﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:04,292
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:32,709 --> 00:00:33,709
‫أعطيني هذا

3
00:00:42,375 --> 00:00:47,334
‫"الصيف قادم
‫حان الوقت لنحلم طيلة اليوم"

4
00:00:47,459 --> 00:00:51,834
‫"كما أن تلك الفتاة مشرقة للغاية"

5
00:00:52,292 --> 00:00:54,250
‫"لقد التقيتما اليوم"

6
00:00:54,375 --> 00:00:57,292
‫"هل ستنجح؟"

7
00:00:57,417 --> 00:01:00,334
‫"هل ستنال مرادها؟"

8
00:01:00,459 --> 00:01:03,626
‫"فهي تحب أن تجرب الحب"

9
00:01:03,751 --> 00:01:06,459
‫"يا له من حب خجول"

10
00:01:06,584 --> 00:01:08,876
‫"أين..."

11
00:01:08,999 --> 00:01:10,792
‫"هي ابتسامتك..."

12
00:01:10,999 --> 00:01:12,834
‫"اليوم؟"

13
00:01:12,959 --> 00:01:16,000
‫"هل سمحت لك..."

14
00:01:21,709 --> 00:01:23,959
‫"إنه أمر لم أعرفه من قبل"

15
00:01:24,042 --> 00:01:27,167
‫"وهو ما يدعى بالحياة السهلة"

16
00:01:27,292 --> 00:01:29,334
‫"إنه مكان لم أدركه من قبل"

17
00:01:29,459 --> 00:01:32,959
‫"وقد غفر لي"

18
00:01:33,042 --> 00:01:34,709
‫"الحياة السهلة"

19
00:01:34,834 --> 00:01:37,918
‫"وقد غفر لي"

20
00:01:38,000 --> 00:01:42,167
‫"مذ أخذت مكانك في..."

21
00:01:50,999 --> 00:01:52,999
‫- "(أندي)؟"
‫- "أجل"

22
00:01:53,083 --> 00:01:54,918
‫- "(ميكي)؟"
‫- "حسناً"

23
00:01:55,000 --> 00:01:56,792
‫"حسناً، يا رفاق"

24
00:01:57,167 --> 00:01:59,459
‫"هيا بنا"

25
00:02:06,751 --> 00:02:08,125
‫"لقد كان ذلك صعباً"

26
00:02:09,999 --> 00:02:12,542
‫"حيث أحيا رفقة الأشياء
‫التي اقترفتها بحقي"

27
00:02:16,501 --> 00:02:18,209
‫"باتت أحلامي تصبح غريبة للغاية"

28
00:02:18,334 --> 00:02:20,918
‫"أود أن أخبرك بكل ما أراه"

29
00:02:21,542 --> 00:02:26,042
‫"الثالثة: لا دولسي فيتا"

30
00:02:56,459 --> 00:02:58,417
‫- "اسألهما عن الأرقام"
‫- ماذا؟

31
00:02:58,626 --> 00:03:00,334
‫"اسألهما عن الرمز"

32
00:03:02,209 --> 00:03:04,083
‫"ما هو الرمز؟"

33
00:03:04,876 --> 00:03:06,417
‫"واحد"

34
00:03:06,918 --> 00:03:08,542
‫"واحد، ثمانية"

35
00:03:09,292 --> 00:03:10,751
‫- "صفر، تسعة"
‫- "واحد..."

36
00:03:10,876 --> 00:03:13,334
‫"ثمانية، صفر، تسعة!"

37
00:03:13,792 --> 00:03:15,834
‫- "صفر؟"
‫- "تسعة!"

38
00:03:19,167 --> 00:03:20,542
‫"(بريمو)"

39
00:03:21,709 --> 00:03:24,751
‫"(بريمو)، انظر يا (بريمو)!"

40
00:03:25,292 --> 00:03:26,501
‫"انظر يا (بريمو)"

41
00:03:32,999 --> 00:03:34,083
‫"لقد قال اسمي"

42
00:03:34,209 --> 00:03:37,667
‫- "كلا!"
‫- "لقد قال اسمي، ذلك المغفل اللعين"

43
00:03:38,334 --> 00:03:40,751
‫- "لم يقل شيئاً"
‫- "هل تصدق ذلك؟"

44
00:03:40,876 --> 00:03:42,999
‫- "لقد قال اسمي"
‫- "لم يقل شيئاً"

45
00:03:43,417 --> 00:03:45,542
‫- "لم أسمع شيئاً"
‫- "هراء، لقد سمعته"

46
00:03:45,667 --> 00:03:47,459
‫"لم أسمعه"

47
00:03:47,667 --> 00:03:49,501
‫"(بريمو)، صحيح؟"

48
00:03:51,334 --> 00:03:52,876
‫"(بريمو نيتزوتو)"

49
00:03:53,459 --> 00:03:55,667
‫"مع بالغ تشكراتي"

50
00:03:58,626 --> 00:04:01,626
‫"الشيء الوحيد
‫الذي لا تفعله أيها الأحمق"

51
00:04:01,751 --> 00:04:03,083
‫- "خذها"
‫- "شكراً لك"

52
00:04:03,709 --> 00:04:04,959
‫"فلتأخذ خواتمهما"

53
00:04:05,167 --> 00:04:06,667
‫"هيا تحرك"

54
00:04:07,000 --> 00:04:08,626
‫"تحرك"

55
00:05:34,834 --> 00:05:36,042
‫آسف يا رجل

56
00:05:38,667 --> 00:05:40,292
‫أنا آسف

57
00:05:51,417 --> 00:05:53,083
‫اسمع يا رجل، لم أكن بحال جيدة

58
00:05:53,209 --> 00:05:54,709
‫لذا لم أكن أفكر بطريقة سليمة

59
00:05:54,999 --> 00:05:57,167
‫أتعلم؟
‫مهلاً

60
00:05:58,042 --> 00:05:59,334
‫استمع إليّ يا رجل

61
00:05:59,584 --> 00:06:00,999
‫- ويحك!
‫- أنا آسف

62
00:06:01,083 --> 00:06:03,042
‫إن أصدرت المزيد من الضوضاء...

63
00:06:03,375 --> 00:06:06,501
‫سأقتلك هنا والآن

64
00:06:09,209 --> 00:06:10,292
‫اللعنة

65
00:06:32,459 --> 00:06:37,751
‫"الفدية، غير محددة
‫عرض (غيتي)، ولا حتى سنتاً واحداً"

66
00:06:54,167 --> 00:06:57,250
‫"أياً كانت الحماقة التي ارتكبتها"

67
00:06:59,167 --> 00:07:02,709
‫"أنا (جون بول غيتي)
‫(جون بول غيتي) الثالث"

68
00:07:05,584 --> 00:07:07,626
‫"(جون بول)"

69
00:07:11,334 --> 00:07:13,167
‫"وقد انتهى الأمر بهذه البساطة"

70
00:07:39,834 --> 00:07:41,125
‫ما الذي سنتناوله على العشاء؟

71
00:07:41,250 --> 00:07:42,751
‫أشعر بالجوع الشديد

72
00:07:44,167 --> 00:07:45,709
‫المعكرونة؟

73
00:07:47,584 --> 00:07:48,959
‫المعكرونة من دون شيء آخر

74
00:07:49,584 --> 00:07:51,209
‫هل يملك أحدكم أي مال؟

75
00:07:54,792 --> 00:07:56,375
‫يا للمصيبة، هل نحن مفلسون مجدداً؟

76
00:07:56,709 --> 00:07:58,501
‫لطالما كنا مفلسين، انتهى الأمر

77
00:07:59,042 --> 00:08:01,292
‫هذا ليس بعوز طعام يا (بول)

78
00:08:01,667 --> 00:08:03,459
‫كلا، أعلم ذلك

79
00:08:04,501 --> 00:08:06,667
‫سيكسب لنا الحب قوت عيشنا

80
00:08:07,501 --> 00:08:09,083
‫كلا، لن يحدث ذلك

81
00:08:14,626 --> 00:08:16,375
‫يا (بول)!

82
00:08:16,501 --> 00:08:18,751
‫هيا، فلتطلب المال من والدتك

83
00:08:18,918 --> 00:08:20,626
‫استدن منها فحسب بحقك

84
00:08:20,751 --> 00:08:22,292
‫يمكنك أن ترد لها الدين
‫عندما تستقر أمورنا

85
00:08:22,417 --> 00:08:24,542
‫(يوتا)، اصمتي!

