﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,918
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:44,000 --> 00:00:48,083
‫"يا صانع المطر
‫ابتعد عن ذلك الرجل، لا تعرفه"

3
00:00:48,292 --> 00:00:52,999
‫"من ذلك الرجل الذي تعرفه؟
‫سيسلب أرضك الموعودة"

4
00:00:54,584 --> 00:00:57,125
‫هرب الفتى، لن يعود أيتها الفتاتان

5
00:00:57,250 --> 00:01:00,667
‫لا، سيعود
‫إنه يحضر النقود من جده

6
00:01:00,792 --> 00:01:01,834
‫سيحضر الملايين

7
00:01:01,999 --> 00:01:06,542
‫لا أحتاج إلى ملايين
‫لكنني بحاجة المال بطريقة أو بأخرى

8
00:01:06,751 --> 00:01:07,876
‫كما يفعلون فحسب

9
00:01:07,999 --> 00:01:10,083
‫- أرجوك
‫- أيتها الفتاتان

10
00:01:10,417 --> 00:01:11,626
‫هل تجعلوننا ننتظر؟

11
00:01:12,000 --> 00:01:14,417
‫هذا يكفي! هيا أيها الفتاتان

12
00:01:25,751 --> 00:01:27,584
‫الاتفاق اتفاق

13
00:01:29,375 --> 00:01:32,083
‫- ها هما
‫- الفتاة الجميلة أولاً

14
00:01:34,083 --> 00:01:36,334
‫- انظر إلى ذلك
‫- دعني وشأني

15
00:01:36,459 --> 00:01:39,834
‫- هذه حفلة
‫- ابتعد عني! ابتعد عني!

16
00:01:40,417 --> 00:01:44,542
‫ابقي هناك وستكونين التالية

17
00:01:44,876 --> 00:01:49,375
‫- لا
‫- هيا يا عزيزتي

18
00:01:49,834 --> 00:01:51,209
‫هيا بنا

19
00:02:10,250 --> 00:02:14,125
‫"يا صانع المطر، ابتعد عن ذلك الرجل
‫لا تعرفه"

20
00:02:14,334 --> 00:02:17,959
‫"من ذلك الرجل الذي تعرفه؟
‫سيسلب أرضك الموعودة"

21
00:02:18,667 --> 00:02:19,876
‫"أيتها السيدة الصالحة"

22
00:02:19,999 --> 00:02:22,501
‫"(تراست)"

23
00:02:23,250 --> 00:02:25,459
‫"نزل (بيتونفيل) للإقامة والإفطار"

24
00:02:40,209 --> 00:02:43,375
‫انظر إلى الماضي
‫وستتميز بعض السنوات في الذاكرة

25
00:02:44,417 --> 00:02:45,751
‫الأرقام توحي بما حدث

26
00:02:46,042 --> 00:02:47,417
‫عام 1945

27
00:02:50,667 --> 00:02:53,292
‫وجوه مبتسمة والاحتفال بنهاية الحرب

28
00:02:56,042 --> 00:03:00,167
‫سحابة ضخمة على شكل فطر
‫كبيرة للغاية فوق (هيروشيما)

29
00:03:00,959 --> 00:03:03,125
‫عام 1963 في (دالاس)

30
00:03:03,292 --> 00:03:06,292
‫(جي إف كي) مستلقٍ في مؤخرة ليموزين

31
00:03:06,542 --> 00:03:07,918
‫بعد تلقي رصاصة في الرأس

32
00:03:10,375 --> 00:03:13,542
‫عام 1969، ما أفضله شخصياً

33
00:03:13,999 --> 00:03:17,250
‫يسير (باز ألدرين) ببطء
‫على القمر الرمادي

34
00:03:20,999 --> 00:03:22,501
‫يا له من عام للبشرية

35
00:03:22,959 --> 00:03:24,709
‫لكن عام 1973

36
00:03:25,042 --> 00:03:28,876
‫ماذا تسمي ذلك العام المتأرجح؟

37
00:03:30,542 --> 00:03:34,375
‫أكبر من الاستمتاع بالستينات
‫وأصغر من الديسكو

38
00:03:34,709 --> 00:03:39,751
‫كان العام الذي اعترفت به (أمريكا) أخيراً
‫أن قوة السلاح المقدرة بمليار دولار

39
00:03:40,000 --> 00:03:42,792
‫لا يمكنها هزم
‫مجموعة من الشيوعيين الفقراء

40
00:03:42,959 --> 00:03:46,250
‫العام الذي قال به الرئيس
‫"لست محتالاً"

41
00:03:46,375 --> 00:03:48,459
‫وبهذه الطريقة أضاف الاحتيال إلى خداعه

42
00:03:49,083 --> 00:03:50,417
‫أثار الطلاب أعمال الشغب

43
00:03:51,083 --> 00:03:52,834
‫أضرب العمال

44
00:03:53,751 --> 00:03:56,751
‫ومُزج الكوكايين الأبيض النقي
‫بسم الفئران

45
00:04:00,125 --> 00:04:04,459
‫كان عام 1973 من أعوام الرب
‫وفسد الحليب

46
00:04:11,000 --> 00:04:12,292
‫واختفى شاب

47
00:04:12,417 --> 00:04:17,792
‫"النجم الوحيد"

48
00:04:57,417 --> 00:04:59,792
‫- هل أنتم جائعون يا رفاق؟
‫- أتضور جوعاً

49
00:04:59,918 --> 00:05:01,709
‫حسناً، أنا متأكد أنه هنا

50
00:05:02,667 --> 00:05:03,959
‫- يا سيدة!
‫- يا سيدة (غيتي)!

51
00:05:04,042 --> 00:05:06,792
‫- سيدة (غيتي)، هل لديك أي تعليق؟
‫- من كل هؤلاء الناس؟

52
00:05:06,918 --> 00:05:08,918
‫- لم هم هنا؟
‫- سيدة (غيتي)

53
00:05:09,042 --> 00:05:11,375
‫- أيمكننا رؤية رسالة طلب الفدية؟
‫- كنا في التخييم

54
00:05:11,501 --> 00:05:13,417
‫- ماذا؟
‫- ماذا كتب في رسالة طلب الفدية؟

55
00:05:13,918 --> 00:05:15,626
‫- ماذا؟
‫- ما هي الفدية؟

56
00:05:19,542 --> 00:05:21,542
‫ماذا قال الخاطف؟

57
00:05:25,626 --> 00:05:26,876
‫(لانغ)؟

58
00:05:27,959 --> 00:05:29,292
‫- (لانغ)؟
‫- أخيراً

59
00:05:29,709 --> 00:05:30,834
‫ماذا يجري؟

60
00:05:30,999 --> 00:05:32,417
‫لا تسأليني، اسألي ابنك

61
00:05:33,459 --> 00:05:34,918
‫هل هو هنا؟ أين هو؟

62
00:05:35,000 --> 00:05:36,250
‫كيف لي أن أعرف؟

63
00:05:36,667 --> 00:05:38,459
‫يقولون إنه اختطف بحقك

64
00:05:38,584 --> 00:05:41,042
‫لا أعلم، كان علي فصل الهاتف

65
00:05:41,167 --> 00:05:43,083
‫- سيقول الصحفيون أي هراء لتأليف قصة
‫- تباً

66
00:05:43,626 --> 00:05:45,209
‫- إنه يحتفل مجدداً
‫- لا، لا يحتفل

67
00:05:45,334 --> 00:05:46,375
‫بلى، إنه يحتفل يا (غايل)

68
00:05:46,501 --> 00:05:51,042
‫رباه! سيدخل خلال أية لحظة
‫مع آثار ثمالة كبيرة وسيطلب المال

69
00:05:51,375 --> 00:05:52,626
‫لن تكون المرة الأولى، أليس كذلك؟

70
00:05:53,542 --> 00:05:56,834
‫لا يرسل الأولاد المحتفلون
‫رسائل طلب فدية يا (لانغ)

71
00:05:59,918 --> 00:06:01,292
‫- مرحباً؟
‫- لم أكن أعلم ذلك

72
00:06:03,292 --> 00:06:04,751
‫"من فضلك"

73
00:06:04,876 --> 00:06:06,167
‫كيف كان يفترض أن أعلم؟

74
00:06:31,167 --> 00:06:32,999
‫"اختطاف حفيد (بول غيتي) في (إيطاليا)"

75
00:06:35,334 --> 00:06:37,375
‫هل لي أن أتكلم بجرأة يا سيدي؟

76
00:06:38,834 --> 00:06:43,000
‫إذا كان سعر الصحيفة
‫قد ارتفع مجدداً، سألغي اشتراكي

77
00:06:43,167 --> 00:06:44,459
‫لا يا سيدي

78
00:06:45,209 --> 00:06:46,417
‫حسناً

79
00:06:47,000 --> 00:06:51,667
‫سيظهر من الصحيفة
‫أن حفيدك قد اختطف

80
00:06:52,626 --> 00:06:55,334
‫أنا قادر كلياً
‫على القراءة يا (بوليمور)

81
00:06:55,459 --> 00:06:57,542
‫- بالطبع يا سيدي
‫- الزبدة قاسية جداً

82
00:07:04,042 --> 00:07:07,000
‫بحقك يا (غايل)! اهدأي
‫لم أتناول الفطور حتى

83
00:07:07,125 --> 00:07:11,000
‫لقد اختطف (بول) بحقك
‫هناك رسالة طلب فدية

84
00:07:11,334 --> 00:07:12,542
‫ماذا؟

85
00:07:13,125 --> 00:07:15,167
‫أي نوع من رسالة طلب الفدية؟ رباه!

86
00:07:15,375 --> 00:07:17,167
‫ماذا كتب فيها؟

87
00:07:17,626 --> 00:07:23,834
‫كتب أنه اختطف و(بول)...
‫يهددون بقتله

88
00:07:24,417 --> 00:07:28,167
‫حسناً، حسناً، هذا سيئ
‫هذا سيئ

89
00:07:29,000 --> 00:07:30,375
‫"كم يطلبون؟ كم يريدون؟"

90
00:07:31,792 --> 00:07:35,167
‫لا أحد يعلم، لم يقولوا ذلك

91
00:07:36,334 --> 00:07:38,125
‫من هم المختطفون
‫الذين لا يقولون ما يريدون؟

92
00:07:38,709 --> 00:07:40,918
‫هذا الشاب اللعين
‫لن تصدقي ما فعل الآن

93
00:07:41,459 --> 00:07:43,250
‫- (بول)؟ هل ما زلت على الخط؟
‫- "أجل، لا..."

