﻿1
00:00:04,862 --> 00:00:07,685
‫"حين يجد الفيروس طريقه
‫إلى داخل أجسامنا..."

2
00:00:10,902 --> 00:00:13,595
‫"يُطلق نظام المناعة لدينا هجوما"

3
00:00:17,811 --> 00:00:21,027
‫"يشنّ معركة قوية، ثم يتوقف"

4
00:00:23,914 --> 00:00:26,348
‫"أو على الأقلّ، هذا ما يُفترض بهِ أن يفعل"

5
00:00:32,851 --> 00:00:37,195
‫"أحيانا، يعمل هذا النظام بقوة شديدة
‫لدرجة أنه يخرج عن السيطرة كليا"

6
00:00:39,151 --> 00:00:42,105
‫"تبدأ خلايا المناعة بالهجوم
‫على الأنسجة الصحية"

7
00:00:42,235 --> 00:00:45,103
‫"تجعل الرئتين تمتلئان بالسوائل
‫وتجعل الدم متخثرا"

8
00:00:45,233 --> 00:00:48,795
‫"تتسبب بتسرّب الأوعية الدموية
‫وبتوقف الأعضاء عن عملها"

9
00:00:49,143 --> 00:00:51,793
‫"جسمنا بذاته يُعيث خرابا بنفسه"

10
00:01:02,264 --> 00:01:04,696
‫"تُسمّى عاصفة السيتوكين"

11
00:01:14,515 --> 00:01:17,036
‫"وإيقافها يحتاج إلى مُعجزة"

12
00:01:30,795 --> 00:01:34,488
‫حسنا، إن صوت الرئتين أفضل من البارحة
‫والعلامات الالتهابية لديك تنخفض

13
00:01:34,618 --> 00:01:38,789
‫- لكن، كيف تشعرين؟
‫- كما لو أنني كنت نائمة لأسبوع أو شهر

14
00:01:38,919 --> 00:01:40,657
‫هذا ما كنت لتشعري بهِ
‫سواء كنت مصابة بالكورونا أم لا

15
00:01:40,744 --> 00:01:43,134
‫أنت نائمة منذ 8 أيام

16
00:01:44,785 --> 00:01:47,782
‫كيف حال الأولاد؟ هل أتعبوك؟
‫كوني صريحة

17
00:01:47,913 --> 00:01:50,780
‫هذا الأسبوع؟ (إيليس) تترك الصحون
‫وراءها في جميع أنحاء المنزل

18
00:01:50,910 --> 00:01:53,821
‫(بايلي) غاضب لأنه عاجز عن الطيران

19
00:01:53,952 --> 00:01:57,688
‫وطلبت مُعلّمة (زولا) أن تتوقف (زولا)
‫عن تصحيح كلامها

20
00:01:58,731 --> 00:02:01,728
‫- متى يُمكنني المغادرة؟
‫- متطلّبات الأكسيجين لديك تنخفض

21
00:02:01,859 --> 00:02:05,031
‫لذا، إن ظلت متخذة هذا الاتجاه
‫يُمكننا إخراجك من المشفى بعد أسبوع على الأرجح

22
00:02:06,812 --> 00:02:09,201
‫سأعود بعد ساعة لأجري فحصا آخر
‫لغازات الدم الشرياني، حسنا؟

23
00:02:10,070 --> 00:02:12,068
‫خذي نفسا عميقا يا (شانيس)

24
00:02:12,546 --> 00:02:14,197
‫جيد، مرة أخرى

25
00:02:14,762 --> 00:02:18,236
‫- لم أشأ أن يتأذى أحد
‫- اصمتي عزيزتي، كنت شجاعة

26
00:02:18,324 --> 00:02:20,497
‫- أنت بطلة
‫- هل أنقذت أحدا؟

27
00:02:20,627 --> 00:02:23,625
‫- أنقذت نفسها وصديقتها
‫- من حريق؟ هذا رائع!

28
00:02:23,756 --> 00:02:28,013
‫بل من خلال إشعال حريق
‫خطفهما حيوان ما وسجنهما في منزله

29
00:02:28,144 --> 00:02:32,879
‫- كانت الطريقة ليتمكنا من الخروج
‫- يا للهول! هذا... يا للهول!

30
00:02:33,226 --> 00:02:36,268
‫(جايدا ويليامز) تنشّق دخان
‫حروق من الدرجة الثانية في اليد اليسرى

31
00:02:36,398 --> 00:02:40,265
‫- (جايدا)! هل أنت بخير؟ أين أمك؟
‫- لقد أخذوها! قاموا باعتقالها

32
00:02:40,395 --> 00:02:42,785
‫- مهلًا، لمَ قد...
‫- قال (مونتغومري) من محطة الإطفاء 19...

33
00:02:42,915 --> 00:02:45,392
‫إنه حصل نزاع في موقع الحريق
‫واضح أنه سوء تفاهم

34
00:02:45,522 --> 00:02:48,824
‫لا بأس، إنها غلطة، سيُخرجونها
‫أين والدك؟ هل اتصلت به والدتك؟

35
00:02:48,955 --> 00:02:52,300
‫ذهب ليرى جدتي في (نيفادا)
‫لم تتوقف عن الخروج في العلن من دون كمامة

36
00:02:52,430 --> 00:02:55,689
‫حسنا، سنحلّ المشكلة
‫سنكون بخير

37
00:02:55,775 --> 00:02:58,860
‫(شميدت)، أجرِ لها صورا شعاعية للصدر واستدعِ
‫د. (آيفري) ليأتي ويلقي نظرة على هذه اليد

38
00:03:03,074 --> 00:03:07,202
‫- مرحبا، هل لدينا موعد نسيت أمره؟
‫- "استيقظت (مريديث)"

39
00:03:08,028 --> 00:03:10,244
‫حقا؟ هذا رائع!

40
00:03:10,503 --> 00:03:14,110
‫لقد أوقفنا لها التدفّق العالي للأكسيجين
‫إن نسبة الأكسيجين لديها هي 88

41
00:03:14,240 --> 00:03:17,152
‫حتى إنها ضحكت! لقد استيقظت!

42
00:03:20,192 --> 00:03:23,711
‫"أنا أبدو مجنونة بعض الشيء
‫لكن الأمور كانت مُظلمة جدا هنا"

43
00:03:23,843 --> 00:03:27,230
‫أنا أفهمك
‫لكنك ما زلت تُشرقين من ناحيتي

44
00:03:29,402 --> 00:03:31,836
‫- أين أنت؟
‫- "أنا في سيارتي"

45
00:03:32,097 --> 00:03:37,310
‫- في موقف سيارات متجر بقالة
‫- يا للهول! ثمة امرأة أخرى في حياتك، لا؟

46
00:03:37,441 --> 00:03:42,611
‫أتعلمين؟ أكره أن تكتشفي الأمر بهذه الطريقة
‫لكنني لست مُعدا للعلاقات عن بُعد

47
00:03:42,697 --> 00:03:45,478
‫حسنا، كانت العلاقة جميلة
‫في الوقتِ الذي دامت فيه

48
00:03:46,347 --> 00:03:49,649
‫أنا سعيد جدا بخصوص (مريديث)
‫بصدق!

49
00:03:50,126 --> 00:03:52,734
‫"الآن، دعيني أذهب لأشتري البيض"

50
00:03:54,732 --> 00:03:56,123
‫حسنا

51
00:03:56,426 --> 00:03:58,295
‫إن الجولات المسائية
‫لم تكن مليئة بالأحداث

52
00:03:58,381 --> 00:04:01,509
‫لكن السيدة (فيشر) اشتكت
‫من ألم حول الجرح

53
00:04:01,640 --> 00:04:03,681
‫حسنا، سأتفقد حالها بأسرع وقتٍ ممكن

54
00:04:04,985 --> 00:04:10,590
‫(ويلسون)، أعلم أنك استلمت بعض مرضى (غراي)
‫والآن، بعد وفاة والدة (بايلي)...

