﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:04,042
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:57,501 --> 00:01:02,999
‫"(هوليوود) 1973"

3
00:01:24,999 --> 00:01:26,292
‫"المال"

4
00:01:27,834 --> 00:01:29,209
‫"انهض"

5
00:01:29,334 --> 00:01:30,501
‫- مرحباً يا صديقاي
‫- مرحباً!

6
00:01:30,626 --> 00:01:32,751
‫"احصل على عمل جيد براتب جيد"

7
00:01:32,876 --> 00:01:35,292
‫"وأنت بخير"

8
00:01:37,334 --> 00:01:38,959
‫"المال"

9
00:01:40,292 --> 00:01:42,000
‫"إنه يتطاير"

10
00:01:43,542 --> 00:01:48,792
‫"انتزع تلك الأموال
‫بكلتا يديك وخبئها"

11
00:01:48,918 --> 00:01:50,125
‫يا (جورج)!

12
00:01:50,501 --> 00:01:53,167
‫"سيارة جديدة، الكافيار
‫حلم يقظة ذو 4 نجوم"

13
00:01:53,292 --> 00:01:56,918
‫"أظن أنني سأشتري
‫فريق كرة قدم خاص بي"

14
00:01:57,000 --> 00:01:58,459
‫يا (جورج)!

15
00:02:03,459 --> 00:02:04,792
‫"المال"

16
00:02:09,375 --> 00:02:11,459
‫"أنا بأفضل حال يا (جاك)
‫لا تلمس مخبئي"

17
00:02:11,584 --> 00:02:14,876
‫يا (جورج)!
‫افتح الباب اللعين

18
00:02:15,751 --> 00:02:17,209
‫- يا (جورج)!
‫- "المال"

19
00:02:17,334 --> 00:02:18,584
‫كف عن هذا

20
00:02:18,959 --> 00:02:21,709
‫يا إلهي، افتح الباب اللعين

21
00:02:22,000 --> 00:02:23,125
‫بحقك!

22
00:02:23,250 --> 00:02:25,417
‫قلت لك دعيني وشأني وحسب

23
00:02:26,792 --> 00:02:29,626
‫يا (جورج)، افتح الباب اللعين

24
00:02:30,626 --> 00:02:32,042
‫يا (جورج)، تحدث إلي

25
00:02:32,459 --> 00:02:34,000
‫تحدث إلي، بحقك

26
00:02:35,125 --> 00:02:37,334
‫يا (جورج)!
‫يا (جورج)، دعني أدخل

27
00:02:38,375 --> 00:02:39,918
‫- يا (جورج)!
‫- يا (جورج)، بحقك

28
00:02:40,000 --> 00:02:41,959
‫دعني أدخل، تحدث إلي

29
00:02:43,334 --> 00:02:45,334
‫يا (جورج)، افتح الباب

30
00:02:46,709 --> 00:02:49,918
‫- يا (جورج)!
‫- كلا يا (جورج)

31
00:02:50,083 --> 00:02:53,334
‫- كلا، كلا
‫- كلا!

32
00:02:55,792 --> 00:02:59,501
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا!
‫- كلا، كلا

33
00:03:00,209 --> 00:03:01,459
‫ماذا؟

34
00:03:06,667 --> 00:03:08,959
‫"منزل (غيتي)"

35
00:03:15,459 --> 00:03:19,459
‫"ممنوع الدخول"

36
00:03:37,959 --> 00:03:40,834
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

37
00:03:44,125 --> 00:03:46,792
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

38
00:03:49,459 --> 00:03:52,417
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

39
00:03:55,375 --> 00:03:56,626
‫"صباح الخير..."

40
00:03:59,459 --> 00:04:00,542
‫"كرر ذلك"

41
00:04:01,292 --> 00:04:04,250
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

42
00:04:10,292 --> 00:04:11,501
‫"كرر"

43
00:04:12,000 --> 00:04:14,876
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

44
00:04:20,209 --> 00:04:23,167
‫"كرر، صباح الخير"

45
00:04:23,584 --> 00:04:24,959
‫"كيف حالك؟"

46
00:04:31,667 --> 00:04:34,250
‫"أتمنى أنك نمت بشكل جيد يا سيدي"

47
00:04:43,792 --> 00:04:47,083
‫"كرر ذلك"
‫"أتمنى أنك نمت بشكل جيد يا سيدي"

48
00:04:53,918 --> 00:04:56,209
‫هل يوجد أي شيء مفيد في هذه التسجيلات؟

49
00:04:57,083 --> 00:04:59,334
‫أريد منك أن تنفذ طريقة اللسان

50
00:05:01,584 --> 00:05:03,834
‫أعلم أين دفنت الجثث

51
00:05:04,334 --> 00:05:07,959
‫لا تقم بإذلالي
‫أيها المغرور السافل

52
00:05:08,375 --> 00:05:10,209
‫هل تتحدث اللغة الصينية
‫لأي من ذلك يا (بليمور)؟

53
00:05:10,334 --> 00:05:12,542
‫لا أستطيع يا سيدي

54
00:05:17,584 --> 00:05:19,000
‫إذاً، ماذا لدينا هنا؟

55
00:05:20,459 --> 00:05:26,250
‫التقرير الأولي يشير إلى أن (جورج)
‫تعاطى المخدرات والكحول

56
00:05:26,417 --> 00:05:31,167
‫والعديد من الأحماض المخدرة
‫في نظامه العصبي خلال وقت الوفاة

57
00:05:31,834 --> 00:05:34,584
‫إن لم تكن الطعنة الموجودة على صدره
‫سبب مقتله

58
00:05:34,751 --> 00:05:37,626
‫فلابد أن مزيج المخدرات ذلك
‫قد فعل ذلك على الأرجح، على أية حال

59
00:05:37,751 --> 00:05:39,042
‫الطعنة؟

60
00:05:39,250 --> 00:05:41,417
‫مفتعلة بـ...

61
00:05:42,626 --> 00:05:44,501
‫- شوكة الشواء
‫- يا (جورج)!

62
00:05:44,834 --> 00:05:47,626
‫مفتعلة؟ ماذا تقول؟

63
00:05:48,042 --> 00:05:49,209
‫(جورج) من قتل نفسه يا سيدي

64
00:05:49,334 --> 00:05:51,501
‫كلا، لن أقبل قضية انتحار

65
00:05:51,709 --> 00:05:54,250
‫- لن أقبل ذلك، هل تسمعني؟
‫- أجل يا سيدي

66
00:05:55,125 --> 00:05:56,501
‫دعها معي

67
00:05:58,417 --> 00:05:59,751
‫منشفة

68
00:06:14,709 --> 00:06:15,999
‫يا إلهي

69
00:06:16,626 --> 00:06:18,042
‫كيف حالك يا (بول)؟

70
00:06:18,375 --> 00:06:19,751
‫كحالي البارحة

71
00:06:20,709 --> 00:06:23,334
‫لكنه يوم سيئ، أليس كذلك؟

72
00:06:25,000 --> 00:06:27,042
‫- قهوة بدون حليب
‫- أجل يا سيدي

73
00:06:40,918 --> 00:06:42,083
‫هلا عذرتموني جميعاً يا سيدي

74
00:06:42,250 --> 00:06:45,209
‫سعر صحيفة (التايمز) ازداد بشكل كبير
‫خلال العطلة

75
00:06:48,209 --> 00:06:49,959
‫إذاً لقد حصل ذلك، اللعنة عليه

76
00:06:50,959 --> 00:06:55,250
‫وكذلك ازدادت جودة
‫الصحافة الرديئة لديهم

77
00:06:55,792 --> 00:06:57,083
‫بنسبة كم؟

78
00:06:57,501 --> 00:06:59,209
‫بنسبة 15 بالمئة

79
00:06:59,542 --> 00:07:00,667
‫هل تفترض أن (بليمور) هو الفاعل؟

80
00:07:00,792 --> 00:07:02,501
‫أنا أرفض ذلك
‫أنا غير مخول لقول ذلك يا سيدي

81
00:07:07,125 --> 00:07:11,459
‫إذاً، من منكم يحبني أكثر؟

82
00:07:14,250 --> 00:07:16,751
‫عرين الملك، جيد جداً يا (بول)
‫جيد جداً

83
00:07:17,042 --> 00:07:18,250
‫ماذا؟

84
00:07:19,000 --> 00:07:20,417
‫مسرحية عرين الملك

85
00:07:21,667 --> 00:07:22,834
‫لـ(شكسبير)!

86
00:07:24,459 --> 00:07:27,667
‫كتب (وليم شكسبير) مسرحية
‫تسمى عرين الملك

87
00:07:27,792 --> 00:07:31,083
‫تتحدث عن ملك قديم
‫قسم مملكته بين بناته

88
00:07:31,209 --> 00:07:34,918
‫- تبعاً لحبهم له
‫- ملك قديم؟ قديم؟

89
00:07:36,918 --> 00:07:38,209
‫أنا لا أقترح...

90
00:07:38,792 --> 00:07:40,334
‫أنك كبير في العمر

91
00:07:41,000 --> 00:07:44,292
‫أفترض أنها مسرحية غريبة

92
00:07:44,501 --> 00:07:47,417
‫أنا لست...
‫لست المفضل لديه

93
00:07:48,751 --> 00:07:50,083
‫أنت تبالغ بأمر (شكسبير)

94
00:07:50,626 --> 00:07:53,626
‫على الرغم من أن إرادته تبهجني

95
00:07:54,334 --> 00:07:58,459
‫ترك لزوجته ثاني أفضل سرير لديه

96
00:08:00,792 --> 00:08:04,417
‫إلى من سأترك ثاني أفضل سرير لي؟

97
00:08:05,792 --> 00:08:07,667
‫مع مليار دولار، بالطبع

98
00:08:10,584 --> 00:08:12,000
‫عزيزي (بول)

99
00:08:12,584 --> 00:08:14,876
‫لا يوجد أدنى شك بمن يحبك أكثر

100
00:08:14,999 --> 00:08:16,918
‫- حقاً يا عزيزي؟
‫- أرجوك

101
00:08:17,000 --> 00:08:19,459
‫هل هذا يوم مناسب لمنافساتك يا (بول)؟

102
00:08:19,876 --> 00:08:21,959
‫لا شيء سيأتي من العدم

103
00:08:22,999 --> 00:08:24,292
‫أليس هذا صحيحاً يا (فون بلوك)؟

104
00:08:24,667 --> 00:08:25,751
‫جيد جداً يا (بول)

105
00:08:25,876 --> 00:08:27,751
‫قبل أن تقتبس الكثير من المسرحية

106
00:08:28,083 --> 00:08:31,417
‫يجب أن تتذكر كيف انتهت مأساة
‫تلك العائلة

107
00:08:31,834 --> 00:08:36,501
‫جريمة قتل، تسمم، انتحار وجنون
‫كما أتذكر

108
00:08:38,584 --> 00:08:43,334
‫امرأة متعلمة
‫هذا نادر في (ساتون بليس)

109
00:08:44,083 --> 00:08:46,918
‫بالتكلم عن الثراء
‫متى يحين وقت مجيء (تيريسا) إلى هنا؟

110
00:08:47,000 --> 00:08:48,999
‫(تيريسا)؟
‫ليس شخصاً آخر، بحقك

111
00:08:49,167 --> 00:08:51,751
‫لا أفضل تسميتها "الشخص الآخر"
‫شكراً لك

112
00:08:51,876 --> 00:08:54,417
‫- من هي (تيريسا)؟
‫- ستقابلينها قريباً

113
00:08:54,667 --> 00:08:56,083
‫إنها جميلة جداً

114
00:08:56,459 --> 00:08:57,667
‫كلا

115
00:08:57,959 --> 00:09:01,542
‫كلا، كلا، هذا أمر مبالغ به للغاية
‫مبالغ به جداً

116
00:09:01,751 --> 00:09:03,375
‫أخشى أن لا خبر منها يا سيدي

117
00:09:04,459 --> 00:09:05,792
‫هذا مؤسف

118
00:09:06,209 --> 00:09:09,083
‫كنت أتطلع إلى رؤيتها مجدداً

119
00:09:10,000 --> 00:09:11,959
‫لديها أكثر العيون سحراً

120
00:09:13,125 --> 00:09:14,459
‫كما تعلمون...

