﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,918
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:13,000 --> 00:00:15,167
‫"هذا كل شيء يا رفاق"

3
00:00:17,292 --> 00:00:18,999
‫(هيبي)، انظري

4
00:00:19,083 --> 00:00:24,542
‫من أجل أمك
‫ابتسامة كبيرة من أجل أمك

5
00:01:16,876 --> 00:01:20,292
‫إنّه ليس حيواناً ميتاً في مزرعتك
‫إنّه رجل ولديه عائلة

6
00:01:22,542 --> 00:01:24,042
‫رجلان، جريمة مضاعفة

7
00:01:24,542 --> 00:01:28,209
‫وأنت في عصابة المجرمين

8
00:01:29,000 --> 00:01:30,292
‫ابدأ بالحفر

9
00:01:30,626 --> 00:01:32,667
‫أنا؟ أنا مجرد مترجم

10
00:01:38,501 --> 00:01:39,792
‫ابدأ بالترجمة

11
00:01:58,709 --> 00:02:00,334
‫"طلب الفدية، جار الانتظار"

12
00:02:01,000 --> 00:02:02,501
‫"عرض (غيتي): جار الانتظار"

13
00:02:14,209 --> 00:02:16,459
‫- أشتم رائحة المتاعب
‫- مرحباً يا عمي!

14
00:02:21,542 --> 00:02:24,751
‫- كيف حالك؟ تفضل
‫- بخير

15
00:02:25,167 --> 00:02:29,083
‫السيد المحاسب، لم ألاحظ وجودك

16
00:02:29,959 --> 00:02:31,167
‫ابق جالساً

17
00:02:32,999 --> 00:02:34,292
‫لم نكن نتوقع قدومك

18
00:02:34,751 --> 00:02:36,542
‫لا أحد يتوقع المفاجأة

19
00:02:38,667 --> 00:02:40,083
‫لديّ واحدة

20
00:02:41,083 --> 00:02:42,334
‫مفاجأة كبيرة!

21
00:02:45,918 --> 00:02:47,042
‫وبعد؟

22
00:02:48,417 --> 00:02:50,125
‫هل أنا المثقف الوحيد هنا؟

23
00:02:51,334 --> 00:02:56,083
‫ألا تقرأ الصحيفة أيّها الذكي؟
‫تعالا

24
00:03:03,542 --> 00:03:05,584
‫إنّها إحدى نكاته اللعينة

25
00:03:07,167 --> 00:03:09,542
‫لديك الشاب (غيتي)؟

26
00:03:11,501 --> 00:03:12,792
‫عمي...

27
00:03:13,918 --> 00:03:16,959
‫ليس الأمر أنّه لديّ...
‫بل نحن لدينا

28
00:03:19,542 --> 00:03:21,209
‫اعتبرها هدية

29
00:03:22,000 --> 00:03:23,250
‫إن كان بحوزتك فعلاً

30
00:03:23,834 --> 00:03:25,083
‫فأين تخفيه؟

31
00:03:27,250 --> 00:03:32,167
‫- أتعلم أمراً...
‫- لا تعبث معي يا (بريمو)

32
00:03:34,751 --> 00:03:38,250
‫في الجبال، قمة (كونسولينو)

33
00:03:47,167 --> 00:03:49,709
‫(ليوناردو)...

34
00:03:50,918 --> 00:03:53,542
‫- ما المبلغ الذي يمكننا الحصول عليه؟
‫- لا، سيد (سالفاتور)!

35
00:03:53,667 --> 00:03:56,083
‫أرجوك لا تفعل هذا وإلّا سنجد
‫الجيش الأمريكي على الشاطئ

36
00:03:56,459 --> 00:03:58,334
‫لا ندير الأعمال بهذه الطريقة

37
00:03:58,667 --> 00:04:00,876
‫مئتا مليون دولار، هذا سهل

38
00:04:00,999 --> 00:04:02,918
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- ولم لا؟

39
00:04:03,334 --> 00:04:06,083
‫بحقك!

40
00:04:06,375 --> 00:04:09,459
‫سيحتاج إلى بيع أشياء ثمينة
‫يا (سالفاتور)

41
00:04:09,667 --> 00:04:11,417
‫ذلك يستغرق وقتاً

42
00:04:13,334 --> 00:04:15,459
‫سنود أن ينتهي هذا الأمر
‫سريعاً إذا...

43
00:04:15,584 --> 00:04:16,792
‫- وأقول إذا...
‫- أترى؟

44
00:04:16,918 --> 00:04:20,834
‫أسفل تلك الذقن المتهدلة
‫ينبض قلب أسد!

45
00:04:22,000 --> 00:04:24,417
‫- أسد صغير
‫- المسني مجدداً وسأقتلك

46
00:04:24,542 --> 00:04:27,417
‫- إنّه يغضب بسرعة
‫- اصمت يا (بريمو)

47
00:04:30,918 --> 00:04:33,792
‫(ليورناردو)، تحدث

48
00:04:37,292 --> 00:04:42,334
‫بروتوكول الخطف يكون عادة
‫عشر مادتهم الثمينة

49
00:04:42,876 --> 00:04:44,751
‫أمر صعب ولكن يمكن تدبره

50
00:04:45,792 --> 00:04:50,042
‫تخرج الأموال من المصرف
‫في اليوم التالي

51
00:04:50,292 --> 00:04:53,334
‫لا أحد يفلس، لا أحد يموت
‫الجميع يمضون في سبيلهم

52
00:04:54,417 --> 00:04:57,751
‫لكن (غيتي) بخيل للغاية

53
00:04:59,167 --> 00:05:02,167
‫إذا كنت غبياً بما يكفي
‫للقيام بهذا

54
00:05:03,292 --> 00:05:06,542
‫أقترح عشرة ملايين دولار
‫كحد أقصى لتبادل سريع

55
00:05:06,792 --> 00:05:08,792
‫عشر ملايين مقابل أغنى
‫رجل في العالم؟

56
00:05:09,792 --> 00:05:13,417
‫أتعرف مشكلتك؟
‫أنت تفكر بشكل ضئيل

57
00:05:14,125 --> 00:05:16,459
‫ضئيل جداً، جداً
‫يا لزوجتك المسكينة

58
00:05:16,584 --> 00:05:22,542
‫- يجب أن يتم الدخول والخروج وانتهى
‫- بهذا الشكل تضاجع زوجتك

59
00:05:23,167 --> 00:05:26,999
‫إذا كنا سنطلب القليل
‫فأفضل أن أفعلها بنفسي

60
00:05:28,250 --> 00:05:31,042
‫كيف تجرؤ على الإتيان بهدية
‫ثم أخذها مجدداً؟

61
00:05:32,209 --> 00:05:36,626
‫المعذرة يا عمي
‫المعذرة يا عمي

62
00:05:43,334 --> 00:05:44,584
‫استمر

63
00:05:46,042 --> 00:05:49,417
‫- حدسي يقول خمسة عشر، أقصاها
‫- حدسه...

64
00:05:51,542 --> 00:05:52,876
‫أنا سأقرر

65
00:05:54,042 --> 00:05:56,334
‫سبعة عشر مليون، فقط!

66
00:05:57,042 --> 00:05:59,999
‫(ريجينا) ستبتاع فستاناً جديداً
‫لحفلة التأكيد، حسناً؟

67
00:06:04,042 --> 00:06:06,918
‫إذا كان يستطيع تحمل
‫تكلفة خمسة عشر...

68
00:06:07,626 --> 00:06:09,000
‫أظن أنّه يستطيع تحمل
‫سبعة عشر

69
00:06:09,918 --> 00:06:11,125
‫أحسنت

70
00:06:13,834 --> 00:06:15,125
‫إذاً يا رفاق...

