﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:04,292
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:21,083 --> 00:00:22,876
‫لن يناسبك هذا المقاس إطلاقاً
‫بعد كل فطائر البيتزا

3
00:00:23,042 --> 00:00:24,584
‫ارحلي!

4
00:00:26,876 --> 00:00:28,000
‫اسمع

5
00:00:28,626 --> 00:00:30,459
‫- ما الأمر؟
‫- هل أتوا لأجله؟

6
00:00:32,709 --> 00:00:35,334
‫إذاً انتهى الأمر؟

7
00:00:42,584 --> 00:00:43,667
‫لا أحد

8
00:00:43,792 --> 00:00:46,042
‫هل تفهمين؟ لا أحد

9
00:00:47,209 --> 00:00:50,375
‫التقى (سالفاتور) بالرجل بعينه
‫الرجل العجوز، (غيتي)

10
00:00:51,584 --> 00:00:54,209
‫تصافحا الأسبوع الماضي لإبرام الاتفاق
‫انتهى كل شيء

11
00:00:54,709 --> 00:00:56,125
‫- هل هو جيد؟
‫- ما هو؟

12
00:00:56,417 --> 00:00:58,876
‫هل هو جيد؟ السعر؟

13
00:00:59,000 --> 00:01:00,167
‫إنه جيد بما يكفي

14
00:01:00,292 --> 00:01:01,542
‫حمداً لله!

15
00:01:01,667 --> 00:01:06,375
‫بالفعل، خلت أننا سنتدمّر
‫بسبب هذا المخطط الغبي

16
00:01:06,667 --> 00:01:09,542
‫ما رأيك بهذا؟ تفضل

17
00:01:11,959 --> 00:01:15,209
‫بحقك يا (ريجينا)، إنه مليء بالثقوب
‫بسبب العث اللعين

18
00:01:15,334 --> 00:01:16,792
‫وماذا في ذلك؟

19
00:01:16,959 --> 00:01:19,999
‫سيقولون إننا نبدو كالرعاع
‫كعادة أهل (كالابريا)

20
00:01:20,083 --> 00:01:21,584
‫هل هذا جيد؟

21
00:01:21,792 --> 00:01:23,125
‫نعم، إنه مناسب

22
00:01:35,918 --> 00:01:38,626
‫- ماذا؟
‫- أنت لطيف

23
00:02:03,626 --> 00:02:05,751
‫"مال الفدية المطلوب: 5 ملايين دولار"

24
00:02:05,876 --> 00:02:09,751
‫"عرض (غيتي): 5 ملايين دولار"

25
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
‫"(غيتي)"

26
00:02:42,751 --> 00:02:45,083
‫أين هو؟ أين هو؟ أين هو؟

27
00:02:45,459 --> 00:02:49,209
‫(بولين)، (بولين)
‫ها هو، انظري إلى هذا

28
00:02:50,959 --> 00:02:52,250
‫أعجبتني الملابس

29
00:02:52,709 --> 00:02:54,250
‫كان هذا في (كاليفورنيا)

30
00:02:54,834 --> 00:02:57,000
‫في الستينيات، لا أذكر متى تحديداً

31
00:02:57,292 --> 00:03:01,042
‫كان (بول) الصغير مجرد طفل
‫وكنت أعمل في الأمام

32
00:03:01,542 --> 00:03:04,584
‫أملأ السيارات بالوقود
‫وأنظّف الزجاج الأمامي

33
00:03:04,709 --> 00:03:05,751
‫تبدو سعيداً

34
00:03:05,876 --> 00:03:10,417
‫كنا كذلك، كنا كذلك
‫مفلسون وإنما سعداء

35
00:03:11,125 --> 00:03:15,626
‫ولكن بعدها ظهر هذا فجأة
‫من الرجل العجوز

36
00:03:15,751 --> 00:03:16,918
‫"عزيزي (بول)"

37
00:03:18,000 --> 00:03:22,125
‫"يسرّني أن أسمع من (جورج) أنك تعمل جهداً
‫بضخ الوقود لصالح شركة (غيتي) للنفط"

38
00:03:22,375 --> 00:03:24,876
‫"هل من سبيل أفضل
‫لكي تتعلم عن مجال النفط"