121
00:09:15,209 --> 00:09:16,709
‫لدي ذاك الشعور

122
00:09:17,959 --> 00:09:19,834
‫إن (تيريسا) هي أكثر من تحبني

123
00:09:20,918 --> 00:09:22,125
‫اعذرنني يا سيداتي

124
00:09:26,876 --> 00:09:28,042
‫يا (باليمور)

125
00:09:28,417 --> 00:09:30,209
‫من هي (تيريسا) تلك؟

126
00:09:30,626 --> 00:09:32,334
‫أجل (باليمور)، من تكون (تيريسا)؟

127
00:09:32,501 --> 00:09:34,417
‫إنها إفريقية الأصل كما أعتقد يا سيدتي

128
00:09:36,834 --> 00:09:38,209
‫إفريقية الأصل؟

129
00:09:39,667 --> 00:09:40,999
‫فهمت كل شيء الآن

130
00:10:01,584 --> 00:10:02,667
‫إنه يشبهني

131
00:10:02,792 --> 00:10:05,834
‫كان (جورج) يبيع النفط
‫مراراً وتكراراً

132
00:10:07,167 --> 00:10:08,459
‫عمل بجهد

133
00:10:08,709 --> 00:10:11,459
‫كان مجتهداً في عمله
‫هو يحب الأعمال

134
00:10:11,709 --> 00:10:13,626
‫يحبها للغاية لدرجة أنه قتل نفسه

135
00:10:13,792 --> 00:10:16,250
‫- بشوكة
‫- كيف تستطيع فعلها حتى؟

136
00:10:17,167 --> 00:10:18,584
‫كان الابن

137
00:10:19,459 --> 00:10:22,167
‫من يرتكز عليه مستقبل شركة نفط (غيتي)

138
00:10:23,042 --> 00:10:25,501
‫أضع كل أملي في (جورج)

139
00:10:26,834 --> 00:10:31,042
‫بالنسبة إلى ناجح سيتابع عملي

140
00:10:31,709 --> 00:10:36,209
‫في بناء أفضل شركة مالية ناجحة
‫في العالم

141
00:10:37,125 --> 00:10:41,626
‫لكن القدر والحادث المروع

142
00:10:44,000 --> 00:10:46,375
‫سلبا منه تلك الفرصة

143
00:10:50,167 --> 00:10:51,334
‫لم تقابليه أبداً

144
00:10:51,542 --> 00:10:57,918
‫أتحدث بشكل شخصي كأبيه المحب
‫ينبغي عليّ أن أشتاق لمكالماتنا الهاتفية

145
00:11:22,876 --> 00:11:24,334
‫ظننت أنني لن أنجو

146
00:11:24,542 --> 00:11:25,751
‫سلمها لي

147
00:11:26,459 --> 00:11:28,334
‫- أليس لديك شيئاً أكثر تأثيراً؟
‫- ماذا، هل تمازحني؟

148
00:11:28,459 --> 00:11:29,709
‫كان يجب عليّ إجراء فحص المخدرات

149
00:11:29,834 --> 00:11:31,999
‫قبل أ، يسمح لي ذلك المسن الغبي
‫بدخول الباب الأمامي

150
00:11:32,083 --> 00:11:34,167
‫انتبه
‫سيشي (باليمور) بنا

151
00:11:34,834 --> 00:11:36,709
‫- هل أنت عالق؟
‫- لماذا سأكون كذلك؟

152
00:11:38,292 --> 00:11:40,918
‫لن يقوم بإجباري على أخذ مكان(جورج)
‫أليس كذلك؟

153
00:11:41,292 --> 00:11:42,999
‫هو بالكاد قد تعرف عليّ

154
00:11:44,417 --> 00:11:48,167
‫يا (رونالد)
‫خيبة أمل الأسرة

155
00:11:48,417 --> 00:11:50,626
‫على أية حال، لدي جلسة تصوير فيلم
‫على الأغلب

156
00:11:50,999 --> 00:11:52,626
‫- أنت من جهة أخرى...
‫- هذا محال

157
00:11:52,834 --> 00:11:54,542
‫أخبرته مباشرة، هذا محال يا (خوسيه)

158
00:11:54,667 --> 00:11:55,918
‫- أنا مشغول
‫- شجاع

159
00:11:56,000 --> 00:11:58,501
‫أجل، كان عليه استئجار قاعة (كارنغي)
‫من أجل إعطاء نفسه حجة غياب

160
00:11:58,626 --> 00:12:00,292
‫مرحباً يا أصدقاء
‫حجزت قاعة (كارنغي)

161
00:12:00,417 --> 00:12:02,417
‫من أجل العرض العالمي
‫الأول لمعزوفتي الجديدة

162
00:12:02,542 --> 00:12:03,834
‫أنا مشغول في تلك الليلة

163
00:12:04,042 --> 00:12:05,501
‫كيف تعلم ذلك؟
‫أنت لا تعلم حتى...

164
00:12:07,334 --> 00:12:08,501
‫مضحك للغاية

165
00:12:09,459 --> 00:12:10,626
‫إذاً لم يبق سواك

166
00:12:10,792 --> 00:12:12,375
‫ماذا...
‫أنا؟ بحقك، بحقك

167
00:12:13,709 --> 00:12:16,334
‫لم يقل لي الرجل المسن
‫كلمة منذ سنتين تقريباً

168
00:12:18,876 --> 00:12:22,709
‫قضيت وقتي في ضخ الوقود
‫لدي، لدي شيء لأنجزه

169
00:12:23,584 --> 00:12:24,751
‫الكثير من الأشياء

170
00:12:27,209 --> 00:12:28,834
‫- شيء؟
‫- هذا صحيح

171
00:12:28,959 --> 00:12:31,459
‫الكثير من الأشياء لفعلها
‫أجل، أراهنك على ذلك

172
00:12:31,584 --> 00:12:32,626
‫- انظر إلى نفسك، أنت في حالة من الفوضى
‫- لا تلمسني

173
00:12:32,751 --> 00:12:33,999
‫لا تلمسني

174
00:12:42,292 --> 00:12:47,751
‫شركة (روكفلر) للنفط، شركة (فاندربيلتس)
‫صحيفة (آل هيرست)، وحتى عائلة (كيندي)

175
00:12:47,918 --> 00:12:50,834
‫الفلاحون الأيرلنديون، بحقك
‫كلهم خططوا لذلك

176
00:12:51,501 --> 00:12:53,167
‫هل تظنين أن ذلك الأحمق المدعو (جو كيندي)

177
00:12:53,375 --> 00:12:56,999
‫كان سيوافق على تقليل البطالة
‫من أجل الأطفال؟

178
00:12:57,584 --> 00:12:58,834
‫كلا يا سيدي

179
00:12:59,417 --> 00:13:05,792
‫كان إرثه أبطال الحرب
‫الرؤساء، رجال شجعان ومثيرون

180
00:13:06,667 --> 00:13:08,250
‫ماذا سيكون إرثي؟

181
00:13:09,501 --> 00:13:11,209
‫سلالة (غيتي)؟

182
00:13:13,334 --> 00:13:15,501
‫(تيمي) ميت

183
00:13:16,375 --> 00:13:17,918
‫(جورج) ميت

184
00:13:18,250 --> 00:13:23,501
‫و(رونالد) يبذر مواهبه الضئيلة
‫في إنتاج الأفلام

185
00:13:23,999 --> 00:13:26,792
‫و(بول) مدمن مخدرات ضعيف

186
00:13:27,709 --> 00:13:30,292
‫يا (جوردان)، سيبهجك التعلم
‫يا عزيزي

187
00:13:30,626 --> 00:13:32,209
‫كتابة معزوفة

188
00:13:32,459 --> 00:13:34,501
‫معزوفة لعينة!

189
00:13:35,999 --> 00:13:37,709
‫هل كل ذلك من أجل إغاظتي، ما رأيك؟

190
00:13:38,125 --> 00:13:42,292
‫لقد تخلوا عني عن عمد
‫الرجل الذي أوجدهم

191
00:13:42,626 --> 00:13:45,584
‫- والذي أمدهم بكل شيء يحتاجونه كل شيء
‫- يا (بول)

192
00:13:45,709 --> 00:13:49,709
‫هل يمكن أن يكون هذا إرثي؟
‫ذريتي الضعيفة

193
00:13:50,918 --> 00:13:53,125
‫المبذرون اللعينون المعطرون

194
00:13:53,999 --> 00:13:56,334
‫سأوقف عنهم، عن معظمهم المال

195
00:13:56,459 --> 00:13:58,042
‫ولا حتى سنت لعين واحد

196
00:13:58,167 --> 00:13:59,459
‫عزيزي (بول)

197
00:14:01,834 --> 00:14:03,209
‫أنت حزين من أجل ابنك

198
00:14:05,292 --> 00:14:06,751
‫- هل أنا كذلك؟
‫- بالطبع

199
00:14:08,834 --> 00:14:10,000
‫لا بأس

200
00:14:10,667 --> 00:14:11,959
‫لا بأس

201
00:14:14,459 --> 00:14:15,751
‫لا بأس

202
00:14:16,125 --> 00:14:19,999
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل، أجل

203
00:14:33,042 --> 00:14:35,501
‫أجل، مر وقت عصيب للغاية

204
00:14:54,250 --> 00:14:55,584
‫بالتأكيد رائع للغاية

205
00:15:04,918 --> 00:15:06,125
‫60،2 دولاراً يا صديقي

206
00:15:09,834 --> 00:15:12,584
‫- نأمل أن نستطيع المتابعة في مرحلة ما
‫- أتمنى ذلك

207
00:15:12,709 --> 00:15:14,167
‫- سيكون رائعاً، شكراً جزيلاً لك
‫- المعذرة

208
00:15:14,292 --> 00:15:15,542
‫- حسناً، وداعاً
‫- وداعاً

209
00:15:16,834 --> 00:15:18,250
‫أين تستطيع الحصول على شراب هنا؟

210
00:15:18,417 --> 00:15:20,292
‫سيفرض عليك كأساً لعيناً من الماء

211
00:15:21,459 --> 00:15:23,918
‫رأيت للتو
‫رأيت أخوتي للتو

212
00:15:24,292 --> 00:15:27,125
‫لا يريدها (جوردان)، والرجل المسن
‫يقوم بحجب (رونالد)

213
00:15:27,417 --> 00:15:28,751
‫عظيم، إذاً؟

214
00:15:30,959 --> 00:15:32,459
‫ينبغي عليك اختيار لحظتك

215
00:15:32,584 --> 00:15:33,667
‫هذه هي اللحظة، أليس كذلك؟

216
00:15:33,792 --> 00:15:34,999
‫أظن، أنا فقط...

