﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,918
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:02:25,709 --> 00:02:26,709
‫سيدتي؟

3
00:02:54,125 --> 00:02:55,292
‫كيف أبدو؟

4
00:03:09,209 --> 00:03:10,209
‫سيدتي؟

5
00:03:35,042 --> 00:03:36,042
‫"سكر"

6
00:03:52,125 --> 00:03:54,459
‫"معهد الطب الشرعي، المشرحة"

7
00:03:57,167 --> 00:03:58,167
‫(غايل)

8
00:03:58,292 --> 00:03:59,292
‫حريق

9
00:03:59,959 --> 00:04:02,417
‫لا يمكن التعرف
‫على القسم العلوي من الجسم

10
00:04:26,792 --> 00:04:28,959
‫"الحلقة 6، (يوحنا)، الفصل 11"

11
00:04:48,459 --> 00:04:52,209
‫- هل يملك (توسو) تمثالاً شمعياً لـ(شيشرون)؟
‫- مَن يا سيدي؟

12
00:04:52,584 --> 00:04:56,584
‫(شيشرون)، إنه فيلسوف روماني
‫وسياسي وخطيب

13
00:04:58,209 --> 00:05:00,042
‫ربما في المخزن

14
00:05:00,709 --> 00:05:01,709
‫ماذا عن (فيرجيل)؟

15
00:05:02,375 --> 00:05:03,375
‫من مسلسل (ثاندربيردز)؟

16
00:05:04,292 --> 00:05:05,751
‫كاتب ملحمة "الإنيادة"

17
00:05:06,542 --> 00:05:07,542
‫لا أظن ذلك

18
00:05:08,459 --> 00:05:11,209
‫لا يزال تمثال (بول مكارتني)
‫رائجاً جداً

19
00:05:11,584 --> 00:05:15,042
‫رغم أنه، في ما بيننا
‫تم تخريب تمثال (ليندا)...

20
00:05:15,709 --> 00:05:18,250
‫مرّتين بولاعة

21
00:05:19,334 --> 00:05:22,209
‫لا تزال هناك مشاعر سلبية كثيرة
‫حيال (يوكو أونو)

22
00:05:22,334 --> 00:05:23,459
‫(هادريان)؟

23
00:05:24,334 --> 00:05:25,626
‫ليس على حد علمي

24
00:05:25,959 --> 00:05:26,999
‫عليك أن تعرف عنه

25
00:05:27,709 --> 00:05:29,834
‫إنه إمبراطور أسيئ فهمه كثيراً

26
00:05:31,000 --> 00:05:32,918
‫إنه متقمّص فيّ

27
00:05:35,334 --> 00:05:36,334
‫رائع

28
00:05:36,918 --> 00:05:41,918
‫قبل أن تصرف النظر عن هذا التعليق
‫على أنه كلام مغلوط لرجل عجوز

29
00:05:43,501 --> 00:05:47,918
‫اسأل نفسك، مَن هو الملياردير في الغرفة؟

30
00:05:49,834 --> 00:05:50,959
‫وجهة نظر سديدة

31
00:05:54,626 --> 00:05:57,209
‫هلا يردّ أحدكم على ذلك الهاتف اللعين

32
00:06:03,334 --> 00:06:04,667
‫(تشايس)، نعم، مرحباً

33
00:06:07,167 --> 00:06:08,167
‫يا للهول!

34
00:06:09,292 --> 00:06:10,292
‫هل أنت متأكد؟

35
00:06:12,918 --> 00:06:13,918
‫نعم، (غايل)

36
00:06:14,584 --> 00:06:16,000
‫المسكينة (غايل)!

37
00:06:26,792 --> 00:06:31,125
‫- قلت إنني لا أريد أن يتم إزعاجي
‫- إنه (بول) الصغير

38
00:06:31,334 --> 00:06:35,667
‫- قلت لك إنني لا أريد مناقشة وضع ذلك الولد
‫- لا أهتم بما تريده

39
00:06:37,584 --> 00:06:41,626
‫أنت! أبعِد هذا الشيء عن رأسي
‫واخرج من هنا

40
00:06:46,667 --> 00:06:51,834
‫تفيد تقارير غير مؤكدة بأنّ هذه رفات
‫(جون بول غيتي) الثالث المخطوف

41
00:06:52,167 --> 00:06:59,876
‫يُعتقد أنّ عائلته، الأغنى في العالم
‫قد رفضت تسديد الفدية التي طلبها الخاطفون

42
00:07:31,000 --> 00:07:32,042
‫ذلك الشاب المسكين

43
00:07:32,918 --> 00:07:35,250
‫- ذلك الشاب اللطيف
‫- لا

44
00:07:36,542 --> 00:07:38,334
‫هذا غير معقول

45
00:07:39,292 --> 00:07:44,918
‫ترفض التفاوض ثم تعرض عليهم مبلغاً ضئيلاً
‫وتتفاجأ بالنتيجة؟

46
00:07:45,125 --> 00:07:46,999
‫ولكن لمَ فعلوا هذا؟

47
00:07:47,501 --> 00:07:49,667
‫هذه ليس طريقة جيدة للتفاوض

48
00:07:49,792 --> 00:07:51,125
‫بحقك السماء، كُفّ عن قول هذا

49
00:07:51,292 --> 00:07:54,999
‫أنت تتعامل مع أشخاص، مع بشر
‫وليسوا براميل من النفط فحسب

50
00:07:55,083 --> 00:07:57,667
‫أتفهّم هذا، بالطبع

51
00:07:58,584 --> 00:08:00,584
‫ولكنها كانت صفقة تجارية

52
00:08:00,918 --> 00:08:03,167
‫هذا ما كانت عليه بالضبط

53
00:08:03,334 --> 00:08:05,999
‫المال مقابل الشاب

54
00:08:06,125 --> 00:08:08,125
‫باستلام المال، يتم تسليم البضاعة

55
00:08:08,250 --> 00:08:09,417
‫- نعم
‫- كلا!

56
00:08:09,999 --> 00:08:15,959
‫كان (بول)، (بول) الصغير
‫حفيدك، إنه من لحمك ودمك بحق السماء!

57
00:08:16,209 --> 00:08:18,042
‫قتله أحدهم و...

58
00:08:19,584 --> 00:08:21,417
‫أضرم النار بجثته

59
00:08:22,375 --> 00:08:26,125
‫بسببك أنت وبسبب صفقتك التجارية

60
00:08:27,667 --> 00:08:33,083
‫حقيقة أنك لا ترى هذا يا (بول)
‫أمر يفطر فؤادي

61
00:08:37,834 --> 00:08:39,334
‫يا إلهي!

62
00:08:56,542 --> 00:08:57,751
‫(بول)

63
00:08:59,292 --> 00:09:04,250
‫أعطى هذه للرجل العجوز
‫إنها من (إيطاليا)

64
00:09:04,375 --> 00:09:08,334
‫حين كنا نزور معبداً ما
‫فيلا (هادريان)

65
00:09:10,000 --> 00:09:11,918
‫راح يحبو إلى الخارج

66
00:09:13,584 --> 00:09:15,918
‫وكان يحملها بفخر شديد

67
00:09:21,501 --> 00:09:23,292
‫كان يعشق (تاليثا)

68
00:09:23,751 --> 00:09:25,167
‫وهي كانت تعشقه بدورها

69
00:09:29,042 --> 00:09:31,334
‫لم تستطع السيطرة عليه أبداً يا (غايل)

70
00:09:31,501 --> 00:09:33,709
‫لم تكن تجيد التصرف كأمّ على الإطلاق

71
00:09:34,375 --> 00:09:36,125
‫كانت منشغلة بالاحتفال

72
00:09:36,542 --> 00:09:38,542
‫في حين كان يجب أن تكون هنا معي

73
00:09:38,834 --> 00:09:39,959
‫و(تاليثا)

74
00:09:41,334 --> 00:09:42,918
‫والآن خسرتهما معاً

75
00:09:44,876 --> 00:09:46,751
‫فيمَ كان يفكر؟

76
00:09:47,999 --> 00:09:51,542
‫عرض 600 دولار مقابل حياة شاب صغير؟

77
00:09:51,709 --> 00:09:54,751
‫كنا نعرف جميعاً أنه أكثر رجال العالم لؤماً
‫ولكن هذا...