86
00:08:25,167 --> 00:08:26,751
‫لن أعود إلى هناك إطلاقاً

87
00:08:27,334 --> 00:08:29,083
‫ليس بوجود ذاك الوغد
‫(جيفري) في الأرجاء

88
00:08:29,709 --> 00:08:31,000
‫إن لم أكسبه، فلن أعتبره ملكي

89
00:08:31,209 --> 00:08:32,834
‫سأدفع بطريقتي الخاصة

90
00:08:34,459 --> 00:08:36,334
‫إذاً، المعكرونة؟

91
00:08:36,459 --> 00:08:38,000
‫كلا!

92
00:08:38,375 --> 00:08:40,834
‫لاحظوا ما سيحدث، سيقبل (بيرتو)
‫بهذا العرض، أنا واثق من ذلك

93
00:08:40,999 --> 00:08:42,876
‫إن لم يفعل، عندها...

94
00:08:43,626 --> 00:08:45,292
‫سأظهر ورقتي الرابحة التي أخفيها

95
00:08:49,626 --> 00:08:51,709
‫- أجل، سأتكفل بالعشاء، أعدكم بذلك
‫- أجل!

96
00:09:00,501 --> 00:09:03,334
‫- أنا جائعة للغاية
‫- (بيرتوليني)!

97
00:09:03,459 --> 00:09:04,709
‫يا صديقي

98
00:09:04,834 --> 00:09:08,375
‫يا صديقي، مرحباً يا (دولتشي)

99
00:09:08,501 --> 00:09:09,584
‫على رسلك!

100
00:09:10,083 --> 00:09:11,667
‫لوحة، أليس كذلك؟

101
00:09:11,876 --> 00:09:13,876
‫عندما تحضر لوحة أعلم عندها
‫أنك لا تملك أي مال

102
00:09:13,999 --> 00:09:15,792
‫على رسلك يا رجل، لدي لوحة جديدة

103
00:09:15,918 --> 00:09:17,626
‫لكنها مختلفة، مختلفة للغاية

104
00:09:18,042 --> 00:09:20,334
‫- هل أنت مستعد؟
‫- ها هي!

105
00:09:21,501 --> 00:09:22,918
‫رائعة، أليس كذلك؟

106
00:09:23,125 --> 00:09:24,250
‫إنها (ريسي)!

107
00:09:24,375 --> 00:09:26,626
‫رائعة بما يكفي، إذاً؟

108
00:09:27,209 --> 00:09:28,709
‫حسناً

109
00:09:29,792 --> 00:09:31,250
‫من أجلك فقط!

110
00:09:32,459 --> 00:09:36,209
‫(دولتشي)، إنه أنت تماماً

111
00:09:36,334 --> 00:09:40,209
‫- تشبهه تماماً، صحيح؟
‫- تشبهه تماماً، لقد أحببتها!

112
00:09:42,042 --> 00:09:43,209
‫حسناً، فلتجلسوا

113
00:09:43,334 --> 00:09:44,501
‫- (جيوفاني)
‫- فلتجلس!

114
00:09:45,667 --> 00:09:47,042
‫لكنها اللوحة الأخيرة، حسناً؟

115
00:09:47,209 --> 00:09:49,459
‫- اللوحة الأخيرة، فهمت؟
‫- شكراً لك يا (بيرتو)، فهمت

116
00:09:49,584 --> 00:09:51,792
‫"(بيرتو)، ماذا ستقدم لنا
‫على العشاء؟"

117
00:09:53,667 --> 00:09:54,918
‫"فلتساعدني"

118
00:09:55,000 --> 00:09:56,375
‫سأعود على الفور

119
00:09:56,501 --> 00:09:59,125
‫لوحة جسدي العاري تواجه لوحة كلب
‫ولوحة الكلب تنتصر

120
00:09:59,250 --> 00:10:01,918
‫- فوز كبير
‫- متى رسمت هذه اللوحة المريعة يا (بول)؟

121
00:10:02,000 --> 00:10:03,999
‫لقد أخذت صورة الأسبوع المنصرم، بذكاء

122
00:10:04,083 --> 00:10:05,999
‫صورة أخرى يا (دولتشي)، هل أنت جاهز؟

123
00:10:06,292 --> 00:10:10,501
‫"عندما تمارس الحب تحت ضوء القمر"

124
00:10:11,375 --> 00:10:15,292
‫"ما رأيك أن أخبرك أنني أحبك؟"

125
00:10:17,918 --> 00:10:19,667
‫"إنها المرة الأخيرة، فهمت؟"

126
00:10:19,834 --> 00:10:23,042
‫- "بالطبع، بالطبع"
‫- "سحقاً لذلك، أريد أموالي!"

127
00:10:23,292 --> 00:10:27,375
‫"فلتهدئ من روعك
‫سأحضرها في المرة القادمة"

128
00:10:28,250 --> 00:10:29,918
‫"سيدفع لك (غيتي)!"

129
00:10:30,000 --> 00:10:31,709
‫- "على أحدهم أن يدفع"
‫- "أجل"

130
00:10:31,834 --> 00:10:33,667
‫"يا (بيرتو)!"

131
00:10:34,167 --> 00:10:37,584
‫"هل تريد الحضور لمنزل (بولانسكي) لاحقاً
‫سنلتقي في (تريتوبس)"

132
00:10:37,792 --> 00:10:39,209
‫"(بولانسكي)، (رومان بولانسكي)؟"

133
00:10:39,459 --> 00:10:43,375
‫"أجل، (رومان بولانسكي)
‫بت ضمن قائمة المميزين"

134
00:10:45,584 --> 00:10:47,584
‫"(رومان بولانسكي)، صحيح؟"

135
00:10:47,709 --> 00:10:49,209
‫"يا للعجب!"

136
00:10:50,959 --> 00:10:53,042
‫- "كم من المال يدينون لك؟"
‫- "الكثير من المال بحق!"

137
00:10:53,292 --> 00:10:57,667
‫"ماذا لو غدروا بك
‫بمجرد أن حصلوا على ما يريدون؟"

138
00:10:57,792 --> 00:10:59,542
‫"ذاك الفتى الآخر..."

139
00:10:59,667 --> 00:11:02,834
‫"إنه ثري للغاية"

140
00:11:03,042 --> 00:11:04,792
‫"إنه محق يا (بيرتو)"

141
00:11:05,375 --> 00:11:10,083
‫- "أنت مدين لنا أتذكر؟"
‫- "أجل، أجل سأحضرها"

142
00:11:10,292 --> 00:11:11,876
‫"حسناً، إلى اللقاء"

143
00:11:11,999 --> 00:11:13,417
‫"وداعاً"

144
00:11:14,542 --> 00:11:16,999
‫ها أنت ذا، ما الذي توصلتما إليه؟

145
00:11:17,125 --> 00:11:18,501
‫أنت تعرف (بيرتو)

146
00:11:18,626 --> 00:11:20,459
‫- لا يتفوه سوى بالترهات
‫- أجل بالفعل!

147
00:11:20,584 --> 00:11:22,083
‫لقد أخبرني أنه يريد المجيء
‫إلى منزل (رومان)

148
00:11:22,375 --> 00:11:25,083
‫- لم توافق على ذلك، صحيح؟
‫- (مارشيلو)!

149
00:11:26,542 --> 00:11:29,000
‫ماذا؟ لا بأس به، أليس كذلك؟

150
00:11:31,292 --> 00:11:34,876
‫أجل، أجل، أجل

151
00:11:37,167 --> 00:11:38,876
‫سررت بالتعرف إليك سيد (بولانسكي)

152
00:11:38,999 --> 00:11:42,292
‫أنا (فرانسيسكو بيرتوليني)
‫لكن يمكنك أن تدعوني (بيرتو)

153
00:11:42,459 --> 00:11:44,292
‫(بيرتو) بكل بساطة

154
00:11:44,417 --> 00:11:47,584
‫بالنسبة إلى الأصدقاء القدماء
‫فاسمي هو (بيرتو)

155
00:11:48,501 --> 00:11:50,375
‫"ما رأيك؟ كيف أبدو؟"

156
00:11:50,626 --> 00:11:53,751
‫"لن ترافقني الليلة
‫ربما في المرة القادمة، حسناً؟"

157
00:12:01,250 --> 00:12:02,751
‫فلتقبلني!