217
00:15:36,167 --> 00:15:38,417
‫لا أريد إفسادها
‫ليس كبيراً من أجل فرصة ثانية

218
00:15:38,584 --> 00:15:40,250
‫يحتاج لأحد ما

219
00:15:41,167 --> 00:15:42,542
‫إذا لم يكونوا هم، فهو أنت

220
00:15:43,709 --> 00:15:45,250
‫قل ما اتفقنا عليه، أبق الأمر بسيط

221
00:15:48,083 --> 00:15:50,375
‫حسناً، حسناً

222
00:16:02,125 --> 00:16:03,375
‫هل دمك نقي؟

223
00:16:04,959 --> 00:16:06,626
‫منذ ثمانية شهور و17 يوماً

224
00:16:09,042 --> 00:16:10,584
‫طلب جديد؟

225
00:16:13,083 --> 00:16:14,626
‫إنها رائعة للغاية

226
00:16:16,751 --> 00:16:17,959
‫رائعة؟

227
00:16:20,209 --> 00:16:21,542
‫إنها لـ(روبنز)، يا ولدي

228
00:16:25,417 --> 00:16:28,709
‫كان لديه فريق للمساندة
‫يقوم بكامل العمل الصعب

229
00:16:28,918 --> 00:16:33,250
‫ثم يأتي في النهاية
‫ويضفي عليها بضع لمسات من التألق

230
00:16:34,417 --> 00:16:35,792
‫مساعد

231
00:16:37,042 --> 00:16:38,375
‫سيكون هذا رائعاً

232
00:16:41,083 --> 00:16:42,959
‫حسناً، هذا ما أردت التحدث عنه معك

233
00:16:44,459 --> 00:16:47,083
‫أعتقد أنني مستعد للعودة إلى أعمالي

234
00:17:07,542 --> 00:17:08,709
‫يا للعجب

235
00:17:13,083 --> 00:17:14,334
‫من هو هذا؟

236
00:17:14,792 --> 00:17:16,501
‫أسرعي بوضع حزام الأمان لديك
‫يا عزيزي

237
00:17:16,792 --> 00:17:19,209
‫مرحباً يا جدي
‫أعتذر عن تأخري

238
00:17:25,000 --> 00:17:26,250
‫فليباركك القدير

239
00:17:28,876 --> 00:17:30,209
‫حفيدي

240
00:17:32,584 --> 00:17:33,834
‫جيد جداً

241
00:17:46,083 --> 00:17:47,167
‫مرحباً، ما الأمر المهم؟

242
00:17:47,292 --> 00:17:50,501
‫ما الأمر، الأمر المهم؟
‫أنت تتجول هنا في وقت متأخر

243
00:17:50,626 --> 00:17:52,709
‫تبدو وكأنك خارج من الملهى

244
00:17:52,834 --> 00:17:53,918
‫- من أجل ذكرى عمك
‫- تأخر موعد الطائرة

245
00:17:54,000 --> 00:17:55,334
‫ولا تبدي الاحترام لجدك

246
00:17:55,459 --> 00:17:56,999
‫- لم يكن لدي الوقت لأغير ملابسي
‫- لم يكن لديك الوقت لتغيير ملابسك؟

247
00:17:57,083 --> 00:17:58,542
‫ماذا تفعل هنا على أية حال؟

248
00:17:59,209 --> 00:18:00,667
‫أنت والدي
‫لم أرك منذ سنوات

249
00:18:00,792 --> 00:18:02,501
‫بهذه الطريقة، بهذه الطريقة
‫دونما سابق إنذار؟

250
00:18:02,626 --> 00:18:04,709
‫بحقك، تريد شيئاً ما، أليس كذلك؟

251
00:18:06,959 --> 00:18:08,167
‫كنت أعلم ذلك

252
00:18:08,417 --> 00:18:10,292
‫أنت لا تمتلك النقود، أليس كذلك؟
‫أتيت لكي تتوسل إلي

253
00:18:10,417 --> 00:18:11,751
‫ليس الأمر كذلك، أنا هنا من أجل رؤيتك

254
00:18:11,876 --> 00:18:14,042
‫حسناً، لا تأت إلي
‫أتيت إلى الرجل الخطأ

255
00:18:14,209 --> 00:18:16,918
‫إذا كنت تريد المال
‫أنت في المكان الصحيح بالضبط

256
00:18:17,000 --> 00:18:18,501
‫اسأله هناك

257
00:18:19,125 --> 00:18:22,125
‫يا أبي، بحقك

258
00:18:29,000 --> 00:18:30,667
‫هل رأيت بنطاله الجينز؟

259
00:18:30,834 --> 00:18:32,083
‫واسع من الأسفل مثل المتشردين

260
00:18:32,209 --> 00:18:33,792
‫سيكره (بول) هذا أكثر من أي شيء

261
00:18:36,667 --> 00:18:38,876
‫الفتى المسكين لا يبدو أنه يتماشى
‫مع والده على الإطلاق

262
00:18:38,999 --> 00:18:40,209
‫هذا غير مفاجئ

263
00:18:40,334 --> 00:18:42,000
‫لكن لماذا هو هنا؟

264
00:18:47,167 --> 00:18:50,876
‫- هل علينا أن نلعب من أجل المال؟
‫- إنه يأتي

265
00:18:50,999 --> 00:18:52,918
‫- إنه يأتي
‫- هذا ممتع للغاية

266
00:18:53,000 --> 00:18:54,709
‫يا إلهي، شعري في حالة من الفوضى

267
00:18:57,459 --> 00:19:00,042
‫- هل جدي في الأرجاء؟
‫- السيد (غيتي) يعمل يا سيدي

268
00:19:00,584 --> 00:19:01,626
‫هذا رائع

269
00:19:01,751 --> 00:19:03,918
‫هل تعتقد أنه يمكنني المكوث هنا
‫لوقت قصير؟

270
00:19:04,000 --> 00:19:05,209
‫ليوم أو ليومين فقط؟

271
00:19:05,417 --> 00:19:08,250
‫- هل يوجد أسرة احتياطية؟
‫- يوجد 17 سريراً يا سيدي

272
00:19:08,751 --> 00:19:11,167
‫أقترح عليك سؤال سيدة المنزل

273
00:19:12,876 --> 00:19:14,042
‫حسناً

274
00:19:14,999 --> 00:19:17,292
‫- أنت يا عزيزي، عليك التصويت
‫- هذا رائع للغاية

275
00:19:17,417 --> 00:19:18,751
‫يا (لوسيانا)، لا أستطيع رؤية أوراقك

276
00:19:21,292 --> 00:19:22,292
‫مرحباً

277
00:19:23,584 --> 00:19:26,125
‫أدعى (بول)، حفيد (بول)

278
00:19:27,375 --> 00:19:28,959
‫من منكن حبيبة (بول)؟

279
00:19:29,042 --> 00:19:31,209
‫- أنا
‫- يا للعجب، حقاً؟

280
00:19:32,167 --> 00:19:33,375
‫إنهن يداعبنك فقط

281
00:19:33,667 --> 00:19:34,959
‫هيا بنا، دعنا نقم بتجفيفك

282
00:19:35,459 --> 00:19:37,334
‫لكنهن كذلك، صحيح؟
‫خليلاته؟

283
00:19:37,542 --> 00:19:40,042
‫أنا حبيبته، إنهن مجرد غطاء

284
00:19:40,584 --> 00:19:44,292
‫لكن، أجل، اعتمد جدك
‫بعض العادات الغامضة من الشرق الأوسط

285
00:19:44,417 --> 00:19:46,292
‫إن كان هذا ما تسأله؟

286
00:19:47,250 --> 00:19:49,417
‫إذاً، هل ستبقى معنا؟

287
00:19:49,626 --> 00:19:50,959
‫أجل، أود ذلك

288
00:19:51,042 --> 00:19:53,042
‫كما تعلمين، لم تجر الأمور
‫بشكل جيد مع والدي

289
00:19:53,250 --> 00:19:54,584
‫أنا آسفة بشأن ذلك

290
00:19:54,876 --> 00:19:56,667
‫سأتكلم مع جدك، سيكون سعيداً

291
00:19:56,834 --> 00:19:59,042
‫- هل تعتقدين ذلك؟
‫- سأخبره أن يكون سعيداً

292
00:19:59,167 --> 00:20:01,709
‫- شكراً لك
‫- الآن، إن كنت جائعاً

293
00:20:01,959 --> 00:20:03,417
‫المطبخ في ذلك الاتجاه

294
00:20:04,125 --> 00:20:05,250
‫بئساً

295
00:20:06,959 --> 00:20:08,209
‫لقد كانت لحظتي الخاصة

296
00:20:08,709 --> 00:20:12,375
‫ولكنه دخل فجأة مرتدياً الجينز
‫وهو يكره الجينز، يكرهه بالطبع

297
00:20:12,709 --> 00:20:13,959
‫لم تكن غلطتك

298
00:20:15,709 --> 00:20:17,584
‫لا، لا تعلمين كيف يعمل الرجل العجوز

299
00:20:18,626 --> 00:20:20,292
‫لن يسامحني أبداً الآن

300
00:20:21,709 --> 00:20:23,459
‫لقد أفسد فرصتي

301
00:20:24,292 --> 00:20:25,542
‫سنجد طريقة ما

302
00:20:27,000 --> 00:20:29,626
‫- عليك التحلي بالشجاعة
‫- أنا شجاع

303
00:20:31,834 --> 00:20:33,167
‫أنا كذلك

304
00:20:35,000 --> 00:20:36,292
‫لقد كبر

305
00:20:39,125 --> 00:20:41,792
‫لا بد أنك السيد (بول)