78
00:09:54,876 --> 00:09:56,000
‫يا للهول!

79
00:09:56,375 --> 00:09:58,542
‫أين تذهب؟
‫(بول)، أرجوك لا تذهب

80
00:10:34,584 --> 00:10:39,375
‫شقيقتي... أعني لكانت شقيقتي
‫لو أنها بقيت على قيد الحياة...

81
00:10:40,042 --> 00:10:41,667
‫حمى التيفوئيد

82
00:10:42,459 --> 00:10:44,292
‫قبل عامين من ولادتي

83
00:10:47,334 --> 00:10:48,709
‫لا يمكنني المقارنة

84
00:10:49,876 --> 00:10:52,375
‫لا يمكن فعل ذلك، صحيح؟

85
00:10:52,918 --> 00:10:54,459
‫مهما حاولت

86
00:10:55,709 --> 00:10:57,667
‫(بول)، هل...؟

87
00:11:09,459 --> 00:11:11,167
‫لم تتجاوز أمي وفاتها قط

88
00:11:14,999 --> 00:11:16,209
‫كنت...

89
00:11:17,876 --> 00:11:22,792
‫مجرد بديل سخيف عن طفلتها الصغيرة

90
00:11:29,501 --> 00:11:32,209
‫كان مميزاً بشخصيته، أعني (بول) الصغير

91
00:11:33,792 --> 00:11:35,083
‫كان جسوراً

92
00:11:37,250 --> 00:11:39,167
‫كنت مثله حين كنت في سنه

93
00:11:39,751 --> 00:11:40,834
‫جسوراً

94
00:11:48,417 --> 00:11:50,250
‫لقد كان يضحكني

95
00:11:53,501 --> 00:11:55,584
‫لا أحد يفعل ذلك

96
00:12:03,083 --> 00:12:04,083
‫الأوراق

97
00:12:21,000 --> 00:12:22,709
‫آسفة جداً يا (بول)

98
00:12:25,417 --> 00:12:26,542
‫آسفة جداً

99
00:12:33,334 --> 00:12:36,209
‫سيدتي، أين أطفالك الآن؟

100
00:12:37,375 --> 00:12:41,667
‫- المعذرة؟
‫- (آيلين)، (مارك)

101
00:12:41,834 --> 00:12:44,209
‫(آريادني) الصغيرة
‫أين هم؟

102
00:12:47,584 --> 00:12:49,042
‫(لو فوسيرنا)

103
00:12:50,209 --> 00:12:51,584
‫مع صديقتي

104
00:12:52,375 --> 00:12:57,292
‫أستميح المعذرة، ولكن أعتقد أنه من الأفضل
‫أن يسمعوا بالخبر منك

105
00:12:57,417 --> 00:12:59,083
‫نعم، متأكدة من أنك محق

106
00:13:00,876 --> 00:13:02,083
‫وإنما ليس اليوم

107
00:13:02,999 --> 00:13:06,292
‫- بالطبع، نعم
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن

108
00:13:10,209 --> 00:13:11,999
‫لا تميّز بين الأولاد

109
00:13:13,959 --> 00:13:16,542
‫هذه قاعدة تربية الأولاد الذهبية

110
00:13:19,417 --> 00:13:21,459
‫ولكنه كان ابننا البكر

111
00:13:23,000 --> 00:13:25,626
‫وكان يبدو كملاك

112
00:13:27,167 --> 00:13:29,876
‫بشعره الأحمر المجعد

113
00:13:30,542 --> 00:13:34,125
‫حاولت ألا أميّز بينهم

114
00:13:34,542 --> 00:13:38,125
‫كنتُ أكثر صرامةً معه
‫للحرص على ألا يكون المفضّل

115
00:13:38,334 --> 00:13:40,709
‫ولكن ما كان عليه سوى الابتسام

116
00:13:43,834 --> 00:13:46,083
‫كيف يمكن ألا يكون المفضّل؟

117
00:13:57,375 --> 00:13:58,459
‫لا

118
00:13:59,959 --> 00:14:05,167
‫القاعدة الذهبية لتربية الأولاد
‫هي الحفاظ على حياتهم

119
00:14:17,751 --> 00:14:19,375
‫ها قد عاد المتجوّل

120
00:14:19,792 --> 00:14:21,042
‫مرحباً أيها الغريب

121
00:14:21,792 --> 00:14:25,542
‫ثمة أشياء سيئة
‫(بولين)، إنها أشياء مريعة

122
00:14:26,542 --> 00:14:27,959
‫هل يمكنك مساعدتي رجاءً؟

123
00:14:28,626 --> 00:14:29,626
‫تعال يا عزيزي

124
00:14:30,834 --> 00:14:32,334
‫ستساعدك (بولين)

125
00:14:48,584 --> 00:14:52,459
‫استرِح قليلاً يا عزيزي
‫لمَ لا تخبر (بولين) بالمشكلة؟

126
00:14:52,709 --> 00:14:54,209
‫لا يمكنني، لا يمكنني...

127
00:14:54,334 --> 00:14:55,918
‫لا يمكنني

128
00:14:56,834 --> 00:14:57,876
‫أرجوك...

129
00:15:04,083 --> 00:15:07,000
‫جرعة صغيرة، صحيح؟
‫وفق نصيحة الطبيب

130
00:15:07,834 --> 00:15:09,959
‫امتنعتَ عن فعل هذا منذ زمن بعيد

131
00:15:11,709 --> 00:15:13,918
‫لا يهم، وإنما افعلي ذلك رجاءً

132
00:15:47,667 --> 00:15:50,542
‫كانت ابتسامة ذلك الشاب آسرة

133
00:15:53,125 --> 00:15:54,876
‫طلب نصيحتي

134
00:15:57,375 --> 00:15:59,459
‫لا ينتبه الآخرون إلا إلى غيابي

135
00:16:00,459 --> 00:16:03,709
‫- لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً
‫- بلى، إنه صحيح

136
00:16:05,334 --> 00:16:10,375
‫قضيت 22 عاماً من حياتي
‫بخدمة عائلة لا تعرف اسمي حتى

137
00:16:10,501 --> 00:16:12,250
‫إنه يناديهم جميعاً بـ(بوليمور)

138
00:16:12,834 --> 00:16:14,292
‫كبيرو الخدم

139
00:16:14,459 --> 00:16:15,876
‫لا يهم من كانوا فعلاً

140
00:16:16,375 --> 00:16:17,459
‫ومَن أنت فعلاً؟

141
00:16:18,501 --> 00:16:19,876
‫إن لم تكن تمانع سؤالي

142
00:16:21,250 --> 00:16:23,250
‫كنيتي (خان)

143
00:16:24,626 --> 00:16:26,667
‫وماذا عن اسمك الأول؟

144
00:16:28,709 --> 00:16:30,125
‫(جيهانغير)

145
00:16:31,250 --> 00:16:32,459
‫مثل لاعب الكريكت؟

146
00:16:32,667 --> 00:16:35,584
‫- هل تعرف عنه؟
‫- بالطبع أعرف عنه

147
00:16:36,334 --> 00:16:39,959
‫عام 1963، سماء صافية في (لوردز)

148
00:16:40,125 --> 00:16:42,709
‫(توم بيرس)، مفتتح الضربات من (لندن)

149
00:16:42,834 --> 00:16:43,834
‫بمواجهة...

