1
00:00:05,589 --> 00:00:07,216
‫"بيتر"، ليس داخل المنزل.

2
00:00:08,426 --> 00:00:11,804
‫- أيها الخال "ليو"، نلت منك!
‫- "بيتر"، احذر.

3
00:00:14,181 --> 00:00:15,391
‫هذه الألعاب تثير جنوني.

4
00:00:15,474 --> 00:00:17,852
‫لكن يبدو أن "بيتر" وأصدقاءه يحبونها.

5
00:00:17,935 --> 00:00:21,439
‫بربك يا أختي، إنهم أولاد.
‫كل الأولاد يحبون الأسلحة.

6
00:00:22,022 --> 00:00:24,233
‫أجل، أعرف. أنت محق.

7
00:00:24,316 --> 00:00:27,737
‫وشكراً لك لأنك دفعت ثمنها.

8
00:00:31,782 --> 00:00:34,160
‫- هذا يبدو جيداً.
‫- هل أنت "سيسيليا نوفاك"؟

9
00:00:34,243 --> 00:00:35,244
‫"مكتب مكافحة المخدرات"

10
00:00:35,327 --> 00:00:36,912
‫لدينا أمر بتفتيش المنزل.

11
00:00:36,996 --> 00:00:39,039
‫علينا أن نفتش تحت هذا السطح هنا.

12
00:00:39,123 --> 00:00:42,501
‫أمهلني دقيقة، دقيقة واحدة فقط.

13
00:00:43,377 --> 00:00:48,007
‫أيها الأطفال والأهالي،
‫هلا تحضرون أطباقكم وتدخلون إلى المنزل.

14
00:00:48,090 --> 00:00:49,675
‫هناك الكثير من الحشرات في العراء.

15
00:00:49,759 --> 00:00:52,094
‫احملوا أطباقكم وتعالوا إلى الداخل.

16
00:00:59,310 --> 00:01:01,854
‫أقسم أنني لا أعرف ما يحدث هنا.

17
00:01:01,937 --> 00:01:03,063
‫لا تقولي كلمة أخرى.

18
00:01:06,984 --> 00:01:08,235
‫يا للهول…

19
00:01:08,319 --> 00:01:09,445
‫يا له من مخزون.

20
00:01:09,528 --> 00:01:11,906
‫إنها ليست لي.
‫تعرفون هذا، أليس كذلك؟ ليست لي.

21
00:01:11,989 --> 00:01:13,532
‫هذا ليس ضرورياً.

22
00:01:13,616 --> 00:01:16,494
‫أيمكنك القيام عند جانب المنزل
‫بعيداً عن النوافذ؟

23
00:01:18,120 --> 00:01:19,413
‫أمي.

24
00:01:19,497 --> 00:01:22,249
‫"بيتر"، عزيزي، لا عليك.

25
00:01:22,333 --> 00:01:23,459
‫"الشرطة"

26
00:01:23,542 --> 00:01:25,127
‫- أختي؟
‫- عد إلى "بيتر".

27
00:01:25,211 --> 00:01:26,462
‫كل شيء سيكون بخير.

28
00:01:26,545 --> 00:01:28,547
‫سأتصل بالمحامي فوراً، لا تقلقي.

29
00:01:29,131 --> 00:01:31,383
‫كل شيء سيكون بخير. سأهتم بالأمر.

30
00:01:38,599 --> 00:01:42,228
‫نعرف أن لديك الخيار
‫فيما يتعلق بشركات تحليل المحاكمات.

31
00:01:43,020 --> 00:01:44,021
‫شكراً.

32
00:01:44,772 --> 00:01:46,232
‫جميل.

33
00:01:47,608 --> 00:01:49,777
‫- ملكك؟
‫- ملك موكلي.

34
00:01:49,860 --> 00:01:53,280
‫أرجو أن تعتذر لفريقك
‫بشأن سفرهم بالطيران التجاري.

35
00:01:53,364 --> 00:01:56,534
‫أردتك لي وحدي لنناقش القضية.

36
00:01:56,617 --> 00:01:59,495
‫حسناً، أخبريني عن هذه القضية الغامضة.

37
00:02:00,204 --> 00:02:02,081
‫حين نحلّق في الجو.

38
00:02:06,085 --> 00:02:09,797
‫حسناً، أنا على ارتفاع
‫9144 متراً من دون مظلة.

39
00:02:09,880 --> 00:02:12,216
‫ما الذي نفعله؟ ولمن؟

40
00:02:15,594 --> 00:02:17,721
‫اسمها "سيسيليا نوفاك".

41
00:02:17,805 --> 00:02:20,891
‫أم عازبة ولديها طفل عمره 10 سنوات.

42
00:02:20,975 --> 00:02:24,436
‫تعمل كفنية أسنان وتواظب على زيارة الكنيسة.

43
00:02:24,520 --> 00:02:27,231
‫وتتطوع في عطل نهاية الأسبوع
‫للمساعدة في إطعام المقعدين.

44
00:02:27,314 --> 00:02:29,149
‫ومع ذلك فهي متهمة…

45
00:02:29,233 --> 00:02:32,111
‫بحيازة 6 كيلوغرامات من الهيروين
‫أسفل منزلها.

46
00:02:32,194 --> 00:02:34,154
‫وأنا هنا لأخبرك بأنها لم تفعل ذلك.

47
00:02:34,822 --> 00:02:36,615
‫واضح أن أحدهم فعلها.

48
00:02:36,699 --> 00:02:40,202
‫هذه ليست من الأشياء
‫التي تخزنينها أسفل منزلك وتنسينها.

49
00:02:41,871 --> 00:02:43,956
‫لا بد أنها تقدّر بمليون دولار.

50
00:02:44,039 --> 00:02:45,332
‫ما مدة الحكم التي تواجهها؟ 30 عاماً؟

51
00:02:45,416 --> 00:02:46,834
‫تقريباً.

52
00:02:49,545 --> 00:02:50,880
‫أتقومين بهذا كعمل طوعي؟

53
00:02:50,963 --> 00:02:52,965
‫لا، لماذا؟

54
00:02:53,048 --> 00:02:58,095
‫بربك، أم عزباء شابة لا يمكنها تحمل نفقاتك،

55
00:02:58,178 --> 00:03:00,514
‫ناهيك عن طائرة كهذه.

56
00:03:01,265 --> 00:03:07,396
‫فلمن الأموال التي ننفقها هنا؟
‫صديقها؟ فرد من العائلة؟

57
00:03:10,065 --> 00:03:14,612
‫"جيه بي" واضح أن شخصاً في محيط
‫هذه المرأة يعمل في تجارة المخدرات.

58
00:03:14,695 --> 00:03:17,615
‫اتُهمت بإخفاء المخدرات الخاصة بهم،

59
00:03:17,698 --> 00:03:20,910
‫وواضح أن هذا الشخص يدفع لك أتعابك.

60
00:03:20,993 --> 00:03:22,870
‫لا أرى أهمية هذا.

61
00:03:24,830 --> 00:03:27,416
‫حسناً إليك أهمية الأمر.
‫أنا لا أعمل لدى تجار المخدرات.

62
00:03:31,629 --> 00:03:34,006
‫أنا في انتظار أن تخبريني
‫بأنه لا توجد مشكلة بيننا.

63
00:03:34,965 --> 00:03:36,550
‫ألتزم بحقي بعدم إدانة نفسي.

64
00:03:36,634 --> 00:03:37,885
‫إذن، سنعود في نفس بالطائرة.

65
00:03:37,968 --> 00:03:40,512
‫"بول"، نحن لا نعمل لدى تجار مخدرات.

66
00:03:40,596 --> 00:03:43,641
‫نعمل لدى هذه المرأة، "سيسيليا نوفاك"،

67
00:03:43,724 --> 00:03:46,226
‫والتي، أقسم لك، لا علاقة لها بالمخدرات.

68
00:03:46,310 --> 00:03:48,479
‫والتي يُدافع عنها بأموال المخدرات.

69
00:03:48,562 --> 00:03:49,813
‫أنا لا أعلم ذلك.

70
00:03:51,523 --> 00:03:55,027
‫حسناً، ماذا تعلمين؟

71
00:03:57,529 --> 00:04:02,534
‫انظر، شقيق "سيسيليا"
‫هو رجل يُدعى "ليو نوفاك".

72
00:04:02,618 --> 00:04:06,413
‫يُزعم أنه يدير قطاع "ميامي"
‫لعصابة "باسكي" للمخدرات.

73
00:04:06,497 --> 00:04:08,499
‫حقيقة لم تُثبت قط، بالمناسبة.

74
00:04:08,582 --> 00:04:11,418
‫ولا ترين أنه قد يكون هناك فرصة ضئيلة،

75
00:04:11,502 --> 00:04:15,005
‫أنه هو من يدفع التكاليف لك ولي
‫وللمركبة الفضائية هذه؟

76
00:04:15,089 --> 00:04:19,426
‫من باب إخبارك بكل شيء،
‫"ليو" عميل لدى الشركة.

77
00:04:19,510 --> 00:04:23,138
‫شريك آخر، محامي يُدعى "غاري شارب"،
‫أحضره إلينا.

78
00:04:23,222 --> 00:04:25,265
‫واضح أن المخدرات ملك "ليو".

79
00:04:25,349 --> 00:04:29,353
‫ليس لديّ أي طريقة لمعرفة ذلك.
‫إضافة إلى أن هذه ليست المشكلة.

80
00:04:29,436 --> 00:04:33,941
‫أعلم أنك لا تريدين سماع ذلك،
‫لكنها كذلك بالنسبة إليّ.

81
00:04:34,024 --> 00:04:36,068
‫سأذهب للتحدث إلى القبطان. سنعود أدراجنا.

82
00:04:36,151 --> 00:04:39,363
‫"بول"، لا تستحق تلك المرأة أن تدخل السجن.

83
00:04:41,323 --> 00:04:45,035
‫ولست واثقة أنه باستطاعتي
‫التخلّص من هذه الفوضى بمفردي.

84
00:04:47,830 --> 00:04:51,625
‫قابلها فحسب.

85
00:04:53,127 --> 00:04:54,670
‫سيكون الأمر أسهل

86
00:04:54,753 --> 00:04:57,131
‫لو لم يكن وجهك أمامي
‫في كل مرة نعمل فيها معاً.

87
00:05:00,050 --> 00:05:03,804
‫انظر، أنت مدين لي بقضيتين أخريتين.

88
00:05:03,887 --> 00:05:07,558
‫قف إلى جانبي في هذه، وسنصبح متعادلين.