71
00:06:18,334 --> 00:06:21,417
‫لقد دخلنا سوق الخطف

72
00:06:26,209 --> 00:06:27,542
‫تعال، تعال

73
00:06:30,250 --> 00:06:32,501
‫أتظنين أنّ (دينيس) مثلي؟

74
00:06:32,959 --> 00:06:34,792
‫إنّه مولع بشدة بالورود

75
00:06:35,292 --> 00:06:37,417
‫إنّه بستاني، بالطبع هو مولع
‫بشدة بالورود

76
00:06:38,459 --> 00:06:40,209
‫هل تشعرين بالسوء يا (بين)؟

77
00:06:41,000 --> 00:06:44,959
‫لا، لا، على الإطلاق
‫فقط... متعبة، ربما

78
00:06:46,375 --> 00:06:50,125
‫- منّي؟
‫- بالطبع لا

79
00:06:52,792 --> 00:06:54,709
‫لم نكن حميمين لمدة طويلة

80
00:06:56,209 --> 00:06:59,209
‫العمل؟ الأطفال؟

81
00:07:00,584 --> 00:07:02,209
‫العلاقات في (لندن)؟

82
00:07:03,626 --> 00:07:05,709
‫يبدو أنّك تقومين بالكثير
‫من الرحلات إلى الخارج

83
00:07:06,209 --> 00:07:07,501
‫ليس أكثر من المعتاد

84
00:07:08,999 --> 00:07:10,918
‫الأمر أحياناً صعب للغاية يا (بول)

85
00:07:12,501 --> 00:07:16,834
‫المرأة في موقعي تكون
‫في منافسة دائمة

86
00:07:17,542 --> 00:07:20,667
‫- مع من يا عزيزتي؟
‫- أنت تعرف تماماً يا (بول)

87
00:07:21,250 --> 00:07:24,999
‫الأمر غير لائق، إنّه... مهين

88
00:07:27,167 --> 00:07:28,834
‫لا يوجد منافسة

89
00:07:32,083 --> 00:07:35,209
‫إمضاء الليلة مع امرأة
‫أمر سهل

90
00:07:36,209 --> 00:07:38,709
‫كما أنّني أحب التنوع الجنسي

91
00:07:40,042 --> 00:07:42,083
‫ولكن مع من سيمضي المرء نهاره؟

92
00:07:43,167 --> 00:07:45,250
‫النهار شديد الطول

93
00:07:45,999 --> 00:07:49,042
‫هذا هو التحدي

94
00:07:50,501 --> 00:07:53,083
‫وهناك امرأة واحدة فقط لي

95
00:08:28,626 --> 00:08:30,876
‫إنّه يركض كغريب أطوار
‫من دون شك

96
00:08:31,918 --> 00:08:33,000
‫رباه!

97
00:08:34,918 --> 00:08:36,083
‫يا فتيات، تعالين إلى هنا

98
00:08:37,542 --> 00:08:38,667
‫(بليندا)، تعالي إلى هنا

99
00:08:39,876 --> 00:08:43,375
‫- النجدة! ابتعد!
‫- انظرا إليه!

100
00:08:44,709 --> 00:08:46,375
‫عجباً!

101
00:09:08,751 --> 00:09:12,999
‫إذاً فقد كان هذا الجزء الأول...

102
00:09:15,834 --> 00:09:17,375
‫وقد انتهى

103
00:09:18,209 --> 00:09:19,792
‫الآن، المعذرة منكما

104
00:09:26,626 --> 00:09:27,959
‫ما كان هذا؟ طلاق؟

105
00:09:29,042 --> 00:09:31,876
‫وصية، إن كان لا بد أن تعرف

106
00:09:32,125 --> 00:09:33,334
‫وصية؟

107
00:09:34,083 --> 00:09:35,626
‫كم هذا حكيم

108
00:09:39,417 --> 00:09:40,542
‫ماذا تريد؟

109
00:09:47,459 --> 00:09:48,999
‫إنّنا لا نرى بعضنا غالباً

110
00:09:50,375 --> 00:09:51,626
‫تبدو جيداً

111
00:09:57,334 --> 00:09:58,792
‫لا قهوة أو ثرثرة...

112
00:09:58,918 --> 00:10:00,918
‫ماذا تريد يا ابن عمي؟

113
00:10:03,167 --> 00:10:04,375
‫في الداخل

114
00:10:13,751 --> 00:10:15,667
‫لقد قمنا بخطف أحدهم
‫وأنت هو المفاوض

115
00:10:18,792 --> 00:10:19,999
‫هل فقدت عقلك؟

116
00:10:20,334 --> 00:10:24,250
‫اسمك هو خمسون، الرقم، صحيح؟

117
00:10:25,042 --> 00:10:27,292
‫مستحيل

118
00:10:28,501 --> 00:10:29,751
‫صحيح؟

119
00:10:32,209 --> 00:10:33,501
‫إنّه ذلك الصبي...

120
00:10:35,918 --> 00:10:37,125
‫(غيتي)؟

121
00:10:39,292 --> 00:10:40,584
‫أترى؟

122
00:10:40,959 --> 00:10:46,918
‫- أنت في منتصف الطريق مسبقاً
‫- قرأت أنّهم لن يدفعوا شيئاً

123
00:10:47,667 --> 00:10:48,918
‫لا تقلق

124
00:10:50,209 --> 00:10:51,459
‫سيدفعون

125
00:10:52,709 --> 00:10:54,876
‫إنّهم يكذبون، ليشتروا الوقت

126
00:10:56,542 --> 00:11:01,417
‫وهنا يكمن دورك
‫بمهاراتك الجامعية

127
00:11:02,125 --> 00:11:05,626
‫قسم العائلة، تحدث إلى الأم

128
00:11:06,042 --> 00:11:07,876
‫إنّها هنا في (روما)

129
00:11:09,584 --> 00:11:10,792
‫كدت أن أنسى

130
00:11:13,626 --> 00:11:16,083
‫لكي تساعدها على التركيز

131
00:11:22,584 --> 00:11:24,000
‫اللعنة يا (بريمو)!

132
00:11:25,709 --> 00:11:26,834
‫لا يمكنني القيام بهذا

133
00:11:28,083 --> 00:11:30,459
‫- من هذا؟
‫- هذا...

134
00:11:31,834 --> 00:11:34,751
‫هو آخر شخص قال
‫"لا يمكنني القيام بهذا"

135
00:12:18,042 --> 00:12:20,751
‫عجباً! لقد قطعت بعض الأميال

136
00:12:37,083 --> 00:12:39,125
‫يجب أن يقربوا العاصمة

137
00:13:13,918 --> 00:13:15,083
‫ما رأيك بسيجارة؟

138
00:13:44,334 --> 00:13:45,501
‫تفضل

139
00:14:02,042 --> 00:14:07,709
‫- ماذا الآن؟
‫- سننتظر

140
00:14:17,167 --> 00:14:19,167
‫- وماذا إذاً؟
‫- سيطرحون الأسئلة

141
00:14:19,292 --> 00:14:21,501
‫سيلتقطون الصور، إنّهم صحفيون

142
00:14:21,626 --> 00:14:23,292
‫أنا جائعة، إنّه ساخن

143
00:14:23,584 --> 00:14:25,501
‫- أمي، رائع
‫- ابقي هنا

144
00:14:25,626 --> 00:14:27,292
‫أشعر كما لو أنّنا مخطوفون

145
00:14:27,542 --> 00:14:28,876
‫لا تفعل...

146
00:14:33,125 --> 00:14:37,042
‫- أجل
‫- لدينا (بول)

147
00:14:37,999 --> 00:14:40,334
‫الجميع يقولون أنّه لديهم
‫عليك أن تثبت ذلك

148
00:14:40,501 --> 00:14:43,584
‫- لا، ولكن... إنّه لدينا
‫- عليك أن تثبت ذلك

149
00:14:43,792 --> 00:14:46,209
‫الإرهابيون، المجانين، المهرجون

150
00:14:46,334 --> 00:14:47,542
‫الجميع كانوا يتصلون ليقولوا
‫بأنّه لديهم

151
00:14:47,667 --> 00:14:49,501
‫- أحتاج إلى دليل
‫- لا، لكنني أقول لك

152
00:14:49,876 --> 00:14:53,250
‫ما لون عينيه؟
‫كم عدد الحشوات في أسنانه؟

153
00:14:53,375 --> 00:14:55,209
‫لديه ندبة على قدمه، أين؟

154
00:14:55,542 --> 00:14:57,834
‫إن كان لديك فسيكون لديك شيء
‫لا يملكه أحد آخر

155
00:14:57,999 --> 00:14:59,083
‫ألديك؟

156
00:14:59,501 --> 00:15:00,667
‫حسناً، هل لديك؟

157
00:15:02,083 --> 00:15:03,292
‫لا

158
00:15:06,918 --> 00:15:09,334
‫مرحباً؟ مرحباً؟

159
00:15:10,709 --> 00:15:15,125
‫- ماذا لو كانوا الخاطفين؟
‫- حينها سيعاودون الاتصال

160
00:15:49,375 --> 00:15:50,834
‫(ميساغارو)، أجل؟

161
00:15:50,959 --> 00:15:55,042
‫لدينا الشاب (غيتي)، إنّنا نطالب
‫بفدية قدرها سبعة عشر مليون دولار

162
00:15:55,167 --> 00:15:56,375
‫أو سنقتله

163
00:15:56,876 --> 00:15:58,876
‫مرحباً؟ الخط سيئ

164
00:15:58,999 --> 00:16:03,209
‫لدينا الشاب (غيتي)، إنّنا نطالب
‫بفدية قدرها سبعة عشر مليون دولار...