158
00:12:20,959 --> 00:12:23,167
‫"لقد ذهبت في جولة"

159
00:12:23,918 --> 00:12:26,209
‫"في مركبة فضية"

160
00:12:27,417 --> 00:12:31,125
‫- "وما زلت أشعر أنني اعتيادي"
‫- تعال وارقص

161
00:12:31,250 --> 00:12:32,999
‫- من أين حصلت على ذلك؟
‫- من (مارشيلو)

162
00:12:33,083 --> 00:12:34,542
‫من أين حصل على ذلك؟

163
00:12:36,918 --> 00:12:39,542
‫سنذهب إلى منزل (رومان)، هل ستأتي؟

164
00:12:41,751 --> 00:12:44,709
‫- بحقك يا (بول)، ما خطبك؟
‫- لا شيء

165
00:12:45,083 --> 00:12:46,709
‫ظننت أننا لا نفضل
‫أن نكون في علاقة

166
00:12:46,834 --> 00:12:48,626
‫لسنا كذلك

167
00:12:49,000 --> 00:12:50,584
‫هل نحن على وفاق إذاً؟

168
00:12:51,667 --> 00:12:53,999
‫"إنه مسار كهربائي"

169
00:12:55,334 --> 00:12:59,042
‫"بالنسبة إلى علامة الأبراج الفلكية"

170
00:13:00,501 --> 00:13:03,709
‫"لدي مركبة فضية"

171
00:13:04,167 --> 00:13:06,751
‫"لدي مركبة فضية"

172
00:13:07,417 --> 00:13:11,167
‫"لدي مركبة فضية"

173
00:13:11,292 --> 00:13:13,834
‫"لدي مركبة فضية"

174
00:13:19,709 --> 00:13:20,959
‫(مارشيلو)!

175
00:13:21,834 --> 00:13:23,000
‫أنت!

176
00:13:23,250 --> 00:13:24,999
‫- (مارشيلو)!
‫- انطلق!

177
00:13:25,501 --> 00:13:26,626
‫يا (مارشيلو)!

178
00:13:26,751 --> 00:13:29,250
‫- أنت!
‫- هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا!

179
00:13:31,042 --> 00:13:33,083
‫- إلى اللقاء!
‫- (بيرتو)...

180
00:13:33,209 --> 00:13:35,167
‫أنت قلت...

181
00:13:35,292 --> 00:13:36,834
‫إلى اللقاء يا (بيرتو)!

182
00:13:50,959 --> 00:13:53,375
‫أستطيع رؤيتك!

183
00:13:55,334 --> 00:13:57,375
‫أستطيع رؤيتك!

184
00:13:59,834 --> 00:14:01,459
‫(لويجي)!

185
00:14:09,709 --> 00:14:11,876
‫شكراً جزيلاً لك يا صديقي

186
00:14:25,375 --> 00:14:27,918
‫أرجوك يا سيد (بولانسكي)

187
00:14:30,292 --> 00:14:31,792
‫(مارشيلو)

188
00:14:32,751 --> 00:14:34,417
‫(مارشيلو)

189
00:14:35,459 --> 00:14:37,292
‫يا (مارشيلو)

190
00:14:46,000 --> 00:14:47,501
‫اللعنة على ذلك

191
00:14:58,584 --> 00:15:00,834
‫دائماً ما تكون هذه اللوحة، صحيح؟

192
00:15:01,042 --> 00:15:02,334
‫أجل

193
00:15:03,042 --> 00:15:05,334
‫لقد أراني إياها جدي عندما كنت صغيراً

194
00:15:05,459 --> 00:15:09,626
‫- أتعرف ما حدث له، لمعمدان (سان جيوفاني)؟
‫- كلا

195
00:15:10,459 --> 00:15:12,375
‫أتعرف الملك (هيرود)؟

196
00:15:13,167 --> 00:15:16,792
‫حسناً، لقد أدت ابنته
‫رقصة جميلة للغاية لأجله

197
00:15:16,918 --> 00:15:20,375
‫جعلت (هيرود) يقول
‫"يمكنك أن تحظي بأي شيء تريدينه"

198
00:15:20,501 --> 00:15:22,584
‫"أي شيء تريدينه في العالم"

199
00:15:23,125 --> 00:15:24,792
‫وما الذي أرادته؟

200
00:15:25,292 --> 00:15:29,209
‫رأسه، أن يقطع رأس (جون) المعمدان

201
00:15:30,375 --> 00:15:31,792
‫وهل نالت مرادها؟

202
00:15:31,918 --> 00:15:34,209
‫أجل، لقد نالت مرادها
‫على الطريقة الإيطالية

203
00:15:34,334 --> 00:15:36,834
‫مقدماً على طبق من الفضة

204
00:15:37,167 --> 00:15:38,876
‫اللعنة

205
00:15:42,125 --> 00:15:46,834
‫هذا ما تفعله النساء بك
‫"عندما يخضعنك لسحرهن"

206
00:16:09,083 --> 00:16:10,626
‫(مارتينا)؟

207
00:16:10,751 --> 00:16:12,542
‫أنت!

208
00:16:13,209 --> 00:16:14,334
‫أنا (يوتا)

209
00:16:14,501 --> 00:16:16,626
‫- أين هي؟
‫- هناك

210
00:16:21,667 --> 00:16:23,626
‫هيا!

211
00:16:27,250 --> 00:16:29,250
‫- ما هذا بحقك؟
‫- على رسلك!

212
00:16:29,542 --> 00:16:31,584
‫سيبقى هذا الصندوق هنا

213
00:16:33,918 --> 00:16:35,000
‫أنتم تستمتعون بأمسيتكم، صحيح؟

214
00:16:35,125 --> 00:16:36,792
‫- ما الذي تفعله؟
‫- معروف صغير بسيط...

215
00:16:36,918 --> 00:16:38,792
‫لشخص قدم لك الكثير
‫من الأفضال الكبيرة، صحيح؟

216
00:16:38,918 --> 00:16:40,918
‫- حسناً، أجل...
‫- سيكون هناك أحدهم يراقب في الخارج

217
00:16:41,000 --> 00:16:42,125
‫ما الذي سيراقبه؟

218
00:16:43,167 --> 00:16:44,459
‫"ما الذي سيراقبه؟"

219
00:16:46,542 --> 00:16:49,918
‫أنت مدين لي، ولكونك مديناً لي
‫بت مديناً للآخرين

220
00:16:50,083 --> 00:16:51,292
‫وعندما يحدث ذلك...

221
00:16:51,417 --> 00:16:52,709
‫- سنقع في هذه المصائب
‫- فلتهدئ من روعك يا رجل

222
00:16:52,834 --> 00:16:54,626
‫- بحقك، هناك...
‫- اصمت!

223
00:16:55,292 --> 00:16:57,667
‫لقد سئمت من الأثرياء الصغار
‫الذين لا يدفعون ديونهم

224
00:16:57,959 --> 00:16:59,083
‫أتقصد اللوحات؟

225
00:16:59,209 --> 00:17:01,375
‫اللوحات!؟

226
00:17:01,501 --> 00:17:02,667
‫اللعنة على اللوحات!

227
00:17:02,792 --> 00:17:05,250
‫كم لوحة بائسة ستقدم
‫لقاء 6 آلاف دولار؟

228
00:17:05,375 --> 00:17:07,626
‫- ماذا؟ أتظن الممنوعات مجانية!
‫- فلتهدأ يا رجل

229
00:17:07,751 --> 00:17:09,876
‫كما الخبز والزيتون
‫الموضوعين على الطاولة؟

230
00:17:09,999 --> 00:17:12,417
‫في كل مرة أسمع ذلك، صحيح؟
‫"(غيتي) سوف يدفع"

231
00:17:12,542 --> 00:17:14,626
‫"(غيتي) سوف يدفع
‫(غيتي) سوف يدفع، صحيح؟"

232
00:17:14,876 --> 00:17:17,209
‫لذا يجب أن يدفع (غيتي)
‫للسمين ستة آلاف دولار

233
00:17:17,334 --> 00:17:19,250
‫لا أملك ستة آلاف دولار
‫ولست أملك أي شيء

234
00:17:19,375 --> 00:17:21,542
‫(بيرتو)، يا صديقي...

235
00:17:21,667 --> 00:17:25,751
‫دائماً ما يأتون إلي، لقد استنفدت صبري
‫هل فهمت

236
00:17:25,876 --> 00:17:28,209
‫انظر، لست أملك ستة آلاف دولار
‫وأنت تعلم ذلك

237
00:17:28,542 --> 00:17:30,417
‫فلتحصل عليها!

238
00:17:30,959 --> 00:17:32,083
‫فلتحصل عليها

239
00:17:32,292 --> 00:17:34,584
‫فلتذهب إلى أمك أو أبيك
‫فلتذهب حيثما شئت

240
00:17:34,709 --> 00:17:36,083
‫ولتحضر لي مالي

241
00:17:36,250 --> 00:17:38,209
‫أمامك أسبوع واحد، فلتحضرها

242
00:17:39,918 --> 00:17:41,542
‫هيا بنا!