89
00:05:07,641 --> 00:05:09,309
‫لا تفعلي هذا.

90
00:05:10,352 --> 00:05:11,520
‫حسناً.

91
00:05:12,312 --> 00:05:15,274
‫قف إلى جانبي في هذه
‫وسنجعلها 30 قضية أخرى.

92
00:05:16,400 --> 00:05:21,530
‫لا مزيد من القضايا أو مئات القضايا.
‫قف إلى جانبي فحسب.

93
00:05:46,597 --> 00:05:47,765
‫فاخر.

94
00:05:47,848 --> 00:05:49,767
‫هذا قارب "ليو".

95
00:05:49,850 --> 00:05:51,518
‫من كان ليخطر له هذا؟

96
00:05:51,602 --> 00:05:54,855
‫سؤالي لك، ما الذي تفعلينه هنا؟

97
00:05:54,938 --> 00:05:57,775
‫قارب كهذا تفوح منه أموال المخدرات.

98
00:05:58,650 --> 00:06:01,403
‫لا تقدّمين أي خدمات لنفسك
‫في نظر الرأي العام.

99
00:06:01,487 --> 00:06:05,240
‫للأسف صادر مكتب مكافحة المخدرات منزلي

100
00:06:05,324 --> 00:06:08,577
‫وجمّد حساباتي المصرفية وأخذ سيارتي.

101
00:06:08,660 --> 00:06:10,204
‫وبالأمس طردني مديري في العمل.

102
00:06:11,705 --> 00:06:13,874
‫أحتاج إلى مكان آمن لي ولابني.

103
00:06:13,957 --> 00:06:15,793
‫واقترح عليّ "ليو" هذا.

104
00:06:16,960 --> 00:06:18,754
‫لست في وضع يسمح لي أن أرفض.

105
00:06:18,837 --> 00:06:22,549
‫بما أنك ذكرته الآن، علينا التحدث عن أخيك.

106
00:06:22,633 --> 00:06:25,469
‫عليّ أن أعتقد بأنه من يسعون وراءه حقاً.

107
00:06:25,552 --> 00:06:28,472
‫هل ذكر أحدهم صفقة لك؟

108
00:06:28,555 --> 00:06:30,974
‫أعرف ما يدّعيه الجميع عن عمل أخي.

109
00:06:33,143 --> 00:06:34,728
‫نحن لا نتحدث عن عمله.

110
00:06:35,854 --> 00:06:38,899
‫لكن عندما أنجبت "بيتر" قطع وعداً لي.

111
00:06:40,067 --> 00:06:42,569
‫أن المشاكل لن تدخل منزلي
‫أو تكون جزءاً من حياتي.

112
00:06:42,653 --> 00:06:44,113
‫ولطالما حافظ على هذا الوعد.

113
00:06:47,366 --> 00:06:49,535
‫أيرغب أحد بتناول سمك الهامور على العشاء؟

114
00:06:49,618 --> 00:06:50,619
‫"بيتر".

115
00:06:51,912 --> 00:06:53,622
‫انظر إليك.

116
00:06:53,705 --> 00:06:55,332
‫- كيف حال صياد السمك؟
‫- بخير.

117
00:06:57,084 --> 00:07:00,003
‫هيا، كم سمكة اصطدت؟

118
00:07:00,087 --> 00:07:02,047
‫- 8؟
‫- 8؟ يا للروعة.

119
00:07:02,131 --> 00:07:03,632
‫هل ترغبان في جولة يا رفاق؟

120
00:07:05,300 --> 00:07:06,718
‫ذكرت "جيه بي" أنك طبيب نفسي.

121
00:07:07,511 --> 00:07:09,429
‫تقول إنه باستطاعتك
‫تشكيل هيئة محلّفين ستبرئ أختي.

122
00:07:09,513 --> 00:07:12,724
‫بالواقع، يُعرف عني أنني أحب المساعدة.

123
00:07:13,308 --> 00:07:15,894
‫أعلم أنه لا داعي لذلك،
‫لكن اطلب مني ما تشاء.

124
00:07:16,895 --> 00:07:18,397
‫عُلم.

125
00:07:19,314 --> 00:07:20,482
‫ما الذي تعرفه عني؟

126
00:07:20,566 --> 00:07:24,486
‫بالكاد أعرف عنك شيئاً، لكن أشك بالكثير.

127
00:07:27,364 --> 00:07:28,782
‫هل سمعت عن "سيلانس"؟

128
00:07:30,284 --> 00:07:31,535
‫إنها عصابة في "هاييتي".

129
00:07:31,618 --> 00:07:34,204
‫يظن البعض أنهم يتاجرون بالعقاقير المخدرة.

130
00:07:34,288 --> 00:07:36,415
‫شخصياً، لا علم لديّ.

131
00:07:36,498 --> 00:07:39,459
‫لكن بعض المناطق في تجارتنا تتشابك.

132
00:07:39,543 --> 00:07:42,504
‫أشعر بأنك تحاول الوصول لهدف معين،
‫لكنني لا أفهمك.

133
00:07:42,588 --> 00:07:45,507
‫إنه أمر بسيط، نحن متنافسان.

134
00:07:45,591 --> 00:07:48,260
‫لكن بدلاً من تحديد السوق للرابح بيننا،

135
00:07:48,343 --> 00:07:50,762
‫اختاروا الهجوم على منزل أختي،

136
00:07:50,846 --> 00:07:54,016
‫وزرع كمية كبيرة من المخدرات،
‫ثم إخبار مكتب مكافحة المخدرات.

137
00:07:54,099 --> 00:07:55,142
‫يا لها من نظرية!

138
00:07:55,225 --> 00:07:56,768
‫من عساه يكون غيرهم؟

139
00:07:56,852 --> 00:07:59,396
‫كيف لهؤلاء العملاء
‫أن يعلموا مكان المخدرات بالضبط؟

140
00:08:00,022 --> 00:08:02,274
‫فعلوا ذلك لأنه لا يمكنهم النيل مني
‫بطريقة أخرى.

141
00:08:02,357 --> 00:08:04,359
‫حسناً، هذه نظرية.

142
00:08:05,194 --> 00:08:08,197
‫إليك أخرى، المخدرات ملكك.

143
00:08:12,201 --> 00:08:13,827
‫شيئان.

144
00:08:13,911 --> 00:08:16,747
‫الأول، لدعم تلك النظرية

145
00:08:16,830 --> 00:08:21,168
‫عليك أن تضع افتراضاً،
‫أنصح بشدة بألا تفترضه.

146
00:08:21,251 --> 00:08:25,589
‫والأمر الثاني، إنها أختي وهو ابن أختي.

147
00:08:25,672 --> 00:08:27,716
‫لم عساي أفعل هذا بهما؟

148
00:08:34,181 --> 00:08:35,432
‫أنا آسفة.

149
00:08:36,141 --> 00:08:37,142
‫على ماذا؟

150
00:08:37,226 --> 00:08:40,187
‫ذهبنا برحلة جميلة بالطائرة
‫والتقينا بأناس لطفاء.

151
00:08:40,270 --> 00:08:44,024
‫أعلم أن هذا يبدو بغيضاً جداً.

152
00:08:44,733 --> 00:08:47,277
‫أهذا هو السبب؟ هل هذا ما أشعر به داخلي؟

153
00:08:47,361 --> 00:08:48,695
‫عجزت عن تحديد ماهيته.

154
00:08:49,655 --> 00:08:51,949
‫يا إلهي، بالحديث عن البغض.

155
00:08:52,032 --> 00:08:54,618
‫أهلاً بك في "ميامي" يا عزيزتي.

156
00:08:54,701 --> 00:08:55,786
‫يا إلهي.

157
00:08:57,329 --> 00:09:00,457
‫دكتور "جايسون بول"،
‫هذا أحد شركائي، "غاري شارب".

158
00:09:00,540 --> 00:09:03,418
‫إنه يدير مكتب "ميامي".
‫"ليو" هو موكله في الواقع.

159
00:09:03,502 --> 00:09:05,671
‫تسرني مقابلتك يا دكتور "بول".

160
00:09:05,754 --> 00:09:08,090
‫رأيتهم يعدون غرفة ألعاب الفيديو خاصتك،

161
00:09:08,173 --> 00:09:09,591
‫في إحدى القاعات الكبيرة.

162
00:09:09,675 --> 00:09:11,760
‫كثير من الأجهزة والمعدات.

163
00:09:12,594 --> 00:09:15,055
‫وكيف أبلى "ليو"؟ هل كان مهذباً؟

164
00:09:15,138 --> 00:09:19,476
‫بالواقع، لم يرتكب جنحاً حين كنا معه. لذا…

165
00:09:20,477 --> 00:09:21,478
‫عذراً؟

166
00:09:22,354 --> 00:09:25,232
‫حسناً، أعذرك، موكلك بالمقابل،

167
00:09:25,315 --> 00:09:27,693
‫أعتقد أنه ما زال ينتظر مكالمة من الحاكم.

168
00:09:27,776 --> 00:09:30,612
‫حسناً، تقابلتما يا رفاق. هذا جيد. نحن…

169
00:09:30,696 --> 00:09:33,365
‫إذن، ما الخطة الآن؟
‫متى سأحصل على استجواب المحلّفين لأراجعه؟

170
00:09:33,448 --> 00:09:34,950
‫اقترب موعد انتقاء المحلّفين.

171
00:09:35,033 --> 00:09:38,036
‫أجل، أعتذر.
‫هبطنا على اليابسة منذ ساعتين ونصف.

172
00:09:38,120 --> 00:09:39,162
‫فكيف يُعقل أني لم أعده لك؟

173
00:09:40,706 --> 00:09:41,748
‫ظريفة.

174
00:09:42,791 --> 00:09:44,501
‫أعتقد أنني سأعود إلى مكتبي

175
00:09:44,584 --> 00:09:46,295
‫بانتظار أن ترسلي لي شيئاً
‫بالبريد الإلكتروني.

176
00:09:47,587 --> 00:09:49,923
‫- سُررت بمقابلتك يا دكتور.
‫- بالفعل، أليس كذلك؟

177
00:09:53,135 --> 00:09:54,136
‫"تبادل إطلاق نار بين تجار مخدرات"

178
00:09:54,219 --> 00:09:57,389
‫تحولت شوارع "ميامي"
‫إلى ساحة حرب مميتة صباح اليوم

179
00:09:57,472 --> 00:10:01,143
‫عندما بدأ تبادل إطلاق النار
‫بين أعضاء عصابات مخدرات متنافسون.

180
00:10:01,226 --> 00:10:04,688
‫- الشرطة تقول إنها تعتقد…
‫- كنت أشاهد هذا في غرفتي للتو.