94
00:07:43,375 --> 00:07:45,999
‫أنا هنا، أنا هنا
‫أنا... أنا... أنا أفكر

95
00:07:48,292 --> 00:07:51,626
‫حسناً، حسناً، إليك ما سنفعله

96
00:07:51,999 --> 00:07:55,459
‫ما سنفعله أننا سننتظر
‫وسنرى ما القصة

97
00:07:55,584 --> 00:07:58,959
‫تعرفين ما أقصد، على الأغلب أن (بول)
‫سيظهر أمام عتبة بابي خلال 5 دقائق

98
00:07:59,042 --> 00:08:00,542
‫بكل خجل وسيطلب قرضاً

99
00:08:00,667 --> 00:08:03,626
‫لن يفعل ذلك! لقد اختطف!

100
00:08:03,751 --> 00:08:05,292
‫- "هل تقول إننا لن نفعل شيئاً؟"
‫- إنها في حال هيستيرية...

101
00:08:05,501 --> 00:08:06,999
‫لا أقول إننا لن نفعل شيئاً يا (غايل)

102
00:08:07,083 --> 00:08:08,292
‫- أقول...
‫- سأتصل بوالدك

103
00:08:08,417 --> 00:08:10,250
‫لا، لا، لا...
‫لا، لا، لا، لا، لا لا تفعلي ذلك

104
00:08:10,417 --> 00:08:11,626
‫- "لا تتصلي به"
‫- سيعرف ما يجب علينا فعله

105
00:08:12,667 --> 00:08:14,083
‫تباً

106
00:08:20,292 --> 00:08:21,792
‫ماذا يجري يا (بول)؟

107
00:08:24,209 --> 00:08:25,501
‫ستتصل به

108
00:08:27,918 --> 00:08:29,918
‫لا يمكنني تصديق ذلك، تباً

109
00:08:30,417 --> 00:08:31,626
‫تباً

110
00:08:41,459 --> 00:08:47,292
‫تباً! تباً! تباً!
‫تباً! تباً! تباً! تباً!

111
00:09:00,626 --> 00:09:02,125
‫- ماذا؟
‫- الهوية الشخصية يا سيد

112
00:09:02,250 --> 00:09:05,292
‫بحقك، هل تريد الهوية الشخصية؟
‫أنا (جون بول غيتي الثاني)

113
00:09:05,751 --> 00:09:09,167
‫هذا المكان لي عملياً في نهاية المطاف

114
00:09:09,792 --> 00:09:11,083
‫انتظر لحظة واحدة من فضلك يا سيد

115
00:09:16,834 --> 00:09:18,792
‫دخلت سيارة (إي تايب) حمراء للتو

116
00:09:38,626 --> 00:09:43,667
‫يُنصح بعدم تكرار ذلك ثانية
‫يملك حارس البوابة سلطة إطلاق النار

117
00:09:44,083 --> 00:09:45,501
‫هذه أوقات استثنائية

118
00:09:46,584 --> 00:09:47,876
‫لذا هل سمعت؟

119
00:09:52,209 --> 00:09:54,918
‫- إنه عمل مريع، إنه مريع...
‫- أجل

120
00:09:55,918 --> 00:09:57,292
‫من الدرجة الأولى

121
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
‫سنمضي وقتاً عصيباً
‫نحن سكان المباني التاريخية

122
00:10:02,209 --> 00:10:06,751
‫خلت أنك ستكون
‫في (روما) الآن، إنه ابنك

123
00:10:07,751 --> 00:10:09,000
‫- أنا...
‫- لا، لا بأس

124
00:10:09,167 --> 00:10:13,083
‫في ظل هذه الظروف
‫سأضع طائرة خاصة تحت تصرفك

125
00:10:13,209 --> 00:10:14,626
‫يمكنك المغادرة فوراً

126
00:10:16,918 --> 00:10:18,667
‫هل تريد طائرة ركاب 747؟

127
00:10:19,584 --> 00:10:20,876
‫لا يمكنني ذلك

128
00:10:21,751 --> 00:10:23,417
‫- حقاً؟
‫- تعلم أنني لا أستطيع

129
00:10:26,167 --> 00:10:29,834
‫بالطبع، لا تزال مطلوباً من قبل الشرطة

130
00:10:29,959 --> 00:10:32,334
‫ولهراء بحت
‫لا يوجد قضية للتحقيق بها

131
00:10:32,459 --> 00:10:33,834
‫شرحت كل شيء لكن...

132
00:10:33,999 --> 00:10:37,959
‫ومع ذلك لا يوجد أي معنى
‫في إبعاد اثنين من أبنائك

133
00:10:38,042 --> 00:10:40,375
‫إلى موقع غير معروف
‫في (إيطاليا)، أليس كذلك؟

134
00:10:41,334 --> 00:10:46,751
‫كما يحدث في كثير من الأحيان
‫علينا إيجاد أحد لترتيب الفوضى

135
00:11:07,667 --> 00:11:12,459
‫يحذرني تدخّل ملائم منك
‫من إدمان ابنك على الممنوعات

136
00:11:12,584 --> 00:11:15,876
‫- حسناً...
‫- من واقع تجربتي، ونعلم أنه في تجربتك

137
00:11:16,000 --> 00:11:19,667
‫تمويل عادة تعاطي المخدرات
‫لا يشجع إلا على المزيد

138
00:11:20,042 --> 00:11:21,250
‫أجل، أجل، بالضبط

139
00:11:22,083 --> 00:11:27,959
‫ومع ذلك يشك المرء أنه لو لم تطلعني
‫على المجلة لما كنت سأمنع المال

140
00:11:28,417 --> 00:11:32,125
‫كان سيعيد الدين ولم يكن سيختطف

141
00:11:32,999 --> 00:11:35,584
‫بئساً! بئساً! بئساً! بئساً!

142
00:11:37,918 --> 00:11:40,417
‫- هذه العواقب
‫- ماذا؟ هل هذه غلطتي؟

143
00:11:40,584 --> 00:11:43,042
‫قابل (فلتشر تشايسي)
‫رئيس الأمن لدي

144
00:11:46,250 --> 00:11:48,209
‫ابني، والد الفتى

145
00:11:48,792 --> 00:11:51,667
‫غير قادر على السفر إلى (إيطاليا)
‫بسبب مذكرة توقيف معلقة

146
00:11:51,792 --> 00:11:55,999
‫بتهمة حيازة الممنوعات
‫أو القتل غير العمد، نسيت التهمة

147
00:11:56,125 --> 00:11:57,417
‫- سيدي
‫- رباه!

148
00:11:57,542 --> 00:12:00,000
‫- لم تقابل الشاب، أليس كذلك يا (تشايسي)؟
‫- لا، لم أقابله

149
00:12:00,125 --> 00:12:01,334
‫لكنني سمعت أنه فتى لطيف حقاً

150
00:12:01,542 --> 00:12:05,626
‫إنه في ورطة، إنه مدين
‫يريد 6000 دولار مني

151
00:12:05,751 --> 00:12:07,417
‫هذا مثير للاهتمام
‫هل أعطيته المبلغ؟

152
00:12:10,292 --> 00:12:11,667
‫في النهاية، لا

153
00:12:12,209 --> 00:12:15,042
‫- وهل غادر؟
‫- طلبت منه المغادرة

154
00:12:15,626 --> 00:12:18,042
‫- من رآه آخر مرة؟
‫- أعتقد أنني أنا من رأيته يا سيدي

155
00:12:21,209 --> 00:12:22,459
‫هل قال أي شيء لك؟

156
00:12:22,626 --> 00:12:28,083
‫بالكاد ذكر أنه هو وأصدقاؤه
‫مدينون بالمال إلى المافيا يا سيدي

157
00:12:28,209 --> 00:12:32,792
‫عذراً... المافيا؟
‫وهل تذكر هذا الآن؟

158
00:12:33,000 --> 00:12:34,250
‫رباه يا (بوليمور)

159
00:12:34,375 --> 00:12:37,292
‫كنت آمل أن أذكر الأمر
‫أمام السيد (غيتي) على الفطور

160
00:12:37,751 --> 00:12:40,626
‫- لكن كان هناك مشكلة في الزبدة
‫- حقاً؟ هل يتكلم بجدية؟

161
00:12:40,751 --> 00:12:44,000
‫(تشايسي)، هل لديك أي فكرة
‫بكم تقدر قيمة (غيتي أويل)؟

162
00:12:45,292 --> 00:12:47,083
‫- نصف مليار؟
‫- أربعة أضعاف ذلك

163
00:12:49,000 --> 00:12:54,375
‫إذا كان متورطاً مع المافيا
‫قد يكون هذا عملاً سيئاً جداً بالفعل

164
00:12:55,000 --> 00:12:58,667
‫استقل الرحلة التالية إلى (روما)
‫واعرف ماذا يجري

165
00:12:58,834 --> 00:13:00,125
‫حسناً يا سيدي

166
00:13:15,709 --> 00:13:18,000
‫- والدك على الخط الأول
‫- "مقدسة..."

167
00:13:25,083 --> 00:13:28,125
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- اختطف ابن شقيقك في (إيطاليا)

168
00:13:28,792 --> 00:13:31,459
‫(بول) الصغير؟ رباه!