243
00:18:01,209 --> 00:18:02,999
‫"(غيتي) سوف يدفع؟"

244
00:18:03,918 --> 00:18:06,667
‫هذا ما أخبرته به؟
‫"(غيتي) سوف يدفع"

245
00:18:06,999 --> 00:18:10,417
‫(مارشيلو)، لطالما كنت تحضر
‫الممنوعات، ظننت أنك...

246
00:18:12,751 --> 00:18:14,501
‫لقد كنت أدفع ثمن ذلك؟

247
00:18:15,209 --> 00:18:16,834
‫كله؟

248
00:18:18,417 --> 00:18:20,501
‫- اللعنة!
‫- بحقك يا (بول) من أين تظنها جاءت؟

249
00:18:20,626 --> 00:18:22,375
‫- لست أملك أي مال، أليس كذلك؟
‫- ولا أنا أيضاً

250
00:18:22,501 --> 00:18:24,667
‫سحقاً لك، أنت (جون بول غيتي)

251
00:18:24,834 --> 00:18:26,250
‫أجل، أنا لست أبي ولا جدي

252
00:18:26,375 --> 00:18:29,584
‫أنا (جون بول غيتي)، و(جون بول غيتي)
‫لا يملك أي مال

253
00:18:29,709 --> 00:18:31,709
‫أرجوك، يمكنك إحضار المال بكل بساطة

254
00:18:33,042 --> 00:18:34,792
‫أهذا ما تظنونه؟

255
00:18:36,167 --> 00:18:37,834
‫أهذا ما تظنونه جميعكم؟

256
00:18:39,209 --> 00:18:40,542
‫(مارتينا)؟

257
00:18:40,834 --> 00:18:42,000
‫كلا!

258
00:18:42,334 --> 00:18:43,626
‫بالطبع لا!

259
00:18:43,959 --> 00:18:47,459
‫حقاً، لقد أنفقتم أموالاً
‫ليست ملكي حتى

260
00:18:47,834 --> 00:18:49,417
‫لا أريدها ولم أكسبها حتى

261
00:18:49,542 --> 00:18:52,417
‫وقد رفضتها قطعاً
‫من دون علمي، أنا...

262
00:18:53,292 --> 00:18:55,626
‫ستة آلاف دولار لعينة!

263
00:18:58,292 --> 00:19:01,250
‫(بول)، استمع يا (بول)
‫أنا آسف

264
00:19:01,375 --> 00:19:03,959
‫يا (بول)، يا (بول)!

265
00:19:17,709 --> 00:19:19,250
‫اللعنة!

266
00:19:19,876 --> 00:19:21,334
‫تابعه في الخارج!

267
00:19:33,417 --> 00:19:35,083
‫اللعنة!

268
00:20:14,209 --> 00:20:15,501
‫آت!

269
00:20:17,667 --> 00:20:18,792
‫يا له من التقاط!

270
00:20:18,918 --> 00:20:20,542
‫- لكن رغم احتشادهم...
‫- مررها لي يا (بول)

271
00:20:20,667 --> 00:20:22,876
‫- يمر هذه المرة
‫- توقف! مررها لي

272
00:20:22,999 --> 00:20:25,626
‫لكنه عند خط العشر ياردات

273
00:20:25,751 --> 00:20:27,834
‫ثم خط الخمس ياردات
‫ويحرز هدفاً

274
00:20:27,959 --> 00:20:29,751
‫- بحقك
‫- لقد أجدنا عرقلتك

275
00:20:29,876 --> 00:20:31,459
‫حسناً، سأعود

276
00:20:31,584 --> 00:20:33,584
‫- مرحباً
‫- مرحباً

277
00:20:34,000 --> 00:20:35,959
‫شعرك جميل

278
00:20:36,292 --> 00:20:39,542
‫- لا، يشبه شعر الفتيات، سأقصه
‫- يبدو كشعر ملاك

279
00:20:39,667 --> 00:20:41,083
‫- سررت برؤيتك
‫- أين هو؟

280
00:20:41,209 --> 00:20:43,751
‫لا، لا
‫لا بأس، إنه في الحديقة، تعال

281
00:20:43,999 --> 00:20:45,626
‫"بحقك يا (بول)!"

282
00:20:45,751 --> 00:20:47,999
‫- سيمضي (بول) بعض الوقت مع أمه
‫- بحقك

283
00:20:49,042 --> 00:20:52,000
‫- فقدت الوزن يا (بولي)
‫- أنا بخير

284
00:21:02,334 --> 00:21:05,167
‫- شكراً
‫- على الرحب

285
00:21:06,375 --> 00:21:09,250
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

286
00:21:09,584 --> 00:21:12,918
‫أنت ابني، وأعرفك

287
00:21:13,167 --> 00:21:15,918
‫- ما الخطب؟
‫- أنا...

288
00:21:16,792 --> 00:21:19,083
‫تصرفت بغباء وتورطت في مأزق

289
00:21:19,334 --> 00:21:21,250
‫ليس هناك ما لا يمكننا حله

290
00:21:23,083 --> 00:21:26,209
‫اشتقت إليك، وهم كذلك

291
00:21:26,667 --> 00:21:28,626
‫لماذا لا تعود إلى المنزل يا (بول)؟

292
00:21:29,417 --> 00:21:30,792
‫هل ستعود إلى المنزل يا (بول)؟

293
00:21:31,459 --> 00:21:33,334
‫- ربما
‫- اذهب

294
00:21:33,876 --> 00:21:36,667
‫- فنحن نتحدث
‫- حسناً

295
00:21:38,125 --> 00:21:41,042
‫- أي نوع من المآزق؟
‫- مالي، في غالبه

296
00:21:41,167 --> 00:21:43,459
‫- يا (بول)
‫- كنت أتدبر أمري، صدقاً

297
00:21:43,584 --> 00:21:45,459
‫ليس لدي الكثير

298
00:21:45,584 --> 00:21:49,876
‫لم يرسل إلي والدك شيئاً
‫منذ يناير

299
00:21:50,292 --> 00:21:53,834
‫ولا يرد على اتصالاتي
‫ولا أعرف ما السبب، لكن...

300
00:21:57,501 --> 00:22:00,375
‫إنه مالي الاحتياطي

301
00:22:00,501 --> 00:22:02,709
‫أمي، تعرفين أنه لا يمكنني أخذه

302
00:22:02,834 --> 00:22:04,000
‫خذه

303
00:22:06,876 --> 00:22:08,417
‫أتى (بول) لتناول الغداء معنا

304
00:22:09,167 --> 00:22:11,751
‫المال على الغداء، شهي

305
00:22:11,876 --> 00:22:13,918
‫- (لانغ)
‫- تتسول طلباً للمال؟

306
00:22:15,542 --> 00:22:17,542
‫هناك الكثير من العمل في الحديقة

307
00:22:17,667 --> 00:22:19,918
‫- من فضلك
‫- بخمسة دولارات في الساعة

308
00:22:20,042 --> 00:22:23,459
‫إنه عرض عادل
‫فأنا أعمل مجاناً، صحيح؟

309
00:22:24,042 --> 00:22:26,292
‫ماذا؟ هل تخشى بعض الجهد؟

310
00:22:27,709 --> 00:22:29,125
‫- بل لا تعرف ما معنى ذلك
‫- بئساً لك

311
00:22:29,250 --> 00:22:30,792
‫- (بول)
‫- لا تود ذلك، صحيح؟

312
00:22:31,375 --> 00:22:34,292
‫قد يتعرق الشاب الثري
‫وهذا ليس أسلوب آل (غيتي)، صحيح؟

313
00:22:34,417 --> 00:22:38,375
‫لا، بل لا يفعل آل (غيتي) شيئاً
‫وينتظرون وصول إرثهم إليهم

314
00:22:38,501 --> 00:22:40,918
‫هل تظنين أنني سأعود إلى المنزل
‫بوجوده في المنزل؟

315
00:22:41,250 --> 00:22:44,209
‫- أفضل التسول في الشارع
‫- أجل، صحيح، اهرب

316
00:22:44,542 --> 00:22:47,709
‫كيف تتحملين وجوده؟ إنه مقزز

317
00:22:48,542 --> 00:22:50,292
‫- وأنت مقززة
‫- (بول)

318
00:22:50,417 --> 00:22:51,876
‫لا تتحدث مع أمك بهذا الأسلوب!