306
00:20:42,042 --> 00:20:45,042
‫مغسول بسحابة مطر
‫أنا الطاهية

307
00:20:45,167 --> 00:20:46,375
‫مرحباً

308
00:20:46,751 --> 00:20:49,751
‫- وأنت مبلل بالكامل
‫- أنا بخير

309
00:20:49,918 --> 00:20:52,584
‫- هيا، اخلع هذا القميص
‫- حسناً

310
00:20:54,667 --> 00:20:55,959
‫والبنطال

311
00:20:56,751 --> 00:21:00,876
‫أتعتقد أنني لم أر هذا من قبل؟
‫لدي طفلان في (كورك)

312
00:21:01,000 --> 00:21:02,417
‫ويمتلكان كتلاً كبيرة

313
00:21:03,292 --> 00:21:05,000
‫والآن افتح الموقد

314
00:21:05,542 --> 00:21:07,876
‫حيث تشوى الخرفان الضالة
‫في الحقل

315
00:21:08,250 --> 00:21:09,417
‫اجلس عليه

316
00:21:17,417 --> 00:21:19,083
‫- شكراً لك
‫- ماذا؟

317
00:21:19,584 --> 00:21:20,584
‫قلت لك شكراً

318
00:21:21,125 --> 00:21:22,999
‫لا نسمع هذه الكلمة كثيراً هنا

319
00:21:32,626 --> 00:21:34,667
‫"يبدو أنه سيكون شتاءً قاسياً
‫على البريطانيين"

320
00:21:34,834 --> 00:21:39,334
‫"وإضراب عمال النقل العام والكهرباء
‫أصبح روتينياً في كل شتاء تقريباً"

321
00:21:39,542 --> 00:21:41,626
‫"الاثنين الماضي، كان هناك إضراب
‫غير رسمي ليوم واحد"

322
00:21:41,876 --> 00:21:45,959
‫"من قبل 500 سائق قطار
‫مما سبب الفوضى في (لندن)"

323
00:21:46,209 --> 00:21:49,250
‫"وقد تضرر حوالي 150 ألف
‫موظف حكومي"

324
00:21:49,834 --> 00:21:52,792
‫"كان السائقون يحتجون على التأخير
‫في تسوية مطالبات الأجور"

325
00:21:53,167 --> 00:21:56,751
‫"تستهلك (بريطانيا) مئة مليون طن
‫من النفط سنوياً"

326
00:21:56,876 --> 00:22:00,542
‫"أكثر من 20 مليون طن يستخدم من قبل
‫المركبات الخاصة أو المركبات التجارية"

327
00:22:00,667 --> 00:22:02,751
‫"وهذا ما يبقي الحد الأقصى للسرعة
‫50 ميلاً في الساعة"

328
00:22:02,876 --> 00:22:05,792
‫"ولن يقودوا في يوم الأحد
‫إن تمكنوا من تجنب القيام بذلك"

329
00:22:05,918 --> 00:22:08,501
‫"ليلة الثلاثاء، أقرت الحكومة
‫مشروع قانون عبر البرلمان"

330
00:22:08,626 --> 00:22:09,834
‫"يعطيها صلاحيات جديدة..."

331
00:22:09,999 --> 00:22:14,667
‫- هل هذه من تصميم (هنري مور)؟
‫- أجل، أعطاها أمير سعودي لـ(بول)

332
00:22:14,792 --> 00:22:17,209
‫ولم يستخدمها حتى كمقبض باب

333
00:22:18,083 --> 00:22:21,584
‫- اعتقدت أننا تخلصنا من هذا
‫- ليست نوعك المفضل من النساء يا جدي

334
00:22:22,083 --> 00:22:24,501
‫- تماماً
‫- جسدها كثير الانحناءات، صحيح؟

335
00:22:24,876 --> 00:22:26,209
‫لا بأس بالانحناءات

336
00:22:27,542 --> 00:22:28,918
‫20 دقيقة

337
00:22:42,626 --> 00:22:43,999
‫أهكذا يفعلها؟

338
00:22:46,125 --> 00:22:47,417
‫"ركعت على السرير"

339
00:22:48,501 --> 00:22:51,834
‫"وانتزعت الأشرطة السوداء
‫الرفيعة من على كتفيها"

340
00:22:52,209 --> 00:22:54,042
‫"شريط في كل مرة"

341
00:22:55,000 --> 00:22:57,709
‫"انزلق الحرير من خصرها"

342
00:22:58,417 --> 00:23:01,876
‫"مما كشف عن صدرها المتلهف"

343
00:23:01,999 --> 00:23:03,584
‫"والحلمات الصلبة"

344
00:23:03,959 --> 00:23:06,417
‫"وقال (فوكس) استديري"

345
00:23:06,792 --> 00:23:07,999
‫"فأطاعته"

346
00:23:08,876 --> 00:23:12,125
‫"مؤخرتها المثالية المستديرة"

347
00:23:12,250 --> 00:23:14,792
‫- "تندفع باتجاه (فوكس)"
‫- يكفي

348
00:23:35,417 --> 00:23:37,083
‫مرحباً يا عزيزي

349
00:24:44,334 --> 00:24:45,667
‫(بولي)

350
00:24:46,959 --> 00:24:48,209
‫هل أنت بخير؟

351
00:24:51,083 --> 00:24:52,459
‫عزيزي، هل...

352
00:24:54,751 --> 00:24:56,834
‫- هل تريدني أن...؟
‫- لا

353
00:25:04,209 --> 00:25:05,751
‫لا بأس يا عزيزي

354
00:25:06,125 --> 00:25:08,209
‫هذا يحدث للجميع أحياناً

355
00:25:10,834 --> 00:25:12,167
‫ربما تريد التحدث؟

356
00:25:13,584 --> 00:25:15,334
‫معك؟ لا

357
00:25:15,876 --> 00:25:17,000
‫ارحلي

358
00:26:57,375 --> 00:26:58,667
‫مرحباً

359
00:26:59,667 --> 00:27:01,375
‫- صباح الخير يا سيدي
‫- صباح الخير

360
00:27:01,667 --> 00:27:03,584
‫أبحث عن حقيبتي، هل فتحتها؟

361
00:27:03,709 --> 00:27:05,125
‫أجل يا سيدي، أخذت هذه المبادرة

362
00:27:07,375 --> 00:27:10,375
‫إنه لا يحبها، يكره الفن المعاصر

363
00:27:10,876 --> 00:27:13,584
‫أعني، سحقاً لذلك
‫هذه سرقة ممتلكات، صحيح؟

364
00:27:13,876 --> 00:27:15,667
‫أعتقد أنك ستكتشف طريقة التفكير
‫في (سوتون بليس)

365
00:27:15,792 --> 00:27:17,792
‫وهي أن الملكية معفاة من الضريبة يا سيدي

366
00:27:17,918 --> 00:27:19,667
‫- (باليمور)
‫- أجل يا سيدي

367
00:27:20,792 --> 00:27:22,459
‫انتظر، لا تخبره أرجوك

368
00:27:23,751 --> 00:27:26,834
‫- لا أنوي إخباره يا سيدي
‫- لماذا؟

369
00:27:28,792 --> 00:27:31,751
‫- هل أكون صريحاً؟
‫- مرة أخرى

370
00:27:32,250 --> 00:27:35,292
‫هيا، كن صريحاً
‫ماذا تريد يا (باليمور)

371
00:27:42,167 --> 00:27:45,167
‫أبناء السيد (غيتي) يخيبون أمله

372
00:27:45,876 --> 00:27:49,751
‫من المحزن أن يكون هذا الرأي
‫ينطبق على حفيده أيضاً

373
00:27:52,999 --> 00:27:55,834
‫- ألا تريد أي شيء؟
‫- لا يا سيدي

374
00:27:55,959 --> 00:27:58,083
‫- (باليمور)
‫- أنا قادم يا سيدي

375
00:27:58,751 --> 00:28:02,125
‫إن كنت تحتاج إلى المال
‫أعتقد أن أبسط طريقة هي الطلب

376
00:28:03,250 --> 00:28:04,709
‫إن لم تطلب لن تحصل على المال
‫أليس كذلك؟

377
00:28:06,125 --> 00:28:07,375
‫مهلاً!

378
00:28:08,042 --> 00:28:09,250
‫شكراً لك

379
00:28:10,542 --> 00:28:11,792
‫على الرحب والسعة سيدي!

380
00:28:25,584 --> 00:28:26,999
‫هيا

381
00:28:29,334 --> 00:28:30,709
‫هيا

382
00:28:31,167 --> 00:28:34,083
‫أجل، تمثال (هيرا)...
‫ما هذا الضجيج؟

383
00:28:34,250 --> 00:28:35,918
‫السيد الشاب يا سيدي

384
00:28:37,876 --> 00:28:40,417
‫أعتذر يا جدي، نموذج رائع

385
00:28:41,042 --> 00:28:44,709
‫هل تعرف القول المأثور
‫عن الضيوف والسمك أيها الشاب؟

386
00:28:45,667 --> 00:28:48,250
‫بعد ثلاثة أيام
‫تبدأ رائحتهما بالظهور

387
00:28:48,918 --> 00:28:52,542
‫إذاً، تمثال (هيركليز) في الركن الشمالي
‫مع رخاميات (إلغن)

388
00:28:52,709 --> 00:28:53,999
‫قطع الرخام؟

389
00:28:55,459 --> 00:28:58,292
‫- هل لديك بعض من هذا الرخام؟
‫- هل تعرفها؟

390
00:28:58,417 --> 00:29:00,501
‫أجل، رخاميات (بارثينون)
‫من لا يعرفها؟

391
00:29:00,626 --> 00:29:02,292
‫كل شخص في هذا البناء

392
00:29:04,083 --> 00:29:05,501
‫(ستيفن)، الصور

393
00:29:09,459 --> 00:29:10,584
‫تعال وانظر

394
00:29:17,999 --> 00:29:19,292
‫انظر إلى هذه

395
00:29:19,751 --> 00:29:21,542
‫لطالما أحببت الصورة
‫التي تتضمن القنطور

396
00:29:21,667 --> 00:29:24,542
‫- ذلك الذي يقاتل الرجل
‫- أجل، مع (لابيث)

397
00:29:24,834 --> 00:29:25,959
‫أتفق معك

398
00:29:26,751 --> 00:29:28,292
‫هذه مذهلة

399
00:29:28,834 --> 00:29:33,751
‫لدي فقط هاتان القطعتان
‫البقية تتواجد في المتحف البريطاني