39
00:03:24,999 --> 00:03:26,876
‫"إلا من الزبائن أنفسهم؟"

40
00:03:27,459 --> 00:03:29,709
‫"حان الوقت لكي تترقى"

41
00:03:30,542 --> 00:03:33,501
‫"تعال إلى (إيطاليا)
‫حان الوقت لكي نلتقي"

42
00:03:34,125 --> 00:03:35,667
‫"مع حبي، والدك"

43
00:03:38,626 --> 00:03:39,999
‫إنه والدي المُحبّ

44
00:03:48,792 --> 00:03:51,042
‫"الحلقة 7: (كوداكروم)"

45
00:04:07,918 --> 00:04:10,709
‫حسناً، على الأقل
‫لن أضطر إلى تمييزه بين الحشود

46
00:04:11,209 --> 00:04:14,292
‫لا أعلم إن كنت سأتعرّف عليه حتى
‫لم أره منذ وقت طويل

47
00:04:14,417 --> 00:04:16,918
‫- والدك؟
‫- مضى 15 عاماً

48
00:04:17,042 --> 00:04:19,959
‫- لذا ليس كأبي فعلاً
‫- (بول)

49
00:04:24,751 --> 00:04:27,417
‫- مرحباً
‫- أبي؟

50
00:04:29,375 --> 00:04:30,959
‫يمكنك مناداتي بـ(بول)

51
00:04:33,459 --> 00:04:35,918
‫- أفترض أنك (غايل)؟
‫- نعم

52
00:04:36,667 --> 00:04:37,834
‫سررت كثيراً برؤيتك

53
00:04:38,334 --> 00:04:40,999
‫- لمَ لم تخبرني بأنّ زوجتك بارعة الجمال؟
‫- أنا...

54
00:04:41,167 --> 00:04:45,375
‫- آمل أنّ الرحلة كانت مُرضية
‫- لقد كانت مذهلة، شكراً

55
00:04:45,542 --> 00:04:47,083
‫هل أنت جدّي؟

56
00:04:47,709 --> 00:04:49,459
‫- نعم
‫- كيف حالك؟

57
00:04:49,918 --> 00:04:51,334
‫كيف حالك أنت؟

58
00:04:51,542 --> 00:04:53,459
‫- أنا (بول)
‫- وأنا (بول) أيضاً

59
00:04:53,584 --> 00:04:55,042
‫أعرف أيها السخيف

60
00:05:06,751 --> 00:05:09,167
‫لا، لا أريد الذهاب...

61
00:05:13,375 --> 00:05:16,584
‫- أليس لديكما مربّية؟
‫- لا، لا، لا يمكننا تحمّل...

62
00:05:17,334 --> 00:05:18,918
‫لا يمكننا تحمّل كلفة تعيين واحدة

63
00:05:19,209 --> 00:05:20,209
‫حقاً؟

64
00:05:23,834 --> 00:05:25,626
‫- هيا يا أمي
‫- (بول)

65
00:05:25,751 --> 00:05:29,501
‫- ألا يمكنك إبقاؤه هادئاً؟
‫- إنه يشعر بالتعب والجوع والملل، وأنا أيضاً

66
00:05:29,626 --> 00:05:31,292
‫- (غايل)، هذا أمر هام
‫- أعلم

67
00:05:32,918 --> 00:05:36,292
‫ألا يهتم زائرنا الصغير بفنّ عصر النهضة؟

68
00:05:37,501 --> 00:05:39,375
‫المعذرة، ليس هكذا عادةً

69
00:05:40,751 --> 00:05:44,459
‫ولكنه وقت عشائه
‫في الواقع، إنه وقت نومه

70
00:05:44,751 --> 00:05:46,501
‫يتناول الإيطاليون الطعام في وقت متأخر

71
00:05:46,876 --> 00:05:48,709
‫يدفعون المال متأخرين، ويتأخّرون في كل شيء

72
00:05:49,542 --> 00:05:51,167
‫ولكنهم بارعون في الرسم

73
00:05:52,125 --> 00:05:53,709
‫(بول)، دعني أريك شيئاً ما

74
00:05:54,459 --> 00:05:56,584
‫- هل تعرف ما هي المطرقة؟
‫- نعم

75
00:05:56,876 --> 00:05:59,125
‫- وهل تعلم ما هو المسمار؟
‫- نعم

76
00:05:59,292 --> 00:06:04,459
‫هذا أيها الشاب
‫كل ما عليك معرفته عن الصلب

77
00:06:05,459 --> 00:06:10,167
‫هؤلاء الرجال قد قرروا أنه لا ينبغي
‫على هذا الرجل العجوز صاحب اللحية، (بطرس)