165
00:16:03,667 --> 00:16:06,000
‫لا، لا يزال ليس بإمكاني سماعك

166
00:16:09,999 --> 00:16:11,209
‫اسمعي

167
00:16:12,834 --> 00:16:18,876
‫لدينا الشاب (غيتي)، إنّنا نطالب
‫بفدية قدرها سبعة عشر مليون دولار...

168
00:16:19,667 --> 00:16:21,209
‫أو أنّنا سنقتله، فهمت؟

169
00:16:22,584 --> 00:16:24,250
‫أيّ مكتب؟

170
00:16:26,542 --> 00:16:27,584
‫ماذا؟

171
00:16:27,709 --> 00:16:32,918
‫أيّ أخبار تريد؟ الرياضية، المالية
‫التعليمية، العلاقات الأجنبية؟

172
00:16:33,209 --> 00:16:35,000
‫من يتعامل مع الخطف؟

173
00:16:35,751 --> 00:16:37,999
‫كيف لي أن أعرف؟ الأخبار؟

174
00:16:38,751 --> 00:16:40,751
‫حسناً، الأخبار، بحق الجحيم!

175
00:16:40,876 --> 00:16:42,501
‫ابق هادئاً!

176
00:16:46,334 --> 00:16:47,542
‫الأخبار، أجل!

177
00:16:48,292 --> 00:16:49,626
‫استمع إليّ بحرص

178
00:16:52,334 --> 00:16:56,751
‫لدينا الشاب (غيتي)، إنّنا نطالب
‫بفدية قدرها سبعة عشر مليون دولار

179
00:16:56,876 --> 00:16:58,584
‫لكي تسلم في أسبوع...

180
00:16:59,834 --> 00:17:03,167
‫- أو أنّنا سنقتله، هل تفهم؟
‫- أجل

181
00:17:05,918 --> 00:17:09,292
‫- سنقتله، أتفهم؟
‫- أجل

182
00:17:10,584 --> 00:17:11,834
‫هل كتبت ذلك؟

183
00:17:13,250 --> 00:17:15,042
‫مختزل أيّها العبقري

184
00:17:15,417 --> 00:17:19,667
‫- اكتبه في الصحيفة
‫- وماذا سنفعل بخلاف ذلك؟

185
00:17:21,501 --> 00:17:25,292
‫أيّها الوغد!

186
00:17:26,000 --> 00:17:28,459
‫ما خطب الجميع؟

187
00:18:27,584 --> 00:18:29,125
‫"إلى من يهمه الأمر"

188
00:18:29,292 --> 00:18:31,125
‫"شكراً على رسالتك
‫إلى (جون بول غيتي)"

189
00:18:31,250 --> 00:18:33,167
‫"ولشرحك للموقف"

190
00:18:33,792 --> 00:18:35,375
‫"مع أخذ طلبك للمال بعين الاعتبار"

191
00:18:35,501 --> 00:18:38,626
‫"السيد (غيتي) رجل أعمال
‫وليس جمعية خيرية"

192
00:18:39,709 --> 00:18:41,959
‫"لذلك فهو يندم على عدم قدرته
‫على مساعدتك الآن"

193
00:18:42,042 --> 00:18:43,751
‫"أو في أيّ وقت في المستقبل"

194
00:18:44,209 --> 00:18:47,292
‫"ويتمنى لكم الحظ في إيجاد
‫الدعم في مكان آخر"

195
00:19:06,792 --> 00:19:08,125
‫(بوليمور)

196
00:19:11,334 --> 00:19:12,375
‫من أجل (بول)

197
00:19:12,501 --> 00:19:14,999
‫لا يحب السيد (غيتي) مقاطعته
‫أثناء تناول الإفطار

198
00:19:16,042 --> 00:19:17,542
‫مقاطعته ليست الكلمة المناسبة
‫يا عزيزي

199
00:19:17,959 --> 00:19:20,667
‫هذا الرسالة الصغيرة
‫ستخثر له البيض

200
00:19:26,375 --> 00:19:28,334
‫تدخل في الساعة الحادية عشرة

201
00:19:29,125 --> 00:19:31,209
‫وتخرج في الحادية عشرة
‫وعشرين دقيقة

202
00:19:33,709 --> 00:19:36,709
‫وقت الخروج، التاسعة وسبع دقائق

203
00:19:37,459 --> 00:19:40,667
‫وقت الدخول، العاشرة وثمان
‫وثلاثين دقيقة

204
00:19:41,999 --> 00:19:44,584
‫الكثير من الدخول والخروج
‫يا (بينيلوبي)

205
00:19:44,999 --> 00:19:46,167
‫وماذا في ذلك؟

206
00:19:47,083 --> 00:19:49,459
‫ألا نسليك كما كنا نفعل؟

207
00:19:49,918 --> 00:19:51,792
‫لديّ حياة خارج (غولاغ)
‫يا (بول)

208
00:19:52,501 --> 00:19:55,584
‫- ونحن ليس لدينا حياة؟
‫- بصراحة، لا فكرة لديّ

209
00:19:56,209 --> 00:19:57,918
‫لقد أصرت الآنسة (روبينا)
‫يا سيدي

210
00:20:01,834 --> 00:20:07,459
‫لقد قام حفيدي بالتواصل
‫عن طريق صحيفة إيطالية كما يبدو

211
00:20:07,584 --> 00:20:10,876
‫- هل هو بخير؟
‫- إنّه يتجاهل الإفصاح عن ذلك

212
00:20:11,209 --> 00:20:13,459
‫عجباً! أهذا طلب فدية؟

213
00:20:13,667 --> 00:20:17,876
‫أظن أنّه سيكون كذلك
‫لو أنّه قد خطف حقاً

214
00:20:18,125 --> 00:20:20,209
‫إذاً، ما الذي ستفعله؟

215
00:20:21,959 --> 00:20:24,292
‫ما أفعله بكل رسائل التوسل

216
00:20:32,250 --> 00:20:35,501
‫- (روبينا)
‫- لقد ذهب ليكتب رسائل

217
00:20:35,626 --> 00:20:38,709
‫"عدم قدرته على المساعدة الآن
‫أو في أيّ وقت في المستقبل"

218
00:20:38,834 --> 00:20:42,334
‫بحقك! لحفيده حتى؟
‫لن يفعل ذلك

219
00:20:45,876 --> 00:20:47,125
‫بلى، سيفعل

220
00:20:49,250 --> 00:20:51,209
‫هل أنا وحدي من يظن
‫أنّ هذا البيض قد فسد؟

221
00:20:55,250 --> 00:20:56,459
‫عجباً!

222
00:20:56,626 --> 00:20:58,125
‫أظن أنّه فوت المؤتمر الصحفي

223
00:20:58,459 --> 00:21:00,667
‫- كم المبلغ؟
‫- سبعة عشر مليون دولار

224
00:21:02,000 --> 00:21:03,209
‫ماذا؟

225
00:21:03,334 --> 00:21:05,000
‫وهو ليس مبلغاً كبيراً
‫إذا كنت مخطوفاً

226
00:21:05,125 --> 00:21:06,792
‫مبلغ كبير إذا لم تكن كذلك

227
00:21:06,918 --> 00:21:08,167
‫يجب تقدير محاولاته

228
00:21:08,417 --> 00:21:10,209
‫الأشياء التي علينا فعلها
‫للدخول في وصيته اللعينة

229
00:21:11,334 --> 00:21:12,584
‫لا أحد يجبرك على ذلك

230
00:21:12,834 --> 00:21:14,918
‫هناك عالم كبير جداً في الخارج

231
00:21:15,375 --> 00:21:17,542
‫ويبدو أنّ تأخذين منه
‫كل الفائدة الممكنة

232
00:21:31,999 --> 00:21:36,125
‫لديك خمس دقائق
‫أخبر ذلك اللعين الصغير

233
00:21:36,250 --> 00:21:37,751
‫إذا أمسك بنا (بريمو)
‫فنحن هالكون

234
00:21:40,083 --> 00:21:41,834
‫اسمع، لديك خمس دقائق

235
00:21:46,417 --> 00:21:50,751
‫- لا تكن غبياً
‫- إنّه يستمتع بوقته أكثر منّا

236
00:21:51,375 --> 00:21:52,918
‫لم أغتسل منذ أسابيع

237
00:22:08,792 --> 00:22:11,792
‫إذا كان يبول فسأضربه
‫يداي متجمدتان

238
00:22:12,501 --> 00:22:14,000
‫يجب أن تكون صبوراً يا صاح

239
00:22:15,167 --> 00:22:17,000
‫إذا كنت بطيئاً، ستنسل
‫إليك مباشرة

240
00:22:17,334 --> 00:22:18,918
‫فعلت ذلك من قبل في (كاليفورنيا)