150
00:16:44,626 --> 00:16:48,459
‫(جيهانغير خان) القادم من جانب الجناح

151
00:16:50,334 --> 00:16:55,167
‫ضرب الكرة وأصاب عصفور الدوري في الهواء

152
00:16:56,000 --> 00:16:59,501
‫سقط الدوري بشكل حلزوني على أرض الملعب
‫جيفة هامدة

153
00:16:59,792 --> 00:17:02,918
‫كانت هذه تسديدة مميزة
‫كانت مميزة فعلاً

154
00:17:04,501 --> 00:17:06,334
‫هل تلعب الكريكت؟

155
00:17:08,000 --> 00:17:10,542
‫كنت أفضّل الرياضات المائية

156
00:17:10,709 --> 00:17:13,709
‫- كنتَ طالباً في كلية (إيتون)
‫- لفترة قصيرة

157
00:17:14,125 --> 00:17:17,000
‫إنني أشكّل خيبة أمل لعائلتي

158
00:17:18,626 --> 00:17:20,999
‫- وصمة العار
‫- حسناً...

159
00:17:23,417 --> 00:17:29,000
‫حالنا متشابه يا (جيهانغير)
‫حالنا متشابه

160
00:17:42,876 --> 00:17:44,042
‫حسناً

161
00:17:45,125 --> 00:17:46,209
‫حان وقت الاحتفال

162
00:17:46,459 --> 00:17:47,459
‫هيا!

163
00:17:49,834 --> 00:17:52,000
‫(بول)؟
‫انظروا إلى ما وجدته!

164
00:17:52,626 --> 00:17:54,709
‫هيا، هيا، هيا، هيا!

165
00:18:21,125 --> 00:18:25,876
‫عجباً! لطالما كنتِ أروع امرأة في الغرفة
‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟

166
00:18:25,999 --> 00:18:29,125
‫كان عليّ أن أكون مصنوعاً من الحجر
‫لئلا أقع في غرامك

167
00:18:31,584 --> 00:18:33,375
‫إنه أكثر لطفاً بكثير
‫حين لا يكون بكامل وعيه

168
00:18:36,167 --> 00:18:37,167
‫هذا ليس مضحكاً

169
00:18:40,042 --> 00:18:41,042
‫هذا صحيح

170
00:18:41,792 --> 00:18:44,876
‫إنه قاتل، هذا ما هو عليه
‫إنه قاتل لعين

171
00:18:45,542 --> 00:18:47,083
‫حسناً، اسمعوا

172
00:18:47,417 --> 00:18:50,709
‫اسمعوا هذا... فلنعتبره تراثاً عائلياً

173
00:18:51,626 --> 00:18:53,999
‫كان لديه ابن صغير

174
00:18:54,667 --> 00:18:56,709
‫ما اسمه؟ شقيقي من أبي
‫(تيمي)، (تيمي)!

175
00:18:56,999 --> 00:19:00,626
‫وكان يعاني (تيمي) مرضاً
‫يفوق كونه فرداً من عائلة (غيتي)

176
00:19:00,792 --> 00:19:04,459
‫كان يعاني عيباً خلقياً في قلبه
‫وكان يحتضر، اتفقنا؟ كان يحتضر

177
00:19:04,918 --> 00:19:07,042
‫وراسل والده الذي كان في (أوروبا)

178
00:19:07,167 --> 00:19:11,334
‫يعاشر النساء يميناً ويساراً
‫ويجني ما يكفي من المال لملء أحواض سباحة

179
00:19:11,751 --> 00:19:16,209
‫"أبي، إنني أحتضر، عُد إلى المنزل رجاءً
‫أريد أن أراك مجدداً قبل أن أموت"

180
00:19:17,709 --> 00:19:19,209
‫ماذا تظنون أنّ والده فعل؟

181
00:19:20,292 --> 00:19:21,667
‫أرسل له رسالة

182
00:19:23,375 --> 00:19:27,751
‫"آسف يا (تيمي)، لا يمكنني السفر
‫مع محبتي، والدك"

183
00:19:28,792 --> 00:19:30,167
‫هل تصدقون هذا؟

184
00:19:31,918 --> 00:19:32,999
‫ثم فارق الحياة

185
00:19:33,167 --> 00:19:36,042
‫مات (تيمي) بدون أن يرى والده مجدداً

186
00:19:36,167 --> 00:19:40,042
‫وهل حضر والده المحبّ جنازة ابنه حتى؟
‫ما رأيكم يا أصدقائي؟

187
00:19:41,000 --> 00:19:43,417
‫"لا يمكنني السفر"

188
00:19:45,459 --> 00:19:46,459
‫وماذا عن (جورج)؟

189
00:19:46,876 --> 00:19:49,792
‫تسبّب في موته مبكراً
‫هذا أمر مؤكد

190
00:19:49,918 --> 00:19:50,999
‫وإنما هذا...

191
00:19:51,792 --> 00:19:54,501
‫لقد تمادى هذه المرّة كثيراً
‫هذه جريمة قتل فعلية

192
00:19:57,417 --> 00:20:03,334
‫وما سأقوم بفعله هو أنني سأتجه إليه
‫وسأخبره بما نظنه جميعاً فعلاً

193
00:20:03,459 --> 00:20:06,542
‫وسوف تدمّره الحقيقة

194
00:20:08,626 --> 00:20:11,292
‫ستدمّره تماماً

195
00:20:17,459 --> 00:20:20,250
‫حسناً، ربما ليس ألطف بكثير

196
00:20:38,542 --> 00:20:39,792
‫اخلع ذلك الشيء

197
00:20:40,250 --> 00:20:42,834
‫- أمي!
‫- المعذرة

198
00:20:43,209 --> 00:20:44,209
‫اخلع ذلك الشيء

199
00:20:45,375 --> 00:20:46,375
‫ألا يعجبك؟

200
00:20:46,501 --> 00:20:48,876
‫- إنه طويل جداً عليّ، صحيح؟
‫- وهل أنت مثليّ؟

201
00:20:48,999 --> 00:20:50,042
‫ارتد ِسروالاً الآن

202
00:20:50,292 --> 00:20:51,667
‫- لماذا؟
‫- لأنني قلت ذلك

203
00:20:51,959 --> 00:20:52,959
‫مَن أنت؟

204
00:20:53,125 --> 00:20:54,250
‫أعني، أنت لست أبي

205
00:20:55,083 --> 00:20:58,167
‫- (بول)...
‫- اسمع، نفّذ الأمر

206
00:20:59,501 --> 00:21:00,501
‫وإلا ماذا ستفعل؟

207
00:21:08,334 --> 00:21:10,459
‫- (بول)!
‫- تباً!

208
00:21:12,667 --> 00:21:13,667
‫تباً!

209
00:21:16,542 --> 00:21:17,709
‫- ابتعدي عني
‫- دعني أرى

210
00:21:17,999 --> 00:21:19,250
‫اذهبي لرؤية حبيبك

211
00:21:29,292 --> 00:21:31,042
‫إنه لا يعقد شريط حذائه أبداً

212
00:21:32,334 --> 00:21:33,999
‫إن انتعل حذاءً أساساً

213
00:21:34,083 --> 00:21:35,292
‫(بول) لا...

214
00:21:36,584 --> 00:21:38,375
‫يعقد شريط حذائه، أرأيت؟

215
00:21:39,167 --> 00:21:41,375
‫المواجهات التي خضناها بسبب ذلك...

216
00:21:42,501 --> 00:21:44,959
‫والمرّات التي تعثّر فيها بحذائه

217
00:21:45,334 --> 00:21:49,542
‫إنها دعابة سارية في العائلة
‫هو وأشرطة الأحذية اللعينة

218
00:21:49,999 --> 00:21:55,167
‫- أنا قادم
‫- لا يا (تشايس)، أرجوك عُد إلى فندقك

219
00:21:55,292 --> 00:21:58,834
‫ماذا؟ لديّ تعليمات بأن ألازمك
‫آسف يا سيدتي، قد تصادفين أياً كان

220
00:21:58,959 --> 00:22:02,751
‫- لربما هناك مصوّرو مشاهير بانتظارك...
‫- اسمع... إن كنت بحاجة إليك، فسأتصل بك

221
00:22:03,042 --> 00:22:04,167
‫قد لا...