169
00:13:31,584 --> 00:13:33,334
‫"ماذا؟ ظننت أنه معك في (إنجلترا)"

170
00:13:34,501 --> 00:13:36,542
‫جميعنا ضعفاء الآن

171
00:13:36,751 --> 00:13:38,999
‫"ما هي الإجراءات الأمنية
‫التي لديك حالياً؟"

172
00:13:39,709 --> 00:13:41,334
‫- لا شيء
‫- فإذاً أنت أحمق

173
00:13:41,918 --> 00:13:44,209
‫عين حراساً مسلحين لنفسك ولعائلتك

174
00:13:44,334 --> 00:13:46,626
‫أحضر أولادك من المدرسة فوراً

175
00:13:47,792 --> 00:13:49,918
‫يمكن أن يقضي هذا على جميعنا
‫هل هذا مفهوم؟

176
00:13:50,250 --> 00:13:52,334
‫العمل والعائلة وكل شيء

177
00:13:55,083 --> 00:13:57,999
‫- أجل على ما أفترض
‫- لا تفترض، قم بذلك

178
00:14:02,792 --> 00:14:04,000
‫اتصلي بـ(رونالد)

179
00:14:07,834 --> 00:14:10,626
‫هل سيمول هذه الحماية الإضافية؟

180
00:14:10,751 --> 00:14:12,250
‫"هل علي الإجابة على ذلك يا (رونالد)؟"

181
00:14:14,000 --> 00:14:17,959
‫في تلك الحالة، تشكري والدي من فضلك
‫على إيقاظي في منتصف الليل

182
00:14:18,042 --> 00:14:21,083
‫وقولي له تباً للحماية الخاصة به

183
00:14:21,876 --> 00:14:26,834
‫تتكلم عبر مكبر الصوت يا (رونالد)
‫لكنه خارج الغرفة

184
00:14:27,667 --> 00:14:30,542
‫هل تريد مني نقل أطيب تمنياتك
‫في هذا الوقت العصيب؟

185
00:14:30,709 --> 00:14:33,250
‫أجل، أجل، افعلي ذلك يا (روبينا)

186
00:15:14,334 --> 00:15:15,626
‫مرحباً

187
00:15:15,751 --> 00:15:20,834
‫- لدي حجز غرفة باسم (فلتشر تشايسي)
‫- بالطبع يا سيد

188
00:15:24,918 --> 00:15:28,667
‫- شكراً لك يا سيد
‫- انتظر يا بني

189
00:15:28,792 --> 00:15:30,042
‫هل أعطيتك إكرامية
‫بقيمة 10 دولارات للتو؟

190
00:15:30,167 --> 00:15:32,542
‫- أجل يا سيدي
‫- هذا خطأي

191
00:15:32,918 --> 00:15:35,999
‫تلك المشكلة مع هذه الدولارات
‫تبدو متشابهة جميعها

192
00:15:36,125 --> 00:15:39,626
‫- تفضل 20 دولاراً
‫- شكراً لك يا سيد

193
00:15:39,751 --> 00:15:41,751
‫- أهلاً بك في (روما)
‫- شكراً

194
00:15:53,417 --> 00:15:55,959
‫- ما هو اسمك يا بني؟
‫- (ليفيو) يا سيدي

195
00:15:59,334 --> 00:16:01,918
‫هل أنت عضو في المافيا يا (ليفيو)؟

196
00:16:02,334 --> 00:16:06,542
‫المافيا؟ أنا؟ لا يا سيدي
‫لا يوجد (مافيا) في (روما)

197
00:16:06,709 --> 00:16:10,375
‫هل هذا صحيح؟
‫هل تعرف أحداً من المافيا؟

198
00:16:10,709 --> 00:16:12,542
‫أرجوك يا سيدي
‫أعمل في الفندق فحسب

199
00:16:12,709 --> 00:16:19,292
‫هل تعرف أحداً
‫يعرف أحداً في المافيا...

200
00:16:23,250 --> 00:16:24,584
‫سنتوصل إلى نتيجة ما الآن

201
00:16:24,999 --> 00:16:30,000
‫أخبرهم أن (فلتشر تشايسي) في البلدة
‫رجل (غيتي) مع الدولارات

202
00:16:30,417 --> 00:16:33,042
‫استمتع بعطلتك يا سيد (تشايسي)

203
00:16:53,417 --> 00:16:55,709
‫"أعطاني دولاراً واحداً فقط"

204
00:16:59,751 --> 00:17:02,999
‫"سيقتلونني ما لم تدفع"

205
00:17:03,667 --> 00:17:06,876
‫أيها المحقق، هل فوتت
‫حفلة البحث في الشوارع؟

206
00:17:07,000 --> 00:17:08,292
‫سيقتلونه

207
00:17:09,042 --> 00:17:10,292
‫هذا ما تقوله الرسالة

208
00:17:10,667 --> 00:17:11,918
‫وهل تشك في ذلك؟

209
00:17:12,999 --> 00:17:17,083
‫أنا سعيد بإخبارك أن معظم
‫حالات الخطف تنتهي من دون عنف

210
00:17:17,250 --> 00:17:18,876
‫- معظمها
‫- أجل

211
00:17:19,167 --> 00:17:21,292
‫لو كانت كلها، كنت سأكون سعيداً

212
00:17:21,792 --> 00:17:24,709
‫- من أين أتت هذه؟
‫- أحضرته حبيبة الشاب إلى هنا

213
00:17:24,959 --> 00:17:28,292
‫- وكيف حصلت عليه؟
‫- كانتا غير متأكدتين

214
00:17:28,459 --> 00:17:31,083
‫- هما؟
‫- التوأم

215
00:17:31,334 --> 00:17:32,542
‫هل هذا خط كتابة يده؟

216
00:17:34,584 --> 00:17:38,834
‫أيها المحقق، أكثرت من قول
‫عبارة "لا أعرف"

217
00:17:39,209 --> 00:17:42,375
‫لحفيد أغنى رجل في العالم

218
00:17:42,542 --> 00:17:46,292
‫سيد (تشايسي)، في (إيطاليا)
‫يعد الخطف مسألة شخصية

219
00:17:46,709 --> 00:17:48,584
‫في الوقت المناسب، ستُطلب فدية

220
00:17:48,709 --> 00:17:53,751
‫وبعد فترة قصيرة من المفاوضة
‫سيطلق سراح الفتى

221
00:17:53,959 --> 00:17:57,792
‫حين تتدخل الشرطة
‫يصبح كل شيء أكثر خطورة

222
00:17:59,959 --> 00:18:05,459
‫لذا هنا، يعد الخطف مجرد صفقة تجارية
‫مع تهديدات

223
00:18:05,584 --> 00:18:12,501
‫(ذا ريد بريغيد) والمافيا والشيوعيون
‫والإضرابات وعنف الطلاب

224
00:18:13,083 --> 00:18:15,000
‫هذه أوقات حافلة للشرطة

225
00:18:15,501 --> 00:18:16,792
‫هل يمكنني الحصول على نسخة من هذا؟

226
00:18:17,083 --> 00:18:19,250
‫أجل، إنها على المكتب

227
00:18:20,417 --> 00:18:21,959
‫- شكراً جزيلاً على وقتك يا سيد
‫- على الرحب والسعة

228
00:18:22,042 --> 00:18:23,334
‫أقدر ذلك بكل تأكيد

229
00:18:25,042 --> 00:18:28,584
‫آمل أنك محق
‫لأنه إن لم تكن كذلك

230
00:18:29,375 --> 00:18:32,876
‫"ستهب العاصفة الهوجاء"

231
00:18:33,501 --> 00:18:37,542
‫"وستسقط بشدة على رأس الشرير"

232
00:18:38,751 --> 00:18:40,000
‫كما نقول في الديار

233
00:18:48,918 --> 00:18:51,375
‫"نحتجز (باولو)
‫نريد مليار دولار"

234
00:18:52,375 --> 00:18:55,959
‫- رباه!
‫- مرحباً؟

235
00:18:56,083 --> 00:18:58,959
‫"سيدة (غيتي)، ألديك أي تعليق
‫على الأحداث الأخيرة..."

236
00:18:59,083 --> 00:19:00,584
‫سيدة (غيتي)، أرجوك

237
00:19:05,834 --> 00:19:11,334
‫مرحباً، قد يكون هناك بعض الأمريكيين
‫الذين ربما رأوا أو لم يروا للتو

238
00:19:11,459 --> 00:19:17,667
‫فتى يبلغ 16 عاماً، شعره أحمر
‫يجلس على الأدراج الإسبانية

239
00:19:18,751 --> 00:19:21,792
‫اسمه الأول (بول) على الأرجح
‫واسمه الأخير هو (غيتي)

240
00:19:28,959 --> 00:19:30,334
‫إنه عند الأدراج الإسبانية

241
00:19:40,792 --> 00:19:43,751
‫افصله
‫بحقك، اجعله يتوقف

242
00:19:46,417 --> 00:19:47,542
‫شكراً لك

243
00:19:48,250 --> 00:19:49,542
‫لم أفعل هذا

244
00:19:51,334 --> 00:19:52,584
‫جميعهم يذهبون

245
00:19:52,999 --> 00:19:54,250
‫ماذا يفعلون؟

246
00:19:55,501 --> 00:19:58,667
‫- "سيدة (غيتي)، نريد 6 ملايين دولار"
‫- مكالمة احتيال

247
00:19:58,834 --> 00:19:59,999
‫"سنتصل بك من أجل التسليم..."

248
00:20:00,417 --> 00:20:01,751
‫من أنت بحق؟

249
00:20:01,876 --> 00:20:03,375
‫أدعى (فلتشر تشايسي) يا سيدي

250
00:20:03,751 --> 00:20:05,083
‫أرسلني السيد (غيتي) الأب

251
00:20:06,125 --> 00:20:07,125
‫الحمد للرب

252
00:20:11,000 --> 00:20:14,042
‫- هل هذه صورة قديمة؟
‫- كلا، التقطت هذا الصيف

253
00:20:14,584 --> 00:20:16,250
‫- إنه يافع
‫- أجل

254
00:20:17,334 --> 00:20:23,334
‫- ألا يمكث في المنزل معكم؟
‫- كلا، أراد أن يكون مستقلاً بذاته

255
00:20:24,083 --> 00:20:25,626
‫هذه إحدى الطرق لقول ذلك

256
00:20:26,417 --> 00:20:28,792
‫لقد طرد من كل مدرسة ارتادها

257
00:20:29,626 --> 00:20:32,834
‫يعاقر المشروبات ويتعاطى المخدرات
‫ويمكث في منازل مهجورة مع أشخاص سيئين

258
00:20:32,959 --> 00:20:35,542
‫- توقف يا (لانغ)
‫- (غيل)، الفتى خارج عن السيطرة بالكامل

259
00:20:35,667 --> 00:20:39,626
‫يخوض (بول)
‫فترة صعبة في الآونة الأخيرة

260
00:20:39,751 --> 00:20:41,792
‫لكنه فتى لطيف وحساس

261
00:20:41,918 --> 00:20:44,999
‫إنه أقرب إلى أن يكون مثالياً، هل فهمتني؟

262
00:20:50,834 --> 00:20:53,250
‫سامحوني إن بدوت كالشرطة

263
00:20:53,375 --> 00:20:56,292
‫لكن هل يمكنكم إخباري
‫متى آخر مرة رأيتموه بها؟

264
00:20:57,250 --> 00:20:59,667
‫ذهب إلى (إنكلترا) قبل عدة أسابيع

265
00:20:59,792 --> 00:21:01,083
‫لم نره منذ ذلك الوقت

266
00:21:07,751 --> 00:21:08,751
‫حسناً

267
00:21:09,667 --> 00:21:10,876
‫سنضطر لتعقب تحركاته

268
00:21:10,999 --> 00:21:13,083
‫هل هناك أحد
‫يمكنه مراقبة الأطفال؟

269
00:21:15,584 --> 00:21:17,667
‫- أصبحت مربي أطفال الآن؟
‫- من فضلك

270
00:21:17,792 --> 00:21:19,626
‫ستقدر مساعدتك جداً يا سيدي

271
00:21:22,042 --> 00:21:24,209
‫إلى الخارج أيها الأطفال، هيا
‫احضروا أغراضكم

272
00:21:25,626 --> 00:21:30,542
‫لا أقصد الإساءة يا سيدتي، لكن
‫هل هناك أي احتمال أن يكون متورطاً بهذا؟