78
00:06:10,709 --> 00:06:13,125
‫أن يؤمن بالأشياء التي يؤمن بها

79
00:06:13,250 --> 00:06:15,375
‫لذا أخذوا مطرقة وبعض المسامير

80
00:06:15,501 --> 00:06:21,250
‫ودقّوا المسامير داخل يديه وقدميه
‫على قطعة الخشب تلك

81
00:06:24,209 --> 00:06:25,209
‫أرأيت؟

82
00:06:25,417 --> 00:06:32,334
‫وبعدها نصبوا قطعة الخشب تلك عمودياً
‫وتركوه معلّقاً هناك إلى أن مات

83
00:06:32,667 --> 00:06:33,709
‫ما رأيك بهذا؟

84
00:06:37,125 --> 00:06:39,792
‫هل تريد أن تعرف ما حدث لهذا المسكين؟

85
00:06:40,667 --> 00:06:42,959
‫كان ذلك أمراً غير سارّ على الإطلاق

86
00:06:43,042 --> 00:06:44,375
‫كان (هيرودس) يتناول العشاء...

87
00:06:44,501 --> 00:06:45,709
‫ربما في مرة أخرى

88
00:06:46,167 --> 00:06:47,501
‫نعم، نعم

89
00:06:48,417 --> 00:06:50,334
‫سنذهب لتناول العشاء بدورنا

90
00:06:50,459 --> 00:06:52,375
‫وسأريك الأرنب

91
00:07:04,999 --> 00:07:07,375
‫ابحث عن العصفور أيها الأرنب الصغير

92
00:07:08,042 --> 00:07:10,167
‫ابحث عن العصفور

93
00:07:10,501 --> 00:07:13,334
‫هل رأيت العصفور؟

94
00:07:13,584 --> 00:07:14,584
‫لا

95
00:07:14,959 --> 00:07:17,667
‫هذا غريب، وأنا لا أراه أيضاً

96
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
‫عصفور!

97
00:07:21,459 --> 00:07:24,751
‫- ماذا تقول؟
‫- انظر إلى العصفور أيها الأرنب الصغير

98
00:07:24,918 --> 00:07:25,959
‫انظر إلى العصفور

99
00:07:27,167 --> 00:07:28,167
‫أي عصفور؟

100
00:07:30,000 --> 00:07:32,459
‫انظر، لقد أتى شخص آخر لرؤيتك

101
00:07:33,083 --> 00:07:34,209
‫(ساندمان)

102
00:07:35,167 --> 00:07:36,834
‫أتى ليتمنى لك ليلة طيبة

103
00:07:37,375 --> 00:07:38,709
‫انتبه إليه جيداً

104
00:07:39,083 --> 00:07:40,125
‫عُدّ إلى ثلاثة

105
00:07:41,250 --> 00:07:46,292
‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

106
00:07:52,000 --> 00:07:53,209
‫كيف فعلت هذا؟

107
00:07:55,083 --> 00:07:56,125
‫أعجبني

108
00:07:57,209 --> 00:07:58,667
‫لا أهتم للأولاد عادةً

109
00:07:59,834 --> 00:08:00,959
‫ولكنه نال إعجابي

110
00:08:03,375 --> 00:08:04,751
‫هلا تضعينه في السرير؟

111
00:08:06,042 --> 00:08:08,292
‫علينا التكلم بأمور العمل

112
00:08:09,167 --> 00:08:11,542
‫نعم، بالطبع

113
00:08:21,000 --> 00:08:23,918
‫أرى أنّ شهيتك مفتوحة، هذا واضح

114
00:08:24,000 --> 00:08:25,125
‫شهية؟

115
00:08:26,167 --> 00:08:30,626
‫- رأيتك تنظر إلى تلك النادلة
‫- أنا رجل سعيد بزواجه يا سيدي

