندما شعرت بالتوتر.

707
00:38:00,946 --> 00:38:03,949
‫هل لديك صورة لها وهي تفعل ذلك، أتفعل؟

708
00:38:06,243 --> 00:38:07,953
‫نعم. فيديو.

709
00:38:08,787 --> 00:38:09,997
‫ذلك أفضل.

710
00:38:10,664 --> 00:38:14,251
‫"بول"، هنا تقدمت لتجارب أداء
‫مشجّعات فريقي.

711
00:38:15,585 --> 00:38:18,672
‫غضبت كثيراً لتسجيلي لهذا. ها هي، الآن.

712
00:38:18,755 --> 00:38:19,965
‫رباه، كم أحبها.

713
00:38:24,928 --> 00:38:26,054
‫أجل؟

714
00:38:26,847 --> 00:38:28,473
‫حسناً. شكراً.

715
00:38:30,475 --> 00:38:33,061
‫عادت هيئة المحلّفين. حان وقت سماع الحكم.

716
00:38:34,896 --> 00:38:36,982
‫فليقف المتهم لسماع الحكم.

717
00:38:43,447 --> 00:38:45,741
‫السيدة مسؤولة هيئة المحلّفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

718
00:38:45,824 --> 00:38:46,867
‫نعم.

719
00:38:47,409 --> 00:38:50,662
‫نحن، هيئة الحلفين نجد المتهم،
‫"جولز كافري"،

720
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
‫غير مذنب.

721
00:39:00,255 --> 00:39:02,507
‫- رباه!
‫- ستكون بخير.

722
00:39:04,718 --> 00:39:06,053
‫شكراً.

723
00:39:11,892 --> 00:39:13,143
‫"شيلي"…

724
00:39:14,144 --> 00:39:15,687
‫استمع، لن أدّعي يا "بول".

725
00:39:15,771 --> 00:39:17,773
‫أشعر بالاشمئزاز عند يهرب قاتل من العقاب.

726
00:39:18,648 --> 00:39:20,609
‫إذن لنذهب ونعثر على القاتل.

727
00:39:23,070 --> 00:39:26,406
‫أنت، تحقّق من قسم التحميل في الطابق الثاني.

728
00:39:26,490 --> 00:39:27,491
‫حسناً!

729
00:39:28,075 --> 00:39:29,076
‫"كريس"!

730
00:39:30,368 --> 00:39:31,661
‫"جاريد بريسلر".

731
00:39:33,538 --> 00:39:34,664
‫اسمي "ديريك".

732
00:39:34,748 --> 00:39:38,043
‫"ديريك" و"ماثيو" و"بن" "جاريد"…
‫أنتم جميعاً رهن الاعتقال.

733
00:39:39,002 --> 00:39:40,003
‫لماذا؟

734
00:39:40,087 --> 00:39:43,882
‫قتل أختك، "ريجينا بريسلر"،
‫المعروفة أيضاً بـ"لورين ويلسون".

735
00:39:43,965 --> 00:39:45,926
‫حركة كشف كذبك تُدعى هوس نتف الشعر.

736
00:39:46,009 --> 00:39:49,471
‫إنها عادة جسدية تجعلك تسحب شعر حاجبك.

737
00:39:49,554 --> 00:39:50,680
‫فعلتها شقيقتك "لورين" كذلك.

738
00:39:50,764 --> 00:39:53,683
‫تبيّن أنها صفة مشتركة غالباً
‫بين الإخوة والأخوات،

739
00:39:53,767 --> 00:39:56,436
‫كما هو حال حمضك النووي في موقع الجريمة.

740
00:39:56,520 --> 00:40:00,107
‫فاتهم الأمر في البداية
‫لأنه مشابه جداً لحمض "ريجينا" النووي.

741
00:40:00,190 --> 00:40:01,858
‫جيد أنك قدّمت شهادتك.

742
00:40:03,527 --> 00:40:06,029
‫"جاريد بريسلر"، انبطح أرضاً.