273
00:21:30,667 --> 00:21:31,876
‫(لانغ)؟ كلا

274
00:21:31,999 --> 00:21:33,667
‫لا يبدو أنه معجب بالفتى كثيراً

275
00:21:33,792 --> 00:21:36,667
‫لم يتفقا معاً، هذا أمر مؤكد
‫لكن كلا، هذا محال

276
00:21:36,792 --> 00:21:38,334
‫ما الذي يجعلك واثقة هكذا؟

277
00:21:39,125 --> 00:21:41,667
‫بسبب واحد
‫ليس ذكياً إلى تلك الدرجة

278
00:21:42,584 --> 00:21:43,584
‫حسناً

279
00:21:44,792 --> 00:21:45,876
‫سأصدق ذلك

280
00:21:47,042 --> 00:21:49,292
‫تلك، تلك هي دراجته

281
00:21:54,375 --> 00:21:55,375
‫مرحباً؟

282
00:22:04,876 --> 00:22:06,751
‫كان يعيش هنا برفقة الفتاتين؟

283
00:22:07,542 --> 00:22:08,876
‫أجل، معظم الوقت

284
00:22:09,667 --> 00:22:11,542
‫وفتى أيضاً، يدعى (مارشيلو)

285
00:22:12,834 --> 00:22:13,834
‫لماذا؟

286
00:22:14,999 --> 00:22:16,626
‫ماذا تقصد؟

287
00:22:17,959 --> 00:22:19,751
‫لن أضع حصاني هنا

288
00:22:20,250 --> 00:22:21,626
‫حسناً، لقد أحب المنزل

289
00:22:22,417 --> 00:22:24,751
‫أعني كان يفعل ما يريد
‫ويعيش حياته الخاصة

290
00:22:30,292 --> 00:22:31,792
‫تعلم كيف هم الأطفال هذه الأيام

291
00:22:33,876 --> 00:22:35,334
‫أو ربما لا تعلم

292
00:22:35,459 --> 00:22:38,292
‫- هل أنت موافقة على هذا؟
‫- كلا، لا لم أكن مؤيدة لهذا

293
00:22:38,417 --> 00:22:40,959
‫لكن ماذا كان ينبغي عليّ فعله؟

294
00:22:41,501 --> 00:22:42,876
‫أحبسه في غرفة نومه كل ليلة؟

295
00:22:42,999 --> 00:22:46,709
‫إنه في السادسة عشر من عمره
‫وجامح ولا يبالي والده بشأنه إطلاقاً

296
00:22:46,834 --> 00:22:49,000
‫إنه في (لندن)

297
00:22:49,417 --> 00:22:52,125
‫ولم يتحدث مع ابنه منذ ستة شهور

298
00:22:54,792 --> 00:22:57,167
‫بقيت على تواصل معه
‫بقدر استطاعتي، لكن...

299
00:22:59,042 --> 00:23:03,501
‫أصغ، كان يجدر بي
‫التصرف بشكل أفضل، أتمنى لو فعلت ذلك

300
00:23:03,626 --> 00:23:06,000
‫لست مضطراً لإخباري بهذا
‫لست بحاجة إلى ذلك حقاً

301
00:23:07,334 --> 00:23:08,459
‫أنا لا أنتقدك يا سيدتي

302
00:23:08,584 --> 00:23:09,834
‫كل ما أسعى إليه هو إعادته

303
00:23:10,918 --> 00:23:12,042
‫مرحباً؟

304
00:23:14,417 --> 00:23:15,542
‫(مارتينا)؟

305
00:23:16,250 --> 00:23:17,417
‫هل عثرتم عليه؟

306
00:23:18,000 --> 00:23:19,584
‫- هل فعلتم ذلك؟
‫- كلا

307
00:23:20,083 --> 00:23:21,417
‫رباه يا (غيل)

308
00:23:25,709 --> 00:23:27,042
‫حسناً، تفضلي بالدخول

309
00:23:35,918 --> 00:23:37,584
‫إذاً أين عثرتما على رسالة الخاطف؟

310
00:23:37,709 --> 00:23:40,125
‫لقد أخبرناك بذلك، على السرير

311
00:23:43,042 --> 00:23:46,167
‫ومتى عثرتما عليها بالتحديد؟

312
00:23:46,876 --> 00:23:48,542
‫في وقت ما عند المساء

313
00:23:50,000 --> 00:23:52,167
‫ربما الثامنة أو التاسعة مساءً

314
00:23:52,667 --> 00:23:54,375
‫هذا ليس بوقت مناسب لهذا

315
00:23:54,501 --> 00:23:56,834
‫- يمكنك رؤية ذلك
‫- لقد تم اختطاف الفتى

316
00:23:56,959 --> 00:23:58,626
‫ليس هناك وقت مناسب أبداً

317
00:23:59,083 --> 00:24:03,000
‫الآن، ذكرت سابقاً أنك خرجت

318
00:24:03,125 --> 00:24:05,584
‫- هل هذا صحيح يا (جوتا)؟
‫- أنا (جوتا)

319
00:24:05,709 --> 00:24:07,751
‫لماذا تسألنا؟
‫ما الذي قد نعرفه؟

320
00:24:07,876 --> 00:24:09,167
‫حسناً، اسمعا

321
00:24:09,292 --> 00:24:15,417
‫أحاول تحديد متى تُركت الرسالة هنا

322
00:24:15,542 --> 00:24:19,584
‫وبهذه الطريقة يمكنني معرفة
‫إن كان أحدهم يعرف هوية من تركها

323
00:24:19,959 --> 00:24:22,501
‫آمل أن ذلك أخبركما بما أفكر به

324
00:24:23,292 --> 00:24:24,959
‫- كلا
‫- أجل

325
00:24:25,292 --> 00:24:27,292
‫- هل هذه ملك (بول)؟
‫- أجل

326
00:24:27,959 --> 00:24:29,250
‫يحب الرسم كثيراً

327
00:24:32,209 --> 00:24:34,626
‫هل كان هناك طلب فدية؟

328
00:24:37,042 --> 00:24:38,042
‫كلا

329
00:24:38,167 --> 00:24:39,375
‫لا شيء إطلاقاً

330
00:24:39,501 --> 00:24:42,167
‫هل أنا من يفكر بهذا
‫أم أن هذا تأثير (إيطاليا) فقط

331
00:24:42,292 --> 00:24:43,834
‫لكن ألا ترينّ أن هذا غريب قليلاً؟

332
00:24:44,375 --> 00:24:45,918
‫عملية خطف من دون فدية؟

333
00:24:47,584 --> 00:24:48,834
‫وأين (مارشيلو)؟

334
00:24:55,709 --> 00:24:57,709
‫حاولي أن تستقيمي والآن

335
00:24:57,834 --> 00:24:58,918
‫أطلقي النار

336
00:25:00,459 --> 00:25:02,334
‫أطلقي النار عليهم بكثافة

337
00:25:02,501 --> 00:25:04,959
‫وإلى الأعلى، ارتفعي، ارتفعي

338
00:25:13,751 --> 00:25:14,876
‫أحسنت

339
00:25:14,999 --> 00:25:17,584
‫لقد دمرت المكتبة تدميراً شاملاً بهذا

340
00:25:18,999 --> 00:25:21,501
‫- عودي إلى القاعدة
‫- جولة أخرى

341
00:25:21,626 --> 00:25:24,834
‫رجاءً يا (باتريك)
‫أريد قصف ممر السيدات

342
00:25:24,959 --> 00:25:26,083
‫(بوليمور)!

343
00:25:26,918 --> 00:25:28,459
‫هل لديك ذخيرة حقيقية؟

344
00:25:44,959 --> 00:25:45,999
‫مرحباً؟

345
00:26:41,542 --> 00:26:44,250
‫صباح الخير يا سيدي
‫أهلاً بك، طاولة لشخص واحد؟

346
00:26:44,375 --> 00:26:48,083
‫صورة رائعة
‫أرى إنها من أفضل رسوماته

347
00:26:48,209 --> 00:26:50,375
‫أصبحوا يسمحون للقردة
‫هذه الأيام برمي الطلاء على الجدران

348
00:26:50,501 --> 00:26:52,000
‫ثم يدعون هذا بالفن

349
00:26:52,125 --> 00:26:53,334
‫(فلتشر تشايسي)

350
00:26:55,959 --> 00:26:57,834
‫- طاولة لشخص واحد؟
‫- بالطبع، ما المانع؟

351
00:26:57,959 --> 00:26:59,584
‫حسناً، رافقني رجاءً

352
00:27:00,292 --> 00:27:02,375
‫إذاً أظن أنك تعرف (بول)

353
00:27:04,375 --> 00:27:05,709
‫- أرجو المعذرة؟
‫- (بول غيتي)

354
00:27:05,834 --> 00:27:09,667
‫الشاب الذي رسم تلك اللوحة
‫وتلك اللوحة، وكذلك تلك اللوحة

355
00:27:09,792 --> 00:27:11,626
‫وتلك أيضاً
‫من الواضح أنك من المعجبين بأعماله

356
00:27:11,751 --> 00:27:13,584
‫نحن منشغلون جداً
‫لذا، سأستأذنك للذهاب الآن

357
00:27:13,709 --> 00:27:15,334
‫- (جيوفاني)
‫- بالتأكيد

358
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
‫اخدم السيد!

