1
00:00:10,761 --> 00:00:12,722
‫"غير حامل"

2
00:00:17,101 --> 00:00:20,312
‫لم ألتق برجل أو امرأة لم يعتقدوا
‫لمرة واحدة على الأقل في حياتهم

3
00:00:20,396 --> 00:00:22,606
‫بأنهم تفادوا كارثة.

4
00:00:25,443 --> 00:00:27,194
‫"(توم)، أتحرّق شوقاً للقائك"

5
00:00:29,488 --> 00:00:30,698
‫"شارفت على الوصول!"

6
00:00:30,781 --> 00:00:33,159
‫ساروا إلى حافة المنحدر التي ندعوها القدر

7
00:00:33,242 --> 00:00:37,830
‫ثم، لأي سبب كان

8
00:00:45,963 --> 00:00:46,964
‫عدلوا عن قرارهم بالقفز.

9
00:00:53,512 --> 00:00:54,930
‫أتعرفون هذا الشعور؟

10
00:00:55,681 --> 00:00:56,807
‫"موقف لذوي الاحتياجات الخاصة فقط"

11
00:00:57,683 --> 00:01:01,979
‫حين تكون على وشك ارتكاب خطأ
‫سيغيّر مجرى حياتك ثم

12
00:01:04,148 --> 00:01:05,566
‫تعدل عنه.

13
00:01:05,649 --> 00:01:09,153
‫الأمر الوحيد بشأن الكوارث التي تتفاداها
‫هو أنها تظل منطلقة

14
00:01:09,236 --> 00:01:12,615
‫وأحياناً، قد تعود وتكون أشد خطراً.

15
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
‫هل تبحث عن الطعام
‫أم أن لديك اجتماع غداء؟

16
00:01:15,910 --> 00:01:18,078
‫في الواقع، أرغب في تناول السوشي
‫منذ 3 أيام.

17
00:01:18,162 --> 00:01:20,289
‫- هل تعرف أي مطعم جيد هنا؟
‫- لا.

18
00:01:20,372 --> 00:01:22,458
‫تعرف أن السوشي طعام غير مطهو، صحيح؟

19
00:01:23,250 --> 00:01:26,879
‫ذكرت الأمر فقط لأنهم يتقاضون أجره
‫كما لو أنه مطهو.

20
00:01:27,630 --> 00:01:29,256
‫ألا تجد هذا شائناً أخلاقياً؟

21
00:01:29,340 --> 00:01:31,217
‫أنا جائع بشدة درجة
‫أنه لا يمكنني التفكير بشكل سليم الآن،

22
00:01:31,300 --> 00:01:33,427
‫وعلينا العودة لأخذ الإفادات خلال 45 دقيقة.

23
00:01:33,511 --> 00:01:36,263
‫حسناً إذن. انس أمر تناول الأسماك
‫الملونة والذهبية الآن

24
00:01:36,347 --> 00:01:37,932
‫وتعال لتناول الغداء معي.

25
00:01:38,015 --> 00:01:40,810
‫سألتقي ببعض الأصدقاء القدامى.
‫سيكونون سعداء للغاية بلقائك.

26
00:01:40,893 --> 00:01:42,269
‫أنت كنجم سينمائي بالنسبة إليهم.

27
00:01:43,229 --> 00:01:45,689
‫حسناً، كم يبعد هذا المكان؟ وبمن سنلتقي؟

28
00:01:45,773 --> 00:01:48,108
‫إنه هنا، سنلتقي بعض الرجال
‫الذين كنت أعرفهم

29
00:01:48,192 --> 00:01:50,736
‫من مكتب المدعي العام عندما كنت مساعده.

30
00:01:51,946 --> 00:01:54,824
‫راسلوني فجأة صباح اليوم
‫وطلبوا أن نتناول الغداء معاً.

31
00:01:54,907 --> 00:01:57,243
‫أجل، ما الذي تفعله يا "بيني"؟
‫أنت خاضع لتحقيق

32
00:01:57,326 --> 00:02:00,496
‫- من قبل مكتب المدعي العام.
‫- لا، الأمر ليس كذلك يا "بول".

33
00:02:00,579 --> 00:02:04,291
‫أعرف هؤلاء الرجال، إنهم أصدقائي.

34
00:02:04,375 --> 00:02:06,919
‫وربما يعرفون شيئاً ما، أتعلم؟ ربما…

35
00:02:07,002 --> 00:02:08,629
‫ربما يخبرونني بشيء ما.

36
00:02:11,841 --> 00:02:15,594
‫"بيني"، إن كنت تحتاج إلى مرافقتي لك
‫فعليك أن تطلب مني فحسب.

37
00:02:18,264 --> 00:02:19,682
‫هل تود تناول الغداء معي؟

38
00:02:21,433 --> 00:02:24,228
‫- سعيد برؤيتك. "جايسون".
‫- وأنت أيضاً.

39
00:02:24,311 --> 00:02:27,106
‫هذا "ويلسون جيسيب".

40
00:02:28,065 --> 00:02:29,692
‫كان أحد أقوى

41
00:02:29,775 --> 00:02:32,278
‫محققي شرطة "نيويورك" في المقاطعات الـ5.

42
00:02:32,361 --> 00:02:34,780
‫والآن هو رئيس المنطقة الشمالية الشرقية

43
00:02:34,864 --> 00:02:36,699
‫لوزارة العدل الأمريكية.

44
00:02:36,782 --> 00:02:40,619
‫وهذا الرجل هنا،
‫إنه رئيسي السابق في مكتب المدعي العام.

45
00:02:40,703 --> 00:02:45,416
‫والآن هو مدير
‫وحدة التحريات العامة الفدرالية.

46
00:02:45,499 --> 00:02:48,043
‫حسناً، من الواضح أنك تخرجت
‫الأخير على دفعتك،

47
00:02:48,127 --> 00:02:49,670
‫مؤكد من أنك خجل من نفسك.

48
00:02:50,754 --> 00:02:55,050
‫وهذا مديري الحالي، الدكتور "جايسون بول".

49
00:02:56,886 --> 00:02:59,805
‫إنه شرف عظيم لنا يا دكتور "بول".

50
00:02:59,889 --> 00:03:01,932
‫آمل ألا تمانع أن نتحدث قليلاً في العمل.

51
00:03:02,016 --> 00:03:05,561
‫صديقنا "بينجامين" أقحم نفسه في موقف صعب.

52
00:03:05,644 --> 00:03:08,314
‫- أي نوع من المواقف؟
‫- هل سمعت عن "هايدن واتكينز"؟

53
00:03:08,397 --> 00:03:10,816
‫أطلقوا عليه لقب "سفاح سيدات المجتمع".

54
00:03:10,900 --> 00:03:12,443
‫كان الأمر منذ 10 سنوات.

55
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
‫كانت هناك العديد من الملاهي الليلية
‫هنا في المدينة آنذاك.

56
00:03:14,695 --> 00:03:17,031
‫احتشدت الفتيات الثريات بسن الـ19

57
00:03:17,114 --> 00:03:19,450
‫وتمكنّ من الدخول بهوياتهنّ المزيفة
‫وبطاقات ائتمان آبائهنّ

58
00:03:19,533 --> 00:03:22,494
‫لشراء المشروبات الكحولية بالزجاجة
‫ولإقامة علاقة مع رجل متزوج

59
00:03:22,578 --> 00:03:24,538
‫- لديه حساب كبير في المصرف.
‫- ليبارك الرب "أمريكا".

60
00:03:24,622 --> 00:03:27,958
‫ذلك الرجل "هايدن" كان يتجول في الملاهي،
‫ويتعرف على إحدى الفتيات الثريات

61
00:03:28,042 --> 00:03:30,210
‫ثم لا يسمع أحد عنهن مرة أخرى.

62
00:03:32,046 --> 00:03:34,798
‫كان يأخذهن إلى منزله ويفعل ما يشاء بهن

63
00:03:34,882 --> 00:03:38,552
‫ثم يدفن جثثهنّ على أطراف "لونغ آيلند"
‫في مكب نفايات.

64
00:03:39,470 --> 00:03:41,764
‫تمكنّا أنا و"بيني" من سجنه.

65
00:03:42,514 --> 00:03:44,475
‫- عمل جيد.
‫- أجل، عمل جيد.

66
00:03:44,558 --> 00:03:48,020
‫ثم قرر مشروع "ريكتيتود" منذ 3 أو 4 أشهر

67
00:03:48,103 --> 00:03:50,689
‫أنه ربما قد اتُهم "هايدن واتكينز" ظلماً.

68
00:03:52,232 --> 00:03:53,484
‫كيف ذلك؟

69
00:03:53,567 --> 00:03:56,695
‫في الواقع، بالكاد عثروا
‫على أدلة مادية تدينه.

70
00:03:56,779 --> 00:04:01,992
‫لا جثث، أعني، عندما عثرنا
‫على موقع دفنهن، لم…

71
00:04:02,701 --> 00:04:05,663
‫يكن هناك ما يكفي لإثبات تورطه
‫بجرائم القتل.

72
00:04:07,414 --> 00:04:09,458
‫لكن ضحيته الأخيرة كانت "تينسلي براونينغ".

73
00:04:09,541 --> 00:04:11,752
‫ولحسن الحظ، إحدى عدسات عينيها

74
00:04:11,835 --> 00:04:15,673
‫عُثر عليها في شقة "واتكينز".
‫في الواقع، عثر "بيني" عليها.

75
00:04:15,756 --> 00:04:18,384
‫كانت العدسة اللاصقة
‫تحمل الحمض النووي لذلك المفترس.

76
00:04:19,635 --> 00:04:22,972
‫لا تسألني كيف وصل إليها، لكنها كانت هناك.

77
00:04:25,975 --> 00:04:29,520
‫- أنتظر سماع المفاجأة.
‫- حسناً، إليك المفاجأة.

78
00:04:29,603 --> 00:04:33,440
‫تحاليل الحمض النووي منذ 9 سنوات
‫كانت تستخدم 5 علامات.

79
00:04:33,524 --> 00:04:35,442
‫وتمكنوا من مطابقة 3 منها.

80
00:04:35,526 --> 00:04:37,611
‫آنذاك، كان يُعد ذلك تطابقاً محتملاً.

81
00:04:37,695 --> 00:04:41,156
‫- كنت سأقبل به أنا أيضاً.
‫- الاختبارات الجديدة تستخدم 50 علامة.

82
00:04:41,240 --> 00:04:44,660
‫وعندما حلل مشروع "ريكتيتود"
‫العدسة مجدداً منذ شهرين،

83
00:04:44,743 --> 00:04:46,954
‫حدث تطابق لـ14 علامة فقط.