241
00:22:26,250 --> 00:22:27,584
‫(كاليفورنيا)، إذاً؟

242
00:22:28,417 --> 00:22:29,918
‫لطالما أردت الذهاب إلى هناك

243
00:22:30,501 --> 00:22:33,667
‫- هل تبدو مثل الأفلام؟
‫- أفضل أن أكون هنا

244
00:22:35,042 --> 00:22:38,709
‫أجل، محبوس في حظيرة
‫بوجود مسدس مصوب إلى رأسك؟

245
00:22:38,834 --> 00:22:41,584
‫لا، أعني، أعني هنا

246
00:22:41,999 --> 00:22:44,542
‫أتعلم أمراً، انظر حولك

247
00:22:47,751 --> 00:22:52,000
‫هناك نهر، بعض الأشجار
‫أسماك ربما

248
00:22:54,501 --> 00:22:57,083
‫لا يوجد (ميك جاغر) هنا

249
00:22:57,292 --> 00:22:58,918
‫لا توجد (كوكا كولا) هنا

250
00:22:59,209 --> 00:23:02,792
‫لا فتيات، لا مخدرات أو نواد

251
00:23:03,709 --> 00:23:04,876
‫لا يوجد شيء هنا

252
00:23:06,417 --> 00:23:07,626
‫أنا أعرف (ميك)

253
00:23:09,751 --> 00:23:12,667
‫أعرفه بحق
‫يرتاد فريق (ذا ستونز) (تريتوبز)

254
00:23:13,083 --> 00:23:14,459
‫ملهى ليلي في (روما)

255
00:23:15,292 --> 00:23:16,501
‫مهلاً، هل أنت جاد؟

256
00:23:17,542 --> 00:23:19,626
‫هل تعني أنك تعرف (ميك جاغر)؟

257
00:23:19,792 --> 00:23:21,000
‫أجل

258
00:23:21,292 --> 00:23:22,667
‫يمكنني تعريفك إليه

259
00:23:26,584 --> 00:23:27,834
‫كما تعلم، إن...

260
00:23:34,876 --> 00:23:36,501
‫لا تجرّب ذلك معي، حسناً؟

261
00:23:39,334 --> 00:23:42,999
‫التقطت واحدة! التقطت واحدة!

262
00:24:02,501 --> 00:24:03,999
‫مهلاً، لقد كان من أجل السمكة وحسب

263
00:24:15,292 --> 00:24:16,542
‫ليس سيئاً

264
00:24:19,459 --> 00:24:20,709
‫السمك

265
00:24:21,125 --> 00:24:22,375
‫إنه شهي

266
00:24:26,751 --> 00:24:28,167
‫ما المبلغ الذي ستطلبونه؟

267
00:24:28,584 --> 00:24:29,792
‫قيمة الفدية

268
00:24:30,542 --> 00:24:31,751
‫لا أعلم

269
00:24:32,125 --> 00:24:33,375
‫لا تعلم؟

270
00:24:34,209 --> 00:24:35,459
‫أنا المترجم وحسب

271
00:24:36,042 --> 00:24:38,501
‫لا يشركونني في تلك الأمور

272
00:24:38,876 --> 00:24:39,999
‫ماذا؟

273
00:24:40,626 --> 00:24:42,334
‫يريد أن يعرف قيمة الفدية
‫التي سيطلبونها

274
00:24:43,999 --> 00:24:45,250
‫سبعة عشر مليون

275
00:24:45,918 --> 00:24:47,834
‫- ليرة؟
‫- دولاراً

276
00:24:48,292 --> 00:24:49,999
‫سحقاً! كلا!

277
00:24:51,000 --> 00:24:53,292
‫- كلا!
‫- جدك ملياردير، بحقك

278
00:24:53,459 --> 00:24:55,375
‫أجل، لكنه أكثر سافل لؤماً في العالم

279
00:24:56,209 --> 00:24:57,876
‫يملك هاتفاً عمومياً في منزله

280
00:24:58,083 --> 00:25:01,209
‫- ماذا؟
‫- هاتفاً عمومياً في منزله

281
00:25:01,459 --> 00:25:03,751
‫- هاتف في منزله؟
‫- هاتف عمومي، لا يهم ذلك

282
00:25:03,876 --> 00:25:06,667
‫المقصد هو أنه ملياردير
‫ولن يدفع ثمن مكالمة هاتفية حتى

283
00:25:08,083 --> 00:25:09,542
‫لن يعطيك ذلك المبلغ

284
00:25:09,751 --> 00:25:11,459
‫يجب أن تعرف ذلك
‫أنا لا أكذب

285
00:25:11,834 --> 00:25:13,000
‫ما الخطب؟

286
00:25:14,250 --> 00:25:15,459
‫يقول إن المبلغ كبير جداً

287
00:25:20,459 --> 00:25:21,751
‫إذاً..

288
00:25:22,209 --> 00:25:25,083
‫كم يمكن أن يدفعوا لاسترجاعك؟

289
00:25:27,667 --> 00:25:28,959
‫لا أعرف قيمتي

290
00:25:35,083 --> 00:25:36,542
‫ما الذي لا يمكن تصديقه؟

291
00:25:36,834 --> 00:25:39,709
‫يتصل الكثيرون يقولون إنهم يحتجزونه

292
00:25:40,083 --> 00:25:41,501
‫تريد إثباتاً

293
00:25:42,209 --> 00:25:43,417
‫أي نوع من الإثبات اللعين؟

294
00:25:43,709 --> 00:25:47,667
‫سألت عن لون عينيه
‫عن ندبة

295
00:25:47,792 --> 00:25:49,000
‫عن أسنانه

296
00:25:49,417 --> 00:25:51,125
‫كيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟

297
00:26:02,209 --> 00:26:03,334
‫إلامَ تنظر؟

298
00:26:11,584 --> 00:26:13,334
‫أجل؟ هل من مشكلة؟

299
00:26:13,876 --> 00:26:14,999
‫أنا...

300
00:26:15,209 --> 00:26:17,751
‫- أتيت كي أطمئن عليك وحسب
‫- أنا بخير

301
00:26:17,959 --> 00:26:19,125
‫كل ما في الأمر أنني رأيت...

302
00:26:19,334 --> 00:26:21,250
‫اليوم الفائت الكلاب

303
00:26:21,667 --> 00:26:22,792
‫كان ذلك مزعجاً

304
00:26:24,083 --> 00:26:25,292
‫الحيوانات اللعينة

305
00:26:26,417 --> 00:26:28,542
‫أجل، أنا أتألم، بصدق

306
00:26:29,125 --> 00:26:30,375
‫تعرّضت إلى عضّة قوية

307
00:26:31,417 --> 00:26:33,542
‫لكنني رفّهت عن صاحبة المنزل

308
00:26:33,751 --> 00:26:34,959
‫أجل

309
00:26:35,375 --> 00:26:38,292
‫إنهم يحبون الرياضات الدموية، أليس كذلك؟

310
00:26:45,542 --> 00:26:46,792
‫اتبعني

311
00:27:13,375 --> 00:27:15,542
‫- يا له من مكان مميز
‫- مكان اختبائي البسيط

312
00:27:16,250 --> 00:27:17,709
‫آتي إلى هنا كي أستريح
‫وأرفه عن نفسي

313
00:27:18,667 --> 00:27:20,584
‫هذا لا يخالف التشريعات أو أي شيء، لكن...

314
00:27:21,167 --> 00:27:22,334
‫حسناً، تعرف كيف تسير الأمور هنا

315
00:27:22,459 --> 00:27:23,792
‫يفضّل التكتّم عن الأمر

316
00:27:24,209 --> 00:27:25,501
‫أتريد البيرة؟

317
00:27:26,834 --> 00:27:27,959
‫حسناً، أنا...

318
00:27:28,459 --> 00:27:29,999
‫أنا في الواقع لا...

319
00:27:30,209 --> 00:27:31,292
‫في حالات نادرة كثيراً

320
00:27:31,417 --> 00:27:33,334
‫ويجب أن أتأكد من أنني...