116
00:08:30,751 --> 00:08:33,375
‫قد يكون هذا صحيحاً
‫ولكن لا علاقة له بالأمر

117
00:08:34,042 --> 00:08:37,999
‫الشراب، الطعام، الجنس، الشهية

118
00:08:39,375 --> 00:08:41,709
‫تحتاج إلى هذه الأمور لكي تنجح

119
00:08:42,417 --> 00:08:44,417
‫ومن ثم هناك مسألة المال، طبعاً

120
00:08:45,167 --> 00:08:47,209
‫هل لديك شهية لذلك أيضاً؟

121
00:08:48,417 --> 00:08:54,334
‫- في الواقع، أنا بحاجة إلى المزيد منه
‫- هذا مؤكد، لا تتظاهر بالتواضع والدماثة أمامي

122
00:08:55,626 --> 00:08:57,250
‫ثمة ملايين في الوديعة

123
00:08:57,834 --> 00:09:00,501
‫مئات الملايين وأنت تعرف هذا

124
00:09:02,292 --> 00:09:05,584
‫- هل هذه شهيتك؟
‫- نعم، يبدو الأمر كذلك، صحيح؟

125
00:09:06,501 --> 00:09:09,209
‫وإنما لا يمكنك أن تقود سيارتين
‫في آنٍ معاً

126
00:09:09,417 --> 00:09:11,792
‫لا يمكنك العيش في منزلين في آنٍ معاً

127
00:09:12,709 --> 00:09:13,709
‫لا

128
00:09:14,542 --> 00:09:18,125
‫ما يمدّك المال به هو السُلطة

129
00:09:19,209 --> 00:09:20,292
‫وهذا...

130
00:09:20,626 --> 00:09:24,167
‫هو مربط الفرس أيها الشاب

131
00:09:24,834 --> 00:09:25,834
‫السُلطة

132
00:09:26,667 --> 00:09:30,667
‫القليل منها يجعلك تطمع بالكثير منها

133
00:09:30,792 --> 00:09:35,209
‫والكثير منها يجعلك ترغب في الاستئثار بها

134
00:09:37,709 --> 00:09:38,876
‫هل تريد منها؟

135
00:09:49,876 --> 00:09:51,501
‫- إذاً؟
‫- يا للهول!

136
00:09:53,125 --> 00:09:54,626
‫إنها ترقية فعلاً

137
00:09:56,334 --> 00:09:59,000
‫إذاً لمَ تبدو وكأنك طُردت لتوك؟

138
00:09:59,125 --> 00:10:00,918
‫لأنها في (السعودية)

139
00:10:01,918 --> 00:10:02,918
‫نعم

140
00:10:05,000 --> 00:10:09,083
‫يريدني أن أدير العمليات هناك
‫الأمر برمّته

141
00:10:09,459 --> 00:10:11,125
‫إنها وظيفة بارزة، بل بالغة الأهمية

142
00:10:12,083 --> 00:10:14,375
‫- إنه يعبّر عن ثقته بقدراتك
‫- نعم

143
00:10:14,876 --> 00:10:18,042
‫- نعم، إنه معجب بك
‫- حقاً؟

144
00:10:18,876 --> 00:10:21,292
‫إنه معجب بك أيضاً، ذلك العجوز

145
00:10:22,751 --> 00:10:26,042
‫في الواقع، رأيته ينظر إلى صدري

146
00:10:26,167 --> 00:10:27,501
‫- لا
‫- بلى

147
00:10:29,292 --> 00:10:31,459
‫يا للهول، أرأيت عينيه؟

148
00:10:37,709 --> 00:10:41,959
‫سيستمر ذلك لعامين فحسب، صحيح؟
‫ومن ثم سنعود إلى (الولايات المتحدة)

149
00:10:42,042 --> 00:10:43,042
‫نعم

150
00:10:43,501 --> 00:10:45,375
‫أنا موافقة إن كنت موافقاً

151
00:10:47,083 --> 00:10:48,083
‫شكراً لك

152
00:10:49,834 --> 00:10:56,292
‫حسناً، اشربي كأسك
‫إذ لن نحصل في (السعودية) على الأشياء الفاخرة