181
00:10:04,771 --> 00:10:06,356
‫هل تعتقدون أن هذا حدث على شرفنا،

182
00:10:06,440 --> 00:10:08,400
‫أم يفعلون هذا لأي شخص يزور "ميامي"؟

183
00:10:08,483 --> 00:10:11,653
‫أعني، إنها معركة مسلحة بين أفراد عصابتين

184
00:10:11,737 --> 00:10:13,697
‫في الشوارع حيث تعيش العائلات.

185
00:10:13,780 --> 00:10:16,491
‫أعني، هؤلاء أشخاص شديدو الخطورة يا "بول".

186
00:10:16,575 --> 00:10:20,245
‫تأكد وفاة 7، 5 منهم من عصابة "سيلانس".

187
00:10:26,543 --> 00:10:28,211
‫صورة البراءة.

188
00:10:29,338 --> 00:10:34,134
‫ومع ذلك، أنت تعملين مع جمهور قاس للغاية.

189
00:10:34,801 --> 00:10:38,138
‫7 قتلة اليوم. ما الذي نفعله؟

190
00:10:40,515 --> 00:10:43,435
‫الدفاع عن أم شابة متهمة بشيء لم تفعله.

191
00:10:43,518 --> 00:10:45,771
‫حسناً، استعملي هذا التعليق
‫في مرافعتك القانونية.

192
00:10:45,854 --> 00:10:48,315
‫إن كنت ترغبين بالدفاع عن أمهات شابات
‫فسأصطحبك إلى سجن "برونكس"،

193
00:10:48,398 --> 00:10:50,525
‫حيث ستجدين الكثير منهم.

194
00:10:50,609 --> 00:10:54,780
‫ما الذي نفعله هنا
‫بالدفاع عن هذه الأم تحديداً؟

195
00:10:54,863 --> 00:10:56,615
‫تواجه حكماً بالسجن لمدة 30 عاماً.

196
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
‫ستحتاج إلى أفضل محامي يمكنها الحصول عليه.

197
00:10:59,993 --> 00:11:02,329
‫أجل، المحلّفون لا يصدقون ذلك.

198
00:11:02,412 --> 00:11:05,165
‫وفريقي خائف لدرجة

199
00:11:05,248 --> 00:11:06,792
‫أنهم يستعدون للعودة إلى "نيويورك" سباحة.

200
00:11:07,376 --> 00:11:08,794
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟

201
00:11:10,921 --> 00:11:14,216
‫حين انضممت إلى شركة "ريد" و"ستراوس"
‫وشركاءهما منذ حوالي 8 سنوات…

202
00:11:14,299 --> 00:11:15,759
‫قبل أن يكون اسمك معلقاً على الباب.

203
00:11:15,842 --> 00:11:18,678
‫أشخاص مثل "غاري" الذي قابلته هذه الظهيرة،

204
00:11:18,762 --> 00:11:20,972
‫كانوا صانعي المكاسب الحقيقيين في الشركة.

205
00:11:21,056 --> 00:11:24,351
‫الدفاع عن مجرمين محترفين تجارة مربحة جداً

206
00:11:24,434 --> 00:11:25,894
‫إن أمكنك تحمل ذلك.

207
00:11:25,977 --> 00:11:29,356
‫مضحك، تبدين لي كشخص حساس جداً.

208
00:11:29,439 --> 00:11:31,775
‫أجل. لكنني لم أفعل ما يفعلونه.

209
00:11:32,442 --> 00:11:34,736
‫طورت نفسي في المنازعات والقضايا التجارية،

210
00:11:34,820 --> 00:11:37,280
‫وافتتحت مكاتباً
‫في "نيو جيرسي" و "كونيكتيكت"

211
00:11:37,364 --> 00:11:39,366
‫وفي النهاية أصبحت من الشركاء.

212
00:11:39,449 --> 00:11:41,868
‫لكن أمثال "غاري" في الشركة
‫ما زالوا يحضرون الغنائم الكبيرة.

213
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
‫- وأنا تقبلت هذا الوضع.
‫- حتى؟

214
00:11:45,872 --> 00:11:48,375
‫استُدعيت منذ أسبوع إلى اجتماع عبر الإنترنت.

215
00:11:48,458 --> 00:11:49,876
‫اعتُقلت "سيسيليا"،

216
00:11:49,960 --> 00:11:52,129
‫وأراد "ليو" من الشركة أن تتولى الأمر.

217
00:11:52,212 --> 00:11:54,506
‫لكن "غاري" لم يرغب أن يكون
‫المحامي الرئيسي في القضية.

218
00:11:54,589 --> 00:11:57,592
‫كان متأكداً من أنه إن دخل هو إلى المحكمة،

219
00:11:57,676 --> 00:11:59,010
‫للدفاع عن شقيقة "ليو"…

220
00:11:59,094 --> 00:12:02,139
‫فكل ما سيرونه هو محامي عصابات
‫يحاول التلاعب بالقانون.

221
00:12:02,806 --> 00:12:06,560
‫لذا، طلب مني تولي القضية. وأنا رفضت.

222
00:12:06,643 --> 00:12:10,063
‫فتاة جيدة. أيمكنني حزم حقائبي الآن؟

223
00:12:12,107 --> 00:12:14,693
‫ثم قال لي إن توليت القضية

224
00:12:14,776 --> 00:12:18,113
‫فسيقنع الشركاء الآخرين
‫بالسماح لي بشراء حصتي

225
00:12:18,196 --> 00:12:20,782
‫وأخذ عملائي وفتح مكتب خاص بي.

226
00:12:20,866 --> 00:12:23,785
‫طموحة. يعجبني ذلك.

227
00:12:23,869 --> 00:12:26,329
‫أعد المعاملات الورقية في اليوم التالي.

228
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
‫أحتاج فقط أن يوقّع عليها.

229
00:12:28,832 --> 00:12:30,417
‫باستثناء أن عليك الفوز أولاً.

230
00:12:37,507 --> 00:12:39,176
‫أعلم أنني خدعتك بالقدوم إلى هنا.

231
00:12:39,885 --> 00:12:42,429
‫لم أكن واضحة معك حتى فوات الأوان.

232
00:12:44,598 --> 00:12:46,558
‫لكن الحقيقة هي أني بحاجة ماسة إلى مساعدتك.

233
00:12:47,851 --> 00:12:52,397
‫و"سيسيليا"، التي أهتم بشأنها حقاً،
‫تحتاج إلى مساعدتك.

234
00:12:53,648 --> 00:12:54,983
‫ها هو ذلك الوجه مرة أخرى.

235
00:12:56,359 --> 00:12:58,612
‫أعتذر. نويت أن أتركه في الغرفة.

236
00:13:00,447 --> 00:13:01,448
‫سأراك في المحكمة.

237
00:13:05,702 --> 00:13:06,953
‫أراك في المحكمة.

238
00:13:24,179 --> 00:13:25,305
‫لدينا مشكلة.

239
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
‫ما هي؟

240
00:13:27,849 --> 00:13:28,975
‫لا يريدون تأدية واجبهم.

241
00:13:29,976 --> 00:13:31,978
‫عمّ تتكلم؟ في هيئة المحلّفين؟

242
00:13:32,062 --> 00:13:33,563
‫لا أحد يرغب في تأدية الواجب كمحلّف قط.

243
00:13:35,273 --> 00:13:37,442
‫شاهدوا الأخبار ويعلمون محاكمة من هذه.

244
00:13:38,109 --> 00:13:40,946
‫ولا أحد منهم يرغب
‫أن ينتهي به الأمر في قاع المحيط.

245
00:13:41,947 --> 00:13:44,449
‫سيداتي وسادتي، هذه محاكمة جنائية.

246
00:13:44,533 --> 00:13:47,786
‫أيوجد من لا يشعر

247
00:13:47,869 --> 00:13:51,957
‫بأنه سيكون عضواً منصفاً ونزيهاً
‫في هذه الهيئة؟

248
00:13:52,874 --> 00:13:54,584
‫حسناً.

249
00:13:54,668 --> 00:13:57,295
‫لديّ طفل في المنزل وليس لديّ أحد ليعتني به.

250
00:13:57,379 --> 00:13:59,089
‫وكم عمر طفلك؟

251
00:13:59,923 --> 00:14:00,924
‫23.

252
00:14:01,007 --> 00:14:02,884
‫كلبي مريض للغاية.

253
00:14:02,968 --> 00:14:04,511
‫لا يمكن الاعتماد على سيارتي.

254
00:14:04,594 --> 00:14:06,680
‫أنا أتعاطى المخدرات بالواقع.

255
00:14:06,763 --> 00:14:08,557
‫لذا، لست متأكداً من أنني سأكون موضوعياً

256
00:14:08,640 --> 00:14:11,351
‫في قضية تتناول المخدرات.

257
00:14:11,434 --> 00:14:13,019
‫يا سيادة القاضي، أيمكنني الاقتراب؟

258
00:14:16,106 --> 00:14:17,566
‫- ماذا نفعل…
‫- مهلاً، انتظري.

259
00:14:18,650 --> 00:14:21,152
‫الواضح أن المحلّفين خائفون وليس بلا سبب.

260
00:14:21,236 --> 00:14:24,155
‫جميعنا رأينا أحداث العنف الأخيرة
‫التي تتضمن المدعى عليها.

261
00:14:24,239 --> 00:14:27,284
‫اعتراض. المدعى عليها ليس لها صلة مباشرة

262
00:14:27,367 --> 00:14:28,994
‫بأي عنف من أي نوع.

263
00:14:29,077 --> 00:14:30,495
‫وفريق الادعاء يعلم ذلك.

264
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
‫"القاضي (ماكفارلين)"

265
00:14:31,663 --> 00:14:34,457
‫أنا بحاجة إلى محلّفين ليكون لديّ محاكمة
‫يا رفاق. أي أفكار عن كيفية متابعة الأمر؟

266
00:14:36,626 --> 00:14:38,253
‫حسناً.

267
00:14:40,380 --> 00:14:41,965
‫فليخرج الجميع.

268
00:14:42,507 --> 00:14:44,134
‫اخرجوا.

269
00:14:45,719 --> 00:14:46,803
‫لديّ الحل.

270
00:14:48,138 --> 00:14:50,473
‫أراكم جميعاً هنا بعد ساعة.

271
00:15:10,577 --> 00:15:12,662
‫- إنها هيئة محلّفين مجهولة.
‫- ماذا؟

272
00:15:12,746 --> 00:15:13,788
‫هيئة محلّفين مجهولة.