222
00:22:05,042 --> 00:22:08,209
‫أريد القيام بشيء بمفردي

223
00:22:08,834 --> 00:22:09,834
‫حسناً

224
00:22:11,501 --> 00:22:13,250
‫دعيني أتفقد الأمر لأجلك أولاً
‫على الأقل يا سيدتي

225
00:22:14,334 --> 00:22:15,459
‫بئساً!

226
00:23:07,626 --> 00:23:09,501
‫هذا حذاء ابنك، صحيح؟

227
00:23:11,125 --> 00:23:12,125
‫بلى

228
00:23:13,626 --> 00:23:15,542
‫هل يمكنني النظر إلى الجثة مجدداً رجاءً؟

229
00:23:16,542 --> 00:23:18,751
‫- لا أظن أنها فكرة سديدة...
‫- هذا من حقي

230
00:23:19,542 --> 00:23:20,542
‫أرِني إياها

231
00:23:45,501 --> 00:23:47,167
‫- لا، لا يا سيدتي
‫- سأفعل

232
00:24:07,542 --> 00:24:08,667
‫الفتى المسكين

233
00:24:13,876 --> 00:24:15,292
‫سيدة (غيتي)! سيدة (غيتي)!

234
00:24:15,667 --> 00:24:16,667
‫سيدة (غيتي)!

235
00:24:37,584 --> 00:24:39,000
‫لمَ يفعلون هذا؟

236
00:24:39,626 --> 00:24:41,375
‫لأنك لا تبكين

237
00:24:42,125 --> 00:24:43,125
‫ماذا؟

238
00:24:43,375 --> 00:24:46,459
‫خسرت أمّ ابنها للتو وهي لا تبكي

239
00:24:46,584 --> 00:24:49,375
‫بالنسبة إلينا نحن الإيطاليون، هذا غريب

240
00:24:49,792 --> 00:24:53,209
‫هل يجب أن أبكي أمام الكاميرات؟

241
00:24:53,334 --> 00:24:55,834
‫هل سيُشعركم ذلك بالرضى؟

242
00:24:57,334 --> 00:24:59,250
‫أنا أبكي لأجل ابني

243
00:24:59,876 --> 00:25:03,792
‫إنه الشخص الوحيد الذي قد أبكي لأجله

244
00:25:05,042 --> 00:25:06,375
‫توقف

245
00:25:07,501 --> 00:25:08,501
‫توقف

246
00:25:09,584 --> 00:25:11,999
‫توقف، سأسير

247
00:25:12,250 --> 00:25:13,375
‫آنستي...

248
00:25:13,751 --> 00:25:14,918
‫عليك أن تدفعي

249
00:25:26,125 --> 00:25:27,709
‫لن أبارح مكاني

250
00:25:34,167 --> 00:25:36,209
‫- توقفي، اتفقنا؟
‫- أريد أن أراه

251
00:25:36,626 --> 00:25:37,959
‫- (فيفتي)!
‫- المتجر مغلق

252
00:25:38,042 --> 00:25:41,999
‫(فيفتي)! (فيفتي)! (فيفتي)!
‫أبعِد يديك عني

253
00:25:42,876 --> 00:25:44,626
‫سأبقى هنا حتى يأتي

254
00:25:45,000 --> 00:25:48,167
‫إن لم يأتِ، سأقصد الشرطة
‫وسأخبرهم عن هذا المكان

255
00:25:48,375 --> 00:25:49,375
‫وعنك أنت

256
00:26:16,209 --> 00:26:17,209
‫مرحباً

257
00:26:19,834 --> 00:26:22,834
‫إن جعلتك تبتسم
‫فهل ستشتري لي شراباً؟

258
00:26:27,042 --> 00:26:28,042
‫نوعاً ما

259
00:26:29,083 --> 00:26:30,584
‫- كأس (نيغروني)، رجاءً
‫- طبعاً

260
00:26:30,876 --> 00:26:31,876
‫بل كأسان

261
00:27:02,417 --> 00:27:03,584
‫سيدتي

262
00:27:07,083 --> 00:27:13,459
‫لا يزال بوسعي تذوّق
‫طعم اللحم المحترق في فمي

263
00:27:15,751 --> 00:27:17,125
‫إنه مقرف

264
00:27:18,125 --> 00:27:19,709
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

265
00:27:21,709 --> 00:27:22,792
‫آسف

266
00:27:26,167 --> 00:27:28,751
‫كيف تجرّأت على هذا؟

267
00:27:28,959 --> 00:27:31,125
‫كيف تجرّأت على هذا بحقك!

268
00:27:31,250 --> 00:27:34,959
‫هل تملك أدنى فكرة عن شعور
‫اعتقادك بأنّ ابنك احترق حتى الموت؟

269
00:27:36,292 --> 00:27:37,501
‫هل تعرف؟

270
00:27:38,959 --> 00:27:43,209
‫هل هذه دعابة بنظرك
‫أيها الرجل الوضيع السقيم؟

271
00:27:46,000 --> 00:27:47,417
‫إنها ليست مضحكة

272
00:27:48,167 --> 00:27:50,751
‫ليس بالنسبة إليّ، لأنني أعرف

273
00:27:51,417 --> 00:27:53,083
‫أعرف أنه ليس هو

274
00:27:53,626 --> 00:27:57,000
‫ذلك الشاب المسكين المحترق ليس ابني

275
00:27:59,209 --> 00:28:02,667
‫لذا عُد إلى زعيمك الجبان

276
00:28:02,792 --> 00:28:07,125
‫رب عملك التافه
‫وأخبره بأن يوقف أي لعبة يسعى لممارستها

277
00:28:10,751 --> 00:28:13,083
‫كان ذلك الشاب ابن أحدهم

278
00:28:14,751 --> 00:28:16,459
‫أيها الحقراء!

279
00:28:38,459 --> 00:28:40,626
‫- (روزاريو)!
‫- (روزاريا)، (روزاريا)!

280
00:28:40,751 --> 00:28:41,959
‫(روزاريا)!

281
00:28:47,000 --> 00:28:48,834
‫انتهى الأمر يا رفيقيّ

282
00:28:50,626 --> 00:28:51,999
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!

283
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
‫لا!

284
00:28:55,626 --> 00:28:57,209
‫لا، لا

285
00:29:12,501 --> 00:29:13,667
‫(بريمو)

286
00:29:16,542 --> 00:29:17,584
‫أمي!

287
00:29:18,042 --> 00:29:19,042
‫أمي!

288
00:29:33,042 --> 00:29:34,083
‫إنه على قيد الحياة

289
00:29:37,751 --> 00:29:41,083
‫- (يوحنا)، الفصل الحادي عشر
‫- ماذا؟

290
00:29:41,209 --> 00:29:42,250
‫(لعازار)...

291
00:29:43,292 --> 00:29:48,667
‫"أنا هو القيامة والحياة
‫مَن آمن بي وإن مات فسيحيا"

292
00:29:48,792 --> 00:29:50,292
‫- الشكر لله!
‫- مرحباً

293
00:29:51,667 --> 00:29:53,250
‫ثمة تغيّر بسيط في الخطة يا آنستي

294
00:29:53,542 --> 00:29:56,000
‫- علينا أن نشقّ طريقنا إلى الباب الآن
‫- حقاً؟

295
00:29:56,209 --> 00:29:57,918
‫وجدت أنني ما زلت منشغلاً بأمور العمل

296
00:29:58,375 --> 00:30:00,375
‫- هلا نحظى ببعض الخصوصية هنا
‫- تباً لك!

297
00:30:00,667 --> 00:30:02,375
‫أفهم الشتائم بكل اللغات!

298
00:30:05,999 --> 00:30:06,999
‫تحدثي معي

299
00:30:17,250 --> 00:30:18,250
‫(بول)!