321
00:27:36,083 --> 00:27:37,209
‫لم لا؟

322
00:27:46,792 --> 00:27:48,083
‫- هل ذلك جيد؟
‫- أجل

323
00:27:48,459 --> 00:27:50,083
‫أجل، يا رجل، إنه جيد

324
00:27:50,209 --> 00:27:51,250
‫شكراً لك

325
00:28:00,918 --> 00:28:03,999
‫- أخبرنا قصة
‫- أخبرنا قصة عنك

326
00:28:04,083 --> 00:28:05,626
‫- قصة
‫- قصة؟

327
00:28:05,918 --> 00:28:06,959
‫عني؟

328
00:28:07,334 --> 00:28:09,083
‫جيد، جيد

329
00:28:10,417 --> 00:28:11,584
‫حسناً

330
00:28:11,751 --> 00:28:15,083
‫سمعت في الكرم
‫أنك من محبي الورود

331
00:28:15,876 --> 00:28:17,042
‫لكن...

332
00:28:17,834 --> 00:28:20,459
‫ما مدى تآلفك بهذه اللائحة القصيرة؟

333
00:28:24,542 --> 00:28:25,792
‫ماذا ترى؟

334
00:28:28,667 --> 00:28:30,584
‫الياسمين البرّي، النرجس

335
00:28:31,167 --> 00:28:33,083
‫بخور مريم، الدفلى

336
00:28:33,209 --> 00:28:34,626
‫حسناً، من الواضح أنني أعرفها، لكن...

337
00:28:35,501 --> 00:28:36,751
‫ماذا أرى؟

338
00:28:38,292 --> 00:28:39,375
‫حسناً، إن لم يكن بوسع رجك مثلك ملاحظتها

339
00:28:39,501 --> 00:28:40,792
‫فهي ليست موجودة غالباً

340
00:28:44,999 --> 00:28:46,250
‫عمّ أبحث؟

341
00:28:47,042 --> 00:28:48,209
‫حسناً

342
00:28:48,792 --> 00:28:50,125
‫قد يكون هناك عوامل مشتركة بينها

343
00:28:52,000 --> 00:28:53,167
‫لكن مجدداً، ربما لا

344
00:29:00,999 --> 00:29:02,209
‫إن (بوليمور) محتار

345
00:29:04,417 --> 00:29:05,626
‫لا يعجب (بوليمور) ذلك

346
00:29:09,209 --> 00:29:11,250
‫كان هناك (جوجو)، الكلب

347
00:29:13,501 --> 00:29:14,834
‫- كلب!
‫- (جوجو)

348
00:29:14,999 --> 00:29:16,792
‫- (جوجو)
‫- (جوجو)

349
00:29:17,125 --> 00:29:18,751
‫كان يخاف (جوجو) من المرتفعات كثيراً

350
00:29:18,959 --> 00:29:20,250
‫كان يخاف من المرتفعات

351
00:29:20,584 --> 00:29:23,334
‫يخاف كثيراً؟ حقاً؟

352
00:29:24,167 --> 00:29:26,876
‫و(هاري)، الحصان

353
00:29:27,000 --> 00:29:28,250
‫(هاري)، الحصان

354
00:29:28,501 --> 00:29:29,709
‫قال له أن يقفز

355
00:29:31,751 --> 00:29:33,459
‫قال له "اقفز يا (جوجو)!"

356
00:29:34,125 --> 00:29:36,876
‫- "اقفز!"
‫- اقفز يا (جوجو)! اقفز!

357
00:29:37,334 --> 00:29:38,459
‫لكن كان (جوجو)...

358
00:29:39,083 --> 00:29:41,999
‫- كان خائفاً جداً
‫- كان خائفاً

359
00:29:42,292 --> 00:29:44,042
‫لم يرغب بفعل ذلك، أتعلم؟

360
00:29:44,918 --> 00:29:46,375
‫كان خائفاً إن قفز...

361
00:29:47,292 --> 00:29:48,542
‫فسيصبح وحيداً

362
00:29:49,375 --> 00:29:52,167
‫- إن قفز...
‫- وحيداً

363
00:29:52,667 --> 00:29:54,834
‫قال له (هاري) الحصان

364
00:29:55,000 --> 00:29:56,250
‫"أنصت يا (جوجو)"

365
00:29:57,792 --> 00:29:59,876
‫- "إن آمنت"
‫- إن آمنت

366
00:30:00,250 --> 00:30:01,834
‫"فكل شيء ممكن"

367
00:30:02,999 --> 00:30:04,167
‫- "كل شيء ممكن"
‫- صحيح، أجل

368
00:30:04,292 --> 00:30:06,584
‫لكن (جوجو الكلب)

369
00:30:07,375 --> 00:30:09,459
‫تقدّم نحو حافة المنحدر

370
00:30:11,292 --> 00:30:12,501
‫وقال...

371
00:30:15,751 --> 00:30:16,999
‫"هل يمكنني فعل ذلك؟"

372
00:30:18,334 --> 00:30:20,918
‫"هل يمكنني فعل ذلك؟"
‫"هل يمكنه فعل ذلك؟"

373
00:30:21,000 --> 00:30:23,292
‫- هل يمكنه القفز؟
‫- هل يمكنه؟

374
00:30:23,417 --> 00:30:24,542
‫- هل يمكنه القفز؟
‫- أجل؟ أجل؟

375
00:30:24,667 --> 00:30:27,834
‫- بالطبع يمكنه القفز
‫- اقفز!

376
00:30:38,209 --> 00:30:39,918
‫وداعاً

377
00:30:40,292 --> 00:30:41,501
‫إلى اللقاء

378
00:30:42,999 --> 00:30:44,209
‫وقد نفق

379
00:30:44,999 --> 00:30:46,167
‫وداعاً

380
00:30:47,209 --> 00:30:48,459
‫"هذا كل شيء، يا رفاق"

381
00:30:49,667 --> 00:30:50,834
‫لا يوجد شيء آخر

382
00:30:51,042 --> 00:30:52,375
‫هذا كل شيء، يا رفاق

383
00:30:53,000 --> 00:30:54,209
‫هذا كل شيء، يا رفاق

384
00:30:54,792 --> 00:30:55,959
‫النهاية

385
00:30:59,542 --> 00:31:00,792
‫هل (جوجو) كلبك؟

386
00:31:01,250 --> 00:31:02,375
‫أجل

387
00:31:05,292 --> 00:31:06,542
‫هل لديك كلاب أخرى؟

388
00:31:15,375 --> 00:31:19,459
‫- مرحباً
‫- "(كاماراد)، (جوجو)، (بوكسر)"

389
00:31:19,709 --> 00:31:20,918
‫كلاب (بول)

390
00:31:22,000 --> 00:31:23,167
‫كلابه

391
00:31:23,584 --> 00:31:24,626
‫يا إلهي!

392
00:31:24,792 --> 00:31:25,834
‫إنه بحوزتنا إذاً، صحيح؟

393
00:31:25,959 --> 00:31:27,083
‫هل هو بخير؟

394
00:31:27,250 --> 00:31:28,542
‫"إنه بحوزتنا إذاً، صحيح؟"

395
00:31:28,918 --> 00:31:32,375
‫أجل، أجل، أجل، إنه بحوزتكم
‫هل هو بخير؟

396
00:31:32,667 --> 00:31:37,125
‫- أخبرني، من فضلك
‫- عن طريق (أمريغو فسبوتشي)، 21

397
00:31:37,334 --> 00:31:38,542
‫خلال ساعة

398
00:31:39,167 --> 00:31:40,999
‫"تعالي بمفردك أو سنقتله"

399
00:31:41,459 --> 00:31:43,209
‫"حسناً؟ إنه دار سينما"

400
00:31:43,417 --> 00:31:45,375
‫- "هل تفهمين؟ إنه دار سينما"
‫- ماذا؟

401
00:31:46,000 --> 00:31:47,876
‫- "أجل! كلا"
‫- وداعاً

402
00:31:48,250 --> 00:31:50,834
‫مهلاً، مهلاً، هل يمكنني التحدث إليه
‫من فضلك؟

403
00:31:51,209 --> 00:31:52,459
‫من فضلك، هل يمكنني...؟

404
00:32:10,542 --> 00:32:11,834
‫منزل (سولتون)

405
00:32:11,999 --> 00:32:14,667
‫"يا (روبينا) يا (روبينا)، هذه (غايل)"

406
00:32:15,834 --> 00:32:19,459
‫"أنصتي، تواصل الخاطفون معي للتو"

407
00:32:19,792 --> 00:32:22,250
‫مهما قال (تشايس) لك

408
00:32:22,834 --> 00:32:24,083
‫هذا يحصل بالفعل

409
00:32:24,542 --> 00:32:25,709
‫إنهم حقيقيون

410
00:32:26,042 --> 00:32:27,918
‫"هل يمكنني التحدث إلى (بول)، من فضلك؟"

411
00:32:28,292 --> 00:32:29,667
‫انتظري لحظة، يا (غايل)

412
00:32:32,834 --> 00:32:35,459
‫"أخشى أنه غادر للتو، يا (غايل)
‫هل يمكنني تسجيل رسالة؟"

413
00:32:37,751 --> 00:32:39,959
‫يا (روبينا)، من فضلك
‫هذا شأن مهم

414
00:32:40,459 --> 00:32:41,918
‫سأعلمه أنك اتصلت

415
00:32:44,459 --> 00:32:45,709
‫أعلميه...