84
00:04:47,705 --> 00:04:48,747
‫من 50 علامة.

85
00:04:51,542 --> 00:04:55,587
‫حسناً يا رفاق، أكره أن أقول هذا لكن
‫لا أعتقد أننا سنبقى لتناول الغداء. "بيني"؟

86
00:04:55,671 --> 00:04:58,340
‫- هل أخبرته بشأن المكالمة؟
‫- قلت لك لم أخبره بشيء.

87
00:04:58,424 --> 00:05:00,676
‫تلقى مكالمة في اليوم السابق للمحاكمة

88
00:05:00,759 --> 00:05:03,679
‫من محقق في "لونغ آيلند"
‫يعمل على قضية اختطاف،

89
00:05:03,762 --> 00:05:06,932
‫نفس الملابسات،
‫لكن كان لديه مشتبه به مختلف.

90
00:05:07,016 --> 00:05:09,393
‫- حسناً يا "بيني"، فلنغادر.
‫- هذا انتهاك لقانون "بريدي".

91
00:05:09,476 --> 00:05:11,437
‫كنت ملزماً قانونياً بالكشف عن تلك المكالمة

92
00:05:11,520 --> 00:05:13,564
‫وجميع التفاصيل إلى محامي الدفاع.

93
00:05:13,647 --> 00:05:16,191
‫يا رفاق، تعلمون تماماً كما أعلم
‫أنها كانت قضية رفيعة المستوى.

94
00:05:16,275 --> 00:05:19,820
‫حصلنا على المئات من الإخباريات العشوائية
‫يومياً وكانت بلا أهمية.

95
00:05:19,903 --> 00:05:22,740
‫وألقينا القبض على الرجل.
‫وعثرنا على العدسة اللاصقة…

96
00:05:22,823 --> 00:05:25,826
‫- لا، أنت من عثر عليها.
‫- هل هذا موكب جنازتكم في الخارج؟

97
00:05:25,909 --> 00:05:28,829
‫لا تتظاهر بالدهشة. نعلم جميعاً ما يحدث هنا.

98
00:05:28,912 --> 00:05:30,914
‫"بيني"، تعلم تماماً ما سيحدث تالياً.

99
00:05:30,998 --> 00:05:33,751
‫أنت صديق يا "بيني".
‫كنت أمنحك فرصة لتقر بذنبك.

100
00:05:33,834 --> 00:05:38,130
‫حسناً، لا تقل شيئاً.
‫دعهم يضعون الأغلال ويملون عليك حقوقك.

101
00:05:38,213 --> 00:05:39,548
‫سنصلح هذا في المحكمة.

102
00:05:41,133 --> 00:05:43,719
‫"بينجامين كولون"،
‫لديك الحق في أن تلتزم الصمت.

103
00:05:43,802 --> 00:05:46,680
‫أي شيء تقوله من الممكن
‫وسيُستخدم ضدك في المحكمة.

104
00:05:46,764 --> 00:05:48,640
‫لديك الحق في التحدث إلى محامٍ.

105
00:05:50,893 --> 00:05:52,936
‫- ربطة عنق.
‫- قال "تشانك" إنها لـ"بيني".

106
00:05:53,020 --> 00:05:54,021
‫هذه لك.

107
00:05:55,981 --> 00:05:59,693
‫تحدثت إلى أحد رجال مكتب الحقيق الفدرالي
‫وهم ينهون إجراء القبض على "بيني".

108
00:05:59,777 --> 00:06:01,028
‫بدا متأكداً تقريباً

109
00:06:01,111 --> 00:06:04,156
‫بأنهم سيتهمون "بيني" بجنحة،
‫ولن يدخل السجن.

110
00:06:09,953 --> 00:06:12,164
‫- مرحباً، بالطبع.
‫- شكراً لك.

111
00:06:12,247 --> 00:06:14,875
‫حبل المشنقة الخاص بك يا سيدي.

112
00:06:17,461 --> 00:06:20,214
‫- أيعلم الجميع في شركة تحليل المحاكمات؟
‫- يعلمون ماذا؟

113
00:06:21,090 --> 00:06:23,884
‫فهمت. فلننتهِ من الأمر فحسب.

114
00:06:24,510 --> 00:06:26,512
‫سأقر بالذنب وأتقبل عقابي.

115
00:06:31,225 --> 00:06:34,728
‫تعلم أنهم على الأرجح
‫سيرغبون في إيقاف رخصتك لممارسة المهنة.

116
00:06:34,812 --> 00:06:36,980
‫ربما كان عليّ إخبارهم بشأن تلك المكالمة.

117
00:06:37,981 --> 00:06:41,068
‫ومن يعلم؟
‫فليغرموني أو يوقفوني عن العمل لمدة عام

118
00:06:41,151 --> 00:06:43,779
‫لعدم إبلاغي عن المكالمة،
‫لكنني سأخبرك بهذا على الرغم من ذلك.

119
00:06:44,530 --> 00:06:46,907
‫عندما بدأت هذه الكارثة تحلّ عليّ

120
00:06:46,990 --> 00:06:48,700
‫كنت مقتنعاً بأنهم محقين.

121
00:06:50,244 --> 00:06:52,621
‫وأنني ربما أخفقت.

122
00:06:52,704 --> 00:06:55,958
‫ربما ارتكبت خطأ جسيماً.

123
00:06:56,667 --> 00:06:58,585
‫لأن العلم يقول إنه بريء.

124
00:06:58,669 --> 00:07:02,339
‫لذا، مؤكد أنه بريء، صحيح؟
‫لكنني فكرت ملياً.

125
00:07:02,422 --> 00:07:06,051
‫فكرت مراراً وتكراراً وأعلم شيئان.

126
00:07:08,137 --> 00:07:11,348
‫لم أرتكب أي خطأ وهو مذنب كلياً.

127
00:07:15,352 --> 00:07:16,854
‫والدا "تينسلي براونينغ".

128
00:07:16,937 --> 00:07:19,314
‫لا أصدق أن عليهما خوض كل هذا مرة أخرى.

129
00:07:20,107 --> 00:07:22,025
‫هل يجلسان مع وكيل النيابة؟

130
00:07:22,109 --> 00:07:24,069
‫وهل ذلك المستشار العام لمدينة "نيويورك"؟

131
00:07:24,153 --> 00:07:26,488
‫- أجل، أعتقد هذا.
‫- ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟

132
00:07:30,409 --> 00:07:32,744
‫- الجميع هنا يا "بيني".
‫- فلينهض الجميع.

133
00:07:32,828 --> 00:07:35,330
‫لا أعتقد أن الأمر سيجري كما خططنا له.

134
00:07:36,165 --> 00:07:38,584
‫مساء الخير جميعاً، فلنباشر على الفور.

135
00:07:38,667 --> 00:07:41,545
‫"بينجامين كولون"، أنت متهم

136
00:07:41,628 --> 00:07:45,299
‫بعرقلة العدالة
‫لتخاذلك في الإفشاء عن أدلة براءة.

137
00:07:45,382 --> 00:07:49,052
‫إضافة إلى تهمة انتهاك الحقوق المدنية

138
00:07:49,136 --> 00:07:51,305
‫- بسبب التلاعب بالأدلة.
‫- ماذا؟

139
00:07:51,388 --> 00:07:53,932
‫يعتقدون أنك وضعت تلك العدسة
‫في شقة "هايدن واتكينز".

140
00:07:54,016 --> 00:07:57,978
‫حقاً؟ يستحيل أن أفعل أمراً كهذا.
‫إنهم يعلمون ذلك.

141
00:07:58,061 --> 00:07:59,313
‫لا أعتقد أنهم يبالون يا "بيني".

142
00:07:59,396 --> 00:08:02,774
‫انظر حولك. نحن الوحيدان في الغرفة
‫اللذان لم نتوقع حدوث هذا.

143
00:08:07,112 --> 00:08:10,240
‫- سيد "كولون"، كيف تدافع عن نفسك؟
‫- غير مذنب.

144
00:08:11,325 --> 00:08:13,076
‫غير مذنب بكل تأكيد.

145
00:08:45,484 --> 00:08:47,778
‫لا أفهم، قلت إنه سيكون

146
00:08:47,861 --> 00:08:50,864
‫عقاباً مخففاً. قد يُسجن "بيني" 10 سنوات.

147
00:08:50,948 --> 00:08:53,951
‫- لم لا يقر بالذنب؟
‫- لم يعرضوا عليه اتفاقية إقرار بالذنب.

148
00:08:55,577 --> 00:08:58,497
‫- يريدون أن يدخل إلى السجن.
‫- لكن لماذا؟ لماذا "بيني"؟

149
00:08:58,580 --> 00:09:01,625
‫أعتقد أن اختبار الحمض النووي هذا
‫قد أفزع المدعي العام.

150
00:09:01,708 --> 00:09:04,211
‫أقروا الكثير من أحكام الإدانة
‫اعتماداً على الاختبار الأصلي

151
00:09:04,294 --> 00:09:07,547
‫ولا يرغب أحد في رؤية قضاياه القديمة

152
00:09:07,631 --> 00:09:11,927
‫تحظى بنظرة ثانية،
‫لذا يحاولون قلب الموازين.

153
00:09:12,761 --> 00:09:14,388
‫لا يتعلق الأمر بالحمض النووي،

154
00:09:15,222 --> 00:09:18,016
‫بل بتلفيق الأدلة، تلفيق "بيني" لأدلة،

155
00:09:18,100 --> 00:09:20,060
‫الأمر الذي يقسم بأنه لم يفعله.

156
00:09:21,687 --> 00:09:22,980
‫هل يمكنني فعل أي شيء؟

157
00:09:24,022 --> 00:09:25,857
‫هل أحضر لك شيئاً؟

158
00:09:29,528 --> 00:09:31,655
‫أنت كموسوعة من المحامين،

159
00:09:33,407 --> 00:09:36,201
‫أريدك أن تجري بحثاً لأجلي الليلة.

160
00:09:36,285 --> 00:09:38,453
‫أريد أفضل محامي موجود في القضايا

161
00:09:38,537 --> 00:09:40,914
‫التي تتعلق بوزارة العدل
‫ومكتب التحقيق الفدرالي.

162
00:09:40,998 --> 00:09:43,166
‫شخص يفهم هؤلاء بشكل تام.

163
00:09:43,250 --> 00:09:46,169
‫وأريد رؤيته بمجرد وصولي إلى هنا صباح الغد.

164
00:09:46,253 --> 00:09:47,713
‫هل يمكنك فعل هذا لأجلي؟

165
00:09:49,256 --> 00:09:52,384
‫- من أجل "بيني"؟
‫- أجل، بالطبع.