300
00:30:18,918 --> 00:30:20,125
‫- ماذا؟
‫- (بول)!

301
00:30:20,417 --> 00:30:21,959
‫يا إلهي، (بول)!

302
00:30:22,542 --> 00:30:23,542
‫إنه على قيد الحياة!

303
00:30:24,167 --> 00:30:25,167
‫(بول)!

304
00:30:26,999 --> 00:30:28,209
‫لا يمكنني أن أكون كذلك

305
00:30:28,459 --> 00:30:31,334
‫- أنا كبيرة في السن
‫- وفقاً لهذه النتائج، أنتِ كذلك

306
00:30:31,751 --> 00:30:32,751
‫(بول)!

307
00:30:33,876 --> 00:30:35,250
‫ولكن لا يمكنني المضي بذلك

308
00:30:36,125 --> 00:30:37,334
‫لن يسمح لي

309
00:30:37,542 --> 00:30:39,250
‫أنا متأكد من أنّ الأمر ليس بهذه البساطة

310
00:30:39,584 --> 00:30:40,834
‫بلى، إنه كذلك

311
00:30:40,959 --> 00:30:42,125
‫أنت لا تعرفه

312
00:30:44,042 --> 00:30:45,417
‫عليّ إجهاضه

313
00:30:46,250 --> 00:30:48,167
‫هل أنا محق بالاعتقاد
‫بأنك لم تنجبي الأولاد؟

314
00:30:48,292 --> 00:30:49,999
‫نعم، لم أفعل... هذا صحيح

315
00:30:51,000 --> 00:30:55,501
‫في سنّك، قد تكون هذه فرصتك الأخيرة للإنجاب

316
00:30:56,167 --> 00:30:58,042
‫أظن ذلك، بكل تأكيد

317
00:30:58,209 --> 00:31:03,667
‫ربما عليك التفكير ملياً في الأمر لبضعة أيام
‫قبل أن تُقدمي على شيء لا يمكن الرجوع عنه

318
00:31:04,083 --> 00:31:05,876
‫ربما عليك التحدث مع السيد (غيتي)

319
00:31:06,417 --> 00:31:07,542
‫واتخاذ قرار معه

320
00:32:02,292 --> 00:32:04,459
‫- هلا ترقصين؟
‫- لقد حالفك الحظ

321
00:32:05,542 --> 00:32:07,834
‫(بين)، بحقك!

322
00:32:08,083 --> 00:32:10,709
‫- حان وقت الابتسام، ألا تظنين ذلك؟
‫- كان يمكن أن تكون مخطئاً

323
00:32:10,834 --> 00:32:13,501
‫- كان يجب أن تكون مخطئاً
‫- ولكنني لم أكن مخطئاً

324
00:32:13,626 --> 00:32:16,042
‫- صحيح يا (فون بلوك)؟
‫- بكل تأكيد

325
00:32:16,167 --> 00:32:21,000
‫أنت محق تماماً يا (بول)، كتبت كل ذلك
‫في الفصل المتعلق بالتفاوض على الصفقات

326
00:32:21,209 --> 00:32:22,501
‫يا لك من سافل!

327
00:32:22,876 --> 00:32:24,792
‫سافل محقّ

328
00:32:25,209 --> 00:32:26,209
‫(بوليمور)!

329
00:32:27,417 --> 00:32:30,334
‫قد أشتري فندق (ريتز)
‫ما رأيك؟

330
00:32:30,876 --> 00:32:33,000
‫هذا يضمن لك احتساء كوب شاي شهي

331
00:32:33,709 --> 00:32:35,334
‫رجل رائع

332
00:32:35,876 --> 00:32:38,792
‫- ماذا قد أفعل بدونك؟
‫- شكراً لك يا سيدي

333
00:32:38,918 --> 00:32:41,375
‫هل تصطاد السمك؟
‫نعم، بالطبع تفعل

334
00:32:41,501 --> 00:32:44,918
‫- اذهب في إجازة لليوم، اذهب لصيد السمك
‫- شكراً يا سيدي

335
00:32:45,584 --> 00:32:48,250
‫ولكن قبل أن تغادر، وضّب لي حقيبة

336
00:32:48,626 --> 00:32:50,751
‫- سأذهب في رحلة قصيرة
‫- نعم يا سيدي

337
00:32:51,501 --> 00:32:53,667
‫- أين ستذهب؟
‫- إلى (روما)

338
00:32:54,375 --> 00:32:57,167
‫اكتفيتُ من هذه الترهات

339
00:32:58,250 --> 00:33:01,167
‫هل تريدين المجيء معي
‫لقضاء نهاية الأسبوع

340
00:33:01,626 --> 00:33:03,876
‫- وزيارة المواقع السياحية؟
‫- لا، شكراً

341
00:33:04,292 --> 00:33:06,751
‫أخشى أنني وضعت خططاً أخرى
‫لنهاية هذا الأسبوع

342
00:33:08,000 --> 00:33:10,501
‫- خطط أخرى؟
‫- رافقتك السلامة

343
00:34:04,292 --> 00:34:05,292
‫تفضل

344
00:34:07,167 --> 00:34:10,167
‫عليك تناسي الأمر، كُل الطعام

345
00:34:11,042 --> 00:34:15,918
‫- لم أكن أعلم، لم أكن أعلم
‫- ماذا خلتَ أنه سيحدث له؟

346
00:34:17,792 --> 00:34:20,042
‫نأخذ ما بحوزته من دراهم فحسب؟

347
00:34:23,918 --> 00:34:26,417
‫- أنت قتلته
‫- كلا، كلا، لم أفعل!

348
00:34:27,375 --> 00:34:29,709
‫- لم أطلق النار عليه
‫- لسنا في (روما)

349
00:34:30,584 --> 00:34:32,042
‫ليس لدينا شيء هنا

350
00:34:32,417 --> 00:34:34,292
‫ولقد وعدته بشيء ما

351
00:34:34,876 --> 00:34:38,083
‫ما إن وجّهت السلاح إليه أم لا
‫فلقد قتلتَه

352
00:34:38,501 --> 00:34:39,959
‫والرجل العجوز أيضاً

353
00:34:44,042 --> 00:34:45,876
‫تحلّ بالنضج أيها الحقير

354
00:34:46,083 --> 00:34:47,626
‫تحمّل المسؤولية!

355
00:34:54,834 --> 00:34:59,459
‫أنت محظوظ بكونك على قيد الحياة
‫لذا ابقَ على قيد الحياة، كُل أيها الوضيع!

356
00:35:11,042 --> 00:35:12,209
‫حسناً

357
00:35:18,542 --> 00:35:19,792
‫اسمعوا!

358
00:35:20,000 --> 00:35:21,626
‫- إنه يوم سعيد يا سيدتي
‫- افتحوا الباب!

359
00:35:21,751 --> 00:35:23,584
‫نعم، إنه كذلك

360
00:35:27,250 --> 00:35:28,375
‫- طاب يومك يا سيدي
‫- اغرب عن وجهي يا (بوليمور)

361
00:35:28,542 --> 00:35:31,209
‫أين ذلك العجوز اللعين؟
‫أين هو؟

362
00:35:31,375 --> 00:35:33,501
‫أفترض أنك تقصدني بكلامك هذا

363
00:35:39,876 --> 00:35:41,250
‫لقد كنت تشرب

364
00:35:42,501 --> 00:35:43,501
‫بالفعل

365
00:35:43,959 --> 00:35:46,334
‫وبدون شك، كنت تتعاطى المخدرات

366
00:35:46,667 --> 00:35:49,792
‫هذا صحيح أيضاً

367
00:35:51,000 --> 00:35:53,584
‫لا يفوت هذا الرجل إدراك أي شيء يا (بوليمور)

368
00:35:53,834 --> 00:35:56,876
‫يمكنه التعرف على فاشل حين يراه
‫إنه خبير!