273
00:15:13,872 --> 00:15:16,458
‫سيجلسون في الخلف هنا
‫ويشاهدون المحاكمة بأكملها على التلفاز.

274
00:15:17,375 --> 00:15:18,710
‫لكن لماذا؟

275
00:15:18,793 --> 00:15:21,004
‫حتى لا نرى وجوههم أبداً.

276
00:15:21,087 --> 00:15:22,589
‫ولا نعرف من يكونون.

277
00:15:25,800 --> 00:15:30,096
‫إذن، كيف سيسير الأمر؟
‫أعني من حيث إنجازك ما تفعله؟

278
00:15:32,849 --> 00:15:35,435
‫لا أدري. لم أتواجد في موقف كهذا من قبل.

279
00:15:46,112 --> 00:15:48,031
‫يا سيادة القاضي، لا يمكن أن تكون جاداً.

280
00:15:48,114 --> 00:15:51,117
‫كيف يُتوقع مني تقديم دفاع فعال لموكلتي،

281
00:15:51,201 --> 00:15:52,869
‫إن لم أتمكن من رؤية المحلّفين؟

282
00:15:52,952 --> 00:15:55,288
‫إن لم أتمكن من معرفة ردود فعلهم
‫على ما يسمعونه

283
00:15:55,372 --> 00:15:57,207
‫وممن يسمعونه؟

284
00:15:57,290 --> 00:15:59,876
‫قبل أن تنفعلي بشدة
‫ثمة سابقة لمثل هذا الإجراء.

285
00:15:59,959 --> 00:16:01,252
‫"الولايات المتحدة" ضد "دينكينز".

286
00:16:02,420 --> 00:16:04,422
‫وماذا عنك أيها المستشار؟

287
00:16:04,506 --> 00:16:06,257
‫هل ترغب في تسجيل شكوى؟

288
00:16:06,341 --> 00:16:08,843
‫لا، نحن موافقون تماماً على هذا الإجراء.

289
00:16:08,927 --> 00:16:11,930
‫كم أنت متعاون!
‫مع كامل احترامي، يا سيادة القاضي،

290
00:16:12,013 --> 00:16:14,432
‫ألا تظن أن إرغامهم على الاختباء خلف شاشة

291
00:16:14,516 --> 00:16:16,559
‫سيقنعهم بأنهم يجب أن يخافوا؟

292
00:16:16,643 --> 00:16:18,603
‫كلا، لا أظن ذلك.

293
00:16:18,687 --> 00:16:20,271
‫كيف سيسير الأمر إذن؟

294
00:16:20,355 --> 00:16:22,607
‫هل سترتدي عباءة بقلنسوة مع فتحات للعينين؟

295
00:16:22,691 --> 00:16:25,276
‫- عذراً؟
‫- حسناً، هذا ما تلمحون إليه.

296
00:16:25,360 --> 00:16:28,071
‫أن قاعة المحكمة هذه ليست آمنة
‫والجميع بحاجة إلى الاختباء.

297
00:16:28,154 --> 00:16:29,656
‫حسناً، أنا لن أختبئ.

298
00:16:29,739 --> 00:16:33,827
‫سأكون على مرأى الجميع مثلك
‫ومثل جميع ضباط هذه المحكمة.

299
00:16:33,910 --> 00:16:37,664
‫انتهى هذا الاجتماع.
‫لنبدأ في انتقاء هيئة المحلّفين.

300
00:16:38,248 --> 00:16:41,042
‫يمكنهم إخفاء وجوههم
‫لكن لا يمكنهم إخفاء أصواتهم

301
00:16:41,126 --> 00:16:42,961
‫أو طريقة إلقائهم للكلام أو صياغتهم للجمل

302
00:16:43,044 --> 00:16:46,047
‫أو اختيار الكلمات أو طبقة الصوت
‫أو ردود الأفعال العاطفية.

303
00:16:46,131 --> 00:16:47,590
‫أيمكنك تمييزهم بهذه الطريقة؟

304
00:16:48,550 --> 00:16:49,718
‫أعتقد هذا.

305
00:16:53,930 --> 00:16:55,557
‫هل أنت من سكان "فلوريدا" الأصليين؟

306
00:16:55,640 --> 00:16:58,852
‫وُلدت في "فيرمونت"
‫وعشت في "ميامي" لـ22 عاماً.

307
00:16:58,935 --> 00:17:02,522
‫ذكر أبيض، صوت عميق وخشن.

308
00:17:02,605 --> 00:17:05,650
‫ما يشير إلى أنه طويل،
‫ربما تخطى الـ50 عاماً.

309
00:17:05,734 --> 00:17:07,610
‫وهذا يعني أننا نريده؟

310
00:17:08,695 --> 00:17:10,155
‫يجب أن أكتشف هذا.

311
00:17:18,163 --> 00:17:20,415
‫ألديك حيواناً مفضلاً في حديقة الحيوانات؟

312
00:17:20,498 --> 00:17:23,251
‫حيوان مفضل في حديقة الحيوانات؟
‫حسناً، دعيني أفكر.

313
00:17:23,334 --> 00:17:25,378
‫"الفلامينكو" لأنه ورديّ اللون.

314
00:17:25,462 --> 00:17:28,715
‫- أنثى، في بداية العشرينيات.
‫- إجابة غريبة، لكن صادقة.

315
00:17:28,798 --> 00:17:32,469
‫صوت لاهث وعال النبرة وجذاب.

316
00:17:32,552 --> 00:17:34,637
‫هذا يدل على أنه لا يمكن إحراجها بسهولة.

317
00:17:35,680 --> 00:17:36,848
‫وهذا ما نريده.

318
00:17:37,557 --> 00:17:38,933
‫لن تخشى سماع الحقيقة،

319
00:17:39,017 --> 00:17:41,478
‫وأعتقد أنها ستتعاطف مع "سيسيليا".

320
00:17:42,604 --> 00:17:45,774
‫المحلّف الثالث، ممتلئة الجسم ومدخنة

321
00:17:46,357 --> 00:17:47,358
‫وتعاني حساسية مفرطة.

322
00:17:48,276 --> 00:17:49,569
‫يرحمك الرب.

323
00:17:49,652 --> 00:17:52,489
‫تتصرف بلطف لكن تكره الجميع ضمنياً.

324
00:17:53,990 --> 00:17:56,075
‫وتكره حقيقة أنها تدخن

325
00:17:56,159 --> 00:17:59,204
‫تساوي الأمر مع إدمان المخدرات،
‫وهذا ليس جيداً من أجل فريقنا.

326
00:17:59,287 --> 00:18:03,541
‫لا نريدها. لكن المحلّفة 6
‫والتي قالت: "يرحمك الرب،"

327
00:18:04,834 --> 00:18:07,587
‫جيدة من الداخل والخارج. نريدها.

328
00:18:08,213 --> 00:18:12,342
‫لدينا هيئة المحلّفين.
‫سنستكمل غداً الساعة 10 صباحاً.

329
00:18:12,926 --> 00:18:16,179
‫"سيسيليا"، "جيه بي"،
‫أنهيت مكالمة للتو مع المدعي العام.

330
00:18:16,262 --> 00:18:18,681
‫يمكننا إنهاء هذا الأمر بأكمله الليلة.

331
00:18:18,765 --> 00:18:21,184
‫لديّ قائمة أسئلة.
‫عليك فقط أن تمدينا بأجوبة…

332
00:18:21,267 --> 00:18:23,061
‫أهي أسئلة عن أخي؟

333
00:18:23,144 --> 00:18:24,562
‫حسناً، بالطبع.

334
00:18:25,772 --> 00:18:28,691
‫سيدة "نوفاك".
‫أنا أعرض عليك فرصة لإنقاذ نفسك.

335
00:18:28,775 --> 00:18:30,401
‫لديك طفل، لا تكوني حمقاء.

336
00:18:30,485 --> 00:18:32,320
‫نحن نقدّر العرض يا سيادة المستشار.

337
00:18:32,403 --> 00:18:34,572
‫أنا وموكلتي سنتشاور بالأمر. شكراً.

338
00:18:38,117 --> 00:18:41,412
‫حسناً، أعلم أن ذلك ليس ما رغبت في سماعه،

339
00:18:41,496 --> 00:18:44,582
‫وهذا ليس ما جئنا لنفعله لكن،

340
00:18:44,666 --> 00:18:47,627
‫من وجهة نظري، هذا عرض جيد للغاية.

341
00:18:48,419 --> 00:18:49,462
‫إنه أخي.

342
00:18:49,546 --> 00:18:50,630
‫وأنت أخته.

343
00:18:50,713 --> 00:18:54,092
‫ولنفترض أنه يقول الحقيقة،
‫وأن "سيلانس" دسّوا المخدرات.

344
00:18:54,175 --> 00:18:56,803
‫فهذا يعني أنهم كانوا يسعون خلفه
‫وليس خلفك.

345
00:18:56,886 --> 00:18:58,429
‫لا يجدر أن تذهبي إلى السجن من أجله.

346
00:18:58,513 --> 00:19:02,392
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء من أجله.
‫وهو مستعد لفعل أي شيء من أجلي.

347
00:19:02,475 --> 00:19:06,187
‫عذراً، لكن غير كتابة شيك
‫بمبلغ كبير لـ"جيه بي"

348
00:19:06,271 --> 00:19:09,732
‫وإرسال تابعين مسلحين إلى الشوارع
‫لم أره يفعل أي شيء.

349
00:19:09,816 --> 00:19:14,195
‫شكراً لك يا سيد "بول".
‫أيمكنك أن تعود وحدك إلى الفندق؟

350
00:19:14,279 --> 00:19:16,656
‫موكلتي وأنا بحاجة إلى إجراء محادثة خاصة.

351
00:19:17,615 --> 00:19:18,867
‫عظيم.

352
00:19:23,788 --> 00:19:28,126
‫حين كنت فتاة صغيرة
‫واندلعت الحرب الأهلية في "كرواتيا"،

353
00:19:29,627 --> 00:19:33,256
‫شاهدت والداي يُقتلان
‫على يد فرقة إعدام بالرصاص.

354
00:19:34,215 --> 00:19:35,216
‫بلغت 9 أعوام.

355
00:19:36,050 --> 00:19:39,137
‫بدأت بالارتجاف والارتعاش من الصدمة.

356
00:19:40,597 --> 00:19:42,974
‫أخي كان يضمّني ويحضنني.

357
00:19:43,641 --> 00:19:45,393
‫ويحاول أن يجعل جسدي يهدأ.

358
00:19:46,019 --> 00:19:49,355
‫ثم أخيراً عثر على طريقة تخرجنا من هناك،
‫خارج "كرواتيا".