743
00:40:06,113 --> 00:40:07,280
‫انبطح أرضاً.

744
00:40:09,157 --> 00:40:10,909
‫- على ركبتيك.
‫- ابتعدوا من هنا.

745
00:40:13,495 --> 00:40:14,871
‫شكراً.

746
00:40:14,955 --> 00:40:17,666
‫حسناً، استحق "عرض (جولز)" نهاية مرضية.

747
00:40:18,667 --> 00:40:20,544
‫- أتشعرين بالجوع؟
‫- أجل.

748
00:40:21,461 --> 00:40:22,587
‫انهض.

749
00:40:28,093 --> 00:40:29,302
‫انظروا إليّ.

750
00:40:30,428 --> 00:40:31,972
‫حسناً يا "جولز"، هناك حسنة للأمر.

751
00:40:33,140 --> 00:40:35,684
‫الآن تعلم أن "لورين" بادلتك المحبة.

752
00:40:35,767 --> 00:40:36,810
‫أحسنت.

753
00:40:37,769 --> 00:40:38,812
‫صحيح.

754
00:40:38,895 --> 00:40:41,231
‫بدأت كرجل…

755
00:40:41,314 --> 00:40:44,359
‫اعتُقل لمقاومته الظلم،

756
00:40:45,318 --> 00:40:46,778
‫وذلك ما فعلته.

757
00:40:47,529 --> 00:40:49,322
‫هكذا كسبت جائزتك للأفعال الإنسانية.

758
00:40:49,406 --> 00:40:54,327
‫حسناً، ظننت أنني إن أصبحت
‫المراوغ والعدائي والمدافع

759
00:40:54,411 --> 00:40:57,038
‫فلن أصبح ضحية أبداً.

760
00:40:57,122 --> 00:40:59,291
‫أعتقد أنك مستعد للنهوض مجدداً.

761
00:40:59,374 --> 00:41:02,002
‫المشهد الثاني، النسخة 2.0.

762
00:41:03,712 --> 00:41:07,090
‫يقولها رجل لديه مهرجان خاص به.

763
00:41:07,174 --> 00:41:08,508
‫أتعني هؤلاء المهرجين؟

764
00:41:10,343 --> 00:41:12,179
‫الآن، لديك عرضك الخاص بك.

765
00:41:12,262 --> 00:41:14,306
‫وإنما تقدّمه في الكواليس.

766
00:41:15,849 --> 00:41:19,728
‫ربما عليك محاولة الوقوف تحت الأضواء أكثر.

767
00:41:21,479 --> 00:41:23,815
‫قال لي رجل حكيم جداً مرة

768
00:41:23,899 --> 00:41:27,402
‫يمكنك الحصول
‫على أي أمر تريده من الناس

769
00:41:27,485 --> 00:41:31,323
‫ما لم تكن متعلّقاً بتلقي الثناء.

770
00:41:31,907 --> 00:41:33,408
‫لا أحد يحتاج إلى معرفة اسمي.

771
00:41:33,491 --> 00:41:36,411
‫عذراً؟ أيمكنني التقاط صورة معك؟

772
00:41:36,494 --> 00:41:37,495
‫أتعنين "جولز"؟

773
00:41:37,579 --> 00:41:39,039
‫نعم. من أنت؟

774
00:41:39,122 --> 00:41:40,248
‫لا أحد مهم.

775
00:41:41,625 --> 00:41:43,168
‫حسناً، لنلعب لعبة رمي السهام.

776
00:41:44,586 --> 00:41:46,796
‫أعتقد أن "بيني" الوحيد المدين لي بالمال.

777
00:41:46,880 --> 00:41:50,717
‫إنها لعبة بسيطة. تفعل التالي فقط.

778
00:41:51,551 --> 00:41:53,678
‫- ماذا؟
‫- اصمت.

779
00:41:53,762 --> 00:41:54,888
‫لا تقولوها، أرجوكم.

780
00:41:55,722 --> 00:41:56,765
‫إصابة دقيقة.