400
00:29:34,334 --> 00:29:36,667
‫- في الوقت الحالي
‫- في الوقت الحالي؟

401
00:29:40,375 --> 00:29:43,417
‫يا للهول يا جدي، هل ستسرق
‫رخاميات (إلغن) من المتحف البريطاني؟

402
00:29:43,542 --> 00:29:50,292
‫لن أدعوها سرقة، ولكن فلنقل فقط
‫أنه لدي فكرة ما

403
00:29:51,375 --> 00:29:55,209
‫- أنت الأروع يا رجل
‫- أفهم أن هذا شيء جيد

404
00:29:55,542 --> 00:29:56,751
‫أجل، بالتأكيد

405
00:29:58,918 --> 00:30:01,542
‫لدي صديق متحمس جداً
‫للمشروع الخاص بي

406
00:30:02,083 --> 00:30:04,334
‫- أجل
‫- تعجبني الأشياء التراثية

407
00:30:06,083 --> 00:30:09,000
‫- في الواقع، لدي مشروع خاص بي
‫- حقاً؟

408
00:30:09,250 --> 00:30:13,042
‫- أجل، كنت أفكر في الذهاب إلى (المغرب)
‫- لا يوجد نفط في (المغرب)

409
00:30:14,167 --> 00:30:17,000
‫والذهاب إلى هناك
‫لن يحسن من وضع والدك

410
00:30:17,417 --> 00:30:18,459
‫هذا صحيح

411
00:30:18,584 --> 00:30:22,334
‫ولكن مع احترامي يا سيدي
‫والدي غبي

412
00:30:24,626 --> 00:30:27,042
‫و(طنجة) مليئة بالأعمال الفنية
‫القرطاجية والرومانية

413
00:30:27,209 --> 00:30:28,584
‫- هل هذا صحيح؟
‫- بالتأكيد

414
00:30:28,709 --> 00:30:30,999
‫نصفها في الصحراء

415
00:30:31,751 --> 00:30:34,834
‫- لم لا أعرف ذلك
‫- لا أعرف

416
00:30:35,834 --> 00:30:37,167
‫أعتقد أنك لم تتحدث معي

417
00:30:40,709 --> 00:30:41,999
‫أعتقد أنني لم أفعل

418
00:30:43,876 --> 00:30:45,292
‫كم أنا مقصر

419
00:30:46,209 --> 00:30:48,667
‫- هل لديك أي ملابس أخرى؟
‫- لا

420
00:30:48,792 --> 00:30:53,501
‫(باليمور)، أحضر لهذا الشاب
‫معطفاً وقبعة وقفازات ووشاح

421
00:30:53,667 --> 00:30:55,459
‫- حسناً يا سيدي
‫- الطقس ليس بارداً جداً على الشرفة

422
00:30:55,584 --> 00:30:58,250
‫- أعتقد أنني بخير
‫- هذا يعتمد على أية شرفة ستكون

423
00:31:01,667 --> 00:31:04,918
‫لدي ثلاثة آبار استكشافية
‫في هذا القطاع

424
00:31:05,751 --> 00:31:08,959
‫(هاميش) و(روب روي)
‫و(إيفانهو)

425
00:31:09,959 --> 00:31:11,792
‫- هل عثرتم على النفط؟
‫- ليس بعد

426
00:31:12,999 --> 00:31:14,292
‫ولكننا سنفعل

427
00:31:15,792 --> 00:31:20,250
‫ربما سيكون أغلى نفط في العالم
‫يتم إخراجه من الأرض إلى اليابسة

428
00:31:20,999 --> 00:31:22,792
‫- ولكن ليس لوقت طويل
‫- حقاً؟

429
00:31:24,626 --> 00:31:28,042
‫سيتوقف العرب عن بيع نفطهم لنا
‫في أي وقت الآن

430
00:31:28,751 --> 00:31:31,834
‫مما يجعل هذا أكثر قيمة من الذهب

431
00:31:32,459 --> 00:31:35,042
‫مهلاً، ألم يجربوا ذلك بالفعل
‫في عام 1967؟

432
00:31:37,417 --> 00:31:39,999
‫أجل أيها الشاب، لقد فعلوا

433
00:31:40,083 --> 00:31:41,292
‫أجل، ولم ينجح الأمر رغم ذلك
‫أليس كذلك؟

434
00:31:41,417 --> 00:31:42,417
‫- ليس في ذلك الوقت
‫- "يحذر العرب بقطع إمدادات النفط"

435
00:31:42,542 --> 00:31:46,667
‫ولكن العرب حسب خبرتي
‫سريعو التعلم جداً

436
00:31:47,959 --> 00:31:49,542
‫ها هي تنطلق

437
00:31:49,999 --> 00:31:55,834
‫قل ما تريد عن الأسنان الفاسدة
‫والعادات الجنسية المريبة للإنجليز

438
00:31:55,959 --> 00:31:58,167
‫كانوا يعرفون شيئاً أو اثنين عن الخلافة

439
00:31:58,959 --> 00:32:03,459
‫الحفاظ على المال والسلطة
‫وتمريرها عبر الأجيال

440
00:32:04,501 --> 00:32:05,999
‫ولقد فقد الإنجليز كل ذلك

441
00:32:06,167 --> 00:32:11,959
‫انشغلوا في تطبيق الديمقراطية والوحدة
‫وحقوق الإنسان ونشر السلام وحظر القنابل

442
00:32:12,250 --> 00:32:14,834
‫إنها أمة قديمة ومستهلكة
‫ولكنهم لا يعرفون ذلك حتى

443
00:32:15,000 --> 00:32:18,834
‫لا يزالون يعتقدون أن النفط
‫يستخدم لتسيير سياراتهم فقط

444
00:32:21,417 --> 00:32:23,083
‫النفط هو كل شيء

445
00:32:23,375 --> 00:32:24,667
‫كل شيء

446
00:32:26,167 --> 00:32:28,125
‫لقد استيقظت هذا الصباح وغسلت شعرك

447
00:32:28,501 --> 00:32:31,459
‫غسول الشعر مشتق من النفط

448
00:32:31,792 --> 00:32:35,501
‫فرشاة أسنانك مصنوعة من البلاستيك
‫ذي الأساس النفطي

449
00:32:35,709 --> 00:32:38,501
‫بوليستر سترتك مصنوعة من الإيثيلين

450
00:32:38,626 --> 00:32:42,876
‫وحذاؤك يحتوي على البلاستيك
‫والنعل من المطاط الصناعي

451
00:32:43,250 --> 00:32:45,959
‫ملتصقة ببعضها البعض
‫من خلال مادة لاصقة نفطية

452
00:32:46,999 --> 00:32:50,250
‫- السراويل القطنية
‫- وكيف وصلت هذه الأشياء إلى المتجر؟

453
00:32:50,792 --> 00:32:53,417
‫عن طريق حمار أو شاحنة؟

454
00:32:53,667 --> 00:32:56,042
‫- سحقاً
‫- لا تحاول فعل أي شيء

455
00:32:56,709 --> 00:33:00,042
‫أو أن تكون أي شيء أيها الشاب
‫من دون نفط

456
00:33:14,375 --> 00:33:15,501
‫هذا الأمر ممكن

457
00:33:15,709 --> 00:33:17,999
‫- جدي؟
‫- تعال

458
00:33:23,042 --> 00:33:27,501
‫إذاً (سارة غيتي) تكون جدتك
‫هذا هو تأمينها

459
00:33:28,250 --> 00:33:29,918
‫أشتري حقول النفط

460
00:33:30,751 --> 00:33:34,542
‫والمال الذي أجنيه منها
‫أستثمره في الشحن

461
00:33:35,918 --> 00:33:38,834
‫لم تدفع لشخص آخر
‫لنقل النفط الخاص به؟

462
00:33:39,167 --> 00:33:41,459
‫والمال الذي أجنيه منه
‫أستثمره في المصافي

463
00:33:41,584 --> 00:33:43,626
‫لم تدفع لشخص آخر
‫لمعالجة النفط الخاص بك؟

464
00:33:43,876 --> 00:33:47,459
‫والمال الذي أجنيه من ذلك
‫أستثمره في محطات الوقود

465
00:33:47,584 --> 00:33:50,709
‫لم تدفع لشخص آخر لضخ
‫الوقود الخاصة بك؟

466
00:33:50,834 --> 00:33:54,584
‫المال الذي أجنيه سأستثمره
‫لإيواء القوى العاملة لدي

467
00:33:54,751 --> 00:33:57,999
‫المال الذي أحصل عليه
‫سأعيده إلى التأمين

468
00:33:58,209 --> 00:34:02,000
‫- هذا المال الذي سأستثمره في...
‫- لشراء المزيد من حقول النفط

469
00:34:02,125 --> 00:34:03,417
‫هل ترى الجمال في ذلك؟

470
00:34:03,542 --> 00:34:05,709
‫- كشبكة العنكبوت
‫- بالضبط

471
00:34:05,834 --> 00:34:09,501
‫لأن شبكة عنكبوت المال
‫تكبر أكثر وأكثر

472
00:34:09,667 --> 00:34:13,667
‫إنه نظام مكتف ذاتياً
‫لا تدفع سنتاً كضريبة

473
00:34:13,834 --> 00:34:17,000
‫لأنه لا يدخل سنت واحد في الربح

474
00:34:17,542 --> 00:34:22,167
‫ولأغراض المحاسبة، تعمل شركة
‫(غيتي أويل) بخسارة يا ولدي

475
00:34:22,542 --> 00:34:23,709
‫بخسارة

476
00:34:24,125 --> 00:34:27,083
‫نحن فقراء للغاية
‫لدرجة أنه يمكننا الحصول على الحليب

477
00:34:27,209 --> 00:34:28,959
‫من الحكومة البريطانية اللعينة

478
00:34:29,042 --> 00:34:31,709
‫إذاً، لا توجد طريقة
‫لسحب المال من التأمين؟

479
00:34:32,292 --> 00:34:35,083
‫لا، إلا إن كنت ترغب
‫في دفع 70 بالمئة كضرائب

480
00:34:35,292 --> 00:34:37,667
‫- ألم تكن تستمع؟
‫- أجل، الأمر فقط...

481
00:34:38,334 --> 00:34:39,751
‫يا للهول

482
00:34:40,125 --> 00:34:42,292
‫- ما الخطب؟
‫- يمكنني دائمًا أن أخمن...