153
00:10:56,584 --> 00:11:01,417
‫وآمل ألا يكون لديك مانع بارتداء حجاب
‫لأنّ هذا كل ما سترتدينه هناك

154
00:11:01,542 --> 00:11:02,959
‫لا تكن سخيفاً

155
00:11:06,125 --> 00:11:10,000
‫يا للهول! هذا مذهل!
‫الدمى التي ترسمها الظلال

156
00:11:13,375 --> 00:11:17,083
‫لم يفعل ذلك معي قط
‫لم يفعل لي شيئاً

157
00:11:18,626 --> 00:11:20,042
‫عزيزي المسكين

158
00:11:51,542 --> 00:11:53,375
‫- ولهذا...
‫- جدّي!

159
00:11:56,250 --> 00:11:57,834
‫عجباً! عجباً! عجباً!

160
00:12:00,334 --> 00:12:04,751
‫فتّش خبراء الآثار المكان بدقة
‫ولكنك عثرت على هذه

161
00:12:05,000 --> 00:12:09,209
‫لبثَت هنا ألفَي عام ونصف
‫بانتظارك كي تعثر عليها

162
00:12:10,709 --> 00:12:12,709
‫ستحقق الكثير في حياتك أيها الشاب

163
00:12:13,375 --> 00:12:16,250
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟
‫لا، أنت تريد استعادتها

164
00:12:16,709 --> 00:12:19,125
‫حسناً، يمكنك استعادتها

165
00:12:19,417 --> 00:12:22,834
‫وإنما عليك أن تقول لي
‫في أي يد هي؟

166
00:12:23,042 --> 00:12:24,042
‫خطأ

167
00:12:32,167 --> 00:12:34,083
‫جلنا في كل الأنحاء، نحن الأربعة

168
00:12:34,584 --> 00:12:37,667
‫وكأننا عائلة حقيقية

169
00:12:38,000 --> 00:12:40,751
‫كانت السماء صافية، والضحكات رنّانة...

170
00:12:41,042 --> 00:12:43,542
‫كان النبيذ بارداً والشمس حارقة

171
00:12:43,876 --> 00:12:47,042
‫كانت زوجتي تبدو عذبة وخلابة بالشعر الأحمر

172
00:12:47,167 --> 00:12:49,918
‫وابني وأبي... نلت إعجابه

173
00:12:52,042 --> 00:12:53,959
‫يا إلهي، لقد نلت إعجابه

174
00:12:56,209 --> 00:12:58,667
‫لفترة قصيرة فقط، لفترة قصيرة...

175
00:13:00,000 --> 00:13:01,125
‫كنا سعداء

176
00:13:09,584 --> 00:13:10,667
‫أين الأطفال يا سيدتي؟

177
00:13:10,834 --> 00:13:11,918
‫إنهم في (لافوسيرنا)

178
00:13:12,334 --> 00:13:15,999
‫فكرت في أن نكون بمفردنا حين...
‫كما تعلم...

179
00:13:17,042 --> 00:13:18,042
‫يعود

180
00:13:20,042 --> 00:13:21,542
‫سيكون عيد ميلاده

181
00:13:23,250 --> 00:13:24,250
‫أليس هذا...؟

182
00:13:26,417 --> 00:13:28,501
‫سيحدث هذا، أليس كذلك يا (تشايس)؟

183
00:13:28,626 --> 00:13:31,876
‫كل شيء يسير وفق الخطة
‫تم تنظيم العقود ويتم عدّ المال

184
00:13:32,125 --> 00:13:35,584
‫لم يبقَ هناك إلا بعض التفاصيل الصغيرة

185
00:13:35,999 --> 00:13:39,209
‫التي ستحسّن من مظهره
‫أما بخلاف ذلك، كل شيء جاهز

186
00:13:39,709 --> 00:13:42,876
‫وماذا عن (بول)؟
‫هل التقى بالرجل العجوز؟

187
00:13:43,125 --> 00:13:44,709
‫أعتقد أنّ ذلك لا يزال مستمراً

188
00:13:45,626 --> 00:13:47,292
‫تعرف أنهما لا يتفقان معاً

189
00:13:47,709 --> 00:13:50,083
‫وفق معلوماتي، إنها علاقة عمل فحسب الآن

190
00:13:52,167 --> 00:13:56,083
‫ليسوا طبيعيين يا (تشايس)
‫أفراد عائلة (غيتي)