166
00:09:53,010 --> 00:09:54,803
‫سأتوجه إلى المنزل الآن وأعمل على الأمر.

167
00:09:56,138 --> 00:09:57,639
‫واجعل هذا آخر شراب لك.

168
00:10:10,068 --> 00:10:12,321
‫- مرحباً؟
‫- "بول"، معك "ماريسا".

169
00:10:12,404 --> 00:10:14,698
‫جميع من تحدثت إليهم يقولون
‫إن "بيني" يحتاج

170
00:10:14,781 --> 00:10:17,743
‫- إلى "جيه بي نانلي".
‫- "نانلي"؟

171
00:10:19,286 --> 00:10:21,830
‫لم أسمع به قط.
‫هل يمكنك ترتيب مقابلة لي معه؟

172
00:10:21,913 --> 00:10:23,582
‫حسناً، إليك الأمر، انتهزت الفرصة

173
00:10:23,665 --> 00:10:26,126
‫واتصلت بمكتبه معتقدة
‫أن لديهم ربما خط للطوارئ

174
00:10:26,209 --> 00:10:28,170
‫ولدهشتي، أجابتني إحدى مساعداته.

175
00:10:28,253 --> 00:10:29,963
‫وضعتني على الانتظار دقيقة ونصف

176
00:10:30,047 --> 00:10:32,841
‫ثم سألتني إن كنت متاحاً لمقابلته الآن.

177
00:10:34,176 --> 00:10:36,511
‫الآن؟ الساعة 3:50 صباحاً.

178
00:10:36,595 --> 00:10:38,889
‫في الواقع،
‫اقترحوا الساعة 4:30 كموعد.

179
00:10:40,265 --> 00:10:41,975
‫- فجراً؟
‫- فجراً.

180
00:10:42,059 --> 00:10:43,310
‫بعد 40 دقيقة من الآن.

181
00:10:46,688 --> 00:10:49,483
‫حسناً، أين مكتبه؟

182
00:10:49,566 --> 00:10:53,320
‫في الواقع، حددوا مكان الاجتماع في مطعم
‫في الجادة الـثالثة.

183
00:10:53,403 --> 00:10:54,821
‫سأرسل لك العنوان في رسالة.

184
00:10:55,781 --> 00:10:58,367
‫في مطعم الساعة 4:30 فجراً؟

185
00:10:58,450 --> 00:10:59,951
‫أنا المرسال فقط يا "بول".

186
00:11:13,632 --> 00:11:14,800
‫مرحباً؟

187
00:11:18,303 --> 00:11:20,472
‫هل يوجد أحد هنا؟ مرحباً؟

188
00:11:39,866 --> 00:11:42,661
‫عزيزتي "ماريسا"، أكرهك.

189
00:11:43,453 --> 00:11:48,708
‫الحلم الذي كان يراودني
‫قبل اتصالك بي وإيقاظي

190
00:11:48,792 --> 00:11:53,588
‫كان يتضمن مجموعة متنوعة
‫من الأنشطة غير القانونية والسخيفة.

191
00:11:55,424 --> 00:11:56,842
‫لحسن الحظ، يوجد أحد هنا.

192
00:11:57,426 --> 00:12:00,595
‫عجباً، انظري إلى نفسك،
‫من أين لك بالحظ لتحظي بهذه المناوبة؟

193
00:12:00,679 --> 00:12:03,473
‫آمل أنهم يوزعون الإكراميات بالتساوي هنا.
‫هلّا تحضر لي كابتشينو.

194
00:12:04,141 --> 00:12:08,311
‫سيد "بول"، اسمي "جيه بي نانلي".

195
00:12:11,648 --> 00:12:13,567
‫يا للهول، أنا آسف

196
00:12:14,943 --> 00:12:17,821
‫ما هي احتمالات أن تنسي
‫آخر دقيقتين من حياتك؟

197
00:12:18,989 --> 00:12:20,866
‫هل تود التحدث عن "بينجامين كولون"؟

198
00:12:20,949 --> 00:12:22,284
‫تعلمين سبب قدومي.

199
00:12:22,367 --> 00:12:25,328
‫حسناً، لا أوافق قط على مقابلة أحد
‫إن لم أكن متأكدة بشكل منطقي

200
00:12:25,412 --> 00:12:27,414
‫من أن لديّ الإجابات لمعظم أسئلته.

201
00:12:27,497 --> 00:12:30,584
‫إذن، أجيبيني.
‫لم أنت مستيقظة في الساعة 4:30 فجراً؟

202
00:12:30,667 --> 00:12:33,170
‫لست مستيقظة في الساعة 4:30 فجراً
‫يا سيد "بول".

203
00:12:33,253 --> 00:12:35,213
‫أستيقظ الساعة 3 فجراً.
‫عادة في معظم الأيام، في هذا الوقت،

204
00:12:35,297 --> 00:12:38,175
‫أكون انتهيت من ممارسة الرياضة وتحققت
‫من بريدي الإلكتروني وهاتفت "أوروبا".

205
00:12:38,258 --> 00:12:40,969
‫- هذا مبهر للغاية.
‫- هذا ما أفعله.

206
00:12:41,052 --> 00:12:45,849
‫إذن، ماذا نفعل في هذا المطعم وحدنا
‫في هذا الوقت المبكر؟

207
00:12:45,932 --> 00:12:48,977
‫أنا أمتلكه. جزء منه على أي حال.

208
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
‫أردت لقاءك
‫وهذا الوقت الوحيد المتاح لديّ.

209
00:12:52,772 --> 00:12:54,608
‫لديّ مكتب مكون من 3 طوابق في الجادة 5

210
00:12:54,691 --> 00:12:58,778
‫لكنني أجد أن لقاءات المكاتب المغلقة
‫تكون مريبة في هذا الوقت الباكر،

211
00:12:58,862 --> 00:13:00,155
‫لذا آمل أنك لا تمانع.

212
00:13:01,156 --> 00:13:02,699
‫والآن، بشأن السيد "كولون".

213
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
‫هل تريدني أن أصلحه؟

214
00:13:06,661 --> 00:13:08,997
‫- المعذرة؟
‫- لا أدري ما تعرفه عني

215
00:13:09,080 --> 00:13:11,958
‫لكنني مُصلحة يا سيد "بول".

216
00:13:12,709 --> 00:13:14,711
‫أحياناً أجعل الأمور تحدث،

217
00:13:14,794 --> 00:13:16,922
‫وأحياناً أجعلها تختفي.

218
00:13:17,756 --> 00:13:19,674
‫وهكذا تمكنت من المشاركة في إدارة شركة

219
00:13:19,758 --> 00:13:22,302
‫المحاماة الخاصة بي
‫ولدينا فروع في 3 ولايات.

220
00:13:23,261 --> 00:13:25,680
‫إن كان لدى الناس مشكلة أصلحها لهم،

221
00:13:25,764 --> 00:13:27,891
‫والسيد "كولون" لديه مشكلة حتماً.

222
00:13:29,184 --> 00:13:30,852
‫هل تريد أن أتكفل بالأمر؟

223
00:13:32,687 --> 00:13:35,273
‫- من فضلك.
‫- مذهل.

224
00:13:35,357 --> 00:13:37,609
‫- ترقب اتصالاً مني.
‫- مهلاً.

225
00:13:37,692 --> 00:13:40,612
‫- إذن كيف يجري الأمر؟
‫- ماذا تعني؟

226
00:13:42,739 --> 00:13:43,823
‫الأجر؟

227
00:13:44,699 --> 00:13:47,577
‫لا، لست مهتمة بأموالك يا سيد "بول"،

228
00:13:48,161 --> 00:13:49,579
‫بل أنا مهتمة بعملك.

229
00:13:50,205 --> 00:13:53,208
‫بعِلمك وشركتك.

230
00:13:53,291 --> 00:13:55,835
‫أعرض أن أسدي لك معروفاً مهنياً

231
00:13:55,919 --> 00:13:59,422
‫وكل ما أتوقعه منك، أو بالأحرى من شركتك

232
00:13:59,506 --> 00:14:02,842
‫- هو أن ترد المعروف لي.
‫- سأترقب مكالمة منك.

233
00:14:02,926 --> 00:14:04,427
‫افعل ذلك.

234
00:14:09,849 --> 00:14:11,268
‫لا تقلقي، سأغلق المكان.

235
00:14:24,489 --> 00:14:26,449
‫يا للروعة، انظر إلى هذا المكان.

236
00:14:27,158 --> 00:14:29,202
‫واضح أنني وقعت في مشكلة أكبر ممّا تصورت.

237
00:14:30,287 --> 00:14:32,497
‫- شكراً يا "بول".
‫- لم أفعل شيئاً بعد.

238
00:14:34,916 --> 00:14:37,544
‫- ها قد أتى الفرسان.
‫- سيد "كولون".

239
00:14:37,627 --> 00:14:40,630
‫- أنا "جيه بي نانلي"، سررت بلقائك.
‫- الشعور متبادل.

240
00:14:40,714 --> 00:14:41,840
‫من هنا.

241
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
‫إذن، إليك ما حصلنا عليه.

242
00:14:46,261 --> 00:14:48,305
‫وأنا شخصياً سعيدة للغاية به.

243
00:14:48,388 --> 00:14:50,515
‫لقد ربحنا حريتك يا سيد "كولون".

244
00:14:51,891 --> 00:14:54,144
‫تمكنت من إقناع مكتب النائب العام الأمريكي

245
00:14:54,227 --> 00:14:55,812
‫بقبول صفقة إقرار بالذنب.

246
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
‫لن تقضي وقتاً في السجن.

247
00:15:00,817 --> 00:15:02,527
‫لا، انتظري، مهلاً، لكن

248
00:15:03,862 --> 00:15:06,448
‫بالأمس، قالوا إنهم لن يعرضوا صفقة.

249
00:15:06,531 --> 00:15:10,368
‫كان ذلك بالأمس.
‫ولم يكن الأمس من نطاق اختصاصي.

250
00:15:10,452 --> 00:15:12,871
‫- أهلاً بك في الحاضر.
‫- اشكرها يا "بيني".

251
00:15:13,705 --> 00:15:16,374
‫لكنك قلت صفقة.

252
00:15:17,167 --> 00:15:18,877
‫مما يعني أنك ستقدمين شيئاً

253
00:15:18,960 --> 00:15:22,714
‫لقاء الحصول على شيء،
‫ما الذي عليّ تقديمه؟

254
00:15:22,797 --> 00:15:26,051
‫لقاء تجنب قضاء 10 سنوات في السجن

255
00:15:27,093 --> 00:15:29,721
‫كونك مدعٍ سابق، تحتك

256
00:15:29,804 --> 00:15:33,725
‫وربما أكثر من ذلك،
‫برجال ساعدت في وضعهم خلف القضبان؟

257
00:15:33,808 --> 00:15:36,061
‫دعنا نعيد صياغة السؤال.