369
00:35:57,667 --> 00:36:00,292
‫هذا اختصاص العائلة

370
00:36:01,501 --> 00:36:03,709
‫هل من غاية لهذه الزيارة؟

371
00:36:04,751 --> 00:36:12,000
‫غايتي هي إبلاغك
‫بتهانيّ شخصياً يا أبي

372
00:36:12,459 --> 00:36:20,250
‫أحسنت، انتقلت من قتل أبنائك
‫بأسلوبك الساديّ المميز

373
00:36:20,375 --> 00:36:21,918
‫إلى قتل أحفادك

374
00:36:22,709 --> 00:36:23,709
‫أحسنت

375
00:36:26,250 --> 00:36:28,083
‫- ولكنني لم أفعل
‫- لا

376
00:36:28,209 --> 00:36:31,083
‫لا، لا، بالطبع لم تفعل

377
00:36:31,250 --> 00:36:32,709
‫لا علاقة لك بالأمر

378
00:36:33,751 --> 00:36:39,542
‫لم يكن الجلوس بلا حراك
‫ونبذ الكل طوال أسابيع فكرتك أساساً

379
00:36:39,667 --> 00:36:46,876
‫ولم تكن فكرتك أن تعرض مبلغاً زهيداً
‫يبلغ 600 دولار مقابل حياة (بول)، حفيدك

380
00:36:46,999 --> 00:36:49,250
‫ابني الوسيم

381
00:36:50,125 --> 00:36:51,792
‫أيها القاتل اللعين!

382
00:36:53,167 --> 00:36:57,959
‫وكأنما وضعت يديك حول عنقه
‫وخنقته حتى الموت!

383
00:37:01,792 --> 00:37:03,167
‫ولكنه ليس كذلك

384
00:37:07,542 --> 00:37:09,918
‫أعني ليس ميتاً

385
00:37:21,834 --> 00:37:22,834
‫"رأت (غايل)...
‫خطأ بالتعرف على الجثة"

386
00:37:22,959 --> 00:37:24,375
‫"ليس (بول) الصغير"

387
00:37:24,834 --> 00:37:26,334
‫"إنه على قيد الحياة"

388
00:37:27,584 --> 00:37:30,918
‫- لا أفهم
‫- هذا واضح

389
00:37:31,626 --> 00:37:34,959
‫- ولكن...
‫- إنه حي يُرزق

390
00:37:38,876 --> 00:37:41,542
‫- لقد ظننت...
‫- هل لديك ما تود أن تضيفه؟

391
00:37:46,083 --> 00:37:47,751
‫رافقه إلى الباب يا (بوليمور)

392
00:38:24,667 --> 00:38:26,792
‫سررت برؤيتك يا (جيهانغير)

393
00:38:28,125 --> 00:38:29,167
‫يوم أحد سعيداً لك

394
00:38:29,918 --> 00:38:32,542
‫ثمة أمر مذهل، بل أمران

395
00:38:34,292 --> 00:38:36,125
‫الفتى، (بول)؟

396
00:38:37,667 --> 00:38:39,876
‫لم يكن هو المحترق عند الشاطئ

397
00:38:40,501 --> 00:38:41,626
‫إنه على قيد الحياة

398
00:38:41,999 --> 00:38:44,375
‫حقاً؟ هذا رائع!

399
00:38:44,792 --> 00:38:46,501
‫ولكن الأكثر إذهالاً من ذلك

400
00:38:48,125 --> 00:38:51,125
‫لديّ يوم إجازة

401
00:38:52,292 --> 00:38:53,292
‫مدهش

402
00:38:54,250 --> 00:38:55,250
‫اسحب كرسياً

403
00:38:55,876 --> 00:38:58,125
‫- سنشرب الجن الفوار
‫- حقاً؟

404
00:38:58,250 --> 00:38:59,667
‫بكل تأكيد

405
00:38:59,876 --> 00:39:02,999
‫لن نستخدم أياً من مشروباتك الرخيصة
‫لديّ زجاجة فاخرة

406
00:39:03,918 --> 00:39:05,876
‫(جيهانغير)، هذه عمتي (سوزي)

407
00:39:05,999 --> 00:39:07,667
‫كنت أتساءل متى سأقابلك

408
00:39:08,999 --> 00:39:11,334
‫يا عزيزي، فلنجلس في مكان أكثر ابتهاجاً

409
00:39:11,709 --> 00:39:14,167
‫إن جلست على هذا الكرسي
‫فلن أنهض عنه أبداً

410
00:39:29,459 --> 00:39:30,459
‫ماذا؟

411
00:39:31,209 --> 00:39:32,584
‫أحب هذه الأغنية

412
00:39:37,042 --> 00:39:38,792
‫هل يمكنك مكالمتي لبرهة؟

413
00:39:39,292 --> 00:39:40,292
‫عليّ الذهاب إلى العمل

414
00:39:40,417 --> 00:39:41,501
‫لن يكون حديثاً طويلاً

415
00:39:43,042 --> 00:39:45,292
‫أليس الخبر عن (بول) رائعاً؟

416
00:39:46,751 --> 00:39:48,167
‫إنه أعجوبي، بشكل ما

417
00:39:48,876 --> 00:39:50,709
‫في الواقع، لديّ خبر آخر

418
00:39:51,417 --> 00:39:53,918
‫لا أعلم كيف حدث هذا
‫بل بالأحرى، أعرف تماماً

419
00:39:54,709 --> 00:39:55,876
‫(بول)، أنا...

420
00:39:57,083 --> 00:39:58,083
‫أنا حامل

421
00:40:07,334 --> 00:40:08,375
‫آسفة

422
00:40:10,250 --> 00:40:11,918
‫سيهتم (ماكينزي) بالأمر

423
00:40:12,083 --> 00:40:15,501
‫- نعم، ولكن أنا...
‫- لقد خالفتِ العقد

424
00:40:15,751 --> 00:40:22,083
‫أدرك ذلك، ولكنني فكرت
‫في أنه ربما يمكننا إعادة التفاوض...

425
00:40:22,209 --> 00:40:25,626
‫لم أعِد التفاوض مع أحد طوال حياتي

426
00:40:25,751 --> 00:40:28,250
‫- ولكن هذا طفلك يا (بول)
‫- حري به أن يكون كذلك

427
00:40:29,417 --> 00:40:30,999
‫لربما تحظى بابن آخر

428
00:40:31,709 --> 00:40:33,167
‫ابن آخر؟

429
00:40:34,334 --> 00:40:38,584
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫بأنني قد أرغب في ابن آخر يا سيدتي العزيزة؟

430
00:40:38,959 --> 00:40:42,999
‫إن كنت تعتقدين أنّ أبنائي
‫قد فعلوا شيئاً ما عدا تخييب أملي

431
00:40:43,209 --> 00:40:45,751
‫فمن الواضح أنك لم تكوني منتبهة

432
00:40:45,876 --> 00:40:46,959
‫لا، تخلّصي منه

433
00:40:47,834 --> 00:40:50,542
‫أو ارحلي، القرار بيدك

434
00:41:08,375 --> 00:41:12,167
‫مزيد من الشراب!
‫نحتاج إلى مزيد من الشراب

435
00:41:14,542 --> 00:41:16,417
‫- شكراً لك
‫- أليس هذا ممتعاً؟

436
00:41:16,709 --> 00:41:18,000
‫علينا العيش هكذا دوماً

437
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
‫لمَ لا؟ تعال وامكث في منزلي

438
00:41:20,542 --> 00:41:23,167
‫تدبّر أمورك لزراعة المنتجات الزراعية
‫التي تتحدث عنها دوماً

439
00:41:23,292 --> 00:41:26,083
‫- قل له هذا يا (جيهانغير)
‫- لم أكن أعلم بشأن المنتجات الزراعية

440
00:41:26,334 --> 00:41:28,999
‫- كما تعلم...
‫- تعال أنت أيضاً

441
00:41:29,083 --> 00:41:30,125
‫وأترك هذا المكان؟

442
00:41:30,375 --> 00:41:32,209
‫لمَ لا؟ إنه مكان مريع

443
00:41:32,709 --> 00:41:35,292
‫يصلح تماماً ليكون مضيف مناسبات

444
00:41:35,417 --> 00:41:37,584
‫بالفعل، هذا صحيح

445
00:41:37,709 --> 00:41:39,125
‫- حقاً؟
‫- بكل تأكيد

446
00:41:39,999 --> 00:41:41,292
‫غرفة النوم الحمراء فارغة

447
00:41:41,709 --> 00:41:46,417
‫سأشتري لكما فراشاً جديداً ومريحاً
‫للسرير الذي مات فيه ذلك الدبلوماسي

448
00:41:46,959 --> 00:41:48,250
‫ما رأيك يا (جيهانغير)؟

449
00:41:52,834 --> 00:41:53,918
‫آسف، أنا...