416
00:32:46,125 --> 00:32:47,709
‫بما أنك واقفة بجواره مباشرة

417
00:32:47,876 --> 00:32:50,334
‫أن الخاطفين تواصلوا معي

418
00:32:50,501 --> 00:32:52,584
‫غير الموجودين

419
00:32:53,334 --> 00:32:54,584
‫سأفعل ذلك، يا (غايل)

420
00:32:54,918 --> 00:32:56,042
‫وداعاً

421
00:33:05,292 --> 00:33:06,584
‫هل سمعت ذلك؟

422
00:33:07,042 --> 00:33:08,542
‫بدأ هذا الشأن بإزعاجي

423
00:33:09,918 --> 00:33:11,626
‫سيتعامل (تشايس) معها في المستقبل

424
00:33:13,250 --> 00:33:14,542
‫حسناً إذاً

425
00:33:18,167 --> 00:33:19,334
‫- يا سيدة (غيتي)
‫- يا سيدة (غيتي)

426
00:33:19,459 --> 00:33:21,042
‫يا سيدة (غيتي)؟

427
00:33:42,542 --> 00:33:43,792
‫توقف! توقف!

428
00:33:52,792 --> 00:33:56,042
‫"(أمباسكاتيو)"

429
00:35:16,083 --> 00:35:17,125
‫لا تلتفتي!

430
00:35:17,250 --> 00:35:18,417
‫لا تلتفتي!

431
00:35:19,167 --> 00:35:21,501
‫إن رأيتني، سيموت ابنك

432
00:35:21,792 --> 00:35:23,000
‫هل تفهمين؟

433
00:35:23,209 --> 00:35:24,459
‫أجل

434
00:35:25,083 --> 00:35:26,626
‫أين (بول)؟ من فضلك

435
00:35:26,751 --> 00:35:28,334
‫يجب أن تدفعي يا سيدة (غيتي)

436
00:35:30,083 --> 00:35:31,375
‫لا أملك...

437
00:35:32,125 --> 00:35:33,959
‫17 مليون دولار

438
00:35:34,584 --> 00:35:36,626
‫لا أملك 1700 دولار

439
00:35:37,876 --> 00:35:39,167
‫أنا مطلقة

440
00:35:39,751 --> 00:35:40,918
‫لا أحصل على شيء

441
00:35:41,000 --> 00:35:45,459
‫كل شيء لدى والده، لدى جده
‫هما أصحاب الأموال

442
00:35:45,667 --> 00:35:47,501
‫لماذا لا يدفعان إذاً؟

443
00:35:49,125 --> 00:35:50,667
‫- لا يصدقانك
‫- حسناً

444
00:35:50,959 --> 00:35:53,626
‫لقد أخبرتك أسامي الكلاب

445
00:35:53,751 --> 00:35:55,209
‫أفهم ذلك، أنا...

446
00:35:55,417 --> 00:35:56,876
‫لكنهما يظنان...

447
00:35:56,999 --> 00:35:59,292
‫أن (بول) يختلق كل هذا من أجل المال

448
00:35:59,584 --> 00:36:02,334
‫يظنان أن الأمر خدعة، هل تفهم؟

449
00:36:02,459 --> 00:36:03,792
‫هذه ليست بخدعة

450
00:36:03,999 --> 00:36:05,667
‫- صدقيني
‫- أنا أصدقك

451
00:36:06,125 --> 00:36:08,334
‫- أنا أصدقك
‫- فسيصدقانك أيضاً إذاً

452
00:36:11,876 --> 00:36:13,209
‫يا إلهي!

453
00:36:15,083 --> 00:36:17,209
‫إنه مع...

454
00:36:18,000 --> 00:36:20,417
‫أشخاص خطرين جداً، جداً

455
00:36:21,042 --> 00:36:22,542
‫ويريدون النقود

456
00:36:23,417 --> 00:36:25,751
‫سأكون على تواصل

457
00:36:25,918 --> 00:36:27,751
‫اسمي (فيفتي)، حسناً؟

458
00:36:28,292 --> 00:36:30,751
‫- تذكري ذلك
‫- هل يمكنني التحدث إليه، من فضلك؟

459
00:36:31,834 --> 00:36:33,125
‫من فضلك

460
00:36:43,667 --> 00:36:44,918
‫هل تعرفينه؟

461
00:36:45,167 --> 00:36:46,334
‫الرجل الميت؟

462
00:36:47,209 --> 00:36:48,375
‫يا (مارتين)

463
00:36:49,918 --> 00:36:52,000
‫كلا
‫كلا، لا أعرفه

464
00:36:55,459 --> 00:36:56,667
‫لماذا لا تساعدين؟

465
00:36:57,792 --> 00:36:59,000
‫انظري إليها

466
00:36:59,501 --> 00:37:00,709
‫هذا (بول)

467
00:37:01,584 --> 00:37:02,834
‫الشخص الذي تحبينه

468
00:37:03,417 --> 00:37:04,584
‫ألا تحبينه؟

469
00:37:05,292 --> 00:37:06,501
‫حسناً، ألا تحبينه؟

470
00:37:06,709 --> 00:37:08,083
‫انظري، انظري إلى وجهه

471
00:37:09,000 --> 00:37:10,709
‫أعرف تلك التعابير، إنه خائف

472
00:37:11,209 --> 00:37:12,542
‫بالطبع هو خائف

473
00:37:17,918 --> 00:37:19,042
‫يا للهول

474
00:37:19,250 --> 00:37:20,459
‫ألا تكترثين؟

475
00:37:32,375 --> 00:37:34,834
‫يا (جوتا)، ماذا جرى؟
‫هل رأيت؟

476
00:37:35,542 --> 00:37:37,209
‫أجل، لقد رأيت

477
00:37:37,334 --> 00:37:39,501
‫- يجب أن نذهب إلى الشرطة
‫- لا تكوني حمقاء

478
00:37:39,626 --> 00:37:41,876
‫- هل تريدين دخول السجن؟
‫- كلا، لكن...

479
00:37:41,999 --> 00:37:44,667
‫فسننتظر هنا إذاً، كما اتفقنا

480
00:37:49,626 --> 00:37:50,918
‫يا للهول!

481
00:37:52,250 --> 00:37:53,918
‫ستحتاج هذه الآلة إلى علاج نفسي

482
00:37:57,584 --> 00:37:58,999
‫يا إلهي!

483
00:37:59,334 --> 00:38:00,834
‫هل تريدين إخباره، أم أخبره أنا؟

484
00:38:12,042 --> 00:38:15,584
‫هل تخبرني أن هذا
‫ما يعرقل كامل عمليتنا؟

485
00:38:18,375 --> 00:38:19,501
‫هذه...