258
00:15:36,144 --> 00:15:39,689
‫- ما الذي قد لا تقدمه؟
‫- "جي بي"، رجاء.

259
00:15:40,899 --> 00:15:43,777
‫- ماذا يريدون من "بيني"؟
‫- اعتذاراً.

260
00:15:43,860 --> 00:15:46,321
‫- اعتذار علني.
‫- عمّ؟

261
00:15:46,404 --> 00:15:48,698
‫- تلفيق الأدلة.
‫- لكنني لم ألفق أي أدلة.

262
00:15:48,782 --> 00:15:51,493
‫نظراً لوضعك الحالي هذه نقطة ثانوية.

263
00:15:51,576 --> 00:15:54,913
‫لا، إنها النقطة الأساسية، ولم أفعل ذلك.

264
00:15:54,996 --> 00:15:56,831
‫"هايدن واتكينز" مجرم.

265
00:15:56,915 --> 00:15:59,042
‫هل يمكننا التحدث في هذا قليلاً؟

266
00:15:59,125 --> 00:16:02,295
‫إن أمضيت على اعتراف
‫بوضعي عدسات لاصقة في مسرح الجريمة،

267
00:16:02,379 --> 00:16:07,300
‫خلال 48 ساعة، سيباشر محاميه
‫ملء المعاملات الرسمية لتبرئته

268
00:16:07,384 --> 00:16:11,930
‫لأن السؤال لن يبقى
‫لماذا حمضه النووي ليس على العدسة اللاصقة.

269
00:16:12,013 --> 00:16:13,348
‫بل سيكون السؤال،

270
00:16:13,431 --> 00:16:16,351
‫أين مفتاح زنزانته
‫وما مدى السرعة التي يمكننا إخراجه بها؟

271
00:16:16,434 --> 00:16:19,771
‫لأنه ربما، يمكننا وضع حد

272
00:16:19,854 --> 00:16:22,941
‫لملايين من الدولارات
‫التي سيطلبها كتعويض من المدينة.

273
00:16:23,024 --> 00:16:26,903
‫ودعينا لا ننسى أن هذا المليونير المحدث

274
00:16:26,986 --> 00:16:28,238
‫هو في الحقيقة قاتل

275
00:16:29,280 --> 00:16:31,991
‫اختطف وقتل ودفن 3 فتيات.

276
00:16:32,075 --> 00:16:34,869
‫فهل تقولين لي إن رفاقي في وزارة العدل

277
00:16:34,953 --> 00:16:37,372
‫يُفضلون رؤية ذلك
‫بدلاً من الوصول إلى صلب الحقيقة؟

278
00:16:37,455 --> 00:16:39,833
‫أجل، هذا ما أود إخبارك به.

279
00:16:40,875 --> 00:16:42,419
‫يريدون للأمر أن يختفي.

280
00:16:42,502 --> 00:16:45,880
‫وبالنسبة إلى "هايدن واتكينز"،
‫أي محاولة لتقديم طلب تبرئة

281
00:16:45,964 --> 00:16:48,007
‫قد يستغرق أعواماً حتى يصل إلى المحكمة.

282
00:16:48,091 --> 00:16:50,885
‫صحيح، ومع اقتران اسمي به

283
00:16:50,969 --> 00:16:54,180
‫في كل مقال ومنشور على الإنترنت…

284
00:16:54,264 --> 00:16:57,142
‫سيبقى أفضل من 10 سنوات خلف القضبان.

285
00:16:57,225 --> 00:16:59,644
‫ليس بالنسبة إليّ حتماً!

286
00:17:04,566 --> 00:17:06,860
‫أريد الذهاب إلى المحكمة، أريد محاكمة.

287
00:17:14,159 --> 00:17:15,910
‫- تحدث إلى صديقك.
‫- ليس عليّ ذلك.

288
00:17:15,994 --> 00:17:17,120
‫نريد أن تُجرى محاكمة.

289
00:17:25,503 --> 00:17:26,713
‫إنه أنا، لا تطلقي النار.

290
00:17:29,090 --> 00:17:31,801
‫أود فقط أن أقول إنه لا توجد ضغينة بيننا.

291
00:17:32,969 --> 00:17:34,804
‫أقدر جميع العمل الذي قمت به

292
00:17:35,388 --> 00:17:39,225
‫و"بيني" يقدره أيضاً، بطريقته الخاصة.

293
00:17:41,561 --> 00:17:42,896
‫ما أزال أدين لك بخدمة.

294
00:17:43,813 --> 00:17:45,857
‫وأتطلع إلى مطالبتك لي بهذا العرض.

295
00:17:45,940 --> 00:17:47,525
‫مهلاً.

296
00:17:48,109 --> 00:17:50,653
‫- هل تسرحني؟
‫- أجل.

297
00:17:51,613 --> 00:17:53,865
‫أعلم أنك مُصلحة، هذا ما تفعلينه.

298
00:17:53,948 --> 00:17:55,575
‫تجعلين المشاكل تختفي.

299
00:17:55,658 --> 00:17:58,912
‫أعني، الهدف الرئيسي من وجودك
‫هو ألا نُضطر إلى الذهاب إلى المحكمة.

300
00:17:58,995 --> 00:18:01,998
‫ومن الواضح أننا سنذهب إلى المحكمة،

301
00:18:02,081 --> 00:18:05,084
‫لذا، أحتاج إلى محامي.

302
00:18:05,794 --> 00:18:08,671
‫إن كان لديك بعض الأسماء
‫فلا تترددي في إخباري.

303
00:18:08,755 --> 00:18:12,926
‫مهلاً يا سيد "بول"، أنت لا تسرحني،

304
00:18:13,843 --> 00:18:15,512
‫بل أنا أسرحك.

305
00:18:16,846 --> 00:18:18,848
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

306
00:18:19,808 --> 00:18:22,727
‫لم أنتهك اتفاقنا، أنت فعلت.

307
00:18:23,394 --> 00:18:26,981
‫وعدت بأن أجعل مشكلتك تختفي،
‫وهذا ما فعلته.

308
00:18:27,065 --> 00:18:29,442
‫وطلبت معروفاً لن أتمكن من طلبه مجدداً

309
00:18:29,526 --> 00:18:31,110
‫من مكتب النائب العام الأمريكي،

310
00:18:31,194 --> 00:18:34,572
‫لكن أنت والسيد المثالي قررتما
‫الذهاب للمحكمة على أي حال.

311
00:18:34,656 --> 00:18:36,658
‫ألا تكرهين الأشخاص الذين يمتلكون نزاهة؟

312
00:18:37,367 --> 00:18:41,079
‫لا، لكن حالياً، أكرهك حقاً.

313
00:18:41,996 --> 00:18:44,791
‫هل اعتقد حقاً أنه سيحصل
‫على شيء ما بلا مقابل؟

314
00:18:46,125 --> 00:18:47,919
‫ولمعلوماتك،

315
00:18:48,002 --> 00:18:52,257
‫الاسم الوحيد
‫الذي قد أرشحه لك هو اسمي.

316
00:18:52,924 --> 00:18:57,053
‫أنا محامية عالمية المستوى.

317
00:18:57,136 --> 00:19:02,392
‫المحكمة هي مقر عبادتي وأنا الكاهن الأعلى.

318
00:19:02,475 --> 00:19:05,144
‫الطريقة الوحيدة لتصبح مُصلحاً عظيماً

319
00:19:05,228 --> 00:19:07,647
‫هو خشية الناس من مواجهتك
‫في قاعة المحكمة.

320
00:19:07,730 --> 00:19:11,484
‫فافهم بوضوح يا سيد "بول"،
‫لن تستغني عن خدماتي،

321
00:19:11,568 --> 00:19:13,653
‫- أنا سأستغنى عنك.
‫- حسناً، الآن، انتظري قليلاً.

322
00:19:13,736 --> 00:19:16,072
‫ربما لا حاجة إلى أن يستغني أحدنا عن الآخر.

323
00:19:16,155 --> 00:19:18,575
‫صحيح، يا لحظي!

324
00:19:18,658 --> 00:19:22,245
‫ستحظى شركتي بامتياز
‫قضاء عدد غير محدود من الساعات

325
00:19:22,328 --> 00:19:24,414
‫والمصادر القيّمة للدفاع عن رجل

326
00:19:24,497 --> 00:19:26,416
‫ليس ذكياً بما يكفي ليعرف الصفقة الجيدة

327
00:19:26,499 --> 00:19:28,877
‫- عندما تُقدم إليه.
‫- الرجل يتمتع بالاستقامة

328
00:19:29,544 --> 00:19:31,462
‫ويستحق محامية عالمية المستوى.

329
00:19:32,130 --> 00:19:34,591
‫ولتكون الأمور واضحة،
‫أنا سأدفع أتعابه القانونية.

330
00:19:34,674 --> 00:19:37,427
‫سيكون الأمر يستحق رؤيتك تعملين.

331
00:19:39,804 --> 00:19:42,181
‫قبلت هذه القضية كصنيع لك

332
00:19:43,057 --> 00:19:45,435
‫لأتمكن من رؤيتك وأنت تعمل.

333
00:19:45,518 --> 00:19:48,104
‫إذن ما الذي نفعله؟
‫فلنذهب إلى المحكمة عائلة كبيرة محبة.

334
00:19:50,231 --> 00:19:51,482
‫3 قضايا.

335
00:19:52,775 --> 00:19:57,071
‫أتولى هذه القضية لأجلك
‫وأنت ستتولى 3 لأجلي.

336
00:19:58,656 --> 00:20:01,034
‫- 3؟
‫- 3.

337
00:20:01,910 --> 00:20:03,828
‫يمكنك العد إلى 3، صحيح؟

338
00:20:03,912 --> 00:20:05,079
‫أمهليني لحظة.

339
00:20:08,499 --> 00:20:10,835
‫3 إن ربحت.

340
00:20:10,919 --> 00:20:14,088
‫- تعني، عندما أربح.
‫- هل هذا ما عنيته؟

341
00:20:15,798 --> 00:20:17,216
‫أراك في قاعة المحكمة يا سيد "بول".

342
00:20:36,527 --> 00:20:39,113
‫عليّ تغيير نغمة هذا المنبه يوماً ما.

343
00:20:41,032 --> 00:20:43,660
‫- مرحباً.
‫- انظر إليك.

344
00:20:43,743 --> 00:20:46,454
‫4:30 فجراً، مشرق العينين ومليء بالحيوية.