55
00:04:10,937 --> 00:04:13,414
‫- أنا أطلب منك الكثير
‫- إنها مُستيقظة الآن

56
00:04:13,544 --> 00:04:15,021
‫ما زالت بحاجة إلى الوقت
‫لتستعيد عافيتها

57
00:04:15,151 --> 00:04:18,106
‫- صحيح، إنه مُجرّد تمنِ
‫- نعم

58
00:04:18,323 --> 00:04:23,493
‫سيدي، إن كان لديك الوقت
‫أود أن أتحدث معك عن شيء أنا أفكر فيه

59
00:04:23,623 --> 00:04:25,752
‫بما يتعلق بمسيرتي المهنية

60
00:04:27,404 --> 00:04:30,619
‫- تبا!
‫- ليس على الأمر أن يكون الآن

61
00:04:30,705 --> 00:04:33,051
‫واثقة من أنك تتحرق شوقا
‫للعودة إلى المنزل

62
00:04:35,006 --> 00:04:37,004
‫لن يُغادر أحد المشفى الليلة

63
00:04:45,258 --> 00:04:47,823
‫- (بيرس)
‫- ماذا؟ ألن تدعوني (ماغباي)؟

64
00:04:47,954 --> 00:04:53,123
‫- قلتِ إنك تكرهين ألقابي
‫- الأمر الذي زاد من رغبتك في استعمالها

65
00:04:55,296 --> 00:04:58,772
‫حسنا، نفس عميق

66
00:05:01,813 --> 00:05:04,681
‫حسنا، ما زال منخفضا
‫لكن لا بأس بهِ

67
00:05:05,071 --> 00:05:06,679
‫مَن صفعك بعصا السعادة؟

68
00:05:07,852 --> 00:05:09,416
‫استيقظت (مريديث)

69
00:05:10,763 --> 00:05:13,065
‫ربما لن أموت لوحدي ومنسيا

70
00:05:13,196 --> 00:05:16,063
‫إنني أقيس فرصي في هزيمة هذا الفيروس
‫من خلال نجاة (غراي)

71
00:05:16,540 --> 00:05:20,104
‫- فهي عدائية أكثر مني
‫- وأصغر سنا

72
00:05:21,928 --> 00:05:26,012
‫سأعود لأطمئن على حالك بعد ساعة
‫حاول أن تنال قسطا من الراحة

73
00:05:26,143 --> 00:05:27,707
‫ليس لدي خيار، حرفيا

74
00:05:33,442 --> 00:05:35,050
‫هل تعرف أي دعابات جيدة؟

75
00:05:37,699 --> 00:05:39,263
‫ولا أنا

76
00:05:49,083 --> 00:05:52,862
‫- مرحبا! أخبار سارة بشأن (مريديث)
‫- نعم، رائع

77
00:05:53,993 --> 00:05:57,555
‫استمعوا إلي، لقد امتلأت أسرّة
‫مشفى (سياتل)

78
00:05:57,685 --> 00:06:02,942
‫ما يعني أنه يجب أن نتوقع استقبال
‫ضعف عدد المرضى في اليوم الواحد

79
00:06:03,073 --> 00:06:07,069
‫سوى نقوم بتفعيل بروتوكول
‫مواجهة الاحتياجات المفاجئة

80
00:06:07,548 --> 00:06:09,459
‫لست مسرورا بشأن ذلك أيضا

81
00:06:09,589 --> 00:06:12,369
‫علينا أن نضاعف عدد المرضى
‫في كل غرفة، قدر الإمكان

82
00:06:12,500 --> 00:06:16,105
‫وسنحوّل هذا المقهى إلى العدد الإضافي
‫من المصابين بالكورونا الليلة

83
00:06:16,410 --> 00:06:19,364
‫نحن بحاجة إلى أعضاء الطاقم المُتاحين جميعهم
‫بما في ذلك الأطباء المقيمين

84
00:06:19,494 --> 00:06:23,057
‫ستعتنون الآن بمرضى الكورونا

85
00:06:23,188 --> 00:06:27,402
‫اتصلوا بمنازلكم واتخذوا التدابير
‫وتفقدوا بريدكم الإلكتروني من أجل واجباتكم

86
00:06:27,489 --> 00:06:28,879
‫شكرا لكم

87
00:06:29,445 --> 00:06:32,050
‫- لم يصلني بريد الإلكتروني
‫- لأنه لا يُفترض بك أن تكوني هنا

88
00:06:32,181 --> 00:06:33,572
‫يجب أن تكوني في منزلك

89
00:06:33,700 --> 00:06:36,786
‫لن أعرّض ولدَي للكورونا
‫في الأسبوع الذي فقدوا فيه جدّتهم

90
00:06:36,873 --> 00:06:38,263
‫اذهبي إلى فندق إذا

91
00:06:38,394 --> 00:06:41,261
‫قلتَ لي إنك لم تتمكن من ترك هذا المكان
‫حين كان بحاجة إليك

92
00:06:41,391 --> 00:06:42,782
‫ولا أنا يُمكنني ذلك

93
00:06:43,434 --> 00:06:46,300
‫لا بأس، نقل مريض

94
00:06:47,091 --> 00:06:48,811
‫(بايلي)، إن احتجت أن تغادري
‫لتذهبي إلى المنزل...

95
00:06:48,815 --> 00:06:49,820
‫لن أحتاج إلى ذلك

96
00:06:57,102 --> 00:07:00,166
‫نود أن نجري صورة شعاعية للصدر
‫لنحرص على أن الدخان لم يُؤذِ رئتيها، حسنا؟

97
00:07:00,144 --> 00:07:01,102
‫لا يُفترض أن يأخذ ذلك وقتا طويلًا

98
00:07:01,497 --> 00:07:05,407
‫علينا أن نفعل الشيء ذاته لك أيضا
‫دعيني أنهي العمل على هذه اليد أولًا

99
00:07:05,939 --> 00:07:09,718
‫ضغطت على الفتحة لأخرج
‫لكن الحريق جعلها ساخنة جدا

100
00:07:10,240 --> 00:07:13,672
‫- هذا غباء
‫- لا، لا، يبدو ذلك ذكاءً

101
00:07:13,803 --> 00:07:15,540
‫بالطبع، لحظة، سوف أسأل

102
00:07:16,192 --> 00:07:19,537
‫- إنه أب (جايدا)، هل يُمكنهما التكلم؟
‫- بالطبع، كدتُ أن أنتهي هنا

103
00:07:20,537 --> 00:07:24,968
‫أنا آسفة، أنا جد آسفة يا أبي
‫لم نقصد فعل أي شيء سيئ

104
00:07:26,097 --> 00:07:28,661
‫هل مِن خبر عن الأم؟
‫لا أصدق أنهم قاموا باعتقالها

105
00:07:28,791 --> 00:07:30,138
‫- أنا أصدق ذلك
‫- لا شيء بعد

106
00:07:30,268 --> 00:07:32,223
‫- لكن علينا نقلهما إلى فوق
‫- ماذا؟

107
00:07:32,353 --> 00:07:34,396
‫لقد جعلناهما تهدآن توا

108
00:07:34,657 --> 00:07:37,785
‫سيحضرون المُختطف إلى هنا
‫وقال (مونتغومري) إنه عدواني

109
00:07:37,915 --> 00:07:41,738
‫- بالتأكيد لا، لن نُحضره إلى هذه المشفى
‫- أنا أعارض الأمر بقدرك

110
00:07:41,868 --> 00:07:44,953
‫لكن مشفى (سياتل) المشيخية قد أقفلت أبوابها
‫وعليه الذهاب إلى مكان ما

111
00:07:52,209 --> 00:07:56,684
‫- حسنا، مؤشراتك الحيوية مذهلة
‫- يُفترض أنك تفعل ذلك وأنت نائم الآن

112
00:07:56,814 --> 00:07:58,160
‫نائم؟ أي نوم؟

113
00:07:58,639 --> 00:08:00,594
‫أنا أمزح، لقد كنت أحظى بالنوم

114
00:08:01,159 --> 00:08:03,114
‫كيف حال مرضاي؟

115
00:08:04,547 --> 00:08:08,762
‫حسنا، (راندل) (تومسون) و(باتيل)
‫تم إخراجهم كلهم، لقد تعافوا

116
00:08:08,892 --> 00:08:13,237
‫- (والكر)؟ هل تسنى لابنه رؤيته على الأقل؟
‫- بالكاد وصل في الوقت المُحدد

117
00:08:13,367 --> 00:08:14,758
‫لكن نعم

118
00:08:16,844 --> 00:08:18,320
‫أتمنى لو أمكنني المساعدة

119
00:08:19,189 --> 00:08:24,099
‫إن كان في الأمر أي تعزية
‫أنا أعمل هنا كل يوم ولا أشعر بأنني أساعد

120
00:08:27,835 --> 00:08:29,790
‫- اسمعي، أكره أن أذهب، لكن...
‫- لا، اذهب

121
00:08:29,920 --> 00:08:31,310
‫لا بأس

122
00:08:31,788 --> 00:08:35,220
‫يسرّني أن أسمع صوتك

123
00:08:42,911 --> 00:08:45,343
‫يقول رئيس فوج الإطفاء
‫إن العدد لا يتعدى الـ30 سريرا

124
00:08:45,473 --> 00:08:49,253
‫- هل أنزلوا في قسم التخزين قياس التأكسج؟
‫- نعم، يتم توصيلها فيما نتحدث

125
00:08:49,383 --> 00:08:51,253
‫كما لدينا 4 آلات للتدفق العالي للأكسيجين

126
00:08:51,339 --> 00:08:52,730
‫كيف؟

127
00:08:52,904 --> 00:08:54,424
‫فقدنا المرضى الذين كانوا يستخدمونها

128
00:08:57,465 --> 00:09:00,723
‫(هيلم)، لقد وضعت توا جهاز المراقبة
‫في المكان الخطأ

129
00:09:00,853 --> 00:09:04,980
‫والآن، سيكون لدينا الأسلاك والحبال
‫التي تمرّ بجانب سرير المريض

130
00:09:05,112 --> 00:09:08,979
‫الأمر الذي أدى إلى التسبب بخطر
‫ليس فقط لمريض بحالة سيئة جدا فحسب

131
00:09:09,065 --> 00:09:10,716
‫إنما للطاقم الطبي أيضا

132
00:09:10,890 --> 00:09:13,888
‫- آسفة، لم أدرك...
‫- أفترض أنك لم تُدركي

133
00:09:14,018 --> 00:09:18,015
‫أنك وضعت سلة المهملات الطبية
‫بعيدة جدا عن آلة مُعقّم اليدين