319
00:22:54,459 --> 00:22:58,334
‫هل رأيت عينيه؟
‫إنه يتعاطى، يتعاطى مادة ما حتماً

320
00:22:58,459 --> 00:23:00,584
‫كان سيعود إلى المنزل

321
00:23:00,959 --> 00:23:03,999
‫- كم أعطيته؟
‫- أنت وغد

322
00:23:15,501 --> 00:23:17,584
‫هل رأى أحدكم جواز سفري؟

323
00:23:17,709 --> 00:23:21,167
‫هل هذا كل ما أعطتك إياه؟
‫كيف سيساعدنا هذا المبلغ؟

324
00:23:21,292 --> 00:23:23,000
‫- إنه كاف
‫- لم؟

325
00:23:23,167 --> 00:23:25,417
‫لأسافر إلى (إنكلترا)
‫وأطلب المال من والدي

326
00:23:25,542 --> 00:23:28,125
‫لأنني فتى ثري، صحيح؟

327
00:23:31,501 --> 00:23:32,542
‫مهلاً

328
00:23:33,542 --> 00:23:34,584
‫(بول)

329
00:23:35,626 --> 00:23:39,125
‫يا (بول)، هل ستسافر إلى (إنكلترا)؟

330
00:23:39,250 --> 00:23:41,083
‫متى ستعود؟

331
00:23:41,209 --> 00:23:42,959
‫- أنا آسفة يا (بول)
‫- حيال ماذا؟

332
00:23:43,042 --> 00:23:45,834
‫حيال هذه المشكلة مع (مارشيلو)، أتعلم؟

333
00:23:45,959 --> 00:23:49,125
‫ظننت أننا اتفقنا أنه لا بأس بذلك، صحيح؟

334
00:23:50,042 --> 00:23:52,209
‫أجل، هذا ما اتفقنا عليه

335
00:23:58,876 --> 00:24:00,459
‫"يمنع تجاوز الملكية"

336
00:24:02,083 --> 00:24:05,834
‫"على شرف وريثي
‫في (غيتي أويلز)"

337
00:24:05,959 --> 00:24:09,751
‫"حفيدي (جون بول غيتي) الثالث"

338
00:24:10,209 --> 00:24:12,375
‫"(جون بول غيتي) الثالث"

339
00:24:12,501 --> 00:24:16,083
‫الجأ إلى أمك أو أبيك، لا آبه!
‫وأحضر لي مالي

340
00:24:27,999 --> 00:24:29,459
‫هل هذا ضروري؟

341
00:24:35,083 --> 00:24:38,125
‫انظر، دوار الشمس

342
00:24:38,250 --> 00:24:40,042
‫أجل، لكنها يابسة

343
00:24:40,167 --> 00:24:41,959
‫كالجميع

344
00:24:43,334 --> 00:24:45,417
‫- هل لديك مياه؟
‫- لا

345
00:24:47,959 --> 00:24:49,999
‫أنصت، لقد أخفقت

346
00:24:50,083 --> 00:24:51,584
‫أعتذر

347
00:24:52,000 --> 00:24:55,125
‫أصابني اليأس
‫بسبب الممنوعات...

348
00:24:55,250 --> 00:24:58,751
‫فقدت صوابي بعض الشيء
‫لكنني أفضل الآن، صدقاً

349
00:24:59,167 --> 00:25:01,334
‫لن أبارح مكاني

350
00:25:17,042 --> 00:25:18,459
‫هل تتبع الشمس حقاً؟

351
00:25:18,751 --> 00:25:20,834
‫في بداية دورة حياتها فقط

352
00:25:24,292 --> 00:25:26,375
‫هذا الريف، صحيح؟

353
00:25:26,876 --> 00:25:28,584
‫لا بأس لدي

354
00:25:40,250 --> 00:25:41,834
‫هل لديك كتبي أيضاً
‫يا (بيرتو)؟

355
00:25:41,959 --> 00:25:43,459
‫- أريد ما أقرأه
‫- اصمت!

356
00:25:48,459 --> 00:25:49,626
‫ما الذي يجري؟

357
00:25:53,709 --> 00:25:54,834
‫(بيرتو)؟

358
00:25:58,083 --> 00:26:00,792
‫رويدك، ما الذي يجري؟

359
00:26:01,375 --> 00:26:03,584
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫ما الذي يجري؟

360
00:26:03,709 --> 00:26:05,751
‫قلت لك اصمت!

361
00:26:07,167 --> 00:26:08,876
‫هنا، لا تتحرك

362
00:26:53,999 --> 00:26:55,459
‫ألا يجدر أن يكون مقيداً؟

363
00:26:58,918 --> 00:27:00,918
‫إنه ملكك الآن
‫افعل به ما تشاء

364
00:27:23,792 --> 00:27:25,209
‫ما هذا؟

365
00:27:28,542 --> 00:27:30,000
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه

366
00:27:30,501 --> 00:27:32,375
‫حدث تغيير في الإدارة

367
00:27:32,584 --> 00:27:33,709
‫ماذا؟

368
00:27:34,250 --> 00:27:35,626
‫كلا، مستحيل

369
00:27:35,751 --> 00:27:37,459
‫من فضلك، لا تتكلم

370
00:27:37,876 --> 00:27:39,292
‫سحقاً لهذا!

371
00:27:41,250 --> 00:27:43,918
‫- بئساً!
‫- عليك أن تصمت، هل فهمت؟

372
00:27:46,417 --> 00:27:47,792
‫هل فهمت؟

373
00:27:53,584 --> 00:27:55,042
‫هل أحضرت النقود؟

374
00:27:56,542 --> 00:27:57,709
‫أجل

375
00:28:03,000 --> 00:28:06,876
‫- وكلا
‫- بالطبع سيدفعون

376
00:28:09,125 --> 00:28:11,167
‫يبدو أن سوق (غيتي) قد انهار

377
00:28:11,584 --> 00:28:12,876
‫وما المشكلة في ذلك؟

378
00:28:13,209 --> 00:28:14,792
‫حين ينهار السوق

379
00:28:16,042 --> 00:28:18,918
‫ينخفض السعر

380
00:28:19,125 --> 00:28:22,417
‫مهلاً، يوجد أمريكي
‫يعرض مبلغاً طائلاً

381
00:28:22,542 --> 00:28:23,751
‫أكثر منك

382
00:28:23,876 --> 00:28:25,459
‫مهلاً، كلا يا (بيرتوليني)

383
00:28:25,709 --> 00:28:27,876
‫- هذا عرضي الجديد
‫- عليك الالتزام باتفاقنا الأساسي

384
00:28:29,542 --> 00:28:32,999
‫أعد النقود، لا توجد أي تعديلات

385
00:28:33,501 --> 00:28:34,834
‫من فضلك

386
00:28:35,250 --> 00:28:36,667
‫من فضلك!

387
00:28:37,626 --> 00:28:38,959
‫حسناً

388
00:28:48,626 --> 00:28:51,000
‫ضعها هناك!
‫هناك!

389
00:28:51,292 --> 00:28:52,876
‫على مهلك، من فضلك

390
00:28:57,792 --> 00:28:59,250
‫ابتعد، من فضلك

391
00:30:33,292 --> 00:30:35,501
‫تعال، هيا

392
00:31:30,751 --> 00:31:33,459
‫(بريمو)!
‫(بريمو)، من فضلك

393
00:31:36,918 --> 00:31:38,250
‫(بول)!

394
00:31:41,459 --> 00:31:42,959
‫هل أنت قادم؟

395
00:31:43,501 --> 00:31:44,709
‫(بول)؟

396
00:31:45,417 --> 00:31:47,542
‫(بول)! (بول)؟

397
00:33:00,417 --> 00:33:02,083
‫تحب ممارسة الرياضة، أليس كذلك؟

398
00:33:04,167 --> 00:33:06,125
‫استرخ
‫يمكنك مساعدتي حينها

399
00:33:44,501 --> 00:33:45,876
‫ادخل

400
00:33:48,584 --> 00:33:49,834
‫ادخل

401
00:33:50,459 --> 00:33:52,834
‫كلا
‫كلا، لا أستطيع

402
00:33:54,751 --> 00:33:57,083
‫- وإلا سينتهي أمرك مثلهما
‫- أرجوك!

403
00:33:57,584 --> 00:33:58,876
‫ادخل

404
00:33:59,999 --> 00:34:01,125
‫ادخل

405
00:34:03,626 --> 00:34:04,999
‫تحرّك!

406
00:34:53,459 --> 00:34:54,751
‫لا أملك النقود

407
00:34:55,751 --> 00:34:58,083
‫نظرة واحدة
‫نظرة واحدة، وأرى ذلك

408
00:34:58,209 --> 00:35:00,209
‫لكن يمكنني الحصول عليه
‫وأكثر منه

409
00:35:00,334 --> 00:35:02,250
‫قولك هذا كأغنية قديمة

410
00:35:03,000 --> 00:35:04,999
‫لقد تعبت من الغناء يا (بول)

411
00:35:06,626 --> 00:35:08,167
‫سيجعلك هذا ثرياً

412
00:35:08,834 --> 00:35:10,083
‫ثرياً جداً

413
00:35:15,083 --> 00:35:16,667
‫(جيوفاني)

414
00:35:18,167 --> 00:35:19,375
‫سر معي

415
00:35:19,834 --> 00:35:21,083
‫(دولتشي)!