483
00:34:42,459 --> 00:34:44,709
‫متى يريد أحد أفراد عائلتي المال

484
00:34:48,334 --> 00:34:49,584
‫أنت محق

485
00:34:51,334 --> 00:34:52,626
‫لا، أنت على حق

486
00:34:53,792 --> 00:34:56,792
‫لأكون صادقاً، أعاني من نقص في المال

487
00:34:59,125 --> 00:35:05,751
‫الآن يا بني، ربما تكون واحداً
‫من أغنى عشرة أشخاص في (إنكلترا)

488
00:35:05,876 --> 00:35:07,459
‫أجل، ولكنني لا أملك المال
‫في الوقع

489
00:35:07,584 --> 00:35:09,083
‫ولا أنا، لا أملك سنتاً واحداً

490
00:35:09,209 --> 00:35:12,167
‫لا، آل (غيتي) وملكة (إنجلتر)
‫لا نتعامل بالأموال النقدية هنا

491
00:35:12,292 --> 00:35:15,459
‫حسناً، ولكن سيدي
‫لتسوية الأمور معك هنا

492
00:35:15,751 --> 00:35:19,667
‫تراكمت علي بعض الديون  في (روما)
‫ارتكبت بعض الأخطاء

493
00:35:19,792 --> 00:35:23,417
‫علي تسديد المال فعلاً
‫حتى أتمكن من المضي قدماً

494
00:35:23,626 --> 00:35:25,375
‫والعيش بحكمة أكثر

495
00:35:28,292 --> 00:35:32,167
‫- كم تريد من المال؟
‫- حوالي 6000 دولار يا سيدي

496
00:35:32,667 --> 00:35:33,959
‫ما نوع الخطأ الذي ارتكبته؟

497
00:35:34,125 --> 00:35:38,167
‫تسكعت كثيراً وشربت كثيراً
‫وهذه الأنواع من الأشياء

498
00:35:39,751 --> 00:35:41,375
‫- هل تعاطيت المخدرات؟
‫- لا يا سيدي، هذا محال

499
00:35:41,501 --> 00:35:43,584
‫تعرف ما الذي سببته المخدرات بعائلتنا

500
00:35:44,167 --> 00:35:49,083
‫بعمك (جورج) وبوالدك
‫ليس لدي وقت لهذا الهراء أبداً

501
00:35:49,209 --> 00:35:52,250
‫- أبداً، هل تفهم؟
‫- أجل، أفهم تماماً

502
00:35:53,751 --> 00:35:55,042
‫النساء؟

503
00:35:55,417 --> 00:35:56,751
‫- أجل
‫- أجل

504
00:35:57,751 --> 00:35:59,459
‫هذه نقطة ضعف آل (غيتي)

505
00:36:00,042 --> 00:36:02,375
‫أجعل نسائي توقعن عقداً
‫قبل ممارسة الجنس

506
00:36:02,501 --> 00:36:04,167
‫للتنازل على جميع حقوقهن

507
00:36:04,292 --> 00:36:06,125
‫وماذا تكون حقوقهن مثلاً؟
‫واق مالي؟

508
00:36:08,834 --> 00:36:10,209
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة

509
00:36:10,459 --> 00:36:12,751
‫هيا، لدينا مروحة للحاق  بها

510
00:36:27,000 --> 00:36:28,292
‫مساء الخير

511
00:36:28,959 --> 00:36:30,250
‫تلقينا برقيات ليلية
‫من (الولايات المتحدة)

512
00:36:30,375 --> 00:36:32,876
‫حول خط أنابيب (داكوتا)
‫لا يوجد أي تقدم هناك

513
00:36:33,375 --> 00:36:35,667
‫18 رسالة توسل عشوائية

514
00:36:35,876 --> 00:36:38,584
‫هذا قريب غائب منذ وقت طويل
‫من (جامايكا) يريد ربع مليون دولار

515
00:36:38,709 --> 00:36:40,334
‫لإنشاء مدرسة في (كينجستون)

516
00:36:40,459 --> 00:36:42,417
‫وامرأة تدعي أنها تعرفك جيداً

517
00:36:42,542 --> 00:36:43,667
‫لا

518
00:36:46,501 --> 00:36:47,792
‫لا

519
00:36:48,375 --> 00:36:50,834
‫لا وجود لآل (غيتي) في (جامايكا)

520
00:36:51,209 --> 00:36:52,959
‫وهذا محتمل

521
00:36:53,167 --> 00:36:55,334
‫هل حددت موعداً للقاء؟

522
00:36:55,501 --> 00:36:57,209
‫قبل عامين في (لندن)
‫في عشاء (شيل أويل)

523
00:36:57,334 --> 00:36:58,792
‫من الواضح أنك وعدتها
‫أن تقدم لها العالم

524
00:36:59,000 --> 00:37:01,125
‫- أنا لا أملك العالم
‫- ليس بعد على أي حال

525
00:37:01,250 --> 00:37:04,667
‫أرسلي إليها رسالة وقف وامتناع عن
‫مراسلتنا مع إدراج الأمور الخاصة بالتشهير

526
00:37:04,792 --> 00:37:06,876
‫وأحتاج إلى المزيد من النسخ
‫من هذا التنازل

527
00:37:08,000 --> 00:37:09,292
‫من أجله

528
00:37:12,083 --> 00:37:14,999
‫على ما يبدو
‫هناك امرأة تدعى (تيريسا)

529
00:37:15,083 --> 00:37:17,250
‫- (تيريسا)؟
‫- ستصل غداً

530
00:37:17,375 --> 00:37:18,667
‫حقاً؟

531
00:37:19,042 --> 00:37:21,501
‫علينا الاحتفال، سنقيم حفلاً

532
00:37:21,626 --> 00:37:22,792
‫- هل تحب الاحتفالات؟
‫- بالتأكيد

533
00:37:22,959 --> 00:37:24,167
‫سنقيم احتفالاً

534
00:37:45,125 --> 00:37:46,834
‫- مرحباً
‫- مرحباً

535
00:37:48,667 --> 00:37:50,459
‫لن تقولي لا، صحيح؟

536
00:37:51,918 --> 00:37:53,709
‫في ظل ظروف أخرى

537
00:37:54,417 --> 00:37:56,501
‫من فضلك، إنه مجرد فتى

538
00:37:56,667 --> 00:37:59,792
‫فتى حصل على مركز اهتمام
‫في مجلة (بلايمان) لهذا الشهر

539
00:38:00,042 --> 00:38:01,375
‫- حقاً؟
‫- لا

540
00:38:01,792 --> 00:38:03,000
‫كما يبدو

541
00:38:05,209 --> 00:38:08,000
‫أعتقد أن السفر إلى محلات
‫بيع الصحف أمر جيد، أليس كذلك؟

542
00:38:12,459 --> 00:38:15,792
‫- أنا معجب بك أيها الشاب
‫- أنا أيضاً

543
00:38:16,501 --> 00:38:21,584
‫- أنا رجل أعمال، أقترح صفقة تجارية
‫- حسناً

544
00:38:22,584 --> 00:38:24,792
‫سأعطيك 6000 دولار

545
00:38:25,417 --> 00:38:27,959
‫وفي المقابل، ستعمل لمدة ستة شهور
‫في (روب روي)

546
00:38:28,042 --> 00:38:29,834
‫هذه بداية جديدة لك الآن

547
00:38:32,292 --> 00:38:33,792
‫مهلاً، أتريدني أن أعمل
‫في حقول النفط؟

548
00:38:33,918 --> 00:38:35,999
‫هذه الطريقة التي بدأ بها والدك
‫وعمك (جورج)

549
00:38:36,083 --> 00:38:38,209
‫كانا يضخان الوقود
‫ويعملان على الرافعة في الحقل

550
00:38:38,751 --> 00:38:41,250
‫ستة شهور، إن لم تحب العمل
‫يمكنك أن تستقيل

551
00:38:42,709 --> 00:38:45,042
‫لست متأكداً من أنني أجيد العمل
‫في النفط يا والدي

552
00:38:45,501 --> 00:38:47,083
‫دعني أخبرك بشيء ما يا (بول)

553
00:38:48,334 --> 00:38:53,083
‫بعد بضع سنوات من العمل معي
‫لن تزور (المغرب) فحسب...

554
00:38:55,834 --> 00:38:57,501
‫بل ستشتري (المغرب)

555
00:38:59,334 --> 00:39:00,584
‫فكر في الأمر

556
00:39:04,125 --> 00:39:07,417
‫- مهلاً، هل ستدفع المال نقداً مقدماً؟
‫- أبداً

557
00:39:08,459 --> 00:39:09,834
‫ولكن سأكتب لك شيكاً

558
00:39:13,083 --> 00:39:16,250
‫- "هل أنت في (انجلترا) يا (بول)؟"
‫- أجل، أنا هنا في (انجلترا)

559
00:39:16,375 --> 00:39:19,999
‫أتصل بك من هاتف عمومي
‫ولكنه داخل المنزل

560
00:39:20,083 --> 00:39:22,999
‫لذا أحاول وضع السنتات
‫أو البنسات

561
00:39:23,083 --> 00:39:27,042
‫- "أياً كان، هل طلبت المال من والدك؟"
‫- لن يعطيني سنتاً واحداً

562
00:39:27,250 --> 00:39:29,959
‫ولكن لا بأس، أنا في منزل جدي

563
00:39:30,209 --> 00:39:33,334
‫"إنه من يمتلك المال
‫الأمور جنونية هنا"

564
00:39:33,542 --> 00:39:34,751
‫- لديه شيء يدعى زوجات
‫- ماذا؟

565
00:39:34,876 --> 00:39:38,250
‫زوجات، كالنساء
‫الكثير منهن أيضاً

566
00:39:40,083 --> 00:39:42,000
‫بئساً، أيمكنك معاودة الاتصال بي؟

567
00:39:42,250 --> 00:39:43,542
‫"ألديك قلم"

568
00:39:43,792 --> 00:39:45,999
‫- "صفر، أربعة، ثمانية، ثلاثة..."
‫- صفر، أربعة، ثمانية، ثلاثة

569
00:39:46,167 --> 00:39:48,083
‫- تسعة، ستة، صفر
‫- "تسعة، ستة، صفر"

570
00:39:48,209 --> 00:39:49,751
‫- تسعة، ستة
‫- "تسعة، ستة"

571
00:39:52,834 --> 00:39:55,959
‫(بول)، يراقب رجال (برتوليني) المنزل
‫هل لديك المال؟

572
00:39:56,042 --> 00:39:58,250
‫لا تقلقي، لقد رتبت كل شيء
‫سيكون الأمر على ما يرام

573
00:39:58,375 --> 00:40:01,584
‫إنه حرفياً يكتب لي شيكاً
‫سأعود في غضون يومين

574
00:40:01,709 --> 00:40:03,584
‫سنسدد ديون (بروتوليني) وسنرحل

575
00:40:04,459 --> 00:40:07,667
‫أنا وأنت فقط
‫حياة جديدة كل شيء فيها جديد

576
00:40:08,584 --> 00:40:10,667
‫"اسمعي يا (مارتينا)، سأعتني بك"