450
00:41:54,876 --> 00:41:56,292
‫عليّ أن أعود أدراجي

451
00:42:10,959 --> 00:42:12,292
‫لا تقصد ذلك عن سوء نية

452
00:42:12,584 --> 00:42:13,667
‫ولكنها عديمة الذوق

453
00:42:15,042 --> 00:42:17,792
‫تعال، عُد إلى الداخل أرجوك

454
00:42:20,792 --> 00:42:22,125
‫أخشى أنّ ذلك مستحيل

455
00:43:07,125 --> 00:43:08,834
‫أهذا كل شيء؟

456
00:43:09,334 --> 00:43:10,667
‫هذا جريء

457
00:43:14,209 --> 00:43:17,709
‫جريء؟ إنه بالأحرى جنوني

458
00:43:18,834 --> 00:43:21,375
‫أو أنه مجرد رجل يعرف ما يريده

459
00:43:41,292 --> 00:43:43,125
‫هلا نسير معاً؟

460
00:44:08,292 --> 00:44:09,334
‫مرحباً

461
00:44:24,250 --> 00:44:25,375
‫مسدس جميل

462
00:44:28,209 --> 00:44:30,459
‫استخدمتُ واحداً مثله في (فيتنام)

463
00:44:34,459 --> 00:44:35,834
‫لا أحمل واحداً

464
00:44:36,626 --> 00:44:37,626
‫لا أملك...

465
00:44:37,751 --> 00:44:39,501
‫- أرِني
‫- هذا؟

466
00:44:39,626 --> 00:44:41,999
‫إنه لا يستحق الذكر
‫إنه مجرد...

467
00:44:43,417 --> 00:44:44,626
‫لاسلكي

468
00:44:46,959 --> 00:44:48,667
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم، هذا كل شيء

469
00:44:49,042 --> 00:44:50,042
‫نقرة، نقرة

470
00:44:51,334 --> 00:44:52,334
‫نقرة، نقرة

471
00:44:53,042 --> 00:44:54,542
‫هذا اختصار الأمر

472
00:45:43,334 --> 00:45:45,334
‫استخدمنا هذه في (فيتنام) أيضاً

473
00:45:52,999 --> 00:45:54,584
‫سافل لعين

474
00:45:57,292 --> 00:46:00,501
‫ألا يزال حفيدي على قيد الحياة؟

475
00:46:00,626 --> 00:46:02,959
‫بصحة وعافية

476
00:46:04,334 --> 00:46:11,584
‫سيد (غيتي)، أعتذر عن سوء التفاهم الذي حصل

477
00:46:11,918 --> 00:46:15,000
‫هذه استراتيجية تفاوض مثيرة للاهتمام

478
00:46:15,250 --> 00:46:17,584
‫يساعد وجود جثة على حصر الأفكار

479
00:46:17,792 --> 00:46:19,125
‫للأسف

480
00:46:20,334 --> 00:46:23,083
‫لم أكن مقتنعاً...

481
00:46:24,542 --> 00:46:28,083
‫ومع ذلك، ها نحن ذا

482
00:46:30,125 --> 00:46:35,167
‫فيلا (هادريان)، هذا مكان مناسب للالتقاء
‫أحسنت

483
00:46:35,292 --> 00:46:40,999
‫أتيت إلى هنا منذ زمن بعيد
‫مع ابني وحفيدي

484
00:46:42,209 --> 00:46:48,417
‫بت أعتقد أنّ الإمبراطور (هادريان)
‫تقمّص فيّ فعلاً

485
00:46:48,918 --> 00:46:53,667
‫حقاً؟ سمعت أنك رجل يهوى القطع الأثرية

486
00:46:53,792 --> 00:46:55,584
‫وبخاصة الرومانية منها

487
00:46:55,876 --> 00:46:58,876
‫(إيطاليا) بلد جميل

488
00:46:58,999 --> 00:47:01,584
‫بل كانت كذلك فعلاً

489
00:47:01,709 --> 00:47:03,167
‫ولكنها مريعة الآن

490
00:47:03,292 --> 00:47:07,250
‫كوني رجلاً يهتم بالوقت الحاضر
‫أنا يائس

491
00:47:07,709 --> 00:47:11,626
‫مَن نحن الآن؟ بعد أن كنا إمبراطورية
‫تمتد من (إفريقيا) إلى (آسيا)؟

492
00:47:11,834 --> 00:47:17,501
‫تمزّقنا بفعل الشيوعية والمضربين والاتحادات...

493
00:47:17,626 --> 00:47:20,918
‫والطلاب ذي الشعر الطويل
‫والمتعاطفين مع الإرهابيين

494
00:47:21,000 --> 00:47:26,459
‫نعم، دائماً ما أسمع هذا...

495
00:47:26,584 --> 00:47:27,667
‫"السُلطة للشعب"

496
00:47:27,876 --> 00:47:30,375
‫"السُلطة للشعب"
‫ماذا يريد الشعب من السُلطة؟

497
00:47:30,834 --> 00:47:34,584
‫يحتاج الشعب إلى مَن يقوده

498
00:47:35,626 --> 00:47:38,751
‫هكذا كان الأمر وهكذا سيبقى

499
00:47:38,876 --> 00:47:44,667
‫مثل ثور له حلقة في أنفه

500
00:47:46,834 --> 00:47:47,834
‫بالضبط

501
00:47:48,417 --> 00:47:49,751
‫قرص نعناع؟

502
00:47:50,834 --> 00:47:52,125
‫شكراً لك

503
00:47:57,918 --> 00:47:59,501
‫تعال لنجلس

504
00:48:06,209 --> 00:48:07,792
‫هذا نُبل بالغ منك

505
00:48:14,626 --> 00:48:15,792
‫هذا شهي

506
00:48:18,709 --> 00:48:20,375
‫هلا أطرح عليك سؤالاً؟

507
00:48:21,751 --> 00:48:24,792
‫نعم، لا أضمن لك أنني سأجيب
‫ولكن عليّ به

508
00:48:26,959 --> 00:48:30,417
‫السيد (غيتي)، لمَ يمتنع عن الدفع؟

509
00:48:31,167 --> 00:48:33,083
‫- لماذا؟
‫- هذا سؤال عادل

510
00:48:33,792 --> 00:48:37,375
‫17 مليون دولار مبلغ زهيد بالنسبة إليه

511
00:48:38,125 --> 00:48:39,542
‫بل وأقل من ذلك

512
00:48:40,375 --> 00:48:43,375
‫الناس الأثرياء ليسوا مثلنا
‫إنهم مختلفون

513
00:48:43,792 --> 00:48:49,375
‫كلانا يشرب ويقضي حاجته بالشكل عينه
‫ولكنهم مختلفون، يتصرفون بشكل مختلف

514
00:48:51,667 --> 00:48:56,417
‫عام 1969، تغلّب فريق (لوس أنجلوس رامز)
‫على فريق (كاوبويز) في الدور التمهيدي

515
00:48:59,834 --> 00:49:01,667
‫كنت أخدم بلدي في ممر (هو تشي منه)