416
00:35:25,751 --> 00:35:27,792
‫أنت!
‫أنت!

417
00:35:28,125 --> 00:35:31,083
‫كادت الكلبة الغبية تقتلنا جميعاً

418
00:35:31,459 --> 00:35:33,751
‫الكثير من الـ(كوكائين) للجميع

419
00:35:37,792 --> 00:35:39,542
‫ويحتفظون بالمال

420
00:35:40,584 --> 00:35:42,959
‫- لا بد أن تنجح الخطة
‫- غريب...

421
00:35:53,000 --> 00:35:54,250
‫لن تفشل الخطة

422
00:35:54,375 --> 00:35:56,167
‫لأننا نعمل معاً، أنت وأنا

423
00:35:56,584 --> 00:35:57,959
‫أليس كذلك؟

424
00:35:58,042 --> 00:35:59,876
‫ماذا عن المكاسب؟

425
00:36:00,918 --> 00:36:02,792
‫أكثر بمئة مرة مما أدين لك به

426
00:36:02,918 --> 00:36:04,584
‫المكاسب...

427
00:36:07,042 --> 00:36:09,167
‫المنظر جميل من هنا

428
00:36:09,792 --> 00:36:12,459
‫في العصر الروماني
‫أولئك الذين كانوا يخونون

429
00:36:12,584 --> 00:36:14,083
‫والأشخاص غير الأوفياء والكاذبين

430
00:36:14,209 --> 00:36:16,083
‫كان يتم رميهم من هذه الصخرة

431
00:36:16,209 --> 00:36:19,375
‫من هذه، مكان مثير للاهتمام
‫أن يتم اختياره، ألا تعتقد ذلك؟

432
00:36:20,501 --> 00:36:22,083
‫أجل، لا أدري
‫أجل

433
00:36:22,375 --> 00:36:24,083
‫ليس مرتفعاً جداً، وليس منخفضاً جداً

434
00:36:24,209 --> 00:36:26,542
‫يكفي لقتلك، لكن ليس على الفور

435
00:36:26,667 --> 00:36:28,167
‫هذا الجزء العبقري فيه

436
00:36:29,083 --> 00:36:33,042
‫تستلقي في الأسفل
‫جسداً من العظام المكسورة

437
00:36:33,292 --> 00:36:35,083
‫يمر الناس في طريقهم إلى العمل

438
00:36:35,209 --> 00:36:37,167
‫والمدارس والمطاعم

439
00:36:37,292 --> 00:36:39,751
‫جميع الأماكن التي اعتدت الذهاب إليها
‫من دون أي تفكير

440
00:36:40,125 --> 00:36:42,375
‫وفي منتصف هذا الذهاب والإياب

441
00:36:42,501 --> 00:36:44,250
‫تموت ببطء شديد

442
00:36:44,459 --> 00:36:46,334
‫بطريقة علنية جداً

443
00:36:46,709 --> 00:36:48,083
‫ومؤلمة للغاية

444
00:36:52,959 --> 00:36:55,125
‫عجباً! ماذا تفعل؟

445
00:36:55,417 --> 00:36:57,125
‫إن فشلت هذه الخطة...

446
00:36:57,542 --> 00:36:58,918
‫إذا خنتني

447
00:36:59,000 --> 00:37:02,501
‫أقسم إنني سأرميك من هذه الصخرة، (بول)

448
00:37:02,626 --> 00:37:04,125
‫مثل الرومان القدماء تماماً

449
00:37:04,250 --> 00:37:05,501
‫- هل تفهم؟
‫- لن تفشل!

450
00:37:05,626 --> 00:37:07,709
‫- هل تفهم؟
‫- لن تفشل، كيف لها أن تفشل؟

451
00:37:11,125 --> 00:37:13,209
‫يا رباه!

452
00:37:22,918 --> 00:37:24,626
‫قد يكون هذا الأمر جيداً، أليس كذلك؟

453
00:37:27,542 --> 00:37:28,792
‫بئساً

454
00:37:50,876 --> 00:37:52,375
‫انظرا من أتى

455
00:37:55,083 --> 00:37:56,334
‫تفضل

456
00:37:57,334 --> 00:37:59,000
‫هل تريدان مني البقاء؟

457
00:38:04,999 --> 00:38:07,209
‫- لماذا هو هنا؟
‫- لقد ساعدنا

458
00:38:08,751 --> 00:38:10,083
‫يا (مارتين)

459
00:38:11,125 --> 00:38:12,459
‫لقد تركتنا

460
00:38:12,834 --> 00:38:14,542
‫مع ذلك الوغد (بيرتوليني)

461
00:38:15,959 --> 00:38:17,959
‫حسناً، كنت أحضر النقود
‫أنت تعلمين ذلك

462
00:38:18,042 --> 00:38:19,792
‫- حاولوا اغتصابنا
‫- من؟

463
00:38:19,999 --> 00:38:21,999
‫أصدقاء (بيرتوليني) المقززون

464
00:38:22,292 --> 00:38:25,209
‫- عجباً!
‫- أخبرنا أنك حصلت على النقود، (بول)

465
00:38:25,501 --> 00:38:27,000
‫لم أكن أعرف أنه سيفعل ذلك
‫وإلا لما كنت لأترككما

466
00:38:27,125 --> 00:38:28,999
‫أخبرنا أن لديك النقود وحسب

467
00:38:30,334 --> 00:38:32,876
‫- لدي شيء أفضل
‫- عجباً! بئساً!

468
00:38:32,999 --> 00:38:35,250
‫شيء لطالما امتلكته
‫لكنني لم أرغب في استخدامه

469
00:38:35,584 --> 00:38:37,250
‫- لا مزيد من الهراء الهيبي، (بول)
‫- كلا، كلا، كلا!

470
00:38:37,375 --> 00:38:38,999
‫ليس هذا هراء هيبياً، هذا عمل

471
00:38:39,083 --> 00:38:41,250
‫اسمعيني، ذهبت إلى (لندن)
‫بحثاً عن بضعة آلاف من الدولارات

472
00:38:41,375 --> 00:38:43,167
‫لكن أولئك الأوغاد لم يعطوني إياها

473
00:38:44,042 --> 00:38:45,834
‫لكن ثمني يقدر بالملايين، أليس كذلك؟

474
00:38:47,501 --> 00:38:49,167
‫أنا (جون بول غيتي) الثالث

475
00:38:50,709 --> 00:38:52,375
‫مئات الملايين...

476
00:38:53,417 --> 00:38:54,918
‫أنا كالذهب

477
00:38:56,501 --> 00:38:57,751
‫وإذاً؟

478
00:38:57,999 --> 00:38:59,167
‫إذاً...

479
00:38:59,751 --> 00:39:01,918
‫كنتم تعلمون جميعاً
‫أنكم ستستفيدون مني مادياً

480
00:39:03,999 --> 00:39:06,334
‫- لكنني أنا سأستفيد الآن
‫- "كل ما تلمسه"

481
00:39:06,876 --> 00:39:08,876
‫- "وكل ما تراه"
‫- لكن ما الذي ستستفيد منه؟

482
00:39:09,459 --> 00:39:11,459
‫"كل ما تتذوقه"

483
00:39:12,417 --> 00:39:14,042
‫- "كل ما تشعر به"
‫- سأستفيد من نفسي

484
00:39:14,542 --> 00:39:16,751
‫"وكل ما تحبه"

485
00:39:16,959 --> 00:39:19,125
‫"وكل ما تكرهه"

486
00:39:19,667 --> 00:39:21,000
‫"كل ما لا تثق به"

487
00:39:21,125 --> 00:39:24,083
‫- "سيقتلونني ما لم تدفعي"
‫- "كل ما تنقذه"

488
00:39:24,542 --> 00:39:26,334
‫- "وكل ما تعطيه"
‫- كم المبلغ؟

489
00:39:26,542 --> 00:39:28,209
‫- ما الثمن الذي أقدّر به؟
‫- "وكل ما تمنحه"

490
00:39:28,334 --> 00:39:29,459
‫500 مليون دولار؟

491
00:39:29,584 --> 00:39:31,709
‫"وكل ما تشتريه"

492
00:39:31,834 --> 00:39:34,000
‫- "ما أخذته بالتسول واستعرته وسرقته"
‫- كلا، ذلك...