359
00:19:49,439 --> 00:19:53,651
‫كان عمره 12 عاماً.
‫وتوقف جسدي عن الارتعاش.

360
00:19:56,070 --> 00:19:57,989
‫حماني في مخيمات اللاجئين.

361
00:19:59,240 --> 00:20:00,700
‫أوصلنا إلى "أمريكا".

362
00:20:04,245 --> 00:20:06,205
‫ولم يفارقني أبداً.

363
00:20:06,289 --> 00:20:07,790
‫لم يفارقني شقيقي أبداً.

364
00:20:10,001 --> 00:20:11,336
‫لذا، أخبريني الآن،

365
00:20:13,171 --> 00:20:15,590
‫إن كنتما تظنان أنكما غير قادرين
‫على فعل هذا، فسأوكل شخصاً آخر.

366
00:20:15,673 --> 00:20:17,258
‫سيوكل شقيقي لي شخصاً آخر.

367
00:20:17,342 --> 00:20:18,843
‫يمكننا فعل هذا.

368
00:20:23,181 --> 00:20:24,474
‫يمكننا فعل هذا.

369
00:20:34,317 --> 00:20:35,944
‫ما هي مشكلتك؟

370
00:20:36,736 --> 00:20:38,112
‫أحاول إنقاذ حياتها.

371
00:20:38,196 --> 00:20:40,615
‫اعذريني إن لم يكن هذا
‫يتماشى مع أسلوبك في العمل.

372
00:20:41,240 --> 00:20:45,119
‫كيف تجرؤ؟ وتقول عن نفسك إنك طبيب نفسي؟

373
00:20:45,203 --> 00:20:48,706
‫استيقظ يا "بول".
‫تلك السيدة لن توافق على الصفقة.

374
00:20:48,790 --> 00:20:53,044
‫نحن حبل النجاة الوحيد لديها،
‫بالدفاع عنها في المحكمة.

375
00:20:56,506 --> 00:20:58,466
‫سأعود إلى الفندق بمفردي.

376
00:21:01,386 --> 00:21:03,012
‫وعنيت ما قلته في الطائرة.

377
00:21:03,763 --> 00:21:05,306
‫يجب أن تكون هذه قضيتنا الأخيرة معاً.

378
00:21:18,987 --> 00:21:20,655
‫المكالمة المجهولة هي المفتاح.

379
00:21:21,739 --> 00:21:24,117
‫أياً كان من اتصل بإدارة مكافحة المخدرات،

380
00:21:24,200 --> 00:21:26,953
‫فهم يعلمون المالك الحقيقي لهذه المخدرات.

381
00:21:27,036 --> 00:21:30,123
‫وإن تمكنا من ربطها بـ"سيلانس"،

382
00:21:30,206 --> 00:21:32,917
‫فأعتقد حينها أن بإمكاننا إقناع
‫هيئة المحلّفين أن المخدرات دُست.

383
00:21:33,001 --> 00:21:36,421
‫غريب قولك هذا.
‫قدمت "داني" دليلاً لي البارحة.

384
00:21:36,504 --> 00:21:40,216
‫شخص له علاقة بجميع أعمال
‫"سيلانس" و"باسكي".

385
00:21:40,299 --> 00:21:44,554
‫أردنا زيارته هذا الصباح،
‫لكن ثمن معلوماته هو 5 آلاف دولار.

386
00:21:45,263 --> 00:21:47,432
‫قال "ليو" إن الخزنة مفتوحة.
‫يمكننا طلب أي شيء.

387
00:21:47,515 --> 00:21:51,978
‫لم لا تتصلي يا "ماريسا" بمكتب "جيه بي"
‫في "ميامي" وتطلبي بعض المال؟

388
00:21:52,061 --> 00:21:55,023
‫سأفعل. لكن أين هي "جيه بي"؟

389
00:21:55,106 --> 00:21:56,858
‫ألن تذهبا معاً إلى المحكمة؟

390
00:21:58,192 --> 00:22:00,987
‫الأرجح أنها أرادت أن تكون وحدها
‫لبعض الوقت.

391
00:22:03,114 --> 00:22:05,158
‫تعلمون ما يُقال
‫عن الإكثار من الأمور الجيدة.

392
00:22:26,846 --> 00:22:28,598
‫يا ذات الثقة المتزعزعة.

393
00:22:30,641 --> 00:22:32,810
‫يبدو أنك مبتهج بشكل مفاجئ.

394
00:22:34,062 --> 00:22:35,396
‫تعلمين كيف يسير الأمر.

395
00:22:35,480 --> 00:22:39,776
‫حين تشعرين بأنك خسرت كل شيء،
‫يظهر أمامك الجواب بشكل مفاجئ.

396
00:22:39,859 --> 00:22:40,860
‫أخبرني به.

397
00:22:42,153 --> 00:22:45,114
‫نظارات الأشعة السينية. أتعلمين عم أتحدث؟

398
00:22:45,198 --> 00:22:48,493
‫يُعلن عنها في مجلات الكتب المصورة للرجال.

399
00:22:49,160 --> 00:22:51,287
‫سنضعها ببساطة وحينها يمكننا معرفة
‫كل حركة تقوم بها هيئة المحلّفين.

400
00:22:51,370 --> 00:22:54,999
‫مساعدتي في الخارج، تبتاعها من متجر
‫"كل شيء بـ99 سنتاً" الآن.

401
00:22:57,126 --> 00:22:59,337
‫من الواضح أنك لست في مزاج
‫يتحمل دعابة منمقة.

402
00:22:59,962 --> 00:23:01,172
‫انظري كيف سأنتقل بسلاسة إلى هذا الموضوع.

403
00:23:01,255 --> 00:23:02,799
‫وصل إلى مسامعي إشاعة مريعة

404
00:23:02,882 --> 00:23:06,302
‫بأن الادعاء سيزودنا
‫بنسخة من مكالمة الطوارئ،

405
00:23:06,385 --> 00:23:08,221
‫التي أخطرت مكتب مكافحة المخدرات
‫بوجود المخدرات

406
00:23:08,304 --> 00:23:10,223
‫في منزل "سيسيليا" أصلاً.

407
00:23:12,141 --> 00:23:13,643
‫حقاً، ها هي.

408
00:23:14,852 --> 00:23:15,978
‫ليقف الجميع.

409
00:23:16,062 --> 00:23:18,898
‫حان وقت العرض، لديّ الكثير لأخبرك به
‫لكن يجب الانتظار قليلاً.

410
00:23:18,981 --> 00:23:21,734
‫بسبب كلامك المستمر لا يمكنني التفوّه بكلمة.

411
00:23:21,818 --> 00:23:23,903
‫عصابة "باسكي".

412
00:23:23,986 --> 00:23:26,656
‫إنهم جدد، أظنهم من "كرواتيا".

413
00:23:27,198 --> 00:23:30,409
‫لديهم شبكة توزيع صغيرة،
‫لكنهم شرسون وعديمو الرحمة.

414
00:23:30,493 --> 00:23:32,495
‫مستعدون لفعل أي شيء ليضمنوا مكاناً لهم.

415
00:23:32,578 --> 00:23:35,331
‫ما الذي تعرفه عن حرب العصابات
‫بينهم وبين "سيلانس"؟

416
00:23:35,957 --> 00:23:38,459
‫أتعلم ما تعنيه "سيلانس"؟

417
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
‫مرادف فرنسي تاهيتي لكلمة "صمت".

418
00:23:40,795 --> 00:23:43,798
‫هكذا يرغبون أن يبقى الأمر،
‫لا يرغبون بلفت نظر لا مبرر له.

419
00:23:43,881 --> 00:23:45,341
‫هذا غير منطقي على الإطلاق.

420
00:23:45,883 --> 00:23:48,302
‫لا تدسّ المخدرات في منزل شقيقة منافسك،

421
00:23:48,386 --> 00:23:50,012
‫إن كنت لا ترغب في إحداث ضجة.

422
00:23:54,058 --> 00:23:56,227
‫ماذا؟ أنت تهز كتفيك.

423
00:23:56,894 --> 00:23:59,689
‫دفعنا لك للتو 5 آلاف دولار وتهز كتفيك؟

424
00:23:59,772 --> 00:24:02,108
‫أهز كتفي رداً على ما قالته.

425
00:24:02,191 --> 00:24:04,652
‫لكنه ليس بسؤال، بل حقيقة.

426
00:24:04,735 --> 00:24:06,821
‫ماذا؟ ما الذي قلته؟

427
00:24:08,030 --> 00:24:09,991
‫أنك لن تدسّ المخدرات في منزل شقيقة منافسك،

428
00:24:10,074 --> 00:24:11,200
‫إن كنت لا ترغب في إحداث ضجة؟

429
00:24:12,994 --> 00:24:15,955
‫لكنهم تعقبوا المخدرات التي وجدوها في منزل
‫"سيسيليا" إلى عصابة "سيلانس" بالفعل.

430
00:24:17,874 --> 00:24:19,542
‫حسناً، الآن أنا أهز كتفيّ.

431
00:24:19,625 --> 00:24:21,961
‫حين تتعقب بضاعة مسروقة،

432
00:24:22,044 --> 00:24:24,297
‫ليس من الضروري أن ترشدك إلى السارق.

433
00:24:25,047 --> 00:24:30,303
‫قد تعيدك أحياناً إلى الشخص التي سُرقت منه.

434
00:24:31,137 --> 00:24:36,309
‫حسناً، إذن، فأنت تقول
‫إن المخدرات سُرقت من عصابة "سيلانس"؟

435
00:24:37,518 --> 00:24:39,228
‫أنا لا أقول أي شيء.

436
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
‫من سرقها؟

437
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
‫"ليو"؟

438
00:24:46,736 --> 00:24:48,654
‫ما زلت لا أقول أي شيء.

439
00:24:48,738 --> 00:24:51,699
‫أيها العميل "كونراد"، ما هو العامل المخفف؟

440
00:24:51,782 --> 00:24:53,075
‫اعتراض، ليس له صلة.

441
00:24:53,159 --> 00:24:54,410
‫مرفوض.

442
00:24:54,493 --> 00:24:56,454
‫مادة تُستخدم لتخفيف درجة التخدير،

443
00:24:56,537 --> 00:24:58,372
‫ليتمكن تاجر المخدرات
‫من مضاعفة أرباحه مرتين أو 3.

444
00:24:58,456 --> 00:25:01,792
‫وحين نفذت مذكرة التفتيش
‫في منزل المدعى عليها،

445
00:25:01,876 --> 00:25:04,837
‫هل وجدت أي شيء
‫اشتبهت في أنه يُستخدم كعامل مخفف؟

446
00:25:05,421 --> 00:25:06,505
‫بالتأكيد.