359
00:27:17,918 --> 00:27:19,417
‫أنا لست على عجلة

360
00:27:19,751 --> 00:27:20,876
‫تفضل

361
00:27:38,751 --> 00:27:40,501
‫سنغلق الآن يا سيدي

362
00:27:40,626 --> 00:27:43,834
‫من الواضح أن هناك خطأ بالتصميم هنا

363
00:27:46,209 --> 00:27:49,334
‫سيد (بيرتوليني)
‫هل يمكنني شراء مشروب لك؟

364
00:27:50,167 --> 00:27:52,417
‫من فضلك، اسمح لي
‫إنه مجاني

365
00:28:04,792 --> 00:28:08,042
‫إذاً، هل كنت أنت والفتى صديقين؟

366
00:28:08,501 --> 00:28:10,000
‫بل كان زبوناً

367
00:28:11,083 --> 00:28:13,584
‫عندما لم يكن يملك المال
‫آخذ لوحة منه عوضاً عن ذلك

368
00:28:13,709 --> 00:28:15,125
‫هذا تصرف لطيف منك

369
00:28:15,542 --> 00:28:17,584
‫سمعت أنه تم اختطافه، صحيح؟

370
00:28:17,709 --> 00:28:19,000
‫- حقاً؟
‫- أجل

371
00:28:19,959 --> 00:28:21,834
‫أظن أنه ذهب إلى (أميركا)

372
00:28:21,959 --> 00:28:24,000
‫- لا أظن ذلك
‫- أو إلى (المغرب)

373
00:28:24,167 --> 00:28:26,834
‫كان يتحدث دوماً عن (مراكش)

374
00:28:30,501 --> 00:28:33,751
‫كان يدين بالمال
‫لكثير من الناس هنا

375
00:28:34,751 --> 00:28:37,042
‫لقد اختفى
‫فجأة، وحلت مشكلته

376
00:28:37,167 --> 00:28:38,709
‫هل كان يدين لك بالمال؟

377
00:28:41,125 --> 00:28:44,334
‫هل تعتقد أنني أدفع للنادلين بلوحاته؟

378
00:28:46,542 --> 00:28:49,709
‫سأخبرك بأمر واحد يا سيد (تكساس)

379
00:28:50,709 --> 00:28:54,459
‫إذا رأيته الآن
‫سأختطف ذلك السافل بنفسي

380
00:28:56,334 --> 00:28:57,584
‫بكم يدين لك؟

381
00:28:58,834 --> 00:29:00,584
‫لا علاقة لأحد بأعمالي

382
00:29:00,709 --> 00:29:01,999
‫لك الحق بهذا

383
00:29:02,417 --> 00:29:06,792
‫ظننت أنه ربما قد أستطيع المساعدة

384
00:29:28,751 --> 00:29:31,501
‫كان يدين لي بأكثر من هذا بكثير

385
00:29:32,334 --> 00:29:34,083
‫يبدو أنه كان يحب تناول الطعام

386
00:29:51,209 --> 00:29:54,999
‫إنه ليس في (المغرب) أو (أميركا)

387
00:29:55,083 --> 00:29:56,959
‫إنه هنا، في مكان ما

388
00:29:59,375 --> 00:30:02,918
‫ظننت أنني قد أتحدث
‫إلى الذين يديرون هذا المكان...

389
00:30:03,000 --> 00:30:04,167
‫(روما)

390
00:30:04,292 --> 00:30:05,334
‫وسمعت أن...

391
00:30:05,459 --> 00:30:07,209
‫أنك قد تكون أحدهم

392
00:30:08,250 --> 00:30:09,334
‫أنا؟

393
00:30:13,918 --> 00:30:19,167
‫يا لفكاهتك يا سيدي
‫الذين يديرون (روما) لا يملكون مطاعم، حسناً؟

394
00:30:19,292 --> 00:30:23,334
‫لكن الذين يديرون (روما)
‫مضطرون لتناول الطعام في مكان ما

395
00:30:23,459 --> 00:30:25,459
‫- بالطبع
‫- حتى أكون واضحاً

396
00:30:26,042 --> 00:30:27,918
‫أنا هنا لحل الأمر بسرعة

397
00:30:28,334 --> 00:30:31,334
‫أدفع له ديونه
‫وأعيده إلى الوطن، بهذه البساطة

398
00:30:31,459 --> 00:30:32,999
‫من دون أسماء أو شرطة

399
00:30:33,083 --> 00:30:35,751
‫لدي الوسائل اللازمة بهيئة دولارات

400
00:30:38,792 --> 00:30:40,125
‫سأبقى هنا إلى يوم الاثنين

401
00:30:40,250 --> 00:30:42,375
‫لقد سررت بلقائك يا سيدي

402
00:30:46,959 --> 00:30:47,999
‫سيدي؟

403
00:30:48,083 --> 00:30:49,417
‫لقد نسيت حقيبتك

404
00:30:49,542 --> 00:30:50,667
‫هذا صحيح

405
00:31:04,959 --> 00:31:06,334
‫(مادونا) المباركة

406
00:31:20,417 --> 00:31:22,042
‫الباب مفتوح

407
00:31:23,167 --> 00:31:24,667
‫مساء الخير يا سيد (تشايسي)

408
00:31:25,125 --> 00:31:26,292
‫(ليفيو)

409
00:31:26,667 --> 00:31:27,999
‫طُلب مني إعطاءك هذا

410
00:31:31,834 --> 00:31:34,167
‫سيقابلك أحدهم في الخارج عند الثامنة

411
00:31:41,042 --> 00:31:42,417
‫لقد بدأ الأمر

412
00:31:42,542 --> 00:31:45,167
‫أوصي بأن يكون
‫لدينا طائرات على أهبة الاستعداد

413
00:31:45,292 --> 00:31:46,501
‫"حالما يطلق سراح الفتى"

414
00:31:46,626 --> 00:31:49,584
‫سنضطر لإخراج العائلة بأكملها
‫من (دوج) بسرعة

415
00:31:49,709 --> 00:31:54,250
‫لا نريد أن تطرح الشرطة أسئلة
‫ولا نريد أن يغير أفراد المافيا رأيهم

416
00:31:54,417 --> 00:31:56,584
‫- موافق
‫- "شكراً لك يا سيدي"

417
00:31:56,959 --> 00:31:59,709
‫- أبقني على اطلاع
‫- عُلم ذلك، وداعاً

418
00:32:06,918 --> 00:32:08,501
‫- أبق هذه الأوراق مرفوعة
‫- حسناً

419
00:32:08,626 --> 00:32:12,417
‫الآن، انظر إلى عينيّ بصرامة
‫وأخبرني أن بطاقتي أعلى من بطاقتك

420
00:32:13,709 --> 00:32:16,417
‫ما هي؟
‫أنت مخادع يا رجل

421
00:32:16,542 --> 00:32:19,000
‫هل تلعبان الورق حقاً مع هذا الرجل؟

422
00:32:19,125 --> 00:32:20,250
‫انظرا إليه

423
00:32:21,751 --> 00:32:23,000
‫يا سيد

424
00:32:23,876 --> 00:32:25,167
‫يا لها من دراجة جميلة

425
00:32:25,292 --> 00:32:28,334
‫- تعال
‫- حسناً، حان وقت رحيلي يا رفاق

426
00:32:28,459 --> 00:32:31,000
‫سألتقي بكم لاحقاً
‫يا فتى، تريث قليلاً

427
00:32:51,209 --> 00:32:52,209
‫هنا

428
00:32:54,667 --> 00:32:55,667
‫ارحل

429
00:33:07,459 --> 00:33:09,999
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

430
00:33:10,792 --> 00:33:13,751
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

431
00:33:14,167 --> 00:33:17,125
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

432
00:33:17,542 --> 00:33:19,876
‫"أجل، لقد كنت في الأرجاء"

433
00:33:20,999 --> 00:33:23,292
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

434
00:33:24,375 --> 00:33:26,751
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

435
00:33:27,751 --> 00:33:29,959
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

436
00:33:31,125 --> 00:33:33,834
‫"أجل، لقد كنت في الأرجاء"

437
00:33:34,501 --> 00:33:37,709
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

438
00:33:37,918 --> 00:33:40,584
‫"أجل، لقد كنت في الأرجاء"

439
00:33:42,876 --> 00:33:46,584
‫- مرحباً، أهلاً بك أيضاً
‫- سيد (تشايسي)، أهلاً بك

440
00:33:52,459 --> 00:33:56,792
‫يقول وفقاً لهذه الظروف
‫فإن لعبة (تكساس هولدم) ستكون مناسبة

441
00:33:57,250 --> 00:33:58,834
‫يا له من اختيار حضاري جداً

442
00:33:59,250 --> 00:34:03,542
‫إن أتى يوماً ما إلى (تكساس)
‫فسنلعب لعبة (غلاديتار كومبات)

443
00:34:23,834 --> 00:34:25,250
‫(فلتشر تشايسي)

444
00:34:30,334 --> 00:34:32,000
‫كلا، أريد أن أجلس هنا

445
00:34:33,792 --> 00:34:36,792
‫- يا للروعة
‫- ويحكم، ويحكم

446
00:34:38,459 --> 00:34:40,083
‫سينضم (بول) إلينا أيضاً

447
00:34:40,375 --> 00:34:42,000
‫يقول السيد (تشايسي) أنه عثر عليه

448
00:34:42,375 --> 00:34:44,792
‫سنصل إلى (إنكلترا) بحلول الصباح
‫وسنكون برفقة بعضنا البعض مجدداً

449
00:34:44,918 --> 00:34:47,042
‫- محال!
‫- مرحى!

450
00:34:49,792 --> 00:34:52,000
‫- ابقي قليلاً
‫- كلا، لا، لا

451
00:34:52,501 --> 00:34:54,292
‫أريد أن أكون هناك عندما يصل

452
00:34:56,375 --> 00:35:01,292
‫علاوة على ذلك، وضعه (تشايسي)
‫على طائرة التي ستصل في وقت ما هذا المساء

453
00:35:01,584 --> 00:35:04,042
‫والرجل العجوز ينظر إليّ بتلك الطريقة

454
00:35:04,167 --> 00:35:07,918
‫- بأي طريقة؟
‫- مثل سحلية ذات رؤية ثانية

455
00:35:08,501 --> 00:35:09,834
‫ويعرف أشياء بذلك

456
00:35:11,584 --> 00:35:12,667
‫يمكنك أن تسخر

457
00:35:12,792 --> 00:35:14,834
‫لكنه يستطيع قراءة
‫ما بداخلك بالنظر إليك فقط

458
00:35:14,959 --> 00:35:16,167
‫إنه استثنائي بهذه الطريقة

459
00:35:16,334 --> 00:35:17,501
‫هذا مرعب

460
00:35:18,000 --> 00:35:19,542
‫أجل، إن لم يكن بجانبك

461
00:35:20,334 --> 00:35:22,792
‫مما يعني أنه علينا أن نكون حذرين جداً

462
00:35:22,918 --> 00:35:23,999
‫واحسرتاه

463
00:35:31,834 --> 00:35:34,375
‫- إلى اللقاء يا عزيزي
‫- وداعاً يا حبي

464
00:35:36,999 --> 00:35:39,375
‫فيما بتعلق باهتماماتك

465
00:35:39,918 --> 00:35:42,792
‫لقد أجرينا استفسارات
‫مع علاقاتنا في (روما)

466
00:35:43,584 --> 00:35:45,167
‫استفسارات واسعة النطاق

467
00:36:09,167 --> 00:36:11,959
‫نود حقاً أن نعمل معك يا سيد (تشايسي)

468
00:36:12,042 --> 00:36:14,584
‫لكن للأسف، هذا غير ممكن

469
00:36:20,042 --> 00:36:21,501
‫أنا هنا لأتفاوض

470
00:36:24,417 --> 00:36:27,584
‫كانت الحقيبة مجرد عنصر بيع بثمن
‫بخس لجذب الزبون كما ندعوها في (أميركا)

471
00:36:28,042 --> 00:36:29,250
‫إنها هدية

472
00:36:37,792 --> 00:36:40,167
‫كخدمة لزائر محترم

473
00:36:40,292 --> 00:36:43,834
‫يمكنني إخبارك أننا سألنا
‫جميع الشركات بهذا المجال في هذه المنطقة

474
00:36:44,209 --> 00:36:47,000
‫ليس بحوزتهم ضالتك، للأسف

475
00:36:48,125 --> 00:36:53,292
‫لذا، كن واثقاً أنك ستكون
‫أول شخص سيسمع منا إذا تغير الوضع

476
00:36:56,542 --> 00:36:57,834
‫لكن للوقت الحالي...