345
00:20:46,537 --> 00:20:50,416
‫رجاء، كنت مستيقظاً منذ منتصف الليل.
‫هاتفت "أفريقيا" واخترعت سيارة تطير

346
00:20:50,500 --> 00:20:52,543
‫ووجدت حلاً للنزاع العربي الإسرائيلي.

347
00:21:01,552 --> 00:21:03,388
‫تعالي، قابلي صغيري.

348
00:21:09,727 --> 00:21:11,562
‫اشرح هذا لي،

349
00:21:11,646 --> 00:21:14,023
‫لأني لا أفهم هذا.

350
00:21:15,191 --> 00:21:17,902
‫حسناً، لهذا السبب أردت أن تريه.

351
00:21:17,986 --> 00:21:21,322
‫ستذهبين إلى المحكمة اليوم،
‫بل سنذهب إلى المحكمة اليوم.

352
00:21:21,406 --> 00:21:24,701
‫وأردت أن تعرفي
‫جميع الأدوات التي تحت تصرفك.

353
00:21:25,451 --> 00:21:29,872
‫حسناً. حسب خبرتي،
‫تتحضر للمحكمة على أكمل وجه.

354
00:21:29,956 --> 00:21:33,167
‫تجمع الحقائق وتنظم سرداً يدعمها.

355
00:21:33,251 --> 00:21:35,461
‫- أمر واضح للغاية.
‫- لكن هذا على افتراض

356
00:21:35,545 --> 00:21:38,006
‫أن الجميع سيسمع هذه الحقائق
‫بنفس الطريقة التي تسمعينها

357
00:21:38,089 --> 00:21:41,884
‫وبنفس المعنى وأن يصلوا إلى النتيجة ذاتها،

358
00:21:41,968 --> 00:21:44,220
‫لكن الخبرة تثبت أن هذا لا يحصل دوماً.

359
00:21:45,763 --> 00:21:50,393
‫لنقل إن لدينا هيئة محلفين
‫مؤلفة من أشخاص مختلفين.

360
00:21:50,476 --> 00:21:54,522
‫مقطع عرضي من المجتمع،
‫لديك هذا الرجل هنا، بائع الأحذية.

361
00:21:54,605 --> 00:21:56,691
‫ولديك رجل يمتلك متجر سيارات مستعملة.

362
00:21:56,774 --> 00:22:00,069
‫وهذه السيدة عاطلة عن العمل
‫منذ 5 أشهر، ألخ…

363
00:22:00,153 --> 00:22:03,364
‫نكتشف كل ما يمكننا معرفته عنهم.

364
00:22:03,448 --> 00:22:06,034
‫آراءهم وتحيزاتهم ودياناتهم

365
00:22:06,117 --> 00:22:08,828
‫واتجاهاتهم السياسية
‫وأعمارهم وقائمة الموسيقى الخاصة بهم

366
00:22:08,911 --> 00:22:11,080
‫ونكهتهم المفضلة من المثلجات.

367
00:22:13,374 --> 00:22:17,253
‫أسقفية، مستقلة، ليس من شأنك،

368
00:22:17,336 --> 00:22:19,672
‫سأرسلها لك، ونكهة الفادج المموجة.

369
00:22:21,299 --> 00:22:24,093
‫لم أتوقع هذا. ثم ما نفعله

370
00:22:24,177 --> 00:22:28,264
‫أننا نعثر على أقرب شبيه مطابق
‫لكل محلف منهم،

371
00:22:28,347 --> 00:22:30,433
‫ونحضرهم جميعاً إلى قاعة المحكمة.

372
00:22:30,516 --> 00:22:33,019
‫ونراقب سلوكياتهم ومشاعرهم.

373
00:22:33,102 --> 00:22:36,189
‫بشكل أساسي نعطيك مؤشراً تقريبياً

374
00:22:36,272 --> 00:22:39,442
‫بشكل آني، إن كان كل عملك الشاق،

375
00:22:39,525 --> 00:22:44,072
‫وكل الحقائق التي جمعتها
‫لدعم السرد الذي أعددته

376
00:22:44,155 --> 00:22:46,324
‫يُسمع بالطريقة التي أردت.

377
00:22:48,826 --> 00:22:50,453
‫لست متأكدة أنني أصدق الأمر.

378
00:22:51,120 --> 00:22:53,414
‫لست متأكدة أنه يمكن توقع السلوك
‫بهذه الطريقة.

379
00:22:57,877 --> 00:23:01,297
‫حسناً، إنه علم، وموثوق تماماً.

380
00:23:07,303 --> 00:23:09,889
‫تعالي إلى هنا، سأمنحك دليلاً عملياً.

381
00:23:18,314 --> 00:23:19,565
‫استرخي.

382
00:23:21,567 --> 00:23:25,613
‫إن كنت سأفعل هذا
‫فأنا متأكد من أنك ستفعلين ذلك.

383
00:23:25,696 --> 00:23:30,910
‫- فلتثق بهذا.
‫- وإن كنت سأفعل هذا،

384
00:23:34,831 --> 00:23:37,667
‫فأنا شبه واثق بأنك ستفعلين ذلك.

385
00:23:38,459 --> 00:23:41,838
‫- لست متأكدة من أن هذا علم.
‫- وإن فعلت هذا؟

386
00:23:47,176 --> 00:23:51,097
‫سأركل خصيتيك بقوة
‫ستجعل صراخك يملأ المكان.

387
00:23:53,558 --> 00:23:55,434
‫أترين؟ كنت أعرف أنك ستقولين هذا.

388
00:23:57,937 --> 00:24:00,773
‫كل هذا التلامس والمغازلة

389
00:24:00,857 --> 00:24:03,067
‫كيف يُفترض أن يساعدني في المحكمة؟

390
00:24:04,610 --> 00:24:06,696
‫حسناً، من الصعب نوعاً ما تفسير الأمر نظرياً.

391
00:24:11,742 --> 00:24:15,872
‫لسنا نضل طريقنا، صحيح؟

392
00:24:16,747 --> 00:24:17,957
‫حسناً، ماذا تعنين؟

393
00:24:20,626 --> 00:24:24,255
‫ما أسعى إليه من هذه الشراكة

394
00:24:24,338 --> 00:24:26,465
‫هو نيل حرية صديقك.

395
00:24:26,549 --> 00:24:29,594
‫وربما تعلّم بعض الشيء عن علم المحاكمات

396
00:24:29,677 --> 00:24:31,679
‫أو أياً كان ما تدعوه.

397
00:24:31,762 --> 00:24:33,598
‫على افتراض أنه علم.

398
00:24:33,681 --> 00:24:35,600
‫وعلى افتراض أن هناك شيئاً لتعلّمه.

399
00:24:35,683 --> 00:24:40,855
‫هو كذلك ويمكنك تعلّم الكثير، وأنا أيضاً.

400
00:24:41,981 --> 00:24:44,192
‫أعني الجزء المتعلق بحرية "بيني".

401
00:24:49,030 --> 00:24:53,117
‫أعتذر إن كنت أتصرف كشخص أحمق،

402
00:24:54,243 --> 00:24:56,913
‫ولعوب قليلاً ومشتت الفكر.

403
00:24:57,622 --> 00:24:59,957
‫أعتقد أن المعالج النفسي في داخلي
‫ربما يتكهن

404
00:25:00,041 --> 00:25:01,584
‫بأنني أحاول تجنب

405
00:25:05,713 --> 00:25:08,883
‫التفكير في المأزق الذي وقع فيه "بيني".

406
00:25:11,302 --> 00:25:13,387
‫إنه صديقي وأنا خائف عليه.

407
00:25:19,268 --> 00:25:20,519
‫أخبريني بأنه لا داعي لأن أخاف.

408
00:25:22,647 --> 00:25:24,065
‫لا يمكنني قول ذلك.

409
00:25:25,233 --> 00:25:27,401
‫لا أفعل ما تفعله. لا أتكهن

410
00:25:27,485 --> 00:25:30,905
‫بالسلوك البشري أو أي شيء آخر.

411
00:25:32,323 --> 00:25:33,741
‫أظهر مستعدة فحسب.

412
00:25:34,617 --> 00:25:36,619
‫وقد نفع الأمر لصالحي معظم الوقت.

413
00:25:45,628 --> 00:25:48,631
‫هيا يا دكتور "بول". فلنترافع في قضيتنا.

414
00:25:53,844 --> 00:25:56,597
‫سيد "كولون"، إن كان عليك تحديد رقم،

415
00:25:56,681 --> 00:25:59,517
‫كم مرة تقول
‫إنك زرت شقة "هايدن واتكينز"؟

416
00:25:59,600 --> 00:26:02,019
‫في الواقع، تحققت من ملاحظاتي
‫ومفكرتي صباحاً

417
00:26:02,103 --> 00:26:05,398
‫- وأعتقد أنها كانت 6 مرات.
‫- 6 مرات؟

418
00:26:05,481 --> 00:26:09,694
‫إذن، فحصت شقة ذلك الرجل 5 مرات سابقة

419
00:26:09,777 --> 00:26:12,363
‫وعلى مدى، كم تقريباً؟

420
00:26:13,281 --> 00:26:15,366
‫شهران، أو شهران ونصف تقريباً.

421
00:26:15,449 --> 00:26:19,245
‫شهران، أو شهران ونصف تقريباً،
‫ولم تر العدسات اللاصقة سابقاً؟

422
00:26:19,328 --> 00:26:21,497
‫- لا.
‫- ولم تكن الشخص الوحيد

423
00:26:21,580 --> 00:26:23,291
‫الذي فحص تلك الشقة، صحيح؟

424
00:26:23,374 --> 00:26:24,875
‫لا، كان هناك الطب الشرعي

425
00:26:24,959 --> 00:26:28,296
‫والشرطة المحلية ومكتب التحقيق الفدرالي.
‫لا أعلم، كثير من الأشخاص.

426
00:26:28,379 --> 00:26:30,631
‫وإن كان عليك تقدير عدد الأشخاص…

427
00:26:30,715 --> 00:26:33,634
‫اعتراض. الادعاء يطالب موكلي بالتكهن.

428
00:26:33,718 --> 00:26:36,387
‫أعتقد أن المحلفين قادرين على فهم السياق

429
00:26:36,470 --> 00:26:38,556
‫الذي يُطرح به السؤال.

430
00:26:38,639 --> 00:26:41,726
‫يرغب الادعاء في توضيح نقطة معينة
‫وأود أن أراه يفعل ذلك.

431
00:26:41,809 --> 00:26:44,478
‫- اعتراض مرفوض.
‫- نقطة لصالح الفريق الآخر.