577
00:40:10,999 --> 00:40:12,709
‫أنا قادم يا عزيزتي، أعدك بذلك

578
00:40:13,125 --> 00:40:15,918
‫- أحبك، أسمعتني؟
‫- وأنا أحبك أيضاً، أسرع

579
00:40:30,709 --> 00:40:32,292
‫لقد تمت دعوتنا إلى (سوتون بلايس)

580
00:40:32,417 --> 00:40:33,667
‫لماذا؟

581
00:40:34,292 --> 00:40:35,584
‫لا أعلم

582
00:40:35,792 --> 00:40:37,876
‫- إنها فرصة أخرى
‫- كلا

583
00:40:38,209 --> 00:40:39,918
‫- لقد انتهى الأمر الآن
‫- كلا، لم ينته

584
00:40:40,125 --> 00:40:41,375
‫وقد تمت دعوتنا

585
00:40:41,709 --> 00:40:44,083
‫- وهذا يعني أنه يود رؤيتك
‫- لا تزالين لا تفهمينه، ألست كذلك؟

586
00:40:46,417 --> 00:40:47,918
‫ذلك العمل هو طريقك للعودة يا (بول)

587
00:40:49,417 --> 00:40:51,125
‫هذا ما تريده أكثر من أي شيء
‫أليس كذلك؟

588
00:40:53,417 --> 00:40:54,918
‫إنه لك لتطالب به

589
00:40:56,501 --> 00:40:59,000
‫وكل ما عليك فعله
‫هو الذهاب والمطالبة به

590
00:41:08,459 --> 00:41:14,250
‫"(بول غيتي)، يطلب سعادة مرافقتكم
‫لاستقبال صديقته الجديدة (تيريسا)"

591
00:41:31,417 --> 00:41:33,167
‫واصلوا العمل!

592
00:42:00,375 --> 00:42:01,792
‫(ميري تيسيير)

593
00:42:03,792 --> 00:42:05,876
‫السفير (ليو شياو مينغ)

594
00:42:07,250 --> 00:42:08,959
‫تخيلي حجم المفاجأة

595
00:42:09,167 --> 00:42:13,167
‫إنه فتى مشاغب
‫يعتني بوالده بلا شك

596
00:42:13,292 --> 00:42:15,334
‫السيدة (أورسولا دابو)

597
00:42:16,417 --> 00:42:17,959
‫(روزابيلا بورش)

598
00:42:21,501 --> 00:42:24,375
‫جيد يا (بول)
‫مسرور أنك تمكنت من المجيء

599
00:42:24,542 --> 00:42:25,751
‫حسناً

600
00:42:27,834 --> 00:42:29,125
‫انظر، لقد فعلتها

601
00:42:30,042 --> 00:42:34,334
‫- حضورك يعني انضمامنا إليه
‫- أهلاً بك في (سوتون بلايس)

602
00:42:34,918 --> 00:42:36,459
‫هل ثمة الكثير من النفط
‫في (الصين) يا (بول)؟

603
00:42:36,584 --> 00:42:37,792
‫لا يوجد على الإطلاق

604
00:42:37,918 --> 00:42:40,334
‫ما من نفط
‫ويوجد مليار شخص

605
00:42:40,667 --> 00:42:41,876
‫ولكن سنحل الأمر

606
00:42:45,334 --> 00:42:46,834
‫سيداتي وسادتي

607
00:42:48,167 --> 00:42:53,501
‫أشكركم على الحضور من أجل الاحتفال
‫بوصول صديقتي الجديدة (تيريسا)

608
00:42:53,626 --> 00:42:56,667
‫- يا له من خطاب مثير
‫- سأقتلع عينيها

609
00:42:56,918 --> 00:42:59,125
‫ها قد بدأت
‫مسابقة ملكة الجمال الدامية

610
00:42:59,876 --> 00:43:01,792
‫سيدات (ساتون بلايس)

611
00:43:02,042 --> 00:43:04,959
‫اتبعنني وسأقدمكن

612
00:43:05,250 --> 00:43:06,459
‫(بينيلوبي)؟

613
00:43:07,292 --> 00:43:09,167
‫- أيجب علينا هذا يا (بول)؟
‫- من فضلك

614
00:43:25,667 --> 00:43:27,042
‫(تيريسا)!

615
00:43:35,209 --> 00:43:36,459
‫قابلن (تيريسا)

616
00:43:45,209 --> 00:43:46,792
‫علمت أنك لن تهربي

617
00:43:48,209 --> 00:43:50,000
‫هذا ما يعجبني بك يا (بين)

618
00:43:51,083 --> 00:43:52,292
‫أنك شجاعة

619
00:43:54,375 --> 00:43:55,584
‫ومخلصة

620
00:43:55,792 --> 00:43:58,792
‫وكما تعلمين
‫أنني أقدر الإخلاص قبل كل شيء

621
00:43:58,959 --> 00:44:00,792
‫أحياناً تكون وغداً يا (بول)

622
00:44:01,417 --> 00:44:03,876
‫حان وقت العشاء يا (بينيلوبي)

623
00:44:05,751 --> 00:44:07,083
‫(باليمور)

624
00:44:13,334 --> 00:44:15,250
‫كلا، كلا!
‫أريد الماء فحسب، شكراً

625
00:44:15,667 --> 00:44:18,709
‫بإمكاني الذهاب إلى (أمريكا)
‫إذا تطلب الأمر

626
00:44:18,834 --> 00:44:19,999
‫أو البقاء هنا في (بريطانيا)

627
00:44:20,083 --> 00:44:24,542
‫حيث سيبدأ البحر الشمالي بالعمل
‫يمكنني أن أكون حيث تريدني

628
00:44:25,292 --> 00:44:29,334
‫أعلم أنني لم أكن كذلك في الماضي

629
00:44:30,292 --> 00:44:32,501
‫كنت صغيراً وغير مؤهل بما يكفي

630
00:44:32,751 --> 00:44:37,999
‫كان تفكيري مشتتاً ولكنني ركزت الآن
‫أنا بكامل تركيزي

631
00:44:44,709 --> 00:44:48,918
‫لا تقلقوا يا سيداتي وسادتي
‫سيعمل المولد الاحتياطي خلال دقيقة

632
00:44:49,083 --> 00:44:50,334
‫إنها تلك النقابات اللعينة

633
00:44:50,501 --> 00:44:52,834
‫لهذا السبب علينا
‫الابتعاد عن استخدام الفحم

634
00:44:53,000 --> 00:44:54,709
‫ومنح المزيد من القوة
‫لشركة (غيتي) للنفط

635
00:45:03,375 --> 00:45:04,709
‫ماذا كنا نقول؟

636
00:45:05,417 --> 00:45:06,584
‫أجل

637
00:45:07,292 --> 00:45:10,042
‫أظن أنك حققت نجاحاً
‫غير متوقعاً يا (بول)

638
00:45:10,751 --> 00:45:11,999
‫- شكراً
‫- أجل

639
00:45:12,209 --> 00:45:14,250
‫أنجبت فتى رائعاً

640
00:45:14,417 --> 00:45:20,125
‫ربما لست ذا شخصية قوية في العمل
‫ولكن ابنك كذلك بالتأكيد

641
00:45:20,292 --> 00:45:25,751
‫وستشعر بالفخر لسماع
‫أنه سيتولى دور (جورج) في الشركة

642
00:45:26,250 --> 00:45:30,250
‫ليس في المستقبل القريب
‫ولكن هذه هي الخطة

643
00:45:34,918 --> 00:45:36,125
‫هو؟

644
00:45:37,626 --> 00:45:38,834
‫هو

645
00:45:41,876 --> 00:45:43,792
‫- إنه غير ملتحق بالمدرسة حتى
‫- تماماً

646
00:45:44,751 --> 00:45:46,125
‫لم يكن لدى الشاب الصغير وقت

647
00:45:46,250 --> 00:45:52,709
‫للوقوع ضحية الإدمان
‫الذي ابتليت به أنت وأخوك (جورج)

648
00:45:53,709 --> 00:45:55,042
‫سيداتي وسادتي

649
00:45:55,417 --> 00:45:56,918
‫الضيوف الكرام

650
00:45:58,542 --> 00:46:00,501
‫ارفعوا كؤوسكم من فضلكم

651
00:46:03,292 --> 00:46:06,417
‫على شرف خليفتي
‫في شركة (غيتي) للنفط

652
00:46:07,000 --> 00:46:11,375
‫حفيدي (جون بول غيتي) الثالث

653
00:46:11,918 --> 00:46:14,751
‫(جون بول غيتي) الثالث

654
00:46:33,334 --> 00:46:35,501
‫- شكراً
‫- من الرائع رؤيتك

655
00:46:37,709 --> 00:46:39,709
‫- شكراً على قدومك
‫- أهانني حقاً

656
00:46:39,834 --> 00:46:41,501
‫- أعلم، أعلم
‫- أهانني حقاً

657
00:46:41,626 --> 00:46:42,876
‫إنه طفل لعين

658
00:46:42,999 --> 00:46:44,542
‫- لكن دعنا نفكر بالأمر
‫- نفكر بماذا؟

659
00:46:44,667 --> 00:46:46,250
‫- فلنؤجل القرار الآن
‫- نؤجل ماذا؟

660
00:46:46,375 --> 00:46:47,584
‫ما هو القرار الذي سنؤجله؟

661
00:46:47,751 --> 00:46:49,667
‫إلام ستصل بهذا التصرف الآن؟

662
00:46:49,792 --> 00:46:51,751
‫عليه أن يعلم
‫عليه أن يعلم، أليس كذلك؟

663
00:46:51,959 --> 00:46:53,042
‫سيلقي اللوم علينا يا عزيزي

664
00:46:53,167 --> 00:46:55,626
‫كلا، كلا، كلا، كلا!
‫يجب أن يعلم

665
00:46:55,751 --> 00:46:56,999
‫- (بول)
‫- تباً لذلك

666
00:46:58,501 --> 00:46:59,792
‫أرجوك يا (بول)

667
00:46:59,918 --> 00:47:03,042
‫تساعد الفتى، أليس كذلك؟
‫تقدم له قرضاً صغيراً؟

668
00:47:04,125 --> 00:47:06,876
‫- سيتصل بك (باليمور) يا عزيزتي
‫- حسناً يا عزيزي

669
00:47:08,667 --> 00:47:09,959
‫ليس قرضاً

670
00:47:10,459 --> 00:47:12,751
‫- بل أجراً
‫- فهمت

671
00:47:12,876 --> 00:47:14,417
‫وهل تعلم
‫ماذا سيفعل بكل ذلك المال؟

672
00:47:14,542 --> 00:47:15,542
‫- هل تعلم؟
‫- هذا شأنه

673
00:47:15,667 --> 00:47:16,876
‫حقاً؟

674
00:47:17,334 --> 00:47:20,792
‫طالما أنك حريص جداً
‫على تهميشي بسبب إدماني

675
00:47:20,999 --> 00:47:24,626
‫ما شعورك حيال مساعدته على ذلك؟

676
00:47:29,626 --> 00:47:31,000
‫إنها مجرد صور

677
00:47:31,834 --> 00:47:33,209
‫إنهم شبان
‫هذا لا يعني...