493
00:39:34,209 --> 00:39:36,501
‫كلا، سيتعين عليهم بيع
‫معظم وقود (غيتي) من أجل ذلك

494
00:39:36,626 --> 00:39:37,792
‫نحن بحاجة إلى النقود بسرعة

495
00:39:37,918 --> 00:39:38,999
‫كلا، لا نريد ذلك القدر

496
00:39:39,083 --> 00:39:42,042
‫بل ما يكفي لـ(بيرتوليني)
‫ويكفي لنا للعيش في (المغرب)

497
00:39:42,167 --> 00:39:44,709
‫- "وكل ما تقوله"
‫- 100 مليون دولار؟

498
00:39:44,834 --> 00:39:46,876
‫"وكل ما تأكله"

499
00:39:47,167 --> 00:39:49,501
‫- "وكل من تقابله"
‫- سأدع الأمر لـ(بيرتوليني)

500
00:39:49,709 --> 00:39:51,417
‫- "وكل من تستخف به"
‫- "سيقتلونني"

501
00:39:51,542 --> 00:39:53,959
‫- "ما لم تدفعي..."
‫- "وكل من تحارب"

502
00:39:54,626 --> 00:39:57,292
‫"ما يطلبونه"

503
00:39:58,292 --> 00:39:59,834
‫"أحبك"

504
00:40:00,542 --> 00:40:01,876
‫"(بول) "

505
00:40:11,042 --> 00:40:12,292
‫"أمي (كارا)"

506
00:40:12,501 --> 00:40:15,334
‫"منذ يوم الخميس
‫كنت في أيدي الخاطفين"

507
00:40:15,709 --> 00:40:17,918
‫"ستكونين قد تلقيت
‫مكالمة هاتفية الآن"

508
00:40:18,250 --> 00:40:19,417
‫"هذا حقيقي"

509
00:40:19,542 --> 00:40:21,918
‫"لا تخبري الشرطة
‫لأن حياتي على المحك"

510
00:40:22,709 --> 00:40:25,042
‫"سيقتلونني ما لم تدفعي ما يطلبونه"

511
00:40:25,292 --> 00:40:27,250
‫"أحبك، (بول)"

512
00:40:27,876 --> 00:40:29,417
‫لا أثق بـ(بيرتوليني)

513
00:40:29,584 --> 00:40:30,834
‫أو أياً منهم

514
00:40:31,250 --> 00:40:32,751
‫ماذا سنفعل غير ذلك؟

515
00:40:32,876 --> 00:40:34,751
‫سيتطلب الأمر أسبوعاً
‫أو أسبوعين على الأكثر

516
00:40:35,292 --> 00:40:37,209
‫وبعد ذلك سنصبح أحراراً، أخيراً

517
00:40:37,417 --> 00:40:39,292
‫- وسنخرج من هنا
‫- ربما معك حق

518
00:40:44,709 --> 00:40:46,000
‫(مارتين)

519
00:40:48,876 --> 00:40:50,209
‫هلا قبلت الزواج بي؟

520
00:40:51,083 --> 00:40:53,501
‫- ماذا؟
‫- عندما ينتهي هذا وحين أعود

521
00:40:53,709 --> 00:40:54,959
‫لا يمكنك فعل ذلك يا (بول)

522
00:40:55,250 --> 00:40:56,999
‫إذا تزوجت أحداً قبل أن تبلغ
‫من العمر 26 عاماً

523
00:40:57,083 --> 00:40:58,792
‫فسيحرمونك من الميراث، أليس كذلك؟

524
00:40:58,918 --> 00:41:00,542
‫لن نحتاج أموالهم بعد هذا

525
00:41:01,584 --> 00:41:03,334
‫لن نسمع كلمة (غيتي) مرة أخرى

526
00:41:04,000 --> 00:41:05,542
‫سأكون مجرد (بول)

527
00:41:05,918 --> 00:41:08,876
‫وستكونين مجرد (مارتين) فقط
‫وسنعيش في (المغرب) وننجب أطفالاً

528
00:41:10,918 --> 00:41:12,375
‫ماذا عن (يوتا)؟

529
00:41:14,125 --> 00:41:15,584
‫ماذا عنا نحن؟

530
00:41:21,834 --> 00:41:23,375
‫(بول) اللطيف...

531
00:41:25,209 --> 00:41:26,584
‫هل تقبلين بذلك؟

532
00:41:27,334 --> 00:41:28,792
‫هلا تزوجتني؟

533
00:41:32,999 --> 00:41:34,417
‫- أجل
‫- حقاً؟

534
00:41:34,792 --> 00:41:36,125
‫أجل، سأتزوج بك

535
00:41:48,000 --> 00:41:49,292
‫وداعاً

536
00:41:49,667 --> 00:41:51,417
‫أنت ذاهب؟ الآن؟

537
00:41:51,542 --> 00:41:53,709
‫أجل، فلننته من هذا الأمر

538
00:41:53,959 --> 00:41:55,834
‫كلما أسرعت في الرحيل
‫كلما عدت مبكراً

539
00:41:56,209 --> 00:41:57,584
‫أحبك يا (مارتين)

540
00:42:26,209 --> 00:42:27,584
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

541
00:42:42,334 --> 00:42:43,667
‫أهلاً بك

542
00:42:45,167 --> 00:42:46,876
‫هذا هو المكان إذاً، أليس كذلك؟

543
00:42:50,334 --> 00:42:52,375
‫أين...
‫أين المرحاض؟

544
00:43:02,209 --> 00:43:04,667
‫- تريدني أن أتبرز في دلو؟
‫- هل تريد فندقاً؟

545
00:43:05,417 --> 00:43:06,667
‫- لقد تم اختطافك
‫- أجل، لكن...

546
00:43:06,792 --> 00:43:07,999
‫هذا المكان خمس نجوم

547
00:43:08,083 --> 00:43:10,292
‫يتعرض معظم ضحايا الاختطاف للضرب

548
00:43:10,417 --> 00:43:12,209
‫والتجويع ويتم ربطهم بالجدار

549
00:43:12,334 --> 00:43:13,959
‫ويتعرضون للقتل في بعض الأحيان

550
00:43:14,042 --> 00:43:15,751
‫لذلك، اصمت

551
00:43:20,417 --> 00:43:22,292
‫كلا، كلا!

552
00:43:26,501 --> 00:43:28,459
‫ابق هنا في هذه الغرفة

553
00:43:28,792 --> 00:43:30,125
‫بعيداً عن النافذة

554
00:43:30,250 --> 00:43:32,417
‫أو سنربطك مثل كلب

555
00:43:33,918 --> 00:43:35,042
‫أنت وأنا...

556
00:43:35,375 --> 00:43:37,334
‫اتفقنا أنك اختفيت

557
00:43:37,501 --> 00:43:38,999
‫- أجل
‫- ستختفي إذاً

558
00:43:39,417 --> 00:43:40,876
‫هل تفهم؟

559
00:44:08,542 --> 00:44:11,292
‫حسناً، حسناً!
‫إنه يوم مناسب للشاطئ، أليس كذلك؟

560
00:44:13,667 --> 00:44:14,959
‫مهلاً

561
00:44:17,250 --> 00:44:18,501
‫النافذة...

562
00:44:18,834 --> 00:44:20,125
‫ستبقى مغلقة

563
00:44:20,292 --> 00:44:22,042
‫سيبقى الباب مفتوحاً

564
00:44:22,167 --> 00:44:24,667
‫حسناً، لكنني بحاجة
‫إلى استخدام المرحاض، لذا...

565
00:44:28,709 --> 00:44:31,459
‫- سيبقى الباب مفتوحاً
‫- سيبقى مفتوحاً

566
00:44:31,584 --> 00:44:33,375
‫أجل، فهمت

567
00:44:33,876 --> 00:44:35,542
‫- أحسنت
‫- حسناً

568
00:44:43,959 --> 00:44:45,125
‫ماذا؟

569
00:45:22,459 --> 00:45:23,834
‫أجل!

570
00:45:25,501 --> 00:45:27,834
‫ادخل إلى هنا!
‫لدي شيء لأريك إياه

571
00:45:30,000 --> 00:45:31,250
‫هذا...