432
00:26:44,562 --> 00:26:47,606
‫سيد "كولون"، بشكل تقريبي.
‫لن يوجه أحد اتهامات إضافية

433
00:26:47,690 --> 00:26:49,692
‫إن كان الرقم غير دقيق.

434
00:26:51,819 --> 00:26:54,822
‫لا أدري، 60 ربما 65 شخصاً.

435
00:26:54,905 --> 00:26:57,325
‫حسناً، بين 60 و65 شخصاً.

436
00:26:57,408 --> 00:27:00,077
‫وبالطبع، لم يكونوا جميعاً
‫في الشقة في آن واحد.

437
00:27:00,161 --> 00:27:01,579
‫لذا من جديد،

438
00:27:01,662 --> 00:27:03,497
‫بعد إذن محاميتك، بالطبع،

439
00:27:03,581 --> 00:27:06,375
‫هل يمكنك تقدير كم زيارة فردية

440
00:27:06,459 --> 00:27:08,377
‫قام بها أفراد
‫من مؤسسات إنفاذ القانون المختلفة

441
00:27:08,461 --> 00:27:10,755
‫جرت في شقة "هايدن واتكينز"

442
00:27:10,838 --> 00:27:13,049
‫بغرض جمع الأدلة؟

443
00:27:14,258 --> 00:27:15,593
‫لا.

444
00:27:16,635 --> 00:27:20,222
‫أود أن أسجل دليلاً جديداً، هذا السجل

445
00:27:21,807 --> 00:27:24,977
‫الذي يوضح أنه جرى 27 زيارة منفردة

446
00:27:25,061 --> 00:27:27,146
‫إلى شقة السيد "واتكينز"
‫قبل اكتشاف السيد "كولون"

447
00:27:27,229 --> 00:27:29,440
‫لتلك العدسة اللاصقة.

448
00:27:30,816 --> 00:27:33,819
‫27 زيارة قام بها 60 شخصاً مختلفاً.

449
00:27:33,903 --> 00:27:35,905
‫جميعهم مدربون للبحث عن الأدلة

450
00:27:36,614 --> 00:27:38,115
‫ولم يعثر عليها أحد.

451
00:27:39,116 --> 00:27:42,620
‫لا أحد سواك.
‫هل يوجد تفسير لذلك يا سيد "كولون"؟

452
00:27:42,703 --> 00:27:44,580
‫لا أعلم ما تسألني يا سيد "جانسون".

453
00:27:44,663 --> 00:27:47,875
‫أسألك ما هو رد فعلك لدى سماعك هذه الأرقام.

454
00:27:47,958 --> 00:27:51,212
‫أنت مختص في إنفاذ القانون،
‫لا شك بأنه كان لديك رد فعل آنذاك.

455
00:27:51,295 --> 00:27:53,923
‫اعتراض. المستشار يزعج الشاهد
‫يا حضرة القاضي.

456
00:27:54,006 --> 00:27:56,008
‫- اعتراض مرفوض.
‫- ماذا تسمي ذلك؟

457
00:27:56,092 --> 00:27:58,928
‫إن قضيتك تتداعى، لا يوجد دليل مادي

458
00:27:59,011 --> 00:28:02,264
‫ليقوّي موقفك، ثم فجأة هناك دليل.

459
00:28:02,348 --> 00:28:04,058
‫ماذا تسمي ذلك؟

460
00:28:04,809 --> 00:28:08,604
‫أعلم ما قد أسميه، كنت لأسميه معجزة.

461
00:28:12,191 --> 00:28:13,943
‫هل تؤمن بالمعجزات يا سيد "كولون"؟

462
00:28:17,696 --> 00:28:20,950
‫- لقد أحرزوا نقطة إضافية للتو.
‫- الشاهد تحت تصرفك.

463
00:28:21,700 --> 00:28:23,702
‫لنأخذ استراحة غداء لمدة ساعة.

464
00:28:26,372 --> 00:28:28,332
‫فقط لمعلوماتك، بالنسبة إلى المحلفين…

465
00:28:28,416 --> 00:28:31,210
‫رجاءً، رجل أعمى
‫يمكنه قراءة هيئة المحلفين تلك.

466
00:28:42,638 --> 00:28:44,723
‫لماذا لم تقبل بالصفقة فحسب يا "بيني"؟

467
00:28:46,600 --> 00:28:49,186
‫لا تحتاج حتى إلى رخصتك المهنية.
‫يعلم الجميع أنك تمارس

468
00:28:49,270 --> 00:28:51,021
‫القانون المحاكي في شركة دكتور "بول".

469
00:28:55,776 --> 00:28:59,572
‫هذا ما يتعلق به الأمر بالنسبة إليك
‫يا "ويل"؟ كيف أجني رزقي؟

470
00:29:00,573 --> 00:29:03,701
‫أنا فقط أقول.
‫لا يمكننا توقع نتيجة هذه المحاكمة.

471
00:29:06,120 --> 00:29:08,914
‫لا أود أن أرى أي سوء يحدث لك،
‫لا أحد يود ذلك.

472
00:29:08,998 --> 00:29:10,374
‫لم تكن تلك الخطة مطلقاً.

473
00:29:11,709 --> 00:29:16,338
‫لم لا تقل أنك تندم على ما فعلته
‫ودعنا ننتهي من الأمر؟

474
00:29:21,385 --> 00:29:25,431
‫المعذرة يا "ويل".
‫لا أعرف كيف يمكنني فعل هذا.

475
00:29:28,809 --> 00:29:30,269
‫أشعر بالأسى عليك يا "بيني".

476
00:29:32,480 --> 00:29:34,190
‫أشعر بالأسى على نفسي أيضاً يا "ويل".

477
00:29:49,038 --> 00:29:51,624
‫أخبرنا عن اليوم الذي عثرت به على العدسة.

478
00:29:51,707 --> 00:29:54,835
‫- ماذا عنه؟
‫- كيف كانت حالة القضية؟

479
00:29:54,919 --> 00:29:56,545
‫- هل كنت في وضع جيد بها؟
‫- وضع جيد؟

480
00:29:57,671 --> 00:29:59,006
‫بل العكس تماماً؟

481
00:30:00,257 --> 00:30:03,344
‫كان لدينا الكثير من الأدلة الظرفية.

482
00:30:03,427 --> 00:30:05,346
‫أشخاص رأوا "هايدن" في الملاهي الليلية.

483
00:30:05,429 --> 00:30:07,431
‫رأوه يتفاعل مع أولئك النساء.

484
00:30:07,515 --> 00:30:10,184
‫استجوبناه عدة مرات وعلمنا

485
00:30:10,267 --> 00:30:13,187
‫أنه قادر نفسياً على ارتكاب تلك الجرائم.

486
00:30:13,270 --> 00:30:15,981
‫كان حسابه على "ماي سبيس" أشبه

487
00:30:16,065 --> 00:30:19,902
‫بمثال نمطي لبيان معتل اجتماعي تماماً، لكن

488
00:30:22,071 --> 00:30:23,280
‫لم يُثبت أي من ذلك أنه الجاني.

489
00:30:23,364 --> 00:30:26,158
‫مؤكد من أنك شعرت
‫بكمية هائلة من الضغط على عاتقك.

490
00:30:26,242 --> 00:30:30,955
‫كانت القضية تتصدر الصفحات الأولى للصحف
‫مرة أو مرتان أسبوعياً.

491
00:30:31,038 --> 00:30:33,832
‫أراد الناس أن يُوضع خلف القضبان،
‫أن يُسجن.

492
00:30:33,916 --> 00:30:37,461
‫كانوا خائفين،
‫خائفين من أن يسمحوا لفتياتهم بالخروج.

493
00:30:37,545 --> 00:30:40,631
‫- وأخواتهم وحبيباتهم.
‫- وماذا عن السيد "جانسون"؟

494
00:30:40,714 --> 00:30:43,884
‫هل كان يشعر بالضغط؟
‫لا أدري إن كان المحلفون يدركون.

495
00:30:43,968 --> 00:30:47,221
‫كان رئيسك
‫في مكتب المدعي العام آنذاك، صحيح؟

496
00:30:47,304 --> 00:30:48,764
‫أردنا جميعاً الشيء ذاته.

497
00:30:49,473 --> 00:30:51,809
‫مؤكد أنك شعرت بالإحباط الشديد.

498
00:30:51,892 --> 00:30:56,814
‫حسناً، كان السيد "واتكينز" دقيقاً
‫بشكل استثنائي

499
00:30:56,897 --> 00:30:58,524
‫في طريقة تعامله مع ضحاياه.

500
00:30:58,607 --> 00:31:01,860
‫لم يكن هناك أي دليل مادي لربطه بالجرائم.

501
00:31:01,944 --> 00:31:04,530
‫هل شعرت بلحظة شك؟

502
00:31:05,364 --> 00:31:09,326
‫هل فكرت يوماً
‫أننا ربما أمسكنا بالرجل الخطأ؟

503
00:31:10,661 --> 00:31:12,621
‫- لا.
‫- ولم كان ذلك؟

504
00:31:23,465 --> 00:31:25,843
‫لا بأس يا سيد "كولون"،

505
00:31:26,677 --> 00:31:30,431
‫أتيت للدفاع عن نفسك. دعني أساعدك.

506
00:31:30,514 --> 00:31:33,475
‫ماذا حدث قبل أن تعثر
‫على العدسة اللاصقة بأسبوعين؟

507
00:31:35,019 --> 00:31:36,937
‫كان هناك انفراج في القضية،
‫أليس كذلك؟

508
00:31:39,064 --> 00:31:40,065
‫لقد اعترف.

509
00:31:42,860 --> 00:31:46,739
‫- وأخيراً، أيقظهم ذلك.
‫- لدينا حركة ضئيلة.

510
00:31:46,822 --> 00:31:49,241
‫أخبرنا بمكان الجثث وكيف نفّذ الأمر.

511
00:31:49,325 --> 00:31:51,452
‫- ولا يوجد أي من هذا في سجل المحكمة؟
‫- لا.

512
00:31:51,535 --> 00:31:54,622
‫- هلا تخبرنا لماذا.
‫- لأنه تراجع عن أقواله في اليوم التالي.

513
00:31:55,331 --> 00:31:57,291
‫ادعى أن المحقق الشاب

514
00:31:57,374 --> 00:31:59,877
‫الذي دوّن اعترافه قد أرغمه على ذلك،

515
00:32:00,794 --> 00:32:03,339
‫وحرمه من الطعام و الشراب
‫واعتدى عليه جسدياً.

516
00:32:03,422 --> 00:32:05,549
‫- ألم يُصوّر الاعتراف؟
‫- بلى.