134
00:09:18,146 --> 00:09:23,229
‫لذا، إن كنت أفحص مريضا، فهذا يعني
‫أن علي عبور الغرفة لأتخلّص من اللوازم الطبية

135
00:09:23,359 --> 00:09:29,050
‫ثم أعود وأعبر الغرفة من جديد وأعقّم يدَي
‫ما يعني أنك ضاعفت وقت التعرّض خاصتي

136
00:09:29,181 --> 00:09:30,614
‫وأضعت وقتي أيضا

137
00:09:30,745 --> 00:09:33,569
‫لذا، أصلحي هذه المحطة
‫والمحطات الثلاث الأخرى

138
00:09:33,700 --> 00:09:35,697
‫في الواقع، أتعلمين؟
‫جِدي شخصا آخر ليقوم بذلك

139
00:09:35,828 --> 00:09:39,260
‫لأنك برهنتِ توا
‫لما لم نسمح للأطباء المقيمين بفعل شيء

140
00:09:39,347 --> 00:09:41,823
‫- د. (أولتمان)
‫- هل يُمكنني مساعدتك؟

141
00:09:41,954 --> 00:09:45,386
‫هل يُمكنني إرسال د. (هيلم) إلى فوق
‫للمساعدة في طابق المصابين بالكورونا

142
00:09:45,517 --> 00:09:46,993
‫إن (بايلي) تطلب الدعم

143
00:09:49,036 --> 00:09:50,426
‫لا آبه!

144
00:09:56,161 --> 00:09:57,552
‫شحنة 200

145
00:10:00,722 --> 00:10:02,113
‫ابتعدوا

146
00:10:03,894 --> 00:10:05,501
‫شحنة 300

147
00:10:05,632 --> 00:10:07,022
‫ابتعدوا

148
00:10:14,670 --> 00:10:16,624
‫ساعة الموت 2:13

149
00:10:22,011 --> 00:10:23,750
‫لم أعرف اسمه الكامل حتى

150
00:10:26,878 --> 00:10:29,832
‫- هل تريد معرفته؟
‫- كانت زوجته تتصل به كل يوم

151
00:10:30,136 --> 00:10:32,134
‫كانت تتحدث معه من دون توقف
‫على مُكبّر الصوت

152
00:10:32,264 --> 00:10:35,958
‫لا أفهم الإسبانية، لكنني كنت أسمع
‫الأولاد يلعبون، ربما هم أحفاده

153
00:10:36,651 --> 00:10:39,346
‫كنت أسمع زوجته تبكي
‫ثم تُجبر نفسها على الضحك

154
00:10:39,477 --> 00:10:43,866
‫وأحيانا كانت عيناه تفتحان
‫وكان يُجبر نفسه على الابتسام حين كانت هي تضحك

155
00:10:43,951 --> 00:10:46,385
‫لأنه كان يُحاول الاعتناء بها عبر الهاتف

156
00:10:46,559 --> 00:10:48,252
‫اسمه (هيكتور)

157
00:10:48,383 --> 00:10:52,511
‫ونعم، أود معرفة شهرته
‫من أجل صلواتي رجاءً

158
00:10:53,901 --> 00:10:56,594
‫(مارتينز)، (هيكتور مارتينز)

159
00:10:59,983 --> 00:11:01,895
‫- هل ما زالت (غراي) مستيقظة؟
‫- نعم

160
00:11:02,806 --> 00:11:05,153
‫- نعم، ما زالت مستيقظة
‫- حسنا

161
00:11:27,311 --> 00:11:31,786
‫حسنا، الفتاتان أصبحتا فوق لذا، فإن الساحة
‫خالية هنا من أجل وصول "الشيطان"

162
00:11:31,915 --> 00:11:35,827
‫هل يعرفون ما الذي كان يفعله هذا الرجل؟
‫هل هو قاتل مُتسلسل؟ في زمن الجائحة؟

163
00:11:35,957 --> 00:11:37,390
‫الأرجح أنه اتجار بالجنس

164
00:11:37,520 --> 00:11:40,822
‫المنزل الذي أحرقتاه
‫ربما كان محطة أو الوجهة

165
00:11:42,257 --> 00:11:44,081
‫لا أريد أن أكون بالقرب منه

166
00:11:53,639 --> 00:11:55,984
‫رجل في الـ45 من عمره
‫كان في حريق منزلي

167
00:11:56,116 --> 00:11:59,025
‫تنشق للدخان وحروق في الذراع الأيسر
‫مؤشراته الحيوية مستقرة

168
00:11:59,113 --> 00:12:00,504
‫إن الضحيتين بأمان يا (مونتغومري)

169
00:12:00,634 --> 00:12:03,283
‫أتعني الفتاتين اللتين اقتحمتا منزلي
‫وأضرمتا النار فيه؟

170
00:12:03,415 --> 00:12:05,500
‫كان يُمكن أن تحترقا وهنا على قيد الحياة
‫هو الحثالة البشرية

171
00:12:05,631 --> 00:12:10,149
‫- فكّوا قيدي! أريد محاميّ حالًا
‫- كما وسيردد ذلك غالبا، بالتوفيق

172
00:12:10,453 --> 00:12:12,668
‫سبق وحذرنا الأمن
‫فلننقله إلى غرفة الرضوح 1

173
00:12:15,319 --> 00:12:18,055
‫- سيدتي؟
‫- ماذا حصل للرجل الذي خرجَ من الإسعاف؟

174
00:12:18,186 --> 00:12:21,184
‫- هل هو بخير؟
‫- سيدتي، لا يُمكنك أن تتواجدي هنا بلا كمامة

175
00:12:21,358 --> 00:12:26,267
‫نعم، حسنا، شكرا
‫إنما... أنا متوترة بعض الشيء

176
00:12:26,397 --> 00:12:30,265
‫تعرضت للنشل توا و...
‫الرجل دفعني وأخذ حقيبتي

177
00:12:30,351 --> 00:12:31,785
‫وضربت رأسي كما أعتقد

178
00:12:31,915 --> 00:12:33,784
‫قد تظنين أن الناس يتصرّفون بشكل أفضل
‫في الجائحة

179
00:12:35,739 --> 00:12:37,997
‫تعالي، اتبعيني، سأفحصك

180
00:12:46,021 --> 00:12:49,323
‫أجريت بعض الاتصالات
‫ومُحامي يبحث في أمر اعتقال والدتك

181
00:12:49,354 --> 00:12:50,962
‫يجب أن نعرف المزيد عما قريب

182
00:12:52,503 --> 00:12:57,675
‫لا بأس، أعلم أن الأمر قد لا يبدو كذلك
‫لكنك بأمان هنا يا (جايدا)، أنت كذلك، مفهوم؟

183
00:12:57,762 --> 00:12:59,369
‫سنُخرج والدتك من هناك

184
00:12:59,500 --> 00:13:02,497
‫لم ترتكب أي خطأ

185
00:13:03,974 --> 00:13:07,189
‫كانت خائفة فحسب
‫تُحاول حمايتنا

186
00:13:09,102 --> 00:13:11,708
‫ما كان يجب أن نقابل رجلًا غريبا
‫كم نحن غبيتان

187
00:13:11,838 --> 00:13:15,444
‫إنه الرجل الشرير هنا، وليس أنت
‫أنت في الـ13 من عمرك يا (جايدا)

188
00:13:15,574 --> 00:13:18,443
‫يُفترض أن يُسمح لك أن ترتكبي بعض الأخطاء
‫وتنجي منها

189
00:13:18,746 --> 00:13:20,484
‫هذا هو فحوى النضوج

190
00:13:20,962 --> 00:13:23,482
‫حين كنت في الـ15 من عمري
‫أخذت سيارة أمي

191
00:13:23,612 --> 00:13:24,958
‫ولم يكن لدي رخصة السوق بعد

192
00:13:25,089 --> 00:13:27,174
‫أقللت أصدقائي وبدأت أقود السيارة
‫مُحاولون أن أتباهي

193
00:13:27,305 --> 00:13:29,738
‫أجعل الإطارات تدور، أحاول التباهي
‫تعلمين... أحرق المطاط

194
00:13:29,869 --> 00:13:31,998
‫صادفتني رقعة جليد
‫انقلبت السيارة على جنبها

195
00:13:32,126 --> 00:13:34,735
‫كان يُمكن أن أقتل الجميع
‫لأنني فعلت أمرا غبيا

196
00:13:35,560 --> 00:13:37,384
‫انتهى بي الأمر طبيبا رغمَ ذلك

197
00:13:38,688 --> 00:13:42,164
‫ارتكبت غلطة وتعلّمت منها، صحيح؟

198
00:13:43,163 --> 00:13:46,117
‫ما فعله ذلك الرجل، لم يكن غلطة
‫فعل ذلك عمدا

199
00:13:46,247 --> 00:13:47,682
‫لذا، نحن غاضبون منه

200
00:13:48,551 --> 00:13:51,157
‫إن أردت أن تغضبي من أحد
‫فاغضبي منه وليس من نفسك