486
00:38:21,292 --> 00:38:22,292
‫أرض مقدسة

487
00:38:22,417 --> 00:38:24,918
‫لكن هل عرضنا عليهم
‫الكثير من النقود المقدسة؟

488
00:38:25,000 --> 00:38:27,501
‫- أجل، وهو أيضاً
‫- ماذا عن الحاكم؟

489
00:38:27,626 --> 00:38:30,042
‫لكن كما يبدو
‫الأمر أكثر تعقيداً من هذا

490
00:38:30,167 --> 00:38:31,709
‫أطفئ هذا يا (بوليمور)

491
00:38:32,999 --> 00:38:34,667
‫يا عزيزي (بول)، أرجو المعذرة

492
00:38:35,334 --> 00:38:36,667
‫عليك رؤية هذا

493
00:38:45,626 --> 00:38:47,667
‫اللعنة، أنا أعرف هذا الرجل

494
00:38:47,792 --> 00:38:49,334
‫كنت تعرفه، للأسف

495
00:38:49,459 --> 00:38:50,709
‫أنت محقة

496
00:38:50,834 --> 00:38:52,375
‫هل تظن أن هذا حقيقي؟

497
00:38:54,375 --> 00:38:55,834
‫يبدو ميتاً بالنسبة إليّ

498
00:38:56,626 --> 00:38:57,959
‫إذاً ما الذي تقوله؟

499
00:38:58,375 --> 00:39:00,542
‫أن هذا الأمر ليس خدعة؟

500
00:39:00,999 --> 00:39:03,125
‫وأن حفيدي تم اختطافه حقاً؟

501
00:39:03,709 --> 00:39:09,292
‫ما أقوله إنه عندما يتعرض الآخرون للقتل
‫فلم يعد ذلك خدعة بعد الآن

502
00:39:15,501 --> 00:39:18,292
‫حسناً، بهذه الحالة
‫من الأفضل لك أن تبدأ بالتفاوض

503
00:39:18,999 --> 00:39:21,501
‫اللعنة
‫تفاوض مع المعنيين هذه المرة

504
00:39:22,751 --> 00:39:24,709
‫خذ طائرتي
‫وعد إلى (روما)

505
00:39:25,959 --> 00:39:28,667
‫- حاضر يا سيدي، سيدتي
‫- ستمدك (روبينا) بالتعليمات

506
00:39:52,334 --> 00:39:54,125
‫دعيني يا (جوتا)

507
00:39:54,250 --> 00:39:56,459
‫علينا أن نبقى معاً

508
00:39:56,584 --> 00:39:58,292
‫دعيني وشأني

509
00:40:10,375 --> 00:40:11,999
‫هل هذا كل ما تعرفينه؟

510
00:40:12,709 --> 00:40:14,501
‫كل ما أستطيع تذكره

511
00:40:16,417 --> 00:40:17,959
‫قبل أن توقعي هذا

512
00:40:19,542 --> 00:40:23,125
‫عليّ تحذيرك أن التواطؤ
‫والمساعدة هي جريمة جنائية

513
00:40:23,792 --> 00:40:25,125
‫هذا أمر جاد

514
00:40:25,542 --> 00:40:27,000
‫لقد تصرفنا بحماقة

515
00:40:27,167 --> 00:40:28,626
‫واقترفنا أخطاءً غبية

516
00:40:29,334 --> 00:40:31,751
‫وجه تهماً لي إذا أردت
‫فأنا لا أبالي بهذا

517
00:40:32,584 --> 00:40:33,626
‫من فضلك

518
00:40:35,125 --> 00:40:36,834
‫أريد أن يعود (بول) فقط

519
00:40:39,751 --> 00:40:40,792
‫حسناً

520
00:40:47,626 --> 00:40:49,375
‫لديك عائلة في (برلين)؟

521
00:40:49,709 --> 00:40:51,000
‫أجل

522
00:40:54,876 --> 00:40:56,083
‫ماذا سيحدث الآن؟

523
00:40:57,834 --> 00:40:59,375
‫اذهبي إلى (برلين)

524
00:41:00,459 --> 00:41:01,709
‫لماذا؟

525
00:41:01,834 --> 00:41:03,876
‫أنا لست بخطر، أليس كذلك؟

526
00:41:05,250 --> 00:41:07,209
‫من يعلم ماذا قد يحدث مستقبلاً؟

527
00:41:07,834 --> 00:41:09,000
‫صحيح؟

528
00:41:10,542 --> 00:41:15,751
‫ربما قد تجرفين
‫بفعل تيار قوي بينما تسبحين

529
00:41:17,167 --> 00:41:21,459
‫أو اقتحام منزل آل إلى ناحية سيئة

530
00:41:21,918 --> 00:41:25,584
‫أو ربما وأنت واقفة
‫في محطة القطار في ساعة الازدحام

531
00:41:26,876 --> 00:41:28,459
‫قد يأتي أحدهم ويدفعك

532
00:41:29,125 --> 00:41:32,167
‫وستشطرين إلى نصفين
‫بقطار النقل الداخلي

533
00:41:33,501 --> 00:41:34,876
‫هذا يحدث طوال الوقت

534
00:41:35,542 --> 00:41:37,209
‫صادفنا حالة كهذه الأسبوع الفائت

535
00:41:38,876 --> 00:41:41,999
‫كما قلت
‫من يعلم ماذا قد يحدث مستقبلاً؟

536
00:41:44,083 --> 00:41:45,709
‫سأهتم بهذا الأمر من أجلك

537
00:41:47,501 --> 00:41:50,375
‫(كارلو)، هلاّ أرشدت الآنسة إلى المخرج؟

538
00:41:52,959 --> 00:41:54,209
‫سعدت بلقائك

539
00:41:57,834 --> 00:41:59,209
‫استمتعي في (برلين)

540
00:42:23,626 --> 00:42:24,667
‫كم؟

541
00:42:27,334 --> 00:42:32,792
‫في القانون الإيطالي
‫أي مبلغ فوق 600 دولار يعد ابتزازاً

542
00:42:34,209 --> 00:42:35,876
‫لذا العرض هو...

543
00:42:36,250 --> 00:42:39,209
‫600 دولار
‫بالإضافة إلى النفقات

544
00:42:39,375 --> 00:42:41,083
‫600 دولار؟

545
00:42:41,501 --> 00:42:45,459
‫لو تواجدت هنا سابقاً لفهمت المغزى

546
00:42:45,959 --> 00:42:48,876
‫قلت "بالإضافة إلى النفقات"

547
00:42:49,250 --> 00:42:50,918
‫المحاسبة الإيطالية

548
00:42:52,209 --> 00:42:54,667
‫واحدة من تناقضات الحياة العظيمة

549
00:42:55,292 --> 00:42:57,250
‫في بلد جميل

550
00:42:58,918 --> 00:43:03,709
‫يمكننا اعتبار النفقات
‫شيئاً إيجابياً مثل حمولة الحصان

551
00:43:04,501 --> 00:43:07,083
‫ينبغي أن يعوض هذا الجميع على العناء

552
00:43:08,125 --> 00:43:14,584
‫والرقم 600 دولار
‫يضمن أنه تعامل قانوني

553
00:43:15,250 --> 00:43:20,292
‫وأن عائلة (غيتي)
‫لم تدفع الفدية على العلن

554
00:43:21,209 --> 00:43:24,042
‫إنها بعيدة كل البعد
‫عن سبعة عشر مليون دولار

555
00:43:24,167 --> 00:43:28,167
‫بطبيعة الحال
‫هذه الطريقة التي تسري بها المفاوضات

556
00:43:28,292 --> 00:43:30,999
‫ألا تعتقد أن هذا
‫سيكون عرضة لسوء التفسير؟

557
00:43:31,083 --> 00:43:32,626
‫تعلم كيف هم الإيطاليون

558
00:43:37,709 --> 00:43:39,626
‫هل لديك صديقة حميمة أيها الهيبي؟

559
00:43:39,834 --> 00:43:41,709
‫أجل، تدعى (مارتينا)

560
00:43:42,542 --> 00:43:43,751
‫هل هي جميلة؟

561
00:43:44,584 --> 00:43:46,584
‫أجمل امرأة رأيتها

562
00:43:46,999 --> 00:43:51,959
‫أقسم إنني سأتزوجها
‫إذا نجحت بالخروج من هنا

563
00:43:54,083 --> 00:43:55,626
‫هل تريد أن تكون إشبيني؟

564
00:43:57,999 --> 00:43:59,375
‫أجل، كم هذا مضحك

565
00:43:59,501 --> 00:44:01,292
‫لو كانت الأمور مختلفة، ما المانع؟

566
00:44:11,501 --> 00:44:12,626
‫ماذا قال؟

567
00:44:15,167 --> 00:44:16,542
‫- ماذا؟
‫- ماذا قال؟

568
00:44:16,667 --> 00:44:19,167
‫قال إنه سيتزوج
‫إذا نجح بالخروج من هنا

569
00:44:21,542 --> 00:44:22,667
‫هذا فقط؟

570
00:44:28,292 --> 00:44:29,375
‫هذا فقط؟

571
00:44:31,626 --> 00:44:33,000
‫سيخرج من هنا

572
00:44:33,334 --> 00:44:34,709
‫بالتأكيد سيخرج من هنا

573
00:44:35,918 --> 00:44:38,459
‫هناك مكالمة مهمة الليلة

574
00:44:39,000 --> 00:44:40,542
‫سنصبح جميعاً أغنياء مثلك

575
00:44:40,667 --> 00:44:41,709
‫هل تفهم؟

576
00:44:42,501 --> 00:44:43,667
‫حسناً

577
00:44:53,334 --> 00:44:55,000
‫مرحباً يا صديقي

578
00:44:55,999 --> 00:44:57,417
‫- كيف حالك؟
‫- على ما يرام

579
00:44:59,375 --> 00:45:01,542
‫ما ذلك؟
‫تلك الزجاجة

580
00:45:02,459 --> 00:45:03,459
‫- هذه؟
‫- أجل

581
00:45:03,584 --> 00:45:07,083
‫لم يطلب أحد منها
‫منذ عشر سنوات، إنها باهظة الثمن