477
00:37:01,459 --> 00:37:02,792
‫حسناً

478
00:37:02,918 --> 00:37:04,375
‫إذاً، الفتى ليس بحوزتكم حقاً

479
00:37:12,000 --> 00:37:13,459
‫إنه ليس بحوزة أحد

480
00:37:24,125 --> 00:37:25,250
‫سيدة (غيتي)؟

481
00:37:32,167 --> 00:37:33,375
‫ليس اليوم

482
00:37:36,584 --> 00:37:38,042
‫دعينا ننزل الأطفال من على متن الطائرة

483
00:37:44,999 --> 00:37:46,375
‫هل وصلنا إلى (إنكلترا)؟

484
00:37:47,751 --> 00:37:49,709
‫كلا، كلا يا (مارك)
‫لسنا في (إنكلترا)

485
00:37:49,834 --> 00:37:51,000
‫أين (بول)؟

486
00:37:55,626 --> 00:37:57,334
‫هيا بنا، هيا بنا

487
00:38:47,709 --> 00:38:49,292
‫هذا ما أتحدث عنه

488
00:39:11,209 --> 00:39:12,501
‫مرحباً يا (مارشيلو)

489
00:39:12,834 --> 00:39:13,834
‫كلا

490
00:39:16,417 --> 00:39:19,042
‫هل تعلم
‫عندما كنت في وكالة المخابرات المركزية

491
00:39:19,542 --> 00:39:22,918
‫علمونا كيف نقتل رجلاً باستخدام قلم رصاص

492
00:39:23,000 --> 00:39:27,083
‫ندخله في الأذن
‫بهذه الطريقة، عبر غشاء الطبل

493
00:39:27,459 --> 00:39:29,999
‫ثم هكذا
‫ندفعه مباشرة نحو الدماغ

494
00:39:30,584 --> 00:39:31,792
‫ويموت المرء حالاً

495
00:39:31,918 --> 00:39:36,125
‫لم أجربها قط
‫لكنني لا أشك أبداً بالطريقة

496
00:39:37,709 --> 00:39:39,334
‫كنت أبحث عنك أيها الشاب

497
00:39:39,459 --> 00:39:41,209
‫- كنت في (بوسيتانو)
‫- بغية ماذا؟

498
00:39:41,334 --> 00:39:42,918
‫لا شيء
‫مكثت هناك لبضعة أيام فقط

499
00:39:43,000 --> 00:39:46,584
‫أسبح وأرسم لوحات
‫للسياح على الشاطئ

500
00:39:46,751 --> 00:39:48,334
‫- هل كان (بول) معك؟
‫- كلا

501
00:39:48,459 --> 00:39:51,167
‫كان يفترض أن أقابله هناك
‫لكنه لم يأتي

502
00:39:51,292 --> 00:39:52,542
‫لماذا؟

503
00:39:52,667 --> 00:39:53,999
‫لا أعلم، لم يأت فحسب

504
00:39:54,083 --> 00:39:55,083
‫هل تقول الحقيقة؟

505
00:39:55,209 --> 00:39:57,709
‫أجل، أخبرني أن أقابله فقط

506
00:40:00,334 --> 00:40:03,125
‫سمعت ما حدث
‫هل من أخبار جديدة؟

507
00:40:04,584 --> 00:40:09,459
‫أخبار شحيحة جداً
‫لدرجة أنني أصبحت مضطرباً

508
00:40:09,584 --> 00:40:12,459
‫جبت تلال (روما) السبعة
‫باحثاً عن صديقك

509
00:40:14,626 --> 00:40:16,501
‫إنه أنا وأنت الآن فقط

510
00:40:17,417 --> 00:40:21,167
‫هذه هي الجملة الوحيدة التي أفهمها
‫في كتاب العبارات الإيطالية

511
00:40:21,334 --> 00:40:22,876
‫يا فتى، انظر إليّ

512
00:40:23,626 --> 00:40:25,167
‫لا أغضب بسرعة

513
00:40:25,501 --> 00:40:26,918
‫كما ذكر في الكتاب المقدس

514
00:40:27,125 --> 00:40:29,250
‫"لا تسرع بروحك إلى الغضب
‫لأن الغضب يستقر في حضن الجهّال

515
00:40:29,501 --> 00:40:32,167
‫لكن وشك صبري على النفاد

516
00:40:33,250 --> 00:40:36,584
‫لذا، أريدك أن تأخذ قلم الرصاص هذا

517
00:40:37,375 --> 00:40:39,999
‫وأريدك أن تكتب

518
00:40:40,501 --> 00:40:43,751
‫أين ذهبت أنت وصديقك (بول)

519
00:40:44,083 --> 00:40:45,626
‫في الأسبوعين الماضيين

520
00:40:45,834 --> 00:40:49,709
‫أريد أسماءً، وعناوين، أوقاتاً

521
00:40:49,876 --> 00:40:52,250
‫توجهاً جنسياً، حجم الواقي والمتعة

522
00:40:52,375 --> 00:40:55,083
‫لا يهمني إذا تبولت في وعاء
‫أريد أن أعرف اسم الوعاء

523
00:40:55,209 --> 00:40:57,626
‫وسأتمسك بهذا النصف من قلم الرصاص

524
00:40:57,751 --> 00:40:59,292
‫كما تعلم، تحسباً فقط

525
00:41:00,292 --> 00:41:02,626
‫قف وسر معي

526
00:41:09,834 --> 00:41:11,542
‫"الرجل الثري! يقول لا"

527
00:41:13,083 --> 00:41:14,375
‫"القاضي والشرطي"

528
00:41:14,501 --> 00:41:15,501
‫"تحرير الفيديو"

529
00:41:17,751 --> 00:41:18,918
‫حسناً

530
00:41:19,501 --> 00:41:20,751
‫يا للعجب!

531
00:41:23,209 --> 00:41:24,459
‫يا للعجب!

532
00:41:28,542 --> 00:41:29,792
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

533
00:41:31,626 --> 00:41:34,626
‫- هل تقرأ هذه؟
‫- إنها لـ(بول) لماذا قد أفعل ذلك؟

534
00:41:36,042 --> 00:41:37,209
‫هل شاهدت هذا الفيلم من قبل؟

535
00:41:37,375 --> 00:41:38,751
‫"(ترافلز وذ ماي آنت)"

536
00:41:38,876 --> 00:41:40,083
‫كلا

537
00:41:44,959 --> 00:41:47,292
‫هل هذا كل شيء؟
‫كل مكان؟

538
00:41:47,626 --> 00:41:49,125
‫- كل شخص؟
‫- أجل

539
00:41:50,876 --> 00:41:52,042
‫"أقسم بهذا"

540
00:41:53,667 --> 00:41:54,959
‫اذهب

541
00:42:05,792 --> 00:42:09,584
‫"لا أعلم كيف لم نعد
‫نتواصل مع بعضنا البعض"

542
00:42:27,209 --> 00:42:29,250
‫هذا الولد
‫الفتى (غيتي)، هل رأيته؟

543
00:42:29,375 --> 00:42:31,292
‫- كلا سيدي
‫- شكراً جزيلاً

544
00:42:31,417 --> 00:42:33,209
‫- هل رأيته؟ هل رأيته؟
‫- كلا، كلا، كلا

545
00:42:33,375 --> 00:42:35,417
‫- هل يمكنك النظر إليها لثانية؟
‫- ألقي نظرة واحدة

546
00:42:35,542 --> 00:42:37,250
‫- هذا الشاب لديه شعر أحمر طويل
‫- "مختطف"

547
00:42:37,375 --> 00:42:38,709
‫- هل رأيت هذا الفتى؟
‫- "كلا"

548
00:42:38,834 --> 00:42:41,459
‫الشاب (غيتي)
‫هل رأيته، هذا الشاب؟

549
00:42:41,584 --> 00:42:43,209
‫هل يحتمل أنك رأيته؟
‫اسمه (غيتي)

550
00:42:43,334 --> 00:42:47,125
‫هذا هو

551
00:42:47,250 --> 00:42:48,501
‫شكراً جزيلاً

552
00:42:51,375 --> 00:42:52,709
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

553
00:42:53,417 --> 00:42:55,167
‫- قبل بضعة أسابيع
‫- منذ كم أسبوع؟

554
00:42:55,999 --> 00:42:57,501
‫منذ أسبوعين؟
‫عشرة أيام؟

555
00:42:57,959 --> 00:42:59,999
‫منذ شهر؟
‫أريد أن أعلم

556
00:43:08,792 --> 00:43:09,999
‫سأبحث في الأرجاء

557
00:43:18,584 --> 00:43:19,834
‫"عذراً يا سيد"

558
00:43:20,292 --> 00:43:21,751
‫هل تبحث عن (بول)؟

559
00:43:28,626 --> 00:43:29,792
‫كيف حالك؟

560
00:43:29,959 --> 00:43:31,125
‫أنا (فلتشر تشايسي)

561
00:43:32,417 --> 00:43:33,584
‫سررت بلقائك

562
00:43:34,626 --> 00:43:35,834
‫- هل تعرفين (بول)؟
‫- أجل

563
00:43:36,417 --> 00:43:37,542
‫أين يمكننا أن نتحدث؟

564
00:43:38,000 --> 00:43:39,167
‫شكراً لك

565
00:43:40,375 --> 00:43:42,876
‫ابنك مبدع

566
00:43:43,083 --> 00:43:45,709
‫أجل، لديه أفكار لا حدود لها
‫كل يوم

567
00:43:45,918 --> 00:43:48,125
‫لكنها لا تتحقق دائماً

568
00:43:48,459 --> 00:43:49,542
‫البعض منها يتحقق

569
00:43:50,334 --> 00:43:52,542
‫هل تعلمين أنه كان يكتب فيلماً؟

570
00:43:52,959 --> 00:43:54,167
‫انظري إلى ذلك

571
00:43:55,751 --> 00:43:56,959
‫ما الأخبار التي بجعبتك؟

572
00:43:59,792 --> 00:44:00,999
‫هل رأيت هذا الفيلم؟

573
00:44:01,626 --> 00:44:02,709
‫- كلا
‫- (بول) شاهده

574
00:44:02,876 --> 00:44:04,083
‫أنا شاهدته

575
00:44:04,375 --> 00:44:08,167
‫كانت أحداثه بطيئة
‫لكن كان به مشهد اختطاف مزيف

576
00:44:08,584 --> 00:44:11,209
‫تماماً مثل الذي كان
‫يكتبه (بول) في فيلمه

577
00:44:12,042 --> 00:44:13,375
‫كلا يا (تشايسي)

578
00:44:13,876 --> 00:44:15,834
‫هذا نفس الهراء
‫الذي يتحدث عنه الجميع

579
00:44:15,959 --> 00:44:17,667
‫أجل، أعلم
‫ربما هذا لا يعني شيئاً

580
00:44:17,834 --> 00:44:18,999
‫أجل

581
00:44:19,167 --> 00:44:20,542
‫لكن أيضاً، هناك...