201
00:13:52,852 --> 00:13:54,198
‫حسنا

202
00:14:00,151 --> 00:14:01,976
‫هل يُمكنك ترخية الأصفاد على الأقل؟

203
00:14:02,106 --> 00:14:04,451
‫إن كنت لتهدأ وتتوقف عن الحراك
‫قد لا تزعجك إلى هذا الحد

204
00:14:04,581 --> 00:14:05,972
‫وسيساعدني ذلك
‫في العمل على ذراعك

205
00:14:06,407 --> 00:14:09,795
‫لقد احرقتا منزلي وأنا تعرضت للاعتقال
‫هل كنت لتبقى هادئا؟

206
00:14:12,315 --> 00:14:15,965
‫- لا تقل لي إنك تصدقهما
‫- سيدي، لا أصدقهما فحسب

207
00:14:16,095 --> 00:14:20,135
‫لكنني أيضا مبهور بهما
‫إنهما واسعتا الحيلة وقويتان ولامعتان

208
00:14:21,005 --> 00:14:24,785
‫أتعلم؟ شقيقتي تم اختطافها
‫على يد حثالة مثلك

209
00:14:24,915 --> 00:14:28,432
‫وقد بقيت مُحتجزة طوال 10 سنوات
‫أما هاتان الفتاتان أخرجتا نفسيهما بليلة واحدة

210
00:14:28,520 --> 00:14:29,911
‫وخاطرتا بحياتهما لفعل ذلك

211
00:14:30,041 --> 00:14:34,342
‫الآن، إنه مِن واجبي أن أشفي رئتيك وبشرتك
‫وأنا بحاجة إلى تعاونك بهدف فعل ذلك

212
00:14:34,473 --> 00:14:39,121
‫لكن حياتك يا (بوب)...
‫ستمضي حياتك خلف القضبان

213
00:14:39,251 --> 00:14:43,292
‫أما روحك... فما مِن أحد يُمكنه فعل أي شيء
‫من أجل إنقاذها

214
00:14:43,422 --> 00:14:46,855
‫أنت طعام الشيطان المشوي يا (بوب)
‫لذا، اعتد رائحة الجلد المحترق

215
00:14:48,072 --> 00:14:51,026
‫أحضروا لي طبيبا آخر
‫أريد طبيبا آخر!

216
00:14:51,156 --> 00:14:54,980
‫لقد عانيت بما يكفي من دون...

217
00:14:58,933 --> 00:15:00,584
‫حسنا، حركة درامية يا (بوب)

218
00:15:02,495 --> 00:15:05,451
‫فلنعلن حدوث سكتة دماغية
‫ولتجهزوا الصورة المقطعية

219
00:15:07,231 --> 00:15:10,360
‫لا يبدو أنك عانيت إصابة جدية
‫جراء وقوعك

220
00:15:10,925 --> 00:15:13,923
‫- ماذا يحصل هناك؟
‫- فلنستعد لنقله

221
00:15:14,096 --> 00:15:15,573
‫لا تودين أن تعرفي

222
00:15:17,615 --> 00:15:19,179
‫هل يُؤلمك أي شيء آخر؟

223
00:15:19,309 --> 00:15:20,655
‫هل تشعرين بألم عضلي؟

224
00:15:21,786 --> 00:15:23,958
‫فليقابله أحد من طب الأعصاب
‫لإجراء الصورة المقطعية

225
00:15:24,132 --> 00:15:26,782
‫هو يُغمغم في حديثه
‫ولديه علامات عصبية بؤرية

226
00:15:26,869 --> 00:15:28,259
‫احتمال حدوث سكتة دماغية، هيا بنا

227
00:15:29,780 --> 00:15:32,952
‫- سيدتي؟
‫- آسفة

228
00:15:33,168 --> 00:15:36,253
‫أنا موجودة لوحدي لوقتٍ طويل
‫ما عدت مُعتادة هذا النشاط

229
00:15:36,384 --> 00:15:40,685
‫- هل يُمكنني...؟ أين هو المرحاض؟
‫- إنه عند الناصية

230
00:15:41,119 --> 00:15:42,466
‫شكرا لك

231
00:15:48,202 --> 00:15:49,808
‫يُمكنك الذهاب

232
00:15:51,547 --> 00:15:55,239
‫- نال منك أيضا؟
‫- مثل شاحنة كبيرة على الجليد

233
00:15:56,065 --> 00:16:01,757
‫لكنني أردت أن أرى بنفسي
‫أنه من الممكن هزيمة هذا المرض

234
00:16:01,887 --> 00:16:05,404
‫كدت أن أهزمه
‫هل تعلم كم قاعدة أنت تخالف الآن؟

235
00:16:06,014 --> 00:16:08,838
‫أردت أن أكون في غرفة
‫لا يُحتضر فيها أحد

236
00:16:11,271 --> 00:16:12,791
‫لأن الجميع يموت

237
00:16:22,046 --> 00:16:23,957
‫لن أقول لأحد إن لم تفعل أنت

238
00:16:32,212 --> 00:16:34,731
‫- ماذا لديك؟
‫- لم أشأ أن يستدعوك

239
00:16:34,862 --> 00:16:36,296
‫إن أردت أن تكوني مع (مريديث)

240
00:16:36,427 --> 00:16:38,599
‫أريد أن أكون
‫حيث يُمكنني المساعدة وإنقاذ الأرواح

241
00:16:38,729 --> 00:16:40,684
‫لذا، إنه يوم الحظ لدى مريضك

242
00:16:40,815 --> 00:16:43,073
‫حسنان غمغمة في الكلام
‫ارتخاء بسيطة في الوجه

243
00:16:43,203 --> 00:16:44,811
‫ضعف في الجهة اليسرى
‫في ذراعه وقدمه

244
00:16:44,943 --> 00:16:48,200
‫كما تم اعتقاله توا
‫لأنه اختطف مُراهقتين

245
00:16:48,330 --> 00:16:49,721
‫على الأرجح أنه يعمل بالاتجار

246
00:16:49,852 --> 00:16:52,284
‫لست واثقا إن كانت هذه الروح
‫التي تودين إنقاذها

247
00:16:52,371 --> 00:16:55,152
‫سبق وقلت بعض الأمور لهذا الرجل
‫التي قد تتسبب بطردي

248
00:16:56,672 --> 00:17:02,451
‫إذا، أظنني أفضل فرصة له ليعيش مدة كافية
‫حتى يتعفّن في السجن

249
00:17:03,450 --> 00:17:04,970
‫ناحية إيجابية؟

250
00:17:05,882 --> 00:17:07,882
‫حسنا، يبدو أنها سكتة إقفارية

251
00:17:08,663 --> 00:17:10,749
‫فلنبدأ بحقن الـ(ألتيبلاز) ونجري له
‫تصويرا للأوعية التاجية بالفحص المقطعي

252
00:17:10,879 --> 00:17:12,225
‫أجل

253
00:17:21,827 --> 00:17:23,218
‫(بايلي)، جيد

254
00:17:23,349 --> 00:17:24,912
‫لقد استقرّ (آيبرامز) و(ريتشاردسون)

255
00:17:25,042 --> 00:17:26,563
‫وأريد انتظار نتائج غازات الدم الشرياني
‫الخاصة بـ(لوتمان)

256
00:17:26,694 --> 00:17:28,040
‫وأحرص على أن تكون مستقرة

257
00:17:29,691 --> 00:17:32,689
‫(ديلوكا)، هل يُمكنك
‫جعل السيد (فرانكلين) يستقر؟

258
00:17:33,819 --> 00:17:35,165
‫د. (بايلي)؟

259
00:17:36,339 --> 00:17:41,205
‫أمي توفيت في تلك الغرفة ليلة أمس
‫أحتاج إلى دقيقة

260
00:17:44,593 --> 00:17:48,156
‫د. (بايلي)، أنت امرأة خارقة

261
00:17:48,548 --> 00:17:49,894
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

262
00:17:50,024 --> 00:17:53,500
‫لديك القدرة على تخطي الصعوبات
‫كما لم أرَ في حياتي

263
00:17:53,630 --> 00:17:56,497
‫أنت جراحة من الدرجة الأولى في العالم
‫حتى إنك مديرة أفضل

264
00:17:57,454 --> 00:18:00,538
‫لذا رجاءً، لا تعتبري
‫أن هذه قلة احترام حين أقول...