447
00:25:16,265 --> 00:25:19,060
‫حليب مجفف؟
‫يا سيادة القاضي، إما أنه وقت تناول وجبة،

448
00:25:19,143 --> 00:25:20,937
‫وإما أنه خرق لقانون الكشف عن الأدلة.

449
00:25:21,020 --> 00:25:23,439
‫كان مدرجاً في عائدات مذكرة التفتيش.

450
00:25:23,522 --> 00:25:24,565
‫سأسمح به.

451
00:25:29,820 --> 00:25:31,280
‫تحدثوا إليّ، أخبروني بأي شيء.

452
00:25:32,490 --> 00:25:34,450
‫حقيقة، لا يوجد ما يقال.

453
00:25:35,326 --> 00:25:38,704
‫أيها العميل "كونراد"،
‫أين وجدت طرود الحليب المجفف هذه؟

454
00:25:38,788 --> 00:25:41,332
‫في كوخ، خلف منزل المُدعى عليها.

455
00:25:41,415 --> 00:25:45,503
‫اعتراض، هذا الكوخ هو مكتب موكلتي.
‫مرة أخرى، ما علاقته؟

456
00:25:45,586 --> 00:25:47,922
‫إنه يُظهر معرفة وتفكير مسبق

457
00:25:48,005 --> 00:25:50,591
‫ويظهر النية فيما يتعلق بإخفاء الممنوعات.

458
00:25:51,259 --> 00:25:52,426
‫سأسمح به.

459
00:25:55,846 --> 00:25:56,889
‫الشاهد تحت تصرفك.

460
00:25:59,350 --> 00:26:01,018
‫لا أعلم إن كان هذا يعني أي شيء،

461
00:26:01,102 --> 00:26:03,854
‫لكن أعضاء هيئة المحلّفين المطابقة
‫يحبون ضابط مكتب مكافحة المخدرات.

462
00:26:03,938 --> 00:26:05,356
‫حسناً، ليبقى الأمر بيننا،

463
00:26:05,439 --> 00:26:08,442
‫كم تظنين مدى التقارب
‫بين هيئتنا المطابقة والحقيقية؟

464
00:26:08,526 --> 00:26:09,735
‫بالواقع…

465
00:26:10,778 --> 00:26:12,029
‫جميعهم من البشر.

466
00:26:13,698 --> 00:26:14,949
‫عظيم.

467
00:26:15,032 --> 00:26:17,994
‫صباح الخير، أيها العميل "كونراد".
‫هل سمعت يوماً بمقولة:

468
00:26:18,077 --> 00:26:20,871
‫"حين تكون مطرقة كل شيء سيبدو كالمسمار"

469
00:26:20,955 --> 00:26:23,207
‫- أجل، لكن هذا…
‫- دعني أساعدك.

470
00:26:23,291 --> 00:26:26,294
‫إضافة إلى الحليب المجفف،

471
00:26:26,377 --> 00:26:28,629
‫ما الذي وجدته أيضاً في مكتب السيدة "نوفاك"؟

472
00:26:28,713 --> 00:26:30,589
‫لا أعلم. أوراق وأثاث

473
00:26:30,673 --> 00:26:32,633
‫وبعض الأواني المطبخية. لا أذكر بالتحديد.

474
00:26:33,301 --> 00:26:35,261
‫كمية من الأطباق الورقية؟

475
00:26:35,344 --> 00:26:36,429
‫أجل.

476
00:26:36,512 --> 00:26:39,807
‫- كمية من أدوات طعام بلاستيكية؟
‫- أعتقد ذلك.

477
00:26:39,890 --> 00:26:42,435
‫مناديل ورقية ملفوفة على حدة؟

478
00:26:42,518 --> 00:26:44,270
‫أجل، أذكر ذلك.

479
00:26:44,353 --> 00:26:45,980
‫هل أنت على دراية أيها العميل "كونراد"،

480
00:26:46,063 --> 00:26:51,319
‫أن السيدة "نوفاك" تمضي عطلتها
‫في تقديم الطعام للمرضى والانعزاليين؟

481
00:26:51,402 --> 00:26:54,905
‫لا أعلم ذلك، لكن تجار المخدرات يشتهرون

482
00:26:54,989 --> 00:26:58,409
‫بتغطية نشاطهم الإجرامي بأعمال تطوعية،
‫ليبتعدوا عن الشبهات.

483
00:26:59,410 --> 00:27:00,578
‫الحليب المجفف هو عامل مخفف.

484
00:27:01,537 --> 00:27:02,580
‫صحيح.

485
00:27:03,414 --> 00:27:07,376
‫لكنه أيضاً مجرد حليب مجفف.

486
00:27:10,046 --> 00:27:11,756
‫ليس لديّ أسئلة أخرى يا سيادة القاضي.

487
00:27:11,839 --> 00:27:14,091
‫أتمنى أن تكون "جيه بي"
‫تمكنت من كسب بعض النقاط على اللوح.

488
00:27:14,175 --> 00:27:18,137
‫أجل، على لوحنا.
‫أما اللوح الحقيقي، من يعلم؟

489
00:27:19,722 --> 00:27:22,308
‫من وجهة نظري نحن واقعون في مشكلة حقيقية.

490
00:27:23,392 --> 00:27:27,229
‫أظن أن علينا أن نغير قصتنا.

491
00:27:27,313 --> 00:27:30,983
‫لو كنت أعطي الأوامر
‫لسعيت خلف "سيلانس" بقوة.

492
00:27:32,610 --> 00:27:34,528
‫كيف ستلاحقهم؟

493
00:27:34,612 --> 00:27:38,366
‫قضية أن عصابة "سيلانس"
‫دسّت المخدرات مجرد نظرية،

494
00:27:38,449 --> 00:27:39,992
‫ولا يمكننا إثباتها الآن.

495
00:27:40,076 --> 00:27:42,495
‫إن قدمتها في المحاكمة
‫وعجزت عن إثباتها فسينتهي الأمر.

496
00:27:42,578 --> 00:27:43,704
‫ستفقد هيئة المحلّفين إلى الأبد.

497
00:27:43,788 --> 00:27:46,499
‫ما الذي تعرفه عن هيئة المحلّفين؟
‫لا يمكنك رؤيتهم حتى.

498
00:27:46,582 --> 00:27:48,918
‫هو ليس بحاجة إلى لرؤيتهم
‫ليعلم أن الحجة ضعيفة،

499
00:27:49,001 --> 00:27:50,419
‫ولا أنا أيضاً.

500
00:27:51,420 --> 00:27:53,381
‫سأحاول المماطلة ليوم إضافي.

501
00:27:53,464 --> 00:27:55,591
‫أتمنى أن نحصل على شيء من ذلك التسجيل

502
00:27:55,674 --> 00:27:57,385
‫أو من أحد الأدلة الأخرى التي نقتفي أثرها.

503
00:27:58,260 --> 00:28:02,223
‫عذراً، أيمكنني التكلم معك للحظة؟

504
00:28:03,307 --> 00:28:04,558
‫حسناً، ما الذي يجري؟

505
00:28:04,642 --> 00:28:07,603
‫تمكنت من تحليل التسجيل.
‫أظن أن علينا التحدث إلى "سيسيليا".

506
00:28:08,354 --> 00:28:09,355
‫الآن.

507
00:28:10,481 --> 00:28:11,482
‫حسناً.

508
00:28:12,024 --> 00:28:13,651
‫هل تحدثت إلى "داني" و"بيني"؟

509
00:28:13,734 --> 00:28:14,860
‫لا، ليس بعد. ليس اليوم.

510
00:28:15,611 --> 00:28:17,321
‫سأطلعك على المستجدات في السيارة.

511
00:28:20,241 --> 00:28:21,534
‫تفضلا بالدخول. ما هو الأمر المستعجل؟

512
00:28:24,078 --> 00:28:26,622
‫ثمة الكثير من العبوات. إنها أسفل الشرفة.

513
00:28:26,705 --> 00:28:30,292
‫وُضعت هناك بالأمس.
‫5387 شارع "فريمونت".

514
00:28:30,376 --> 00:28:31,544
‫تعلمون من فعل ذلك.

515
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
‫حسناً.

516
00:28:34,922 --> 00:28:37,383
‫هذا ابنك، إنه "بيتر".

517
00:28:37,466 --> 00:28:40,094
‫لا، ليس هو.

518
00:28:40,719 --> 00:28:42,304
‫بل هو.

519
00:28:43,472 --> 00:28:47,309
‫حلّلنا التسجيل.
‫بصمة الصوت تعود إلى فتى صغير.

520
00:28:48,394 --> 00:28:50,896
‫نعتقد أنه استخدم أحد الهواتف مسبقة الدفع

521
00:28:50,980 --> 00:28:52,148
‫الموجودة في منزل خاله.

522
00:28:52,731 --> 00:28:54,483
‫مرر صوته عبر تطبيق تغيير الأصوات.

523
00:28:55,484 --> 00:28:57,153
‫إنه فتى صغير ذكي.

524
00:28:57,236 --> 00:28:59,989
‫وأنا شبه متأكد
‫من أنه يعلم من وضع المخدرات هناك.

525
00:29:01,073 --> 00:29:04,326
‫ولم يكن أحد أفراد عصابة "سيلانس".

526
00:29:15,171 --> 00:29:18,257
‫من الواضح أن "بيتر" أجرى الاتصال لحمايتك.

527
00:29:19,049 --> 00:29:20,551
‫رأى خاله يخفي المخدرات

528
00:29:20,634 --> 00:29:23,971
‫وكان خائفاً من أنك ستتعرضين للمشاكل.

529
00:29:25,014 --> 00:29:26,265
‫ربما حتى تتعرضين للقتل.

530
00:29:28,350 --> 00:29:30,436
‫أخبرتني أن أخاك قطع وعداً لك.

531
00:29:31,437 --> 00:29:34,607
‫أن المتاعب لن تقترب من منزلك.

532
00:29:34,690 --> 00:29:41,530
‫بالواقع، أنا هنا لأخبرك
‫بأن أخاك نكث بوعده لك ولابنك.

533
00:29:41,614 --> 00:29:42,656
‫توقف.