582
00:44:21,334 --> 00:44:22,626
‫ثم هناك هذه

583
00:44:26,042 --> 00:44:27,042
‫هذه طلقة حديثة الإطلاق

584
00:44:27,167 --> 00:44:29,334
‫- ما علاقة ذلك بـ(بول)؟
‫- ربما لا شيء

585
00:44:30,042 --> 00:44:32,250
‫لكنني أخرجتها من السقف في شقتهم

586
00:44:33,000 --> 00:44:34,209
‫ثم هناك التوأم

587
00:44:34,417 --> 00:44:35,751
‫تم أخذ هذه الصورة البارحة

588
00:44:35,999 --> 00:44:37,125
‫انظري إلى هذا

589
00:44:37,250 --> 00:44:38,542
‫هيا، انظري إليها

590
00:44:39,000 --> 00:44:41,250
‫هناك عدم اهتمام فيها
‫ألا تعتقدين ذلك؟

591
00:44:41,417 --> 00:44:42,959
‫في ظل هذه الظروف

592
00:44:43,918 --> 00:44:46,083
‫تحدثت مع أصدقائنا
‫في مركز الشرطة

593
00:44:46,292 --> 00:44:48,042
‫تذهب أوراق الفدية
‫إلى الصحيفة

594
00:44:48,167 --> 00:44:50,792
‫أو محطة التلفاز
‫أو تذهب إلى الشرطة مباشرة

595
00:44:51,083 --> 00:44:55,959
‫لم تُترك أبداً على السرير
‫لم يتم ذلك

596
00:44:56,042 --> 00:44:58,792
‫- لا يزال هذا لا يثبت أي شيء
‫- أنت على حق تماماً

597
00:44:58,959 --> 00:45:00,751
‫- ربما لا يعني هذا شيئاً
‫- كلا، هذا ليس مجرد احتمال

598
00:45:00,876 --> 00:45:02,000
‫بل لا يعني شيئاً قطعاً

599
00:45:02,751 --> 00:45:06,834
‫أصاب (بول) الهوس بفيلم ما
‫هذا ما يفعله

600
00:45:07,751 --> 00:45:09,042
‫لن يفعل هذا يا (فلتشر)

601
00:45:09,959 --> 00:45:11,876
‫لن يفعل هذا
‫أعرف ابني

602
00:45:12,584 --> 00:45:14,167
‫هذا بالضبط ما فعله (بول)

603
00:45:16,000 --> 00:45:17,334
‫لا يمكن أن يكون الأمر أكثر وضوحاً

604
00:45:20,125 --> 00:45:25,999
‫"منذ يوم الخميس
‫وأنا بين أيدي الخاطفين"

605
00:45:26,584 --> 00:45:27,876
‫هناك مباشرة

606
00:45:28,125 --> 00:45:29,125
‫يوم الخميس

607
00:45:29,250 --> 00:45:32,542
‫بعد يومين
‫ظهر في نادي (تري توبس) الليلي

608
00:45:32,667 --> 00:45:36,626
‫يرقص بغباء
‫ويشتري للنادلة مشروباً

609
00:45:36,792 --> 00:45:38,501
‫ثم يغادر بسرعة

610
00:45:40,918 --> 00:45:41,918
‫اختطف الخميس

611
00:45:42,042 --> 00:45:45,083
‫خاف على حياته الجمعة
‫ثم احتفل يوم السبت

612
00:45:45,792 --> 00:45:49,501
‫هذه أحداث اختطاف ضعيفة
‫حتى بالنسبة إلى (إيطاليا)

613
00:45:49,751 --> 00:45:50,959
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

614
00:45:51,250 --> 00:45:53,292
‫تحدثت إلى النادلة
‫هي تعرفه

615
00:45:53,999 --> 00:45:55,042
‫على ما يبدو لم يكن يرتدي حذاءً

616
00:45:55,167 --> 00:45:57,000
‫- أطلقا الدعابات عن هذا الأمر
‫- لقد أخطأت في الأيام

617
00:45:57,167 --> 00:45:59,000
‫كانت هذه هي فكرتي الأولى بالضبط

618
00:45:59,125 --> 00:46:00,125
‫لكنها تعمل فقط
‫في عطلة نهاية الأسبوع

619
00:46:00,250 --> 00:46:02,459
‫تدرس في الجامعة خلال الأسبوع
‫إنها فتاة لطيفة

620
00:46:03,999 --> 00:46:05,125
‫كلا

621
00:46:05,959 --> 00:46:08,959
‫إنه مفلس، عليه ديون
‫مع أشخاص سيئين

622
00:46:09,042 --> 00:46:11,417
‫وما نعرفه
‫أنه لجأ إليك طلباً للمال

623
00:46:11,584 --> 00:46:15,167
‫وعندما لم يفلح هذا ذهب إلى جده
‫في (المملكة المتحدة) وهذا أيضاً لم يفلح

624
00:46:15,626 --> 00:46:18,125
‫عاد إلى (روما)
‫وحاك هذه الخدعة الصغيرة

625
00:46:18,542 --> 00:46:19,584
‫لن يفعل هذا

626
00:46:19,751 --> 00:46:23,125
‫- لن يفعل ذلك، كلا
‫- أعطيني سبباً واحداً وجيهاً

627
00:46:23,250 --> 00:46:24,375
‫يثبت أنني مخطئ

628
00:46:24,751 --> 00:46:25,959
‫وسأجاري هذا السبب يا سيدتي

629
00:46:27,375 --> 00:46:28,626
‫سبباً واحداً

630
00:46:41,999 --> 00:46:46,167
‫حسناً، أنا عازم على العودة الآن

631
00:46:46,542 --> 00:46:48,834
‫سيدتي، لقد كان من دواعي
‫سروري أن أتعرف عليك

632
00:46:52,167 --> 00:46:53,417
‫بارك الرب بك

633
00:46:54,125 --> 00:46:55,334
‫يا (تشايسي)

634
00:46:57,334 --> 00:46:58,584
‫ماذا سأفعل؟

635
00:47:01,209 --> 00:47:03,167
‫حسناً، يعظنا الرب بالمغفرة
‫لكن...

636
00:47:03,834 --> 00:47:05,417
‫لكن ما فعله ذلك الصبي بوالدته

637
00:47:07,083 --> 00:47:08,375
‫كنت لأبرحته ضرباً

638
00:47:41,626 --> 00:47:44,000
‫يظن (تشايسي) أن (بول)
‫فعل ذلك بنفسه

639
00:47:44,417 --> 00:47:45,626
‫وأخيراً!

640
00:47:45,751 --> 00:47:48,250
‫تستمعين إلى السيد (تكساس)
‫لكن عندما أقول هذا، ترفضينه

641
00:47:48,417 --> 00:47:49,626
‫تقولين "ليس صغيري (بول)"

642
00:47:49,792 --> 00:47:51,000
‫لا يمكنني هذا

643
00:47:52,999 --> 00:47:54,209
‫إنه مخطئ

644
00:47:54,792 --> 00:47:56,083
‫لن يفعل (بول) هذا

645
00:47:56,292 --> 00:47:57,501
‫نقطة عمياء

646
00:47:59,000 --> 00:48:00,584
‫الجانب المظلم من القمر يا (غيل)

647
00:48:00,751 --> 00:48:03,083
‫يحرق مدرسة
‫ويتعاطى الممنوعات

648
00:48:03,209 --> 00:48:06,125
‫يقوم بأعمال شغب ويمارس الجنس
‫مع الفتيات والفتيان والرب وحده يعلم

649
00:48:06,501 --> 00:48:09,083
‫هل تعتقدين أنه لن يفعل هذا بك؟
‫إنه من آل (غيتي)

650
00:48:09,334 --> 00:48:12,375
‫يفعلون أي شيء يريدونه لأي شخص
‫للحصول على ما يشاؤون بالضبط

651
00:48:14,792 --> 00:48:16,042
‫أفضل بالفعل

652
00:48:16,959 --> 00:48:18,125
‫ماذا...؟

653
00:48:19,751 --> 00:48:21,918
‫منذ متى يتصل يا (غيل)؟

654
00:48:23,209 --> 00:48:24,417
‫مطلقاً

655
00:48:25,542 --> 00:48:26,792
‫احتسي مشروباً

656
00:48:28,209 --> 00:48:29,459
‫واسترخي

657
00:48:45,292 --> 00:48:47,042
‫ما رأيك أن أجهز لك حماماً؟

658
00:48:53,667 --> 00:48:54,959
‫خدعة

659
00:48:55,584 --> 00:48:57,459
‫شاب مبدع

660
00:48:58,292 --> 00:48:59,751
‫يمكنك قول هذا يا سيدي

661
00:49:00,375 --> 00:49:02,751
‫على الرغم من أنه دراميّ قليلاً
‫بالنسبة إليّ

662
00:49:03,918 --> 00:49:06,501
‫وبمجرد خروج الفكرة من الصندوق

663
00:49:07,250 --> 00:49:10,042
‫بمجرد تركك الأسد يخرج من القفص

664
00:49:12,334 --> 00:49:13,792
‫لدي ثلاثة أبناء

665
00:49:14,834 --> 00:49:16,501
‫15 حفيداً

666
00:49:17,167 --> 00:49:18,876
‫وستة من أبناء الأحفاد

667
00:49:19,000 --> 00:49:22,626
‫هذا يكفي لإبقاء الخاطف
‫يكسب طيلة حياته

668
00:49:23,876 --> 00:49:26,501
‫- علينا وضع حد لذلك
‫- أوافق يا سيدي

669
00:49:26,959 --> 00:49:28,083
‫يا (روبينا)

670
00:49:28,918 --> 00:49:30,501
‫مؤتمر صحفي على ما أعتقد

671
00:49:57,709 --> 00:49:58,918
‫الحمام جاهز يا عزيزي

672
00:50:03,167 --> 00:50:04,459
‫يا (غيل)

673
00:50:08,876 --> 00:50:13,000
‫أنا متخصص في المخطوطات والكتب القديمة

674
00:50:13,999 --> 00:50:16,542
‫حسناً، يحاول والدي دائماً ضمي
‫إلى شركة العائلة

675
00:50:16,667 --> 00:50:18,999
‫لكن...
‫إنه المال فقط

676
00:50:19,250 --> 00:50:20,542
‫أليس كذلك؟

677
00:50:21,125 --> 00:50:25,042
‫مجرد أموال قبيحة
‫لا معنى لها

678
00:50:25,167 --> 00:50:27,834
‫"هذا بث إخباري خاص
‫بهيئة الإذاعة البريطانية"

679
00:50:30,334 --> 00:50:31,918
‫وكأنه من السحر

680
00:50:32,834 --> 00:50:34,626
‫"تم اختطافه في (روما) في (إيطاليا)"

681
00:50:35,292 --> 00:50:36,584
‫أنتم!