582
00:45:07,209 --> 00:45:08,334
‫سآخذها

583
00:45:10,542 --> 00:45:11,667
‫هذا النوع أرخص

584
00:45:12,709 --> 00:45:14,834
‫لا أريد الرخيص
‫أريد نوعاً باهظ الثمن

585
00:45:21,334 --> 00:45:23,042
‫أنتم!
‫من يريد شراباً؟

586
00:45:23,751 --> 00:45:26,626
‫- (فليتشر)، رجاءً
‫- سيدتي؟

587
00:45:27,000 --> 00:45:30,167
‫- أرجوك أنا أتوسل إليك
‫- سيدتي، لدي تعليمات

588
00:45:30,292 --> 00:45:32,709
‫من فضلك يا (غيل)، (غيل)

589
00:45:34,542 --> 00:45:37,876
‫السيد (غيتي) هو رجل الأعمال
‫الأكثر كفاءة في العالم

590
00:45:39,167 --> 00:45:40,334
‫سأعود

591
00:45:42,000 --> 00:45:45,751
‫هذا ليس بعمل
‫الأمر يتعلق بابني

592
00:45:50,542 --> 00:45:55,876
‫"دع هذه الأيام المرهقة تنتهي"

593
00:45:58,417 --> 00:46:01,501
‫"أنا متعب جداً من التألم"

594
00:46:01,999 --> 00:46:08,626
‫"لقد كنت ضحية، قلبي يتألم جداً"

595
00:46:09,125 --> 00:46:11,959
‫"لا أمانع الكفاح"

596
00:46:14,375 --> 00:46:19,250
‫"لا أمانع العيش ببساطة"

597
00:46:21,834 --> 00:46:27,000
‫"إن كان أطفالي يوماً ما يضحكون معاً"

598
00:46:27,125 --> 00:46:32,334
‫"ويملكون أشياءً لم أملكها قط"

599
00:46:33,083 --> 00:46:37,751
‫"أستطيع الشعور بالتغيير القادم"

600
00:46:38,167 --> 00:46:43,709
‫"أسمع طبول الحرية من بعيد
‫رباه، أنا أسمع صوتها وهي تقرع"

601
00:46:44,501 --> 00:46:46,834
‫"تخبر العالم..."

602
00:46:46,959 --> 00:46:52,999
‫"ببدء مستقبل جديد كلياً"

603
00:46:53,626 --> 00:46:57,459
‫"لذا عليك أن تسرع بغروب الشمس"

604
00:47:00,042 --> 00:47:03,792
‫"أنا متحمس جداً لرؤية الصباح"

605
00:47:07,083 --> 00:47:08,918
‫"أخاف أن الغد..."

606
00:47:13,876 --> 00:47:15,250
‫مرحباً أيها الفأر الصغير

607
00:47:15,375 --> 00:47:18,417
‫إذاً، أخبرني
‫ما مدى ثرائنا؟

608
00:47:58,292 --> 00:48:00,167
‫لا بد من أنك نغل

609
00:48:01,000 --> 00:48:02,375
‫مجرد حثالة

610
00:48:07,792 --> 00:48:10,250
‫هل تعلم كم يحبك والداك؟

611
00:48:14,042 --> 00:48:15,542
‫بمقدار 600 دولار

612
00:48:21,542 --> 00:48:22,959
‫هل يضحكك هذا؟

613
00:48:27,250 --> 00:48:28,751
‫هل تستمتع بوقتك؟

614
00:48:28,876 --> 00:48:30,417
‫هل تستمتع بوقتك معهما؟

615
00:48:30,542 --> 00:48:31,834
‫هل ترفهان عنه؟

616
00:48:32,667 --> 00:48:34,417
‫600 دولار لعينة

617
00:48:34,999 --> 00:48:38,209
‫سيدفع أغنى رجل في العالم
‫أكثر من هذا من أجل كلبه

618
00:48:39,834 --> 00:48:42,083
‫كلا، كلا
‫هذا مجرد خطأ

619
00:48:42,876 --> 00:48:44,042
‫هذا مجرد خطأ

620
00:48:45,626 --> 00:48:47,000
‫يقول إن هذا خطأ

621
00:48:47,292 --> 00:48:48,667
‫خطأ؟

622
00:48:49,792 --> 00:48:51,125
‫أجل، لقد نسيت

623
00:48:51,250 --> 00:48:54,209
‫نفقات
‫عرضوا عليّ النفقات

624
00:48:54,959 --> 00:48:57,792
‫هل يظنون أننا موظفو
‫خدمات مدنية لمعاملات مملة؟

625
00:49:00,167 --> 00:49:01,626
‫هذه مفاوضات، صحيح؟

626
00:49:02,501 --> 00:49:05,042
‫مثل شراء الماشية، تبدأ بمبلغ صغير

627
00:49:06,584 --> 00:49:07,918
‫ماذا تقول بحق؟

628
00:49:09,584 --> 00:49:10,918
‫ماذا تقول بحق؟

629
00:49:11,709 --> 00:49:13,167
‫من أنت بحق؟

630
00:49:14,042 --> 00:49:15,751
‫من أنت بحق؟

631
00:49:15,876 --> 00:49:19,083
‫هل تظن أنني مزارع؟

632
00:49:19,751 --> 00:49:21,792
‫لقد بصقوا بوجهي

633
00:49:21,918 --> 00:49:24,292
‫لقد قاموا بإهانتي

634
00:49:24,834 --> 00:49:26,709
‫افعل ذلك
‫وستلقى حتفك

635
00:49:29,999 --> 00:49:33,250
‫أعيدا الهيبي إلى الحظيرة

636
00:49:52,209 --> 00:49:53,375
‫احفرا حفرة

637
00:49:56,042 --> 00:49:57,167
‫لماذا؟

638
00:49:58,000 --> 00:49:59,167
‫لقد انتهى هذا

639
00:50:01,542 --> 00:50:03,834
‫أريده ميتاً ومدفوناً بحلول عودتي

640
00:50:06,459 --> 00:50:08,083
‫نفذا ما قلته

641
00:50:08,876 --> 00:50:10,083
‫إلى أين أنت ذاهب؟

642
00:50:11,999 --> 00:50:13,292
‫إلى أين أنت ذاهب؟

643
00:50:13,417 --> 00:50:14,834
‫ذاهب لإحضار البنزين

644
00:50:15,375 --> 00:50:16,876
‫نفذا ما قلته

645
00:50:18,334 --> 00:50:19,918
‫ما حاجته للبنزين؟

646
00:50:21,417 --> 00:50:22,501
‫ماذا برأيك؟

647
00:50:23,501 --> 00:50:25,501
‫لدفن الأدلة

648
00:50:27,125 --> 00:50:28,918
‫اختبئ أيها الأرنب الصغير

649
00:50:29,375 --> 00:50:30,834
‫اختبئ في جحرك

650
00:50:31,042 --> 00:50:32,501
‫لا تقلق

651
00:50:41,459 --> 00:50:42,834
‫لا تصدر صوتاً

652
00:51:00,042 --> 00:51:01,125
‫هذا كاف

653
00:51:01,709 --> 00:51:02,918
‫اذهب لإحضاره

654
00:51:08,876 --> 00:51:10,250
‫هل ستقتله حقاً؟

655
00:51:12,000 --> 00:51:13,042
‫أحضره

656
00:51:56,000 --> 00:51:57,167
‫أيها الهيبي

657
00:52:06,999 --> 00:52:08,417
‫علينا الهروب من هنا

658
00:52:12,834 --> 00:52:15,751
‫"المسلسل مستوحى من أحداث حقيقة
‫ابتكر بعض الحوار بتناسق مع هذه الأحداث"

659
00:52:15,876 --> 00:52:17,834
‫"دمجت بعض الأحداث للتأثير الدرامي"