534
00:29:46,410 --> 00:29:47,912
‫أما زلت مستعدة لدخول السجن من أجله؟

535
00:29:51,624 --> 00:29:54,418
‫ومن سيراقب "بيتر" وهو يكبر؟

536
00:29:54,502 --> 00:29:55,961
‫ومن سيعتني به؟

537
00:29:58,047 --> 00:29:59,048
‫خاله؟

538
00:30:05,638 --> 00:30:07,014
‫في حال وافقت…

539
00:30:09,266 --> 00:30:10,893
‫إن كنت على استعداد للانقلاب عليه…

540
00:30:14,897 --> 00:30:16,023
‫فكيف سيسير الأمر؟

541
00:30:22,571 --> 00:30:24,573
‫عذراً، لم أقصد إخافتكما.

542
00:30:26,742 --> 00:30:29,078
‫جلست هنا أستمع لصوت المحيط.

543
00:30:29,161 --> 00:30:32,623
‫لا بأس، فمحيطنا هو محيطك.

544
00:30:33,916 --> 00:30:37,086
‫هل تتذكر آخر شيء قلته لي

545
00:30:37,169 --> 00:30:39,088
‫حين تركتني قرب المسبح مع "غاري"؟

546
00:30:40,589 --> 00:30:41,590
‫كان…

547
00:30:43,217 --> 00:30:44,510
‫"سأعود حالاً".

548
00:30:46,595 --> 00:30:49,473
‫أجل. وها أنا ذا. ها نحن أولاء.

549
00:30:52,560 --> 00:30:56,188
‫وما الذي وجدتماه؟ من مكالمة الطوارئ؟

550
00:30:57,940 --> 00:31:00,693
‫حقيقة، يبدو أنها من هاتف عمومي في المطار.

551
00:31:00,776 --> 00:31:03,779
‫ذكر ناطق بالإنجليزية بلكنة أمريكية متوسطة.

552
00:31:03,862 --> 00:31:07,908
‫لذا ضيّقنا نطاق البحث إلى…
‫ماذا قلنا؟ قرابة 47 أو 48 مليون شخص؟

553
00:31:10,244 --> 00:31:13,038
‫وماذا عن المصدر
‫الذي حصل على 5 آلاف دولار؟

554
00:31:15,332 --> 00:31:17,543
‫يؤسفني أن أصبح متشككاً.

555
00:31:19,420 --> 00:31:21,171
‫أخذ المال، ولم نحصل منه على شيء.

556
00:31:21,255 --> 00:31:23,340
‫هاتفت مكتب حماية المستهلك.

557
00:31:23,424 --> 00:31:26,385
‫أبقوني على الانتظار، لكنني ما زلت متفائلاً.

558
00:31:33,767 --> 00:31:35,728
‫أنا أعتمد عليك يا سيد "بول".

559
00:31:36,812 --> 00:31:39,273
‫وضعت كل شيء على المحك.

560
00:31:40,190 --> 00:31:44,612
‫أنا و"سيسيليا" وابنها الصغير.

561
00:31:45,946 --> 00:31:47,281
‫أنا هنا من أجلك بالتأكيد.

562
00:31:47,865 --> 00:31:48,866
‫حقاً؟

563
00:31:54,163 --> 00:31:58,375
‫أعلم أنني أخبرتك بأن هذه ستكون النهاية.

564
00:31:59,668 --> 00:32:01,712
‫وأعلم أن لدينا اختلافاتنا.

565
00:32:01,795 --> 00:32:04,923
‫وأعلم رغبتك القوية
‫في وجوب تشجيعي لـ"سيسيليا"

566
00:32:05,007 --> 00:32:07,301
‫على خيانة شقيقها والموافقة على الصفقة.

567
00:32:08,344 --> 00:32:11,722
‫وإن اعتقدت للحظة
‫أنني أو أي أحد يمكنه إقناعها…

568
00:32:11,805 --> 00:32:16,185
‫ليس علينا الخوض في هذا.
‫قد كنت واضحة للغاية.

569
00:32:17,269 --> 00:32:19,021
‫هذه معركة علينا الفوز بها في المحكمة.

570
00:32:20,397 --> 00:32:21,398
‫ولهذا أنا هنا.

571
00:32:22,983 --> 00:32:23,984
‫حقاً؟

572
00:32:25,444 --> 00:32:26,820
‫ها هو ذلك التعبير على وجهك من جديد.

573
00:32:28,364 --> 00:32:31,450
‫"جيه بي"، عليك الوثوق بي.

574
00:32:33,077 --> 00:32:36,789
‫والآن، علينا جميعاً
‫الحصول على قسط من الراحة.

575
00:32:36,872 --> 00:32:39,166
‫لدينا محكمة في صباح الغد.

576
00:32:44,880 --> 00:32:45,964
‫ثقي بي.

577
00:32:56,892 --> 00:32:59,645
‫أيقظي كامل الفريق.
‫أخبريهم بأن يلاقوني على الشاطئ.

578
00:33:03,816 --> 00:33:06,318
‫وافقت "سيسيليا" على الشهادة ضد شقيقها.

579
00:33:07,152 --> 00:33:09,738
‫تلقيت تأكيدات أنه في حال تكلمت "سيسيليا"،

580
00:33:09,822 --> 00:33:11,990
‫ستسقط الحكومة جميع التهم الموجهة إليها.

581
00:33:12,783 --> 00:33:15,244
‫مهلاً. ما الذي سيحدث بعدها؟

582
00:33:15,327 --> 00:33:17,246
‫في اللحظة التي يسمع فيها "ليو"
‫أنها عقدت الصفقة،

583
00:33:17,329 --> 00:33:18,372
‫سيأمر بقتلها.

584
00:33:18,455 --> 00:33:21,834
‫لهذا أنا أتحدث إليكم جميعاً هنا.

585
00:33:21,917 --> 00:33:24,336
‫والآن، لديّ فكرة.

586
00:33:24,420 --> 00:33:25,963
‫إنها خطيرة بعض الشيء، لكن إن نجحت،

587
00:33:26,046 --> 00:33:28,799
‫فلن تذهب "سيسيليا" إلى السجن،
‫بل سيذهب شقيقها.

588
00:33:28,882 --> 00:33:31,427
‫وسيحصل هذا كله بفاصل بضعة دقائق.

589
00:33:31,510 --> 00:33:32,511
‫وأمر آخر،

590
00:33:33,595 --> 00:33:39,309
‫لن يخبر أحد "جيه بي"،
‫أو أي شخص من فريقها بهذا الأمر.

591
00:33:41,061 --> 00:33:42,271
‫يا سيادة القاضي.

592
00:33:42,354 --> 00:33:43,689
‫"موقف خاص للقاضي (ماكفارلين)"

593
00:33:43,772 --> 00:33:47,192
‫أعتذر عن تعكير صفوك في يوم جميل كهذا.

594
00:33:47,276 --> 00:33:49,403
‫لكننا نود لفت انتباهك…

595
00:33:49,486 --> 00:33:52,072
‫إلى تضارب كبير في المصالح
‫بين موكلتنا "سيسيليا نوفاك"،

596
00:33:52,156 --> 00:33:53,532
‫وشقيقها "ليو نوفاك".

597
00:33:53,615 --> 00:33:54,616
‫لست أفهم.

598
00:33:54,700 --> 00:33:57,870
‫شركة المحاماة ذاتها
‫تمثّل كلّاً من "سيسيليا" و"ليو".

599
00:33:57,953 --> 00:33:58,954
‫"ريد" و"ستراوس" و"نانلي".

600
00:34:00,581 --> 00:34:01,999
‫ما الذي تقترح علينا فعله؟

601
00:34:02,082 --> 00:34:03,333
‫حسناً، بعد إذنك،

602
00:34:03,417 --> 00:34:06,545
‫أعطت السيدة "نوفاك"
‫تصريحاً لي وللسيد "كولون"

603
00:34:06,628 --> 00:34:07,963
‫لنكون مستشاريّ ظل لها.

604
00:34:08,046 --> 00:34:09,339
‫مستشار ظل؟

605
00:34:09,423 --> 00:34:13,510
‫أجل يا سيادة القاضي.
‫منحتنا التفويض للتفاوض مع الحكومة

606
00:34:13,594 --> 00:34:14,845
‫في السر نيابة عنها.

607
00:34:14,928 --> 00:34:19,308
‫مقابل شهادتها حول شحنة هيروين
‫سمعت "ليو" يتحدث عنها.

608
00:34:19,391 --> 00:34:21,310
‫ستُسقط جميع التهم الموجهة إلى "سيسيليا".

609
00:34:22,102 --> 00:34:23,228
‫هل أنت موافق على هذا؟

610
00:34:23,312 --> 00:34:24,354
‫أجل.

611
00:34:24,938 --> 00:34:28,192
‫أهذا صحيح؟
‫أتوافقين على التعاون مع الحكومة؟

612
00:34:28,817 --> 00:34:30,402
‫أجل يا سيادة القاضي.

613
00:34:30,486 --> 00:34:32,070
‫حسناً، إذن.

614
00:34:32,154 --> 00:34:34,364
‫فلنسرع للعودة إلى المحكمة
‫لأتمكن من تعليق الجلسة.

615
00:34:34,448 --> 00:34:37,367
‫بالواقع، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

616
00:34:37,451 --> 00:34:40,496
‫بعد إذنك، أود أن تعود "سيسيليا"
‫إلى قاعة المحكمة

617
00:34:40,579 --> 00:34:41,997
‫قبل أن يلاحظ أي أحد شيئاً.

618
00:34:42,790 --> 00:34:43,791
‫لا بأس.

619
00:34:45,834 --> 00:34:46,919
‫- أجل.
‫- لا تقلقي.

620
00:34:51,048 --> 00:34:53,634
‫ينتابنا شعور قوي
‫بأن حياة السيدة "نوفاك" ستكون في خطر

621
00:34:53,717 --> 00:34:56,512
‫إن علم شقيقها "ليو"
‫أو شركة محاماة السيدة "نانلي"

622
00:34:56,595 --> 00:34:58,639
‫بتعاونها مع الحكومة.

623
00:34:58,722 --> 00:35:00,516
‫هذا هو هدف برنامج حماية الشهود.

624
00:35:00,599 --> 00:35:02,559
‫إنها ليست مهتمة ببرنامج حماية الشهود.

625
00:35:02,643 --> 00:35:06,772
‫تريد البقاء هنا في "ميامي".
‫تعتقد أن هذا في صالح ابنها.

626
00:35:06,855 --> 00:35:09,233
‫وهو أيضاً شرط لتعاونها.

627
00:35:09,316 --> 00:35:11,068
‫لا أعلم كيف لهذا أن يكون ممكناً.