265
00:18:01,276 --> 00:18:04,578
‫ارحلي... اذهبي إلى منزلك

266
00:18:05,926 --> 00:18:09,184
‫أو على الأقل، اذهبي إلى مكتبك واصرخي
‫اكسري شيئا، لا أعلم

267
00:18:09,314 --> 00:18:11,572
‫خذي أكثر من دقيقة

268
00:18:12,486 --> 00:18:16,657
‫لأنه نعم، حتى البشر الخارقين
‫يحتاجون إلى أكثر من دقيقة

269
00:18:16,785 --> 00:18:19,350
‫ليحزنوا على خسارة مَن أوجدهم
‫في هذه الدنيا

270
00:18:20,698 --> 00:18:22,044
‫نحن نتولى الأمر

271
00:18:24,084 --> 00:18:25,433
‫ارحلي

272
00:18:32,471 --> 00:18:34,511
‫حسنا، كيف حالنا هنا؟

273
00:18:43,704 --> 00:18:45,095
‫(فلورو)

274
00:18:47,025 --> 00:18:50,283
‫لديه تخثر في الشريان المخي الأوسط

275
00:18:53,200 --> 00:18:55,373
‫هل الفتاتان اللذان تعرّض لهما بخير؟

276
00:18:55,767 --> 00:18:59,112
‫- أعني... بخير بقدر ما يُمكنهما أن تكونا؟
‫- آمل ذلك

277
00:18:59,202 --> 00:19:00,591
‫لكن لا يُمكنني أن أتخيل الأمر حتى

278
00:19:00,729 --> 00:19:03,466
‫هل لطالما كان العالم فاسدا بهذا الشكل
‫ولم ننتبه للأمر فحسب؟

279
00:19:03,596 --> 00:19:06,421
‫- لأنه لم يكن لدينا أولاد بعد؟
‫- نعم، أنا أنتبه أكثر الآن

280
00:19:06,551 --> 00:19:09,244
‫أود أن أعانق (سكاوت) وألا أفلته أبدا

281
00:19:09,896 --> 00:19:12,590
‫بعد أن أنقع نفسي في المُعقّم

282
00:19:14,588 --> 00:19:17,107
‫لا يسعني أن أذهب إلى المنزل حتى
‫لأعانق (أليسون) و(ليو)

283
00:19:18,062 --> 00:19:21,062
‫هما يمكثان مع أمي
‫وأراهما عبر تطبيق محادثة فيديو

284
00:19:21,801 --> 00:19:26,884
‫إنه عذاب مميز، عذاب حسّي

285
00:19:28,665 --> 00:19:31,185
‫أود أن أشتم رائحتهما وأعانقهما

286
00:19:32,010 --> 00:19:34,747
‫على الأقل ثمة جائحة تُبقيني مُنشغلًا

287
00:19:35,225 --> 00:19:39,440
‫أتعلمين؟ في البداية، تعاملت مع الأمر
‫كما لو أنها حرب وجميعنا في هذا الأمر معا

288
00:19:39,570 --> 00:19:41,221
‫لكننا لسنا كذلك، لسنا قريبين من ذلك حتى

289
00:19:41,351 --> 00:19:47,042
‫بعضنا يُخاطر بحياته ويشتاق لعائلته
‫ويخاطر بكل شيء، ولماذا؟

290
00:19:47,174 --> 00:19:49,259
‫حتى يستمر الناس في إيجاد طرق
‫ليؤذوا بعضهم البعض؟

291
00:19:49,345 --> 00:19:55,341
‫أعني، اختطاف مراهقتين في أثناء جائحة؟
‫ناهيك عن الذي يقيمون حفلات من دون كمامات

292
00:19:55,601 --> 00:19:57,470
‫أعتقد أنك قلت تلك الأمور
‫في الترتيب الخطأ

293
00:19:57,601 --> 00:19:58,947
‫لست واثقا جدا

294
00:20:02,466 --> 00:20:04,334
‫- إنه واقع، صحيح؟
‫- نعم

295
00:20:04,465 --> 00:20:07,245
‫جراحو الأعصاب هم أفضل عشاق
‫من بين جميع الجراحين

296
00:20:07,375 --> 00:20:12,675
‫وذلك بسبب الانتباه لأصغر التفاصيل
‫نعرف بشأن مراكز اللذة

297
00:20:12,807 --> 00:20:17,498
‫- حسنا، سررت جدا بزيارتك
‫- يُمكنك البرهنة عن أنني مُخطئ

298
00:20:17,628 --> 00:20:20,106
‫جراحو العظام، انسَي الأمر
‫ما مِن رقة

299
00:20:20,236 --> 00:20:23,146
‫طبيب التخدير؟ يأخذ غفوة

300
00:20:23,495 --> 00:20:24,841
‫حرفيا

301
00:20:26,665 --> 00:20:28,012
‫إن انتهى هذا الشيء قط

302
00:20:28,143 --> 00:20:31,967
‫سأبتكر تطبيق مواعدة
‫للنساء اللواتي يرغبن في مواعدة جراح أعصاب

303
00:20:32,095 --> 00:20:33,747
‫وسيكون أنا

304
00:20:34,052 --> 00:20:35,877
‫هيا، هيا...

305
00:20:40,698 --> 00:20:44,782
‫لا تدركين كم أنت مُدمنة إنقاذ الأرواح
‫إلى حين تعجزين عن ذلك

306
00:20:45,650 --> 00:20:47,172
‫أدركت ذلك

307
00:20:49,432 --> 00:20:56,731
‫كم مضحك أن أفضل وثاني أفضل جراحين
‫في هذه المشفى أصيبا بالوباء

308
00:20:56,861 --> 00:20:58,989
‫لستَ ثاني أفضل جراح هنا

309
00:20:59,206 --> 00:21:01,857
‫قد تكون بين الخمسة الأوائل

310
00:21:01,987 --> 00:21:05,985
‫مهلًا، مهلًا، ظننت أنني وضعتك
‫في المرتبة الأولى؟

311
00:21:06,158 --> 00:21:09,156
‫كم هذا مُحزن!

312
00:21:09,286 --> 00:21:13,803
‫- كم جائزة (كاثرين فوكس) تملك؟
‫- كم مرة أنقذت (كاثرين فوكس)؟

313
00:21:15,456 --> 00:21:16,932
‫أحسنت

314
00:21:18,497 --> 00:21:21,756
‫- لا أصدق أننا فقدنا آخر
‫- بذلنا قصارى جهدنا

315
00:21:31,921 --> 00:21:34,616
‫6 أسرّة إضافية، 9 أجهزة أخرى
‫لرصد المؤشرات الحيوية

316
00:21:34,702 --> 00:21:36,614
‫وسوف نطبق المعايير البروتوكولية

317
00:21:37,135 --> 00:21:38,786
‫أحسنت صنعا يا (أولتمان)

318
00:21:38,873 --> 00:21:41,263
‫سرعان ما ستمتلئ الأسرة
‫لكن أفترض أن هذا شيء جيد

319
00:21:41,698 --> 00:21:44,652
‫حين قلت إننا لن نكون بحاجة إلى الجميع هنا
‫قصدت ما قلته

320
00:21:44,956 --> 00:21:47,301
‫- إن احتجت أن تأخذي وقتا لترتاحي
‫- هذه دعابة، صحيح؟

321
00:21:47,432 --> 00:21:50,386
‫لقد كنت تعملين لساعات طويلة
‫محاولة إنقاذ (مريديث)

322
00:21:50,517 --> 00:21:53,906
‫- أنت تستحقين فرصة
‫- (مريديث) ليست مهمة يا (ريتشارد)

323
00:21:55,383 --> 00:21:58,989
‫ما أقصده هو أنه مِن الرائع
‫أنها مُستيقظة

324
00:21:59,857 --> 00:22:04,550
‫لكنني فكرت في أنني لو تمكنت من إبقائها
‫على قيد الحياة، فإن ذلك يعني شيئا

325
00:22:05,245 --> 00:22:10,633
‫وهي الآن مستيقظة ولم يتغير شيء
‫ونحن في مقهى لعين!

326
00:22:10,850 --> 00:22:12,718
‫كان الناس يأخذون استراحاتهم هنا

327
00:22:12,849 --> 00:22:18,367
‫وكانوا يأكلون البوظة والبطاطا المقلية
‫والآن حوّلناها ليموتوا هنا بدل ذلك

328
00:22:18,452 --> 00:22:20,886
‫لذا، فإن أخذ استراحة لن يُنقذ الجميع

329
00:22:21,971 --> 00:22:23,970
‫وليس لدي مكان أذهب إليه بأي حال

330
00:22:25,187 --> 00:22:26,880
‫وأنت الملامة بذلك

331
00:22:29,010 --> 00:22:30,964
‫وتعرفين ذلك

332
00:22:31,660 --> 00:22:35,875
‫أن تشعري بالأسى تجاه نفسك
‫لا يُنقذ الأرواح

333
00:22:37,525 --> 00:22:41,566
‫ستتحسنين حين تأخذين الوقت لتكتشفي
‫لما فعلت ما فعلته

334
00:22:42,001 --> 00:22:43,607
‫لقد أفسدت حياتك

335
00:22:43,738 --> 00:22:46,605
‫كما أذيت وأهنت بعمق الرجل
‫الذي تحبينه

336
00:22:46,736 --> 00:22:48,213
‫يجب أن تجردي نفسك

337
00:22:48,951 --> 00:22:51,863
‫فلتسمِ عيوبك
‫ونظفي الفوضى التي أحدثتها

338
00:22:51,993 --> 00:22:54,427
‫قد لا تتمكنين من إرجاع الأمور كما كانت

339
00:22:54,557 --> 00:22:57,032
‫لكن إن نظرت إلى نفسك بصراحة

340
00:22:58,293 --> 00:23:01,030
‫ربما لن تكرري النمط ذاته

341
00:23:09,545 --> 00:23:14,541
‫"الممرضة (كروغر) إلى غرفة العمليات
‫الممرضة (كروغر) إلى غرفة العمليات"

342
00:23:20,841 --> 00:23:25,490
‫- سيدتي، هل أنت بخير؟
‫- سأكون بخير، أحتاج إلى دقيقة