682
00:50:36,709 --> 00:50:37,999
‫استمعوا!

683
00:50:52,292 --> 00:50:53,834
‫مرحباً بكم في (ساتن بليس)

684
00:50:55,626 --> 00:50:57,501
‫أود إرسال رسالة

685
00:50:58,000 --> 00:50:59,459
‫"للأشخاص..."

686
00:51:00,792 --> 00:51:01,918
‫"أو الشخص"

687
00:51:02,626 --> 00:51:05,792
‫"المسؤول عن اختفاء حفيدي"

688
00:51:07,667 --> 00:51:10,125
‫"لدي 14 حفيداً آخر"

689
00:51:10,999 --> 00:51:12,751
‫"الذين سيتعرضون للخطر"

690
00:51:13,459 --> 00:51:16,083
‫"إذا تفاوضت مع الخاطفين"

691
00:51:17,250 --> 00:51:18,584
‫"لذلك من أجلهم"

692
00:51:19,584 --> 00:51:21,542
‫"أوضح الأمر الآن"

693
00:51:22,125 --> 00:51:23,417
‫"وليكن في العلم"

694
00:51:24,876 --> 00:51:26,918
‫"لن أدفع..."

695
00:51:27,584 --> 00:51:32,042
‫"ولا أي سنت"

696
00:51:32,459 --> 00:51:34,999
‫- وها هو
‫- "ليلة طيبة"

697
00:51:35,083 --> 00:51:38,501
‫ولا أي سنت

698
00:51:39,999 --> 00:51:41,918
‫ذاك الرجل هناك

699
00:51:43,626 --> 00:51:45,999
‫إنه أكثر إنسان ليئم
‫قابلته على الإطلاق

700
00:51:46,417 --> 00:51:47,584
‫هل التقيت به؟

701
00:51:48,626 --> 00:51:49,792
‫قليلاً فقط

702
00:51:52,834 --> 00:51:54,042
‫عجباً!

703
00:51:55,542 --> 00:51:56,751
‫أنت (بول غيتي)

704
00:51:57,042 --> 00:51:58,292
‫الثاني

705
00:51:59,751 --> 00:52:02,667
‫عندما يكون لديك
‫كل ما يمكن أن تحلم به

706
00:52:04,375 --> 00:52:05,667
‫ما الذي تقدره؟

707
00:52:08,959 --> 00:52:10,125
‫لا شيء

708
00:52:11,375 --> 00:52:12,918
‫لذا ذلك الفتى هناك

709
00:52:13,542 --> 00:52:14,792
‫ذلك الفتى الذي تم اختطافه

710
00:52:15,000 --> 00:52:16,250
‫هو الثالث

711
00:52:16,709 --> 00:52:19,626
‫لأننا جميعاً يجب أن نُسمى
‫تيمناً باسمه، أليس كذلك؟

712
00:52:20,792 --> 00:52:22,000
‫ابنك؟

713
00:52:22,834 --> 00:52:24,042
‫أجل

714
00:52:24,834 --> 00:52:26,000
‫هذا ابني

715
00:52:28,000 --> 00:52:29,167
‫هل تريدين مشروباً آخر؟

716
00:53:01,709 --> 00:53:03,792
‫أنت الوالدة

717
00:53:05,125 --> 00:53:06,417
‫(غيل غيتي)
‫أجل

718
00:53:07,709 --> 00:53:09,083
‫أنا أعمل

719
00:53:20,959 --> 00:53:24,000
‫كنت ذاهباً إلى المنزل يوم السبت
‫في وقت متأخر

720
00:53:24,334 --> 00:53:26,999
‫كان هناك عند النافورة

721
00:53:27,792 --> 00:53:30,459
‫هل أنت متأكد من أنه كان هو؟
‫(بول)؟ ابني (بول)؟

722
00:53:30,584 --> 00:53:33,417
‫الجميع يعرف (الهيبي) الذهبي

723
00:53:34,250 --> 00:53:36,792
‫- ماذا حدث؟
‫- جاءت سيارة

724
00:53:38,250 --> 00:53:39,375
‫نزل منها رجلان

725
00:53:40,667 --> 00:53:42,417
‫تحدثا معه

726
00:53:43,959 --> 00:53:47,125
‫لم أر كل شيء
‫أنا تمثال

727
00:53:49,751 --> 00:53:51,334
‫كان هناك كيس على رأسه

728
00:53:52,000 --> 00:53:55,083
‫- ألقيا به في مؤخرة السيارة
‫- هل أراد الذهاب؟

729
00:53:55,209 --> 00:53:58,042
‫هل تريدين الذهاب مع الأشخاص
‫يضعون الكيس على رأسك؟

730
00:54:02,042 --> 00:54:04,292
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- انطلقا بعيداً

731
00:54:04,459 --> 00:54:06,167
‫بعيداً؟
‫إلى أين؟

732
00:54:10,501 --> 00:54:11,751
‫من ذلك الطريق

733
00:54:15,501 --> 00:54:19,459
‫هل ستخبر الشرطة بهذا؟

734
00:54:24,417 --> 00:54:25,626
‫من فضلك!

735
00:54:26,542 --> 00:54:27,792
‫من فضلك!

736
00:54:28,918 --> 00:54:30,083
‫تفضل

737
00:54:30,292 --> 00:54:31,501
‫من فضلك!

738
00:54:32,459 --> 00:54:33,584
‫من فضلك ساعدني

739
00:54:52,959 --> 00:54:55,125
‫لقد فاتك حمام مياه ساخنة

740
00:55:09,584 --> 00:55:10,918
‫يا (لانغ)

741
00:55:12,209 --> 00:55:13,459
‫غادر من فضلك

742
00:55:15,292 --> 00:55:17,334
‫- ماذا؟
‫- كان يجب أن أطردك منذ زمن طويل

743
00:55:17,459 --> 00:55:18,999
‫لم يكن هذا ليحدث أبداً

744
00:55:20,042 --> 00:55:21,542
‫أجل صحيح
‫هذا كله خطأي

745
00:55:21,667 --> 00:55:24,334
‫إنه خطأك أن (بول)
‫لا يعيش هنا في المنزل معي

746
00:55:25,042 --> 00:55:26,459
‫إنه خطأي
‫للسماح لك بالبقاء

747
00:55:26,626 --> 00:55:27,876
‫يمكنني تغيير هذا

748
00:55:28,000 --> 00:55:30,250
‫- من فضلك، اخرج
‫- ما يحدث الآن...

749
00:55:30,417 --> 00:55:33,042
‫هذا ما يفعله ذلك الوقح الصغير
‫وهذا سبب قيامه به

750
00:55:33,209 --> 00:55:34,626
‫يحول بيني وبينك

751
00:55:35,584 --> 00:55:39,584
‫هذا "الوقح الصغير"
‫تم تغطية رأسٍه ودفعه في سيارة

752
00:55:39,834 --> 00:55:41,751
‫إنه مأخوذ ومخطوف

753
00:55:43,209 --> 00:55:46,042
‫إذا كنت لا تزال هنا في غضون
‫خمس دقائق، فسأتصل بالشرطة

754
00:55:52,250 --> 00:55:53,501
‫(غيل) يا عزيزتي

755
00:55:54,000 --> 00:55:55,209
‫أجل

756
00:55:55,834 --> 00:55:57,209
‫أجل

757
00:55:59,792 --> 00:56:01,584
‫على حد تعبير (جون بول غيتي)

758
00:56:02,584 --> 00:56:05,709
‫الأرض يرثها الصابرون
‫لكن ليس حقوق الثروات الباطنية

759
00:56:07,000 --> 00:56:10,334
‫هل خطر للرجل العجوز...
‫أنهم ربما لا يريدونه؟

760
00:56:10,876 --> 00:56:12,000
‫أعني...

761
00:56:12,542 --> 00:56:17,125
‫كنت لتعتقد أن الثراء
‫سيكون سهلاً

762
00:56:18,709 --> 00:56:23,083
‫وكيف تكون الحياة أكثر سهولة؟
‫الحصول على ما تريد عندما تريده

763
00:56:23,334 --> 00:56:25,209
‫ويتم إحضاره لك على طبق من فضة

764
00:56:26,417 --> 00:56:27,709
‫بواسطة كبير الخدم

765
00:56:29,959 --> 00:56:34,626
‫تبين أن حياة الثراء
‫سيئة مثل حياة الفقراء

766
00:56:35,125 --> 00:56:36,667
‫مجرد نوع مختلف من الفوضى

767
00:56:37,250 --> 00:56:38,918
‫مخطوف؟
‫غير مخطوف؟

768
00:56:39,042 --> 00:56:41,000
‫على قيد الحياة؟ ميت؟
‫أياً كان

769
00:56:41,167 --> 00:56:43,042
‫بدأت الفوضى للتو

770
00:56:45,083 --> 00:56:47,709
‫لكنك تعرف ذلك بالفعل
‫أليس كذلك؟

771
00:57:08,751 --> 00:57:10,250
‫"المسلسل مستوحىً من أحداث حقيقة"

772
00:57:10,375 --> 00:57:11,834
‫"كُتبت بعض الحوارات لتتماشى
‫مع تلك الأحداث"

773
00:57:11,959 --> 00:57:13,375
‫"والعديد من الأحداث جُمعت
‫من أجل غرض درامي"