678
00:47:44,959 --> 00:47:47,999
‫- بحقك يا (بول)، كلا!
‫- اركبي في السيارة فحسب

679
00:48:23,834 --> 00:48:26,417
‫لا يمكنني تركه
‫يمول إدمان حفيده على المخدرات

680
00:48:28,334 --> 00:48:30,959
‫أي نوع من الآباء قد يفعل هذا؟

681
00:48:33,626 --> 00:48:34,792
‫كيف لي ذلك؟

682
00:48:52,584 --> 00:48:55,167
‫أنا الطبيب (كلايف ميكينزي)
‫يشرفني لقاؤك أخيراً

683
00:48:55,292 --> 00:48:58,459
‫لماذا يتعاطى الناس المخدرات؟
‫فأنت طبيب

684
00:48:59,626 --> 00:49:03,209
‫عادة ما يحاولون
‫تعويض نقص ما في حياتهم

685
00:49:03,334 --> 00:49:04,542
‫نقص؟

686
00:49:05,459 --> 00:49:08,542
‫- أولادي لديهم كل شيء
‫- بالأحرى إنه نقص عاطفي

687
00:49:10,000 --> 00:49:12,375
‫آمل أنك تحمل في حقيبتك
‫ما هو أفضل من ذلك

688
00:49:12,542 --> 00:49:16,709
‫تمكنت من تأمين
‫كمية من عقار يدعى (جيرونتيفيرم)

689
00:49:17,667 --> 00:49:19,042
‫أظن أنه صناعة (تشيكوسلوفاكيا)

690
00:49:19,417 --> 00:49:20,626
‫هل هو خاضع للرقابة؟

691
00:49:20,751 --> 00:49:23,876
‫إنها مادة غير خاضعة للرقابة
‫بتاتاً يا سيد (غيتي)

692
00:49:24,334 --> 00:49:25,417
‫يجدر بي تحذيرك منه

693
00:49:25,542 --> 00:49:27,292
‫- هل هو فعال؟
‫- أعتقد ذلك

694
00:49:31,999 --> 00:49:35,584
‫- هل تحقنها؟
‫- بشكل مباشر في العضو

695
00:49:36,167 --> 00:49:37,375
‫في العضو

696
00:49:49,292 --> 00:49:50,501
‫تباً

697
00:49:52,709 --> 00:49:54,042
‫يجدر بهذا أن يجدي نفعاً

698
00:50:18,584 --> 00:50:21,167
‫- هذه ليتم الحضور مباشرة
‫- حسناً يا سيدي

699
00:50:21,584 --> 00:50:22,876
‫أحضر (بيلندا)

700
00:50:23,999 --> 00:50:28,209
‫- هل ستطلب رؤية السيد (فون بلوك)؟
‫- كلا، استدع (بيلندا) الآن

701
00:50:50,417 --> 00:50:53,584
‫- هل أنت مستعد للعناق يا (بول)؟
‫- عناق؟

702
00:50:54,167 --> 00:50:55,501
‫هل أنت على ما يرام يا عزيزي؟

703
00:50:59,876 --> 00:51:02,501
‫أنا بحال ممتازة

704
00:51:24,459 --> 00:51:27,626
‫- إنها من السيد (غيتي) يا سيدي
‫- شكراً لك يا رجل

705
00:51:34,584 --> 00:51:35,626
‫ما هذا؟

706
00:51:35,751 --> 00:51:38,876
‫أعتقد أنها رقم حجز
‫لتذكرة طيران يا سيدي

707
00:51:39,250 --> 00:51:40,459
‫إلى (روما)

708
00:51:41,000 --> 00:51:43,250
‫هل كان هناك شيء آخر؟
‫صكاً نقدياً أو شيئاً ما؟

709
00:51:44,167 --> 00:51:45,375
‫كلا يا سيدي

710
00:51:46,751 --> 00:51:47,999
‫أحتاج إلى التحدث مع (بول)

711
00:51:48,125 --> 00:51:50,999
‫خلد السيد (غيتي) إلى النوم يا سيدي

712
00:51:52,083 --> 00:51:55,584
‫حسناً، سأتحدث إليه صباحاً

713
00:51:55,751 --> 00:51:58,999
‫موعد سيارتك الساعة السابعة
‫وذلك بناءً على طلب السيد (غيتي)

714
00:52:03,042 --> 00:52:05,959
‫ماذا عن أمر أنني سأصبح
‫مدير شركة (غيتي) للنفط؟

715
00:52:07,459 --> 00:52:09,501
‫يؤسفني أنني لا أستطيع القول
‫يا سيدي

716
00:52:10,709 --> 00:52:12,584
‫لقد واجهنا مشكلة في (روما)
‫يا (باليمور)

717
00:52:14,042 --> 00:52:16,876
‫أنا و(مارتينا) خليلتي
‫وبعض الأشخاص الآخرين

718
00:52:17,292 --> 00:52:18,501
‫يؤسفني سماع هذا يا سيدي

719
00:52:18,709 --> 00:52:21,417
‫أنت لا تفهم الأمر
‫إنهم مجرمون أو رجال عصابات لا أعلم

720
00:52:21,584 --> 00:52:24,292
‫ولكنني مدين لهم
‫أدين لهم بالمال

721
00:52:26,167 --> 00:52:28,542
‫إنها أموالي وميراثي

722
00:52:28,918 --> 00:52:30,667
‫يملك كل هذا
‫ولن يعطيني 6 آلاف دولار؟

723
00:52:30,792 --> 00:52:31,918
‫ما خطب هذا العجوز اللعين؟

724
00:52:32,000 --> 00:52:35,292
‫ربما يعتقد أن عليك شق طريقك
‫بنفسك في هذا العالم مثل بقيتنا جميعاً

725
00:52:35,417 --> 00:52:37,167
‫هذا تماماً ما كنت أفعله
‫كنت أعاني من الفقر الشديد

726
00:52:37,292 --> 00:52:39,459
‫أبيع اللوحات مقابل
‫الطعام بحق الجحيم

727
00:52:39,584 --> 00:52:43,125
‫وتصرف 6 آلاف دولار ديناً
‫على المشروب والمخدرات

728
00:52:43,584 --> 00:52:47,167
‫اللعنة! أعلم هذا، اتفقنا؟

729
00:52:55,626 --> 00:52:57,375
‫لم أود يوماً أن أكون
‫فرداً من عائلة (غيتي)

730
00:52:58,375 --> 00:53:00,083
‫لم أرد قط، بئساً!

731
00:53:00,959 --> 00:53:04,000
‫لقد هربت من الأمر برمته
‫وحاولت الاختباء من كل ذلك

732
00:53:04,125 --> 00:53:05,876
‫من اسم العائلة هذا

733
00:53:08,250 --> 00:53:11,083
‫ولكنه طاردني بشكل أو بآخر

734
00:53:11,501 --> 00:53:15,417
‫أتعلم هذا؟ لكنه طاردني
‫وانقض عليّ بمخالبه

735
00:53:18,042 --> 00:53:19,375
‫والآن أنا متورط في الأمر

736
00:53:22,792 --> 00:53:25,292
‫ها أنا متورط بالأمر
‫ولا أعلم ما عليّ فعله

737
00:53:26,542 --> 00:53:29,918
‫حقاً ماذا عليّ أن أفعل؟

738
00:53:38,667 --> 00:53:41,417
‫إذا كنت لا تريد أن تكون فرداً
‫من عائلة (غيتي) يا (بول)

739
00:53:43,417 --> 00:53:46,876
‫فلتغادر هذا المكان ولا تعد إليه قط

740
00:53:53,000 --> 00:53:54,250
‫حظاً موفقاً يا سيدي

741
00:54:00,000 --> 00:54:01,250
‫شكراً لك

742
00:54:20,501 --> 00:54:21,792
‫هذا رائع!

743
00:54:25,083 --> 00:54:27,584
‫"لهذا، إن مسؤوليتنا كحكومة"

744
00:54:27,834 --> 00:54:32,542
‫"تندرج في ضمان امتلاكنا الأسهم
‫للحفاظ على إمدادات الكهرباء..."

745
00:55:24,918 --> 00:55:30,792
‫"(روما)، بعد أسبوع"

746
00:56:35,501 --> 00:56:36,751
‫أنت فاتنة

747
00:56:37,584 --> 00:56:38,999
‫رصيدك الائتماني مرتفع

748
00:56:39,959 --> 00:56:41,959
‫ألم يعد الرجال يتمكنون
‫من شراء مشروب لفتاة جميلة؟

749
00:56:47,709 --> 00:56:48,918
‫نخبك!

750
00:56:51,876 --> 00:56:52,876
‫هل أنت على ما يرام؟

751
00:56:53,501 --> 00:56:55,751
‫لا يمكن أن أكون في حال أفضل
‫أنا حر

752
00:56:55,876 --> 00:56:58,042
‫- لقد هربت
‫-  هربت من ماذا؟

753
00:56:58,626 --> 00:57:01,459
‫من حياتي ومن حذائي
‫أنا على سجيتي الآن

754
00:57:01,876 --> 00:57:03,667
‫- هل هذا شعور جميل؟
‫- إنه مذهل!

755
00:57:04,083 --> 00:57:05,792
‫من رأسي حتى أصابع قدمي

756
00:57:06,626 --> 00:57:07,918
‫أنا كما أنا

757
00:57:10,209 --> 00:57:11,417
‫هل يمكنني تقبيلك؟

758
00:57:35,792 --> 00:57:36,834
‫عليّ الذهاب

759
00:57:36,959 --> 00:57:38,459
‫- ماذا؟
‫- أعتذر

760
00:58:47,542 --> 00:58:50,959
‫تتدفق المياه من فمه
‫منذ أكثر من ألفي عام

761
00:58:52,834 --> 00:58:56,751
‫فكرا بهذا الأمر فحسب
‫ألفا عام!

762
00:58:59,542 --> 00:59:01,209
‫أما أنا فلم أعش 16 عاماً حتى

763
00:59:04,125 --> 00:59:05,876
‫هلا نذهب إذاً؟

764
00:59:14,000 --> 00:59:16,959
‫أجل، سنذهب

765
00:59:35,542 --> 00:59:38,542
‫"البرنامج مقتبس من قصة حقيقية
‫وتم خلق حوارات متناسبة"

766
00:59:38,667 --> 00:59:39,918
‫"أحداث عديدة تم تأليفها
‫لأهداف درامية