343
00:23:26,227 --> 00:23:29,356
‫آسفة، لكن عليك إبقاء كمامتك على وجهك

344
00:23:31,138 --> 00:23:32,875
‫هل تودين الجلوس؟

345
00:23:37,959 --> 00:23:41,955
‫تم اختطاف ابنتي
‫وكدت أخسرها إلى الأبد

346
00:23:42,087 --> 00:23:43,954
‫يا للهول! سمعت بشأن ذلك

347
00:23:45,258 --> 00:23:48,690
‫أتخيل شعورك الحالي

348
00:23:48,820 --> 00:23:52,861
‫وقد أمضيت يومي بكامله محاولة
‫أن أجتازه وأنا أقف على قدمَي

349
00:23:52,991 --> 00:23:56,901
‫وثمة دوما شيء، لكنني أجد طرقا
‫للتعامل مع تلك الأشياء

350
00:23:57,032 --> 00:23:59,291
‫أحاول استباقها
‫لكن لا يُمكنك استباق كل شيء

351
00:23:59,422 --> 00:24:01,679
‫هذا الكثير من الإجهاد
‫ثمة الكثير، أنا جد آسفة

352
00:24:01,767 --> 00:24:03,158
‫هل تعلمين ما الجنوني؟

353
00:24:03,288 --> 00:24:06,634
‫أن علي الاستيقاظ والذهاب إلى العمل في الصباح
‫وأتصرف كما لو أن شيئا لم يحصل

354
00:24:06,764 --> 00:24:11,499
‫لأن علينا أن نأكل ويكون لدينا سقف فوق رؤوسنا
‫حتى في أثناء الجائحة

355
00:24:11,890 --> 00:24:14,192
‫لا توقف ولا راحة

356
00:24:19,537 --> 00:24:21,232
‫يجب أن أعود عند ابنتي

357
00:24:34,395 --> 00:24:37,567
‫إنه (بوب)، لن يتكلم
‫لا، ليس كذلك، أعلم

358
00:24:38,219 --> 00:24:42,520
‫أعلم، ما علي سوى الاقتراب منه
‫لأعرف ماذا يعرفون

359
00:24:42,650 --> 00:24:46,908
‫لا، لأنه ربما عانى من سكتة دماغية
‫سأفعل، نعم

360
00:24:49,993 --> 00:24:52,600
‫د. (ديلوكا)، هل يُمكنك إلقاء نظرة
‫على هذه؟

361
00:24:54,338 --> 00:24:55,728
‫هذه نسيبتي!

362
00:24:55,900 --> 00:24:57,248
‫اعتقلوا هذه المرأة
‫بتهمة الاتجار بالأطفال

363
00:24:57,379 --> 00:24:58,986
‫رجال الأمن! احتجزوها!

364
00:25:00,681 --> 00:25:04,157
‫ما زلت أنتظر النتائج
‫أعلميني فور ورودها، شكرا

365
00:25:09,685 --> 00:25:11,032
‫حسنا

366
00:25:21,390 --> 00:25:24,432
‫- مؤشراتك الحيوية ما زالت تبدو جيدة
‫- أنت مُدمن عمل

367
00:25:24,607 --> 00:25:26,083
‫إن العمل هو كل ما لدي

368
00:25:26,214 --> 00:25:30,601
‫ذلك إضافة إلى قائمة بالأمور التي يجب
‫أن أفعلها بنساء عديدات

369
00:25:30,733 --> 00:25:32,123
‫ليس كل ما لديك

370
00:25:34,078 --> 00:25:36,510
‫- اشتقت للأولاد؟
‫- لدرجة مؤلمة

371
00:25:36,641 --> 00:25:40,855
‫حتى إنني أشتاق لحين يقولون
‫"أمي، أمي، أمي..." لمرات عدة

372
00:25:40,986 --> 00:25:42,637
‫لدرجة رغبت في أن أغير اسمي

373
00:25:44,070 --> 00:25:49,110
‫كنت أغضب من الرب لأنه حرمني من (دايفيد)
‫لكن الأمر الآن أشبه بنعمة

374
00:25:49,849 --> 00:25:52,022
‫ليس علي الشعور بهذا أو القلق بشأني

375
00:25:52,716 --> 00:25:54,497
‫وليس علي القلق بشأنه

376
00:25:56,277 --> 00:25:57,799
‫نعم، هذا هراء

377
00:25:58,278 --> 00:26:03,751
‫كم أود سماع كلمة
‫"أبي، أبي، أبي، أبي..." الآن

378
00:26:05,011 --> 00:26:07,488
‫أحاول أن أجد ناحية إيجابية في شيء ما

379
00:26:08,574 --> 00:26:10,791
‫- هل أنت جدي؟
‫- اعتقلني حضرة الضابط

380
00:26:10,876 --> 00:26:14,091
‫لقد كنت مريضا سيئا جدا

381
00:26:14,483 --> 00:26:16,915
‫- بالتوفيق مع وبائك
‫- وأنت أيضا

382
00:26:22,476 --> 00:26:25,996
‫إنها صهباء... ها هي!

383
00:26:27,474 --> 00:26:31,253
‫- ماذا حصل؟
‫- تعرّضت للنشل، ألا تريدين قول إفادتك؟

384
00:26:31,948 --> 00:26:34,511
‫نعم، شكرا لك، بالطبع

385
00:26:35,901 --> 00:26:39,508
‫لقد كانت ليلة جنونية
‫كنت أسير إلى سيارتي

386
00:26:39,638 --> 00:26:42,201
‫وشعرت بشيء من الخلف

387
00:26:42,331 --> 00:26:44,026
‫حسنا وماذا...

388
00:26:45,329 --> 00:26:47,545
‫الفتاتان تتجاوبان جيدا
‫مع الأكسيجين

389
00:26:47,675 --> 00:26:50,890
‫طالما الصور الشعاعية التالية تبدو جيدة
‫يُمكنكما الذهاب

390
00:26:52,975 --> 00:26:54,366
‫أمي!

391
00:26:55,713 --> 00:26:57,320
‫أنا جد آسفة يا أمي

392
00:26:57,842 --> 00:27:00,057
‫كم قلقت بشأنك!

393
00:27:00,883 --> 00:27:02,926
‫- كنت خائفة جدا
‫- أنا خفت جدا

394
00:27:03,142 --> 00:27:06,097
‫أنا بخير يا حبيبتي، أنا بخير

395
00:27:07,009 --> 00:27:09,746
‫أنا هنا يا حبيبتي، أنا هنا

396
00:27:10,745 --> 00:27:14,004
‫- أنت مَن فعلت ذلك؟ أنت أخرجتها؟
‫- المال فعل ذلك

397
00:27:14,438 --> 00:27:16,481
‫إنها اللغة الوحيدة التي تفهمها هذه البلاد

398
00:27:18,609 --> 00:27:20,086
‫لا سيدة (ويليت)

399
00:27:22,085 --> 00:27:24,084
‫ليس لدي أخبار أفضل، أنا آسفة

400
00:27:27,516 --> 00:27:30,383
‫حسنا، سأفعل

401
00:27:36,596 --> 00:27:39,116
‫مرحبا، ظننت أن لديك جراحة

402
00:27:39,505 --> 00:27:44,199
‫صحيح، إنقاذ مَن يتعامل بالاتجار بالجنس

403
00:27:44,677 --> 00:27:47,414
‫احتجت إلى بعض الهواء

404
00:27:48,543 --> 00:27:53,410
‫كيف تمكنت ألا تطعنيه في جمجمته
‫بواسطة المشرط؟

405
00:27:53,845 --> 00:27:55,408
‫بالكاد تمكنت من ردع نفسي

406
00:27:57,190 --> 00:28:00,621
‫كان بوسعي بسهولة
‫أن أدع أنبوب القسطرة ينزلق مليمترا

407
00:28:00,751 --> 00:28:02,142
‫حتى يمزق شريانه

408
00:28:02,273 --> 00:28:05,531
‫أو حتى كان يُمكنني جعله
‫يُصاب بسكتة أكبر عن طريق الخطأ

409
00:28:05,618 --> 00:28:08,529
‫ما يضعه في حالة غيبوبة
‫ليقبع في مُخلّفاته لعقد

410
00:28:08,659 --> 00:28:11,483
‫لكنني لم أفعل، لأنني أخذت قسما

411
00:28:11,701 --> 00:28:16,480
‫أنقذت حياته بشكل رائع
‫حتى يعيش أكثر بكثير مما يجب

412
00:28:16,610 --> 00:28:20,216
‫حتى يموت لوحده في السجن

413
00:28:24,126 --> 00:28:25,820
‫سئمت ذلك

414
00:28:27,775 --> 00:28:30,556
‫- سئمت ذلك
‫- أعلم، إن هذا يثير الغضب

415
00:28:30,643 --> 00:28:33,726
‫- كيف يُعقل أن يخطف أحد الأولاد
‫- لا، ليس هذا هو الأمر يا (أميليا)

416
00:28:34,640 --> 00:28:36,073
‫ليس هذا هو الأمر

417
00:28:38,159 --> 00:28:41,287
‫أنت غاضبة، الجميع غاضب

418
00:28:41,417 --> 00:28:45,241
‫أن هذا الوحش خطف هاتين الفتاتين
‫وهذا أمر مروّع