516
00:49:06,375 --> 00:49:07,792
‫تعرّضنا إلى كمين

517
00:49:08,209 --> 00:49:11,042
‫طلبنا وصول بعض المروحيات

518
00:49:12,542 --> 00:49:16,250
‫كان معنا اثنان مع السكان المحليين
‫أحدهما مرشد والآخر مترجم

519
00:49:17,250 --> 00:49:19,000
‫وتأخّرا بالوصول إلى موقع الإخلاء

520
00:49:19,709 --> 00:49:21,292
‫كنا قد أقلعنا بالفعل

521
00:49:21,417 --> 00:49:26,626
‫قفزا وتمسّكا بالسكة
‫وارتفعنا في الهواء

522
00:49:27,542 --> 00:49:30,209
‫بدأت المروحية تتقلقل هكذا

523
00:49:30,417 --> 00:49:34,000
‫وراح أولئك الآسيويون يطلقون النار علينا بشدة

524
00:49:35,918 --> 00:49:38,167
‫جندي المدفعية على باب المروحية
‫هو رقيب ضخم البنية

525
00:49:38,792 --> 00:49:39,792
‫هل تعلم ما فعله؟

526
00:49:41,042 --> 00:49:43,459
‫فعل هذا على أيديهما

527
00:49:43,999 --> 00:49:47,375
‫عندما يفعل أحد من جوالة (تكساس) ذلك
‫تتغاضى عنه

528
00:49:48,292 --> 00:49:50,042
‫سقطا أرضاً وارتفعنا إلى الأعلى

529
00:49:51,459 --> 00:49:54,292
‫لم يقل شيئاً عن ذلك
‫وإنما تابع بإطلاق النار

530
00:49:56,751 --> 00:49:58,959
‫عدنا إلى الديار بسلامة

531
00:50:00,334 --> 00:50:02,000
‫شكراً جزيلاً على ذلك

532
00:50:06,792 --> 00:50:07,792
‫لذا...

533
00:50:09,125 --> 00:50:12,626
‫عندما أفكر في الأثرياء
‫أفكر في ذلك

534
00:50:15,542 --> 00:50:16,626
‫نعم

535
00:50:21,334 --> 00:50:23,417
‫مهما كانت الإمبراطورية

536
00:50:23,626 --> 00:50:27,250
‫في النهاية، يتلاشى كل شيء

537
00:50:27,834 --> 00:50:31,459
‫ولكن لديك ذرية من بعدك
‫أبناء وأحفاد

538
00:50:31,626 --> 00:50:34,125
‫سيتابعون من بعدك، أليس كذلك؟

539
00:50:34,501 --> 00:50:40,417
‫بدأت أعتقد أنهم لا يمتّون إليّ بِصلة
‫سوى بالجينات

540
00:50:40,584 --> 00:50:43,876
‫كانت لدي آمال عريضة لحفيدي

541
00:50:43,999 --> 00:50:46,959
‫ولكنه ضعُف أمام المخدرات أيضاً

542
00:50:48,501 --> 00:50:51,751
‫ولهذا السبب، وللعودة إلى موضوع نقاشنا

543
00:50:52,000 --> 00:50:55,918
‫لن أدفع الفدية التي تريدها

544
00:50:57,584 --> 00:50:59,667
‫إنه من نسبك

545
00:50:59,792 --> 00:51:03,667
‫بالفعل، يملك قيمة عاطفية

546
00:51:03,792 --> 00:51:06,751
‫وإنما ليس ما قيمته 17 مليون دولار

547
00:51:07,375 --> 00:51:11,417
‫لستُ رجلاً عاطفياً بطبيعتي

548
00:51:11,584 --> 00:51:15,584
‫وكيف الأسعار في سوق العواطف؟

549
00:51:15,959 --> 00:51:18,459
‫تصل في حدها الأعلى...

550
00:51:18,918 --> 00:51:20,999
‫إلى مليونَي دولار

551
00:51:24,000 --> 00:51:25,542
‫مليونا دولار؟

552
00:51:29,417 --> 00:51:33,918
‫سيد (غيتي)، بما أنك واضح وصريح
‫سأتعامل معك بالمثل

553
00:51:34,876 --> 00:51:37,709
‫لقد فقدت منظّمتنا قيمتها

554
00:51:37,834 --> 00:51:45,292
‫أنسباؤنا في (صقلية) يتصدّرون العناوين
‫ويحتكرون العقود ويؤثّرون على السياسيين

555
00:51:45,417 --> 00:51:49,999
‫ويحصلون على أفضل الطاولات في المطاعم

556
00:51:50,125 --> 00:51:53,709
‫نحن في الجنوب فقراء
‫وإننا نزداد فقراً

557
00:51:53,834 --> 00:51:58,918
‫أعتزم تغيير هذا، أحتاج إلى المال

558
00:52:00,709 --> 00:52:04,417
‫ليس 17 مليوناً، هذا صحيح

559
00:52:05,083 --> 00:52:06,709
‫وإنما ليس مليونين

560
00:52:07,000 --> 00:52:09,584
‫المليونان أفضل من لا شيء

561
00:52:10,042 --> 00:52:13,375
‫حفيد على قيد الحياة أفضل من حفيد ميت

562
00:52:15,459 --> 00:52:17,042
‫بالنظر إلى كل الاعتبارات، نعم

563
00:52:18,000 --> 00:52:21,042
‫أنا مستعد لرفع عرضي إلى الضعف

564
00:52:21,167 --> 00:52:23,375
‫أنا مستعد للنزول إلى نصف ما أطلبه

565
00:52:23,834 --> 00:52:25,167
‫5 مليون

566
00:52:25,375 --> 00:52:26,501
‫5 مليون

567
00:52:33,709 --> 00:52:35,250
‫اتفقنا

568
00:52:35,375 --> 00:52:37,000
‫يبدو كذلك

569
00:52:41,417 --> 00:52:43,250
‫سيد (غيتي)...

570
00:52:44,876 --> 00:52:49,834
‫- هلا أسدي إليك نصيحة؟
‫- تفضل

571
00:52:50,751 --> 00:52:54,459
‫إنه اقتراح صادر عن رجل لا أولاد له

572
00:52:55,125 --> 00:52:58,167
‫ووحده الله يعرف بمدى الأسى في قلبي

573
00:52:58,751 --> 00:53:00,959
‫ولكن لديك أبناء

574
00:53:01,876 --> 00:53:04,209
‫لا تتبرأ منهم

575
00:53:04,334 --> 00:53:06,501
‫لا داعي لكي تنهار الإمبراطوريات

576
00:53:06,626 --> 00:53:11,751
‫سيد (غيتي)، لا تتخلّ عن أبنائك

577
00:53:37,542 --> 00:53:38,709
‫إنه على قيد الحياة

578
00:53:38,918 --> 00:53:40,999
‫- أمي!
‫- (بول) على قيد الحياة

579
00:53:41,584 --> 00:53:42,751
‫إنه على قيد الحياة!

580
00:53:42,918 --> 00:53:43,918
‫إنه بخير

581
00:53:44,042 --> 00:53:45,250
‫(بول) بخير

582
00:53:56,417 --> 00:53:58,626
‫هل أجمع المبلغ المطلوب لك يا سيدي؟

583
00:54:00,417 --> 00:54:01,459
‫الفدية؟

584
00:54:03,626 --> 00:54:06,125
‫اطلب لي (بول) حالاً

585
00:54:06,626 --> 00:54:12,876
‫- ابنك (بول) يا سيدي؟
‫- مَن سيكون سواه؟ نعم

586
00:54:13,459 --> 00:54:17,709
‫قمت بالمهمة الصعبة
‫ما عليه إلا تسديد الثمن

587
00:54:29,209 --> 00:54:30,918
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية"

588
00:54:31,250 --> 00:54:33,459
‫"تم ابتكار بعض الحوارات
‫بما يتفق مع تلك الأحداث"

589
00:54:33,792 --> 00:54:35,667
‫"تم جمع أحداث مختلفة لغايات درامية"