517
00:32:05,633 --> 00:32:08,218
‫- وماذا أظهر؟
‫- كل ما ادعاه المتهم.

518
00:32:08,302 --> 00:32:11,972
‫بالطبع، أيّد القاضي كلامه
‫وشعر بأن الاعتراف كان بالإكراه.

519
00:32:12,056 --> 00:32:14,933
‫لذا، شُطب من السجلات.

520
00:32:15,017 --> 00:32:16,435
‫ماذا اعتقدت؟

521
00:32:17,811 --> 00:32:19,813
‫اعتقدنا جميعاً الأمر نفسه.

522
00:32:20,939 --> 00:32:25,027
‫أجبر المشتبه به المحقق على إرغامه.

523
00:32:26,862 --> 00:32:29,782
‫أثار استياء الفتى، أراد حدوث ذلك.

524
00:32:30,699 --> 00:32:32,576
‫أراد أن نعرف مكان دفن الفتيات.

525
00:32:32,660 --> 00:32:34,787
‫- أراد التلاعب بنا.
‫- ما الذي دفعك لاعتقاد ذلك؟

526
00:32:34,870 --> 00:32:38,374
‫لأنه عند ذهابنا إلى المكان
‫الذي أخبرنا بأن الجثث كانت مدفونة فيه

527
00:32:40,501 --> 00:32:42,211
‫لم يكن يوجد أي شيء يمكننا استخدامه.

528
00:32:42,294 --> 00:32:44,630
‫كانت الجثث في حالة متقدمة
‫من التحلل…

529
00:32:44,713 --> 00:32:47,216
‫- وعدتم من حيث بدأتم.
‫- بل أسوأ.

530
00:32:48,258 --> 00:32:50,928
‫أصبحت أسوأ.
‫عندما بدأنا اعتقدنا أنه يمكننا بناء قضية،

531
00:32:51,011 --> 00:32:52,137
‫لكن الأمر حينها أصبح

532
00:32:53,138 --> 00:32:54,264
‫أصبح مستحيلاً.

533
00:32:54,348 --> 00:32:57,726
‫لذا عدت إلى الشقة مرة أخيرة.

534
00:32:57,810 --> 00:33:00,437
‫- هل رافقك أحد؟
‫- لا.

535
00:33:01,313 --> 00:33:04,233
‫أردت خصيصاً الذهاب بمفردي.

536
00:33:05,025 --> 00:33:08,362
‫- لماذا؟
‫- اعتقدت أنه ربما

537
00:33:09,822 --> 00:33:10,906
‫لا أدري.

538
00:33:12,032 --> 00:33:15,703
‫قد أشعر بشيء ما، اتجاه أهتدي به.

539
00:33:18,497 --> 00:33:20,833
‫أنت كاثوليكي المذهب،
‫ألست كذلك يا سيد "كولون"؟

540
00:33:24,378 --> 00:33:27,506
‫- بلى.
‫- عندما عدت إلى الشقة،

541
00:33:28,298 --> 00:33:30,259
‫- هل صليت؟
‫- أود أن أعرف،

542
00:33:30,342 --> 00:33:32,344
‫من أين تحصل محامية الدفاع على معلوماتها؟

543
00:33:32,428 --> 00:33:34,638
‫- إنها تظهر طابعه الإنساني.
‫- أو تحاول.

544
00:33:34,722 --> 00:33:36,932
‫…التي كانت مختومة
‫ومحذوفة من السجلات.

545
00:33:37,015 --> 00:33:38,767
‫يا حضرة القاضي، أليس السؤال الحقيقي هنا

546
00:33:38,851 --> 00:33:41,437
‫ليس من أين أحصل على معلوماتي،
‫لكن ما إن كانت صحيحة أم لا؟

547
00:33:41,520 --> 00:33:44,857
‫كان السيد "جانسون" هناك
‫وهو يعرف كل هذا.

548
00:33:46,233 --> 00:33:47,609
‫يمكنك المتابعة يا حضرة المستشارة.

549
00:33:52,698 --> 00:33:55,117
‫هل صليت يا سيد "كولون"؟

550
00:33:55,868 --> 00:33:57,077
‫بدأت في ذلك.

551
00:33:59,246 --> 00:34:01,915
‫جثوت على ركبتيّ وقبل أن أبدأ

552
00:34:01,999 --> 00:34:04,626
‫رأيت بريقاً أسفل الأريكة.

553
00:34:04,710 --> 00:34:07,963
‫توقفت عمّا كنت أفعل
‫وارتديت قفازيّ ومددت يدي أسفلها.

554
00:34:08,046 --> 00:34:10,758
‫هل اعتقدت أنها كانت معجزة يا سيد "كولون"؟

555
00:34:10,841 --> 00:34:12,718
‫لم أعلم ماذا أعتقد، لم…

556
00:34:14,720 --> 00:34:17,264
‫لم أعلم إن كانت تعود للفتيات أم له.

557
00:34:17,931 --> 00:34:21,518
‫لقد كانت عدسة لاصقة صلبة
‫وفي حالة رثة للغاية.

558
00:34:21,602 --> 00:34:24,938
‫فكرت، "سأعطيها للمختبر،

559
00:34:25,022 --> 00:34:27,608
‫فليس لديّ ما أخسره بل الكثير لأربحه."

560
00:34:30,444 --> 00:34:32,446
‫ليس لديّ أسئلة أخرى يا حضرة القاضي.

561
00:34:32,529 --> 00:34:34,448
‫لنكمل من حيث توقفنا غداً.

562
00:34:34,531 --> 00:34:36,158
‫تلك الفتاة بارعة.

563
00:34:44,333 --> 00:34:47,085
‫- أخبروني بشأن هيئة المحلفين.
‫- الوضع مذهل.

564
00:34:47,169 --> 00:34:49,254
‫اصطحبتهم في جولة سلوكية متقلبة.

565
00:34:49,338 --> 00:34:52,132
‫- وهذا أمر جيد، صحيح؟
‫- إنه جيد.

566
00:34:52,216 --> 00:34:54,676
‫السؤال هو، هل هو كاف؟

567
00:34:54,760 --> 00:34:58,847
‫المحلفون مجمعون على موقفهم
‫تجاه "بيني" بشكل مفاجئ.

568
00:34:58,931 --> 00:35:02,643
‫عندما بدأ هذا الأمر،
‫كانوا يعتقدون أنه شخص سيىء ومذنب.

569
00:35:02,726 --> 00:35:05,145
‫- والآن؟
‫- ليسوا مقتنعين.

570
00:35:05,229 --> 00:35:07,397
‫ما نسعى لتحقيقه، ما نحتاج إليه حقاً

571
00:35:07,481 --> 00:35:10,234
‫هو أن يقتنعوا ببراءته كلياً.

572
00:35:10,901 --> 00:35:14,071
‫من الصعب فعل ذلك
‫من دون تقديم شخص مذنب بدلاً منه.

573
00:35:14,822 --> 00:35:17,491
‫تمنيت أن تخبرني
‫أنه يمكن للدفاع أن ينهي الترافع.

574
00:35:17,574 --> 00:35:20,536
‫يمكنك ذلك، لكننا نريد حكم براءة
‫وليس محلفين غير متفقين.

575
00:35:20,619 --> 00:35:24,832
‫وبينما هناك مشاعر جيدة
‫بالإجماع تجاه "بيني"،

576
00:35:24,915 --> 00:35:27,835
‫إلا أنه لا يوجد إجماع
‫حول التهم الموجهة إليه.

577
00:35:28,544 --> 00:35:31,088
‫ماذا تعني؟ كيف يُعقل هذا حتى؟

578
00:35:31,171 --> 00:35:32,965
‫على سبيل المثال، هؤلاء الرجال الـ3

579
00:35:33,048 --> 00:35:36,093
‫أصبحوا يعتقدون أن "بيني" رجلاً صالحاً.

580
00:35:36,176 --> 00:35:38,178
‫ولأنه رجل صالح فقد يكون لفّق

581
00:35:38,262 --> 00:35:40,764
‫ذلك الدليل لمنع حدوث جريمة أخرى.

582
00:35:42,808 --> 00:35:44,852
‫من أين حصلت على تلك المحاضر؟

583
00:35:44,935 --> 00:35:47,104
‫المستندات؟ وكل ما استخدمتيه اليوم.

584
00:35:47,187 --> 00:35:50,983
‫أني صليت
‫واعتراف "هايدن واتكينز" والمقابلات.

585
00:35:51,066 --> 00:35:52,985
‫كان كله تحت حراسة قضائية.
‫كيف حصلت على ذلك؟

586
00:35:53,068 --> 00:35:56,613
‫لماذا يهم ذلك؟
‫على الرحب والسعة يا سيد "كولون".

587
00:35:56,697 --> 00:35:58,532
‫أريد أن أعرف
‫من أين حصلت على تلك المعلومات.

588
00:35:59,199 --> 00:36:01,076
‫أنا موكلك ولديّ الحق في أن أعرف.

589
00:36:01,159 --> 00:36:04,288
‫لا، أنت لست موكلي، هو موكلي.

590
00:36:04,371 --> 00:36:07,499
‫أنت من أدافع عنه،
‫وسأخبرك بما تحتاج إلى معرفته

591
00:36:07,583 --> 00:36:10,127
‫- وعندما تحتاج إلى معرفته.
‫- لم هذا السلوك العدواني يا "بيني"؟

592
00:36:10,210 --> 00:36:13,630
‫إنها تعمل بضراوة لإنقاذك.
‫ما الفارق كيف تحقق ذلك؟

593
00:36:13,714 --> 00:36:15,924
‫لأنني بدأت أشك لصالح أي جانب تعمل.

594
00:36:16,008 --> 00:36:18,260
‫قدم لها أحدهم هذه المعلومات،

595
00:36:18,343 --> 00:36:20,929
‫- ومؤكد أن هناك سبب لذلك.
‫- "جي بي"؟

596
00:36:24,975 --> 00:36:27,060
‫يمكنك تعيين مستشار آخر

597
00:36:27,144 --> 00:36:29,438
‫إن كنت غير راض عما أفعله.

598
00:36:30,731 --> 00:36:32,566
‫وإن كنت لا تثق بي.

599
00:36:36,194 --> 00:36:39,489
‫نعرف جميعاً في أي صف أنت يا "بول".

600
00:36:40,532 --> 00:36:42,159
‫نرى ذلك في كل مرة تنظر إليها.

601
00:36:44,369 --> 00:36:47,331
‫حسناً، إنها أموالك، أراك في المحكمة غداً.

602
00:36:50,959 --> 00:36:52,502
‫عودوا إلى العمل جميعاً.