419
00:28:45,850 --> 00:28:47,240
‫إنه مروّع

420
00:28:47,413 --> 00:28:49,977
‫لكن ماذا عن الوحوش الذين أوصلونا إلى هنا

421
00:28:51,019 --> 00:28:54,886
‫الأسباب العديدة التي تجعل الفتيات السوداوات
‫عرضة للاختطاف أكثر أساسا

422
00:28:55,016 --> 00:28:59,969
‫أريد غضبا تجاه ذلك، أريد غضبا تجاه كوننا
‫أننا نُعتبَر قابلات للتخلص منا

423
00:29:00,099 --> 00:29:01,879
‫ونادرا ما نعتبر ضحايا

424
00:29:01,967 --> 00:29:05,704
‫وإن الفتيات السوداوات نادرا ما يُعتبرن
‫ضحايا مثل الفتيات البيضاوات

425
00:29:05,834 --> 00:29:08,180
‫الأمر الذي يجعل الناس يعتقدون
‫أننا لسنا بحاجة إلى الحماية

426
00:29:08,311 --> 00:29:10,613
‫وأنه ما مِن مشكلة لوصفنا
‫بأننا لدينا فرط في الرغبة الجنسية في الإعلام

427
00:29:10,744 --> 00:29:17,392
‫في غضون ذلك، نتعرض للإساءة الجسدية والجنسية
‫بنسب مروّعة وليس من خلال تجار الجنس فحسب

428
00:29:17,782 --> 00:29:21,692
‫ثمة الكثير من الأمور التي تنتظر سرقة
‫النساء السوداوات والفتيات من حريتنا

429
00:29:21,822 --> 00:29:24,690
‫ومن مستقبلنا وفرحتنا

430
00:29:25,820 --> 00:29:31,685
‫ولأن لا شيء لديه وجه شرير أو واضح
‫يتم تجاهله

431
00:29:34,204 --> 00:29:35,595
‫والآن...

432
00:29:36,420 --> 00:29:43,719
‫ثمة وباء يقضي على السود
‫بنسبة يجب أن يثير غضب الجميع

433
00:29:44,458 --> 00:29:48,064
‫لو كان الوباء يقتل البيض بالوتير
‫التي يقتل بها السود

434
00:29:49,020 --> 00:29:54,494
‫فتأكدي من أن الجميع كان ليضع الكمامات
‫لأنه سيكون قانونا!

435
00:29:59,882 --> 00:30:05,964
‫أنت محقة يا (ماغي)
‫ولا أعلم كيف تتحملين كل ذلك

436
00:30:07,701 --> 00:30:09,656
‫بالكاد أتحمله

437
00:30:28,990 --> 00:30:32,944
‫- هل استقلت؟
‫- ليست استقالة

438
00:30:33,553 --> 00:30:38,027
‫إنما اختيار الفرح، أريد اختيار الفرح

439
00:30:38,852 --> 00:30:40,938
‫أريد أن أحضر الحياة إلى هذا العالم

440
00:30:41,155 --> 00:30:44,544
‫- لا شيء في ذلك يدعو للخجل
‫- لم أجعلك تشعرين بالخجل

441
00:30:44,675 --> 00:30:46,066
‫لقد فعلت قليلًا

442
00:30:47,803 --> 00:30:50,105
‫سمعت أن (غراي) استيقظت
‫هل أخبرتها؟

443
00:30:50,236 --> 00:30:54,103
‫لا! كانت لتشعرني بالخجل من دون شك

444
00:30:55,362 --> 00:30:59,229
‫كانت مُعلّمتي وهي تُحب الجراحة
‫أكثر من أي شخص أعرفه

445
00:30:59,577 --> 00:31:04,834
‫كانت لتقول لي إنه رد فعل إزاء الجائحة

446
00:31:04,920 --> 00:31:08,439
‫وإنه من الجنوني أن أتخلى عن الجراحة

447
00:31:08,570 --> 00:31:12,437
‫و... كانت لتكون مُحقة
‫على بعض الأصعدة

448
00:31:12,914 --> 00:31:16,738
‫- لكن...
‫- لكن...

449
00:31:17,129 --> 00:31:23,819
‫حين أفكر في الاستقالة
‫أشعر بالكثير من الفرح

450
00:31:25,731 --> 00:31:28,208
‫كما لو أن لدي سرا صغيرا بذيئا

451
00:31:31,857 --> 00:31:36,506
‫تم نقل 27 مريضا خلال أقل من 5 ساعات

452
00:31:37,548 --> 00:31:40,068
‫وما زلنا نقف على قدمينا بطريقة ما

453
00:31:43,674 --> 00:31:46,108
‫إذا... هل كسرت شيئا؟

454
00:31:46,238 --> 00:31:50,191
‫لقد صرخت في الوسادة لبضع دقائق
‫شكرا لك

455
00:31:56,882 --> 00:31:58,751
‫حين توفيت أمي

456
00:32:00,792 --> 00:32:03,834
‫ليس لدي كلمات حتى
‫لأصف كم كان شعورا سيئا

457
00:32:04,877 --> 00:32:07,873
‫كما لو أن الألم يجب أن يخرجني من جسمي
‫ويأخذني معها

458
00:32:08,222 --> 00:32:14,652
‫أشعر بأنني لست في جسمي
‫كما لو أنني أشاهد نفسي أتحرك

459
00:32:14,780 --> 00:32:17,301
‫لكنني لست موجودة كاملة

460
00:32:17,824 --> 00:32:21,081
‫لا فكرة لدي عما سأفعله بخصوص مأتمها

461
00:32:21,212 --> 00:32:22,603
‫أرادت شيئا فرحا

462
00:32:23,471 --> 00:32:28,077
‫أنا وأبي نلحق بسيارة نقل الموتى
‫في سيارة ليموزين بيضاء

463
00:32:28,207 --> 00:32:29,553
‫كان يجب أن تكون بيضاء

464
00:32:29,858 --> 00:32:35,593
‫كورس الكنيسة يُغني (هيز آيز أون ذي سبارو)
‫أمام الرعية كاملة

465
00:32:35,940 --> 00:32:37,331
‫والبكاء ممنوع

466
00:32:38,199 --> 00:32:40,415
‫قالت إنها زارت ما يكفي
‫من المآتم الحزينة

467
00:32:40,546 --> 00:32:43,587
‫أرادت طعاما جيدا

468
00:32:44,630 --> 00:32:47,540
‫وموسيقى جيدة وضحك

469
00:32:47,758 --> 00:32:50,277
‫أتعلمين؟ كوني أعمل كل يوم
‫في غرفة العناية المركزة للكورونا

470
00:32:50,407 --> 00:32:55,446
‫رأيت أمورا جميلة جدا
‫مسيرات بالسيارات مضاءة بالشموع

471
00:32:55,533 --> 00:32:57,229
‫مآتم عبر الفيديو

472
00:32:57,447 --> 00:33:01,009
‫أعلم أن أيا من هذا ليس مثاليا
‫لكنه يؤمّن القليل من الراحة

473
00:33:05,701 --> 00:33:09,915
‫هل تمانعين إن توقفت عن العمل
‫علي أن أتناول أدويتي وأحظى بقسط من النوم

474
00:33:11,522 --> 00:33:14,999
‫- ماذا؟
‫- بالطبع

475
00:33:15,432 --> 00:33:17,430
‫أنا فخورة جدا بك يا (ديلوكا)

476
00:33:17,953 --> 00:33:21,298
‫تسيطر على صحتك العقلية
‫وتتناول أدويتك

477
00:33:21,429 --> 00:33:23,340
‫وتحظى بالراحة وتضع الحدود

478
00:33:24,079 --> 00:33:27,033
‫هذا ليس سهلًا
‫حتى حين نكون وسط جائحة

479
00:33:27,163 --> 00:33:30,161
‫أظنني محظوظا لأنني محاط بأشخاص
‫لم يتخلوا عني

480
00:33:31,594 --> 00:33:33,071
‫عمتِ مساءً أيتها الرئيسة

481
00:33:34,201 --> 00:33:36,938
‫"اشتقنا لك أمي!"

482
00:33:50,494 --> 00:33:53,361
‫"حالة طارئة في الغرفة رقم 4878"

483
00:33:53,491 --> 00:33:56,011
‫"حالة طارئة في الغرفة رقم 4878"

484
00:33:58,270 --> 00:34:00,921
‫"حالة طارئة في الغرفة رقم 4878"

485
00:34:01,052 --> 00:34:03,745
‫"حالة طارئة في الغرفة رقم 4878"

486
00:34:05,873 --> 00:34:08,480
‫"حالة طارئة في الغرفة رقم 4878"

487
00:34:08,697 --> 00:34:11,869
‫"حالة طارئة في الغرفة رقم 4878"

488
00:34:15,693 --> 00:34:19,038
‫د. (غراي)، عودي إلى السرير
‫فريق الحالة الطارئة سيصل في الحال

489
00:34:19,168 --> 00:34:22,426
‫لا تملك هذا النوع من الوقت
‫أحضري لي الأنبوب الحنجري

490
00:34:24,860 --> 00:34:26,380
‫قومي بالضغط مكاني

491
00:34:36,981 --> 00:34:38,502
‫د. (غراي)!