628
00:35:11,151 --> 00:35:15,072
‫إنه ممكن،
‫ومكتب المدعي العام موافق على الأمر،

629
00:35:15,155 --> 00:35:17,491
‫إن كنت توافق على تمثيلية صغيرة

630
00:35:17,574 --> 00:35:19,827
‫لضمان حرية "سيسيليا".

631
00:35:29,795 --> 00:35:31,463
‫صباح الخير يا سيدتاي.

632
00:35:31,547 --> 00:35:34,299
‫سينضم إلينا صديق خاص.

633
00:35:34,383 --> 00:35:36,927
‫مذهل، أنت لا تُصدق. أتيت متأخراً.

634
00:35:37,010 --> 00:35:40,764
‫وحياة موكلتك على وشك الانتهاء وأنت تبتسم؟

635
00:35:40,848 --> 00:35:41,849
‫ما الذي تتعاطاه؟

636
00:35:44,685 --> 00:35:46,687
‫أشعر فقط بأنه سيكون يوماً عظيماً.

637
00:35:48,522 --> 00:35:50,774
‫عند تقديم المذكرة وتنفيذ أمر التفتيش،

638
00:35:50,858 --> 00:35:53,861
‫من مسؤوليتي وضع سجل بالممنوعات،

639
00:35:53,944 --> 00:35:54,945
‫الهيروين.

640
00:35:55,028 --> 00:35:59,074
‫اعتراض. الشاهد يتكهن
‫بشأن محتوى العبوات المحجوزة.

641
00:35:59,157 --> 00:36:01,368
‫يا سيادة القاضي، تعلم المحامية جيداً،

642
00:36:01,451 --> 00:36:04,121
‫أن الأدلة في حوزتنا ونحن مستعدون لتقديم

643
00:36:04,204 --> 00:36:07,958
‫شهادة تحليل توضح بشكل حاسم

644
00:36:08,041 --> 00:36:11,420
‫بأن جميع العبوات المحجوزة
‫تحوي هيروين مشتق من المورفين.

645
00:36:11,503 --> 00:36:13,171
‫إذن، قدمها.

646
00:36:14,840 --> 00:36:16,508
‫يا سيادة القاضي، يعرض المدعي العام كدليل،

647
00:36:16,592 --> 00:36:20,137
‫شهادة التحليل هذه للهيروين
‫الذي عُثر عليه في ملكية السيدة "نوفاك".

648
00:36:21,138 --> 00:36:25,142
‫هذا يؤكد العنصر الأخير
‫في مرافعتنا الرئيسية.

649
00:36:37,404 --> 00:36:38,405
‫ضمنها على الفور.

650
00:36:47,831 --> 00:36:49,082
‫مقبولة إذن.

651
00:36:49,166 --> 00:36:52,336
‫يا سيادة القاضي، شكراً لك.
‫الادعاء ينهي مرافعته.

652
00:36:53,503 --> 00:36:54,880
‫دفاعك!

653
00:36:55,923 --> 00:36:57,090
‫شكراً يا سيادة المستشار.

654
00:36:59,426 --> 00:37:01,553
‫أيمكنني معاينة الشهادة من جديد؟

655
00:37:06,058 --> 00:37:07,059
‫شكراً لك.

656
00:37:19,571 --> 00:37:20,697
‫لم تماطلين؟

657
00:37:29,665 --> 00:37:30,874
‫الصفحة الأخيرة.

658
00:37:34,711 --> 00:37:37,214
‫ليست موثقة، الشهادة غير موثقة.

659
00:37:40,384 --> 00:37:43,178
‫يا سيادة القاضي،
‫هناك خطأ فادح في هذه الشهادة،

660
00:37:44,137 --> 00:37:46,223
‫الصفحة الأخيرة غير موثقة.

661
00:37:46,306 --> 00:37:47,474
‫ماذا؟

662
00:37:49,142 --> 00:37:52,729
‫لا يمكن للحكومة
‫إثبات أن المواد كانت هيروين

663
00:37:52,813 --> 00:37:55,315
‫إلا إن كانت جميع الصفحات موثقة.

664
00:37:55,399 --> 00:37:58,235
‫أخفقوا في فعل ذلك.
‫نحن نطالب باستبعاد الدليل.

665
00:37:58,318 --> 00:38:01,530
‫مهلاً لحظة،
‫صفحة واحدة غير موثقة؟ واحدة فقط؟

666
00:38:01,613 --> 00:38:04,032
‫بربك، ربما التصقت الصفحات ببعضها.

667
00:38:04,116 --> 00:38:07,995
‫هذا خطأ تقني، يا سيادة القاضي.
‫يوجد موثّق أوراق في آخر الرواق.

668
00:38:08,078 --> 00:38:09,746
‫سأخرج للعثور على أحدهم
‫خلال ثانيتين، و…

669
00:38:09,830 --> 00:38:14,209
‫أنهى الادعاء مرافعته، أنهيت مرافعتك.

670
00:38:15,252 --> 00:38:18,630
‫تأخرت الآن، وتعلم هذا. أُغلق الباب.

671
00:38:18,714 --> 00:38:22,259
‫يا سيادة القاضي،
‫تعتمد قضيتنا بالكامل على هذه الشهادة.

672
00:38:22,342 --> 00:38:25,971
‫فهي تثبت أن القوالب
‫في منزل السيدة "نوفاك" كانت هيروين.

673
00:38:26,054 --> 00:38:29,474
‫إذن كان يجب عليك
‫أن تعيد التحقق من الشهادة، صحيح؟

674
00:38:30,684 --> 00:38:33,228
‫يا سيادة القاضي، كما اعترفت الحكومة لتوها،

675
00:38:33,311 --> 00:38:35,605
‫ليس لديهم قضية من دون الشهادة.

676
00:38:36,606 --> 00:38:38,608
‫أطالب بالانتقال لحكم مباشر.

677
00:38:41,236 --> 00:38:44,740
‫سيداتي وسادتي المحلّفين،
‫شكراً لكم على خدماتكم.

678
00:38:44,823 --> 00:38:47,284
‫أوافق على طلب الانتقال إلى حكم مباشر.

679
00:38:47,993 --> 00:38:51,705
‫أنا أجد أن المدعى عليها
‫غير مذنبة في جميع التهم.

680
00:38:51,788 --> 00:38:53,749
‫سيدة "نوفاك"، لك حرية الذهاب.

681
00:39:10,098 --> 00:39:12,976
‫إذن، ما هو شعورك يا سيادة المستشار،
‫لخسارة أكبر قضاياك؟

682
00:39:13,935 --> 00:39:17,147
‫تعلم كيف هو الحال.
‫تربح بعضها وتخسر بعضها.

683
00:39:27,741 --> 00:39:29,159
‫ما الذي حدث للتو؟

684
00:39:29,910 --> 00:39:32,496
‫أتطرحين هذا السؤال عليّ؟
‫لا أملك أدنى فكرة. لكنك ربحت.

685
00:39:33,246 --> 00:39:35,123
‫ربحت كل شيء، حصلت على كل ما تريدينه.

686
00:39:36,458 --> 00:39:37,918
‫أجل، فعلت، أليس كذلك؟

687
00:39:39,211 --> 00:39:43,507
‫أما زلت تملكين تلك الأوراق؟
‫تلك التي تسمح لك بمغادرة الشركة؟

688
00:39:44,674 --> 00:39:45,884
‫ماذا؟ أجل.

689
00:39:47,135 --> 00:39:48,678
‫يجب أن تجعلي "غاري" يوقعها.

690
00:39:53,809 --> 00:39:55,977
‫- ها هي يا صاحبي، اذهب إليها.
‫- أمي!

691
00:39:58,605 --> 00:39:59,689
‫"بيتر".

692
00:40:02,317 --> 00:40:05,737
‫فعلت الصواب، يسعدني أنك أجريت الاتصال.

693
00:40:07,906 --> 00:40:09,699
‫أنا فخورة جداً بك.

694
00:40:13,703 --> 00:40:15,497
‫أخبرتك بأنني سأعتني بك يا أختي.

695
00:40:22,129 --> 00:40:23,296
‫"ليو نوفاك".

696
00:40:27,592 --> 00:40:29,094
‫أنت رهن الاعتقال.

697
00:40:48,989 --> 00:40:53,118
‫يا للهول. أكبر موكليك رهن الاعتقال.

698
00:40:54,327 --> 00:40:55,787
‫لا بد أن هذا سيء لسمعة العمل.

699
00:40:55,871 --> 00:40:58,915
‫مهلاً، لم يعد موكلك.

700
00:41:00,208 --> 00:41:02,127
‫من الجيد أنك جعلته يوقع تلك الأوراق.

701
00:41:03,962 --> 00:41:05,005
‫أمر جيد.

702
00:41:06,715 --> 00:41:09,384
‫حسناً، يجب أن أذهب.

703
00:41:11,094 --> 00:41:12,387
‫يجب أن تذهبي للاحتفال.

704
00:41:13,221 --> 00:41:15,015
‫غيرت حياة الكثير من الناس اليوم.

705
00:41:31,573 --> 00:41:33,116
‫كذبت عليّ.

706
00:41:35,952 --> 00:41:37,662
‫ضلّلتني.

707
00:41:39,414 --> 00:41:40,498
‫صباح الخير.

708
00:41:42,584 --> 00:41:43,877
‫خدعتني.

709
00:41:49,507 --> 00:41:50,926
‫شكراً لك.

710
00:41:51,968 --> 00:41:53,470
‫طلبت منك أن تثقي بي.

711
00:41:56,723 --> 00:41:58,183
‫متى موعد رحلتك؟

712
00:41:59,851 --> 00:42:02,437
‫بعد 3 ساعات من موعد تسليم الغرفة. بالطبع.

713
00:42:03,271 --> 00:42:06,775
‫تصرف دنيء من "ليو" ألا يسمح لنا
‫بصعود طائرته الخاصة بعد تسببنا باعتقاله.

714
00:42:06,858 --> 00:42:08,985
‫لطالما خذلني الناس.

715
00:42:15,158 --> 00:42:16,201
‫ها قد أتى من يقلّني.

716
00:42:18,995 --> 00:42:22,249
‫حسناً، لديك جدول مزدحم.

717
00:42:23,667 --> 00:42:27,545
‫البحث عن مكان لمكتب جديد
‫وطباعة القرطاسية.

718
00:42:31,925 --> 00:42:33,635
‫لا أعلم كيف أتصرف معك.

719
00:42:34,970 --> 00:42:39,057
‫يمكنني التفكير في بعض الأمور،
‫لكن لا تودين سماعها.

720
00:42:43,520 --> 00:42:44,604
‫إلى اللقاء.

721
00:42:50,986 --> 00:42:52,404
‫إلى اللقاء.