603
00:36:54,463 --> 00:36:55,881
‫أين يتركنا هذا؟

604
00:36:56,506 --> 00:36:59,801
‫حسناً، من الواضح
‫أنه يجب عليك التوقف عن النظر إليّ.

605
00:36:59,885 --> 00:37:02,888
‫- أعني بالنسبة إلى القضية.
‫- من الواضح جداً ما يجب فعله.

606
00:37:02,971 --> 00:37:05,432
‫لكن التساؤل ما إن كنت أستطيع فعل ذلك.

607
00:37:05,515 --> 00:37:07,517
‫ليس بالنسبة إليّ، وبالمناسبة،

608
00:37:07,601 --> 00:37:09,853
‫أنظر إلى كل محامية امرأة
‫تمتلك شركتها الخاصة

609
00:37:09,937 --> 00:37:12,356
‫ولديها فروع في 3 ولايات
‫بنفس الطريقة تماماً.

610
00:37:12,981 --> 00:37:14,232
‫أراهن أنك تفعل هذا.

611
00:37:15,275 --> 00:37:16,526
‫أراهن على ذلك.

612
00:37:18,320 --> 00:37:20,322
‫- استدعي الشاهد من فضلك.
‫- يستدعي الدفاع

613
00:37:20,405 --> 00:37:22,950
‫المفتش العام "ويلسون جيسيب"
‫يا حضرة القاضي.

614
00:37:32,876 --> 00:37:37,130
‫سيد "جيسيب"،
‫هلا تخبر المحلفين ما هي طبيعة عملك.

615
00:37:37,214 --> 00:37:39,800
‫أشغل منصب المفتش العام
‫للمنطقة الشمالية الشرقية

616
00:37:39,883 --> 00:37:42,010
‫لوزارة العدل الأمريكية.

617
00:37:42,094 --> 00:37:45,263
‫- تبدو وظيفة مرموقة.
‫- أستيقظ يومياً

618
00:37:45,347 --> 00:37:47,724
‫مذهولاً لكوني حصلت عليها
‫وممتناً لهذه الفرصة.

619
00:37:49,685 --> 00:37:53,814
‫لكن لم يكن هذا عملك ذلك الصيف
‫منذ 10 سنوات تقريباً

620
00:37:53,897 --> 00:37:56,984
‫عندما كانت تُروّع المدينة
‫من قبل قاتل سيدات المجتمع؟

621
00:37:57,067 --> 00:38:00,737
‫لا يا سيدتي.
‫كنت محققاً في قسم شرطة مدينة "نيويورك".

622
00:38:00,821 --> 00:38:03,281
‫وكيف كان ذلك؟ أعني كونك في خضم

623
00:38:03,365 --> 00:38:05,492
‫قضية شهيرة كهذه.

624
00:38:05,575 --> 00:38:08,912
‫كان أمراً محبطاً
‫وكان هناك ضغط كبير على عاتقنا،

625
00:38:08,996 --> 00:38:12,207
‫عملياً لم تكن هناك أدلة دامغة
‫كما قال "بيني"،

626
00:38:12,290 --> 00:38:14,126
‫السيد "كولون".

627
00:38:16,378 --> 00:38:18,005
‫مؤكد من أن هذا كان محبطاً للغاية.

628
00:38:18,088 --> 00:38:20,716
‫وكنت آنذاك ضابطاً ذا مكانة راقية

629
00:38:20,799 --> 00:38:24,136
‫وكانت هناك أقاويل
‫أنك ربما ستصبح قائداً للشرطة،

630
00:38:24,219 --> 00:38:26,888
‫- أو قد تترشح لمنصب.
‫- لم أستمع إلى تلك الأقاويل.

631
00:38:28,557 --> 00:38:30,308
‫أنت معجب بـ"بيني" حقاً؟

632
00:38:31,101 --> 00:38:33,687
‫السيد "كولون"، أليس كذلك؟

633
00:38:40,527 --> 00:38:42,029
‫أجل، في الحقيقة.

634
00:38:42,112 --> 00:38:45,073
‫أود أن أسجل دليلاً جديداً
‫هذا التحليل الصادر حديثاً

635
00:38:45,157 --> 00:38:46,825
‫من مشروع "ريكتيتود".

636
00:38:46,908 --> 00:38:52,164
‫إنه تقريرهم حول الأدلة التي جُمعت
‫من عدسة "تينسلي براونينغ" اللاصقة.

637
00:38:52,247 --> 00:38:54,624
‫طلبت منهم إجراء المزيد من التحاليل عليها.

638
00:38:54,708 --> 00:38:57,085
‫لعلهم يصلون إلى هوية شخص آخر

639
00:38:57,169 --> 00:39:00,130
‫والذي ربما لامس العدسة بطريقة ما.

640
00:39:00,213 --> 00:39:03,550
‫هل تود أن تخمن على سبيل المخاطرة

641
00:39:03,633 --> 00:39:05,844
‫علام عثروا يا سيد "جيسيب"؟

642
00:39:09,222 --> 00:39:12,350
‫كنت أحاول مساعدة موكلك، أيتها الشابة.

643
00:39:13,935 --> 00:39:17,105
‫كنت أحاول مساعدة "بيني"،
‫ليس علينا التطرق لذلك.

644
00:39:18,899 --> 00:39:22,903
‫أعطيتك تلك الملفات وخاطرت بنفسي.

645
00:39:22,986 --> 00:39:26,073
‫أعتقد أن لديك ما يكفي
‫لأداء واجبك كما ينبغي.

646
00:39:28,950 --> 00:39:30,452
‫آسفة يا سيد "جيسيب".

647
00:39:31,745 --> 00:39:36,291
‫بعض الأشخاص والذين أكنّ لعملهم
‫الكثير من الاحترام قالوا إنني لا أفعل.

648
00:39:37,417 --> 00:39:40,212
‫سيد "جيسيب"، لست متأكداً
‫أنك أجبت عن سؤال المستشارة.

649
00:39:40,295 --> 00:39:43,256
‫- أيتها المستشارة؟
‫- هل ستتفاجأ لسماع

650
00:39:44,132 --> 00:39:48,303
‫أن حمضك النووي وبصماتك
‫كانت على تلك العدسة؟

651
00:39:50,722 --> 00:39:52,349
‫سيد "جيسيب"؟

652
00:40:02,734 --> 00:40:04,611
‫ذلك المحقق الشاب

653
00:40:07,155 --> 00:40:08,865
‫أفسد القضية.

654
00:40:11,827 --> 00:40:12,911
‫لكمه.

655
00:40:14,579 --> 00:40:17,874
‫لكم ذلك المفترس
‫على فكه مباشرة أمام الكاميرا.

656
00:40:19,126 --> 00:40:22,963
‫كأنه وقع وثيقة إطلاق سراحه
‫ليبدأ بالقتل من جديد.

657
00:40:23,755 --> 00:40:25,298
‫ذهبت إلى مكب النفايات…

658
00:40:25,382 --> 00:40:28,593
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة فيما كنت أفكر.

659
00:40:28,677 --> 00:40:30,011
‫كنت يائساً.

660
00:40:32,097 --> 00:40:35,308
‫ثم، وجدت نفسي أقف هناك

661
00:40:36,518 --> 00:40:39,312
‫أنظر إلى جمجمة فتاة عارية متحللة.

662
00:40:40,522 --> 00:40:44,151
‫ورأيتها حينها، ماذا دعاه "بيني"؟ بريقاً؟

663
00:40:45,986 --> 00:40:48,780
‫وقلت لنفسي: "هذه هي، هناك إله.

664
00:40:48,864 --> 00:40:51,992
‫سنتمكن من سجن ذلك المفترس."

665
00:40:52,075 --> 00:40:54,703
‫لذا ارتديت قفازي و…

666
00:40:58,915 --> 00:41:01,293
‫لكن لا أحد منا يعرف ما يخبئ القدر له.

667
00:41:05,589 --> 00:41:07,507
‫عدت إلى شقة المشتبه به

668
00:41:07,591 --> 00:41:09,885
‫ووضعتها أسفل الأريكة، اعتقدت أننا سنعود

669
00:41:09,968 --> 00:41:12,220
‫مع الفريق كاملاً وسنعثر عليها معاً.

670
00:41:12,304 --> 00:41:16,308
‫لكن حينها،
‫عاد "بيني" إلى المكان قبلي.

671
00:41:16,391 --> 00:41:19,811
‫- وبمفرده.
‫- وماذا فعل ذلك بخطتك؟

672
00:41:20,604 --> 00:41:22,480
‫في الواقع جعلها أفضل.

673
00:41:23,398 --> 00:41:25,150
‫أبعد عني الشبهات تماماً.

674
00:41:27,694 --> 00:41:31,907
‫ثم عندما أظهرت نتائج التحليل
‫تطابق 3 علامات من 5،

675
00:41:31,990 --> 00:41:34,743
‫وقالوا إنه كان تطابقاً مرجحاً، اعتقدت

676
00:41:35,785 --> 00:41:38,413
‫أنني انتصرت وربحت،

677
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
‫تفاديت وقوع كارثة.

678
00:41:44,252 --> 00:41:45,879
‫لكنني لم أكن أعلم حينها كل شيء.

679
00:41:52,469 --> 00:41:53,970
‫أنا آسف يا "بيني".

680
00:41:59,976 --> 00:42:01,770
‫أتمنى لو أنك قبلت الصفقة.

681
00:42:11,905 --> 00:42:14,991
‫لنسترح 10 دقائق ثم نكمل.

682
00:42:22,540 --> 00:42:23,833
‫ثلاثة.

683
00:42:29,839 --> 00:42:32,968
‫لم يضعوا اسمك حتى في عنوان المقال،
‫لو كنت مكانك لقاضيتهم.

684
00:42:34,344 --> 00:42:36,513
‫- أنت رئيس عظيم.
‫- أعتقد أنك تقول هذا لي فقط

685
00:42:36,596 --> 00:42:39,140
‫لأنني أنقذتك
‫وأيضاً لأنك تحتسي الشراب.

686
00:42:41,893 --> 00:42:45,397
‫أرسلت الورود إلى السيدة صديقتك.

687
00:42:45,480 --> 00:42:46,982
‫أنت أبعد ما تكون عن الحقيقة هنا.

688
00:42:47,065 --> 00:42:49,985
‫إنها لا تعني لي أي شيء،
‫أقل من لا شيء.

689
00:42:53,697 --> 00:42:57,284
‫شكرتها واعتذرت لها
‫لكنها لم تجبني بكلمة واحدة.

690
00:42:57,909 --> 00:43:01,413
‫ستسمع منها، لم تخرج من حياتنا.