492
00:34:40,022 --> 00:34:41,586
‫حسنا، لقد أدخلت الأنبوب
‫ضعوا كيس الأكسيجين

493
00:34:46,018 --> 00:34:51,058
‫- ماذا تفعلين؟
‫- (هيلم)، أحضري لي كرسيا مُدولبا

494
00:35:19,676 --> 00:35:21,675
‫- مرحبا
‫- مرحبا

495
00:35:27,984 --> 00:35:31,415
‫(تيدي)، لا أريد الاستمرار في معاقبتك
‫لدينا أولاد، تعلمين؟

496
00:35:33,874 --> 00:35:36,395
‫ربما حان الوقت لنبدأ بالتحدث عما سنفعله

497
00:35:37,263 --> 00:35:39,782
‫- (أليسون)
‫- إنها بخير

498
00:35:39,913 --> 00:35:41,348
‫تحدثت مع أمي هذا الصباح
‫وقالت ذلك

499
00:35:41,478 --> 00:35:44,562
‫لا يا (أوين)، ليست (أليسون) ابنتنا
‫(أليسون) صديقتي

500
00:35:47,212 --> 00:35:49,385
‫لم نكن صديقتين مُقرّبتين فحسب

501
00:35:50,078 --> 00:35:53,122
‫كنت مُغرمة بها وهي كانت مُغرمة بي

502
00:35:53,207 --> 00:35:59,030
‫وكنا مُغرمتين بشدة
‫ولا أعلم ما علاقة هذا بما فعلته بك

503
00:35:59,507 --> 00:36:03,461
‫لكنني أعلم أنه السر الوحيد
‫الذي أخفيته عنك قبل (توم)

504
00:36:03,765 --> 00:36:05,156
‫وقبل ذلك...

505
00:36:06,285 --> 00:36:08,501
‫عرفت أن للأمر علاقة بالموضوع

506
00:36:08,762 --> 00:36:12,150
‫وأنا أعرفك جيدا كفاية
‫لأعرف أنك تريد معرفة القصة كاملة

507
00:36:12,281 --> 00:36:15,235
‫لا أعرفها كلها بعد
‫لكنني أردت إعطاءك ما أعرفه

508
00:36:17,929 --> 00:36:20,492
‫- لا أعرف ماذا أفعل بهذا
‫- ليس عليك أن تفعل أي شيء

509
00:36:20,622 --> 00:36:24,619
‫أريدك أن تعلم أنني أحبك
‫وأحب أولادنا وأحببت عائلتنا

510
00:36:24,749 --> 00:36:26,140
‫حتى لو انتهى الأمر

511
00:36:40,608 --> 00:36:42,215
‫إن ذلك منطقي جدا

512
00:36:46,516 --> 00:36:48,254
‫منذ يوم زفافنا

513
00:36:49,254 --> 00:36:51,947
‫أحاول أن أجمع الأمور ببعضها
‫تعلمين، تاريخنا

514
00:36:52,078 --> 00:36:57,291
‫أبحث عن حين تغيرت وأصبحت شخصا قادرا
‫على فعل أشياء لا يُمكنني فهمها

515
00:36:57,421 --> 00:37:02,983
‫واتضح أنك لم تتغيري
‫اتضح...

516
00:37:05,893 --> 00:37:09,022
‫- اتضح أنني لم أعرفك قط
‫- (أوين)، هذا ليس صحيحا

517
00:37:09,152 --> 00:37:11,281
‫هل تعرفين ما هو الصحيح حتى؟

518
00:37:12,497 --> 00:37:15,930
‫أسمينا ابنتنا تيمنا بكذبة

519
00:37:23,011 --> 00:37:26,313
‫لا، لا، لا، لا...

520
00:37:33,438 --> 00:37:36,434
‫لم يسبق أن رأيت شيئا كهذا

521
00:37:36,914 --> 00:37:43,040
‫الجميع تكاتف اليوم، لكان الأمر جميلًا
‫لو لم تكن الغرفة مليئة بأشخاص يُحتضرون

522
00:37:43,170 --> 00:37:45,430
‫أعني، الكورونا
‫نحن نبذل قصارى جهدنا

523
00:37:45,560 --> 00:37:49,122
‫لكنها المرة الأولى بحياتي المهنية
‫التي لا أكون واثقا فيها بأن هذا يكفي

524
00:37:49,296 --> 00:37:51,686
‫سرعان ما سنبدأ بخسارة أفراد من طاقمنا

525
00:37:52,206 --> 00:37:56,247
‫ليس بسبب المرض
‫إنما وقعه عليهم

526
00:37:59,158 --> 00:38:03,460
‫أخشى أن هذا سيؤذينا بطريقة
‫لن نتمكن من فهمها

527
00:38:09,802 --> 00:38:12,236
‫- إنها (غراي)
‫- هيا

528
00:38:32,916 --> 00:38:35,045
‫- مؤشراتها الحيوية في ارتفاع
‫- لكنها كانت بخير

529
00:38:35,175 --> 00:38:38,869
‫إلى حين نهضت من السرير وحاولت
‫أن تعيد إنعاش مريضة توقف قلبها

530
00:38:38,997 --> 00:38:41,866
‫- الكد أجهدها
‫- ربما

531
00:38:41,997 --> 00:38:44,082
‫أو ربما رئتاها كانتا بهذه الحالة أصلًا

532
00:38:44,210 --> 00:38:47,862
‫إن الدواء التجريبي لا يعكس الأذية التي حصلت

533
00:38:47,992 --> 00:38:49,555
‫ربما كان مؤشّر إصابتها عاليا

534
00:38:49,686 --> 00:38:51,597
‫- ماذا إن وصلناها بآلة (بايباب)
‫- لن يكون ذلك كافيا

535
00:38:51,728 --> 00:38:53,596
‫هي لا تتجاوب مع التدفّق العالي أساسا

536
00:38:53,726 --> 00:38:56,724
‫- أين (بيرس)؟
‫- ذهبت إلى المنزل وهي لا تجيب على هاتفها

537
00:39:00,070 --> 00:39:02,937
‫- أعتقد أن الوقت قد حان، د. (ويبر)
‫- لا

538
00:39:03,024 --> 00:39:07,586
‫- قالت إنها لا تريد أن يوضع لها جهاز تنفس
‫- ما لم يكن الملجأ الأخير

539
00:39:07,977 --> 00:39:10,278
‫إن رئتي (مريديث) في مرحلة خطيرة

540
00:39:10,366 --> 00:39:13,322
‫أعرف أن النتائج الأولية لم تكن جيدة

541
00:39:13,407 --> 00:39:16,058
‫لكن المزيد والمزيد من المرضى يعيشون
‫بعد وضع جهاز تنفس لهم

542
00:39:16,188 --> 00:39:17,883
‫- (ريتشارد)...
‫- القرار عائد لي

543
00:39:27,876 --> 00:39:29,222
‫افعلي ذلك

544
00:39:44,081 --> 00:39:46,384
‫لا، أنا آسفة، كان علي الخروج

545
00:39:46,818 --> 00:39:48,208
‫إن الوضع خطير جدا

546
00:39:54,421 --> 00:39:58,158
‫افتحوا أعينكم أيها الناس
‫إنها تتاجر بالبشر

547
00:39:59,677 --> 00:40:01,068
‫صباح الخير

548
00:40:01,850 --> 00:40:03,501
‫- (كارينا)
‫- ما الخطب؟

549
00:40:03,631 --> 00:40:07,715
‫إنها المرأة، التي أحضرت الفتاة، (سيندي)
‫(إيرين) (إيرين بانكس)، هل تذكرينها؟

550
00:40:08,193 --> 00:40:10,279
‫- (أندريا)
‫- (كارينا)، إنها هي، هي

551
00:40:12,805 --> 00:40:15,618
‫(كارينا)، انظري إلي، أنا بخير وأنا مُحق
‫صدقيني، إنها هي

552
00:40:15,660 --> 00:40:16,904
‫حسنا، اتصل بالشرطة إذا

553
00:40:16,934 --> 00:40:18,323
‫لا، أنت اتصلي بالشرطة
‫وأنا سألحق بها

554
00:40:18,501 --> 00:40:20,456
‫سمحت لها بمغادرة المشفى مرة
‫ولن أسمح بتكرار ذلك

555
00:40:20,679 --> 00:40:25,199
‫- حسنا، لكنني أنا مَن سأقود
‫- حسنا، هيا، أسرعي

556
00:40:29,175 --> 00:40:30,914
‫"مُكالمة فائتة من (وينستون)"

557
00:40:33,195 --> 00:40:34,756
‫لست بحاجة إلى شيء

558
00:40:49,143 --> 00:40:50,489
‫هل أنت حقيقي؟

559
00:40:50,741 --> 00:40:53,174
‫قلت لك إن العلاقة عن بُعد
‫لم تكن تناسبني

560
00:42:21,692 --> 00:42:24,472
‫"أحيانا، حين تعتقدون أن العاصفة
‫قد عدّت"

561
00:42:24,483 --> 00:42:27,178
‫"تدركون أنكم كنتم في عينها فحسب"

562
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
Força Barca تم تعديل التوقيت بواسطة 