572
00:45:31,626 --> 00:45:34,417
‫هذا ما كنت أفعله حين كان أبي وأمي
‫يصرخان على بعضهما البعض كثيراً

573
00:45:34,542 --> 00:45:37,083
‫كنت آخذ إخوتي وأخواتي إلى أعلى السطح

574
00:45:37,584 --> 00:45:39,542
‫وكنا نصنع قارباً من الطاولة

575
00:45:39,792 --> 00:45:41,042
‫ونركب فيه جميعاً

576
00:45:41,667 --> 00:45:44,999
‫ونبحر بعيداً إلى جزيرة استوائية

577
00:45:45,417 --> 00:45:46,999
‫كنا نحصل على جوز الهند من الأشجار

578
00:45:47,083 --> 00:45:48,751
‫ونسبح في المحيط

579
00:45:49,250 --> 00:45:50,918
‫كان هناك ببغاء ناطق

580
00:45:51,083 --> 00:45:52,417
‫ببغاء؟

581
00:45:52,959 --> 00:45:54,584
‫اسمه (باباغالو)

582
00:45:54,751 --> 00:45:56,083
‫(باباغالو) الناطق

583
00:45:56,209 --> 00:45:57,542
‫(باباغالو)

584
00:45:58,250 --> 00:46:00,000
‫أطفئ الأنوار، وسأريك

585
00:46:01,626 --> 00:46:02,918
‫حسناً

586
00:46:03,250 --> 00:46:04,751
‫حسناً

587
00:46:05,417 --> 00:46:07,667
‫أولاً، كان هناك...

588
00:46:08,792 --> 00:46:10,083
‫الأرنب

589
00:46:13,209 --> 00:46:15,584
‫ثم، هناك الحصان

590
00:46:17,167 --> 00:46:19,000
‫الحصان! الحصان!

591
00:46:19,125 --> 00:46:20,834
‫وثم، والأفضل بينها

592
00:46:20,999 --> 00:46:22,667
‫الطائر الناطق

593
00:46:23,751 --> 00:46:25,000
‫"قطع من ثمانية"

594
00:46:27,751 --> 00:46:29,292
‫"قطع من ثمانية
‫قطع من ثمانية"

595
00:46:29,417 --> 00:46:30,792
‫ما هي القطع من ثمانية؟

596
00:46:30,918 --> 00:46:32,501
‫القطع من ثمانية؟

597
00:46:33,167 --> 00:46:35,459
‫الذهب يا صديقي، الذهب

598
00:46:35,751 --> 00:46:38,125
‫أجل، ألا يتعلق الأمر دائماً بالمال؟

599
00:46:40,584 --> 00:46:43,417
‫- (باباغالو)، (باباغالو)
‫- المزيد من (باباغالو)، حسناً

600
00:46:44,959 --> 00:46:46,501
‫"أنت غبي"

601
00:47:06,375 --> 00:47:07,584
‫مرحباً

602
00:47:08,459 --> 00:47:09,584
‫أشعر بالمرض هنا

603
00:47:09,709 --> 00:47:10,999
‫تشنجات معدية

604
00:47:13,292 --> 00:47:14,459
‫السجائر؟

605
00:47:16,667 --> 00:47:17,918
‫انتهت

606
00:47:25,876 --> 00:47:27,000
‫أنت!

607
00:47:28,125 --> 00:47:30,334
‫أنت! تعال إلى هنا!

608
00:47:30,959 --> 00:47:32,876
‫تعال إلى هنا الآن!

609
00:47:34,667 --> 00:47:36,751
‫أنا مريض، حسناً؟ لذا...

610
00:47:36,876 --> 00:47:38,626
‫أنا بحاجة إلى شيء ما
‫مثل القليل من الـ(كوكائين)

611
00:47:38,751 --> 00:47:40,667
‫كمية صغيرة وحسب، حسناً؟

612
00:47:41,042 --> 00:47:42,417
‫استدع (بيرتوليني)

613
00:47:43,083 --> 00:47:44,792
‫اذهب وأحضره، حسناً؟
‫وأخبره

614
00:47:44,918 --> 00:47:47,209
‫إذا كان يريدني أن أفعل هذا
‫فأنا بحاجة إلى بعض الـ(كوكائين)

615
00:47:47,834 --> 00:47:49,459
‫ماذا لو متّ؟

616
00:47:50,292 --> 00:47:51,792
‫إذا متّ، إذاً...

617
00:47:52,626 --> 00:47:54,626
‫بئساً، أصبت بالإسهال
‫إنه سيئ جداً

618
00:48:05,459 --> 00:48:07,459
‫سيبقى الباب مفتوحاً

619
00:48:09,042 --> 00:48:11,667
‫أرجوك، ساعدني

620
00:48:15,918 --> 00:48:17,209
‫يا رباه!

621
00:48:22,375 --> 00:48:23,584
‫سحقاً!

622
00:48:28,125 --> 00:48:29,292
‫أرجوك

623
00:48:30,876 --> 00:48:32,250
‫من فضلك

624
00:48:59,709 --> 00:49:00,918
‫أنت...

625
00:49:31,292 --> 00:49:34,834
‫سيبقى الباب مفتوحاً!

626
00:49:46,250 --> 00:49:48,000
‫"أنا حر، لقد هربت"

627
00:49:48,209 --> 00:49:50,834
‫"حياتي، حذائي، أصبحت نفسي"

628
00:49:51,125 --> 00:49:53,167
‫"وصولاً إلى أصابع قدميّ العشرة"

629
00:49:55,459 --> 00:49:57,292
‫"وتناولت كل الزبيب

630
00:49:57,417 --> 00:49:59,042
‫"أثناء مغازلتي النادلة"

631
00:49:59,167 --> 00:50:00,751
‫"الحديث عن (مونرو)"

632
00:50:00,876 --> 00:50:02,834
‫"التخلي عن (بياض الثلج)"

633
00:50:34,501 --> 00:50:35,834
‫مهلاً، إنه الهيبي

634
00:50:36,626 --> 00:50:39,083
‫ليس سيئاً، صحيح؟
‫إنه الهيبي الذهبي

635
00:50:39,250 --> 00:50:40,584
‫هل من شيء لتناوله؟

636
00:50:40,999 --> 00:50:42,125
‫أجل

637
00:50:42,250 --> 00:50:44,501
‫- قالوا إنهم لن يدفعوا فدية من أجله
‫- اخرس

638
00:50:48,334 --> 00:50:49,542
‫هل لدينا رفش؟

639
00:50:49,667 --> 00:50:51,334
‫توجد الكثير من المعدات في الكوخ

640
00:50:52,042 --> 00:50:53,459
‫لم تحتاجه؟

641
00:50:54,125 --> 00:50:56,792
‫من أجل دفن الجثتين اللتين في السيارة

642
00:50:57,999 --> 00:50:59,292
‫بحق، لماذا تريده؟

643
00:51:00,292 --> 00:51:01,999
‫لست أمازحك
‫اذهب وتأكد بنفسك

644
00:51:15,042 --> 00:51:16,584
‫لا تعرفون جدي

645
00:51:19,375 --> 00:51:21,292
‫إذا قال إنه لن يدفع، فلن يدفع

646
00:51:23,250 --> 00:51:24,459
‫ماذا قال؟

647
00:51:26,751 --> 00:51:28,667
‫قال "لا تعرفون جدي"

648
00:51:30,250 --> 00:51:32,250
‫"إذا قال إنه لن يدفع، فلن يدفع"

649
00:51:51,959 --> 00:51:54,334
‫لا تقلق، يدفعون في النهاية دائماً

650
00:52:00,000 --> 00:52:01,334
‫"لا تقلق"

651
00:52:02,000 --> 00:52:03,542
‫"يدفعون في النهاية دائماً"

652
00:52:10,959 --> 00:52:13,626
‫"قل لي لماذا
‫أخبرني لماذا، أخبرني لماذا"

653
00:52:14,542 --> 00:52:16,125
‫"لماذا لا يمكننا العيش معاً؟"

654
00:52:19,042 --> 00:52:21,459
‫"قل لي لماذا، قل لي لماذا"

655
00:52:22,709 --> 00:52:24,459
‫"لماذا لا يمكننا العيش معاً؟"

656
00:52:26,959 --> 00:52:29,167
‫"قل لي لماذا، قل لي لماذا"

657
00:52:30,792 --> 00:52:32,667
‫"لماذا لا يمكننا العيش معاً؟"

658
00:52:36,042 --> 00:52:38,751
‫"يريد الجميع العيش معاً"

659
00:52:38,959 --> 00:52:40,709
‫"لماذا لا يمكننا العيش معاً؟"

660
00:52:44,959 --> 00:52:47,709
‫"لا مزيد من الحروب
‫لا مزيد من الحروب، لا مزيد من الحروب"

661
00:52:48,584 --> 00:52:50,918
‫"بل القليل من السلام في هذا العالم"

662
00:52:51,959 --> 00:52:54,042
‫"لا مزيد من الحروب
‫لا مزيد من الحروب"