191
00:13:56,459 --> 00:13:59,334
‫لا بأس، إنه رب عملك
‫أعلم أنه لا يمكنك التعليق

192
00:13:59,834 --> 00:14:02,167
‫يبدون كأناس عاديين

193
00:14:02,334 --> 00:14:07,250
‫ولكن ثمة طبيعة حيوانية صرف
‫في الرجل العجوز

194
00:14:07,667 --> 00:14:13,334
‫- حيوانية؟
‫- نعم، أتعرف ما يتمسّك بقية البشر به بشدة؟

195
00:14:13,751 --> 00:14:17,626
‫الحب، التراحم، الاهتمام، العطف...
‫كيفما أردت وصف الأمر

196
00:14:18,792 --> 00:14:20,083
‫ثمة...

197
00:14:21,876 --> 00:14:26,918
‫زرّ تشغيل بداخله، وحين ينطفئ...

198
00:14:28,334 --> 00:14:30,042
‫يتلاشى كل ذلك

199
00:14:35,876 --> 00:14:37,626
‫- هل تجيد السباحة؟
‫- لا

200
00:14:38,459 --> 00:14:41,167
‫- ذلك مهم
‫- هلا تعلّمني؟

201
00:14:42,250 --> 00:14:44,667
‫- لن ترغب في أن أعلّمك أنا ذلك
‫- بلى

202
00:14:45,334 --> 00:14:47,834
‫- لا أنصح بذلك
‫- بلى!

203
00:14:52,999 --> 00:14:54,167
‫إن كنت مصرّاً

204
00:14:57,584 --> 00:14:58,709
‫ما هذا بحقك؟

205
00:14:59,042 --> 00:15:01,209
‫- (بول)، أحضره
‫- لا، انتظر، دعه

206
00:15:02,375 --> 00:15:05,751
‫(بول)! (بول)!

207
00:15:34,042 --> 00:15:37,542
‫المياه باردة جداً
‫أظن أنّ فصل الشتاء وشيك

208
00:15:38,626 --> 00:15:39,709
‫تفضل

209
00:15:40,167 --> 00:15:41,459
‫- لأجلي؟
‫- لأجلك

210
00:15:41,709 --> 00:15:43,918
‫- شكراً
‫- ستعود إلى ديارك

211
00:15:46,459 --> 00:15:47,459
‫حقاً؟

212
00:15:50,459 --> 00:15:51,501
‫نعم؟

213
00:16:01,417 --> 00:16:02,459
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

214
00:16:03,083 --> 00:16:05,834
‫- ماذا لو غرق؟
‫- لا أتعامل مع الفرضيات

215
00:16:06,375 --> 00:16:09,459
‫لم يغرق، والآن بات يجيد السباحة

216
00:16:11,876 --> 00:16:13,542
‫لا عليك، يا للهول!

217
00:16:14,417 --> 00:16:15,667
‫ما خطبه؟

218
00:16:23,334 --> 00:16:25,751
‫(السعودية) ليست مكاناً مميزاً

219
00:16:25,876 --> 00:16:29,417
‫لا، ولكن كل هذا جزء من تعلّم أصول المهنة
‫أليس كذلك؟

220
00:16:29,542 --> 00:16:32,751
‫وأقدّر وثوقك بي يا سيدي

221
00:16:33,834 --> 00:16:34,999
‫إنها لا تشبه (إيطاليا)

222
00:16:35,918 --> 00:16:37,209
‫وهناك الكثير من الرمال

223
00:16:37,876 --> 00:16:38,876
‫والمراسم

224
00:16:40,000 --> 00:16:41,459
‫ليس هناك الكثير من الجنس

225
00:16:44,834 --> 00:16:45,999
‫هل أنت بخير؟

226
00:16:47,959 --> 00:16:51,167
‫- يمكننا...
‫- يمكننا ماذا؟

227
00:16:51,876 --> 00:16:53,083
‫يمكننا...

228
00:16:53,834 --> 00:16:57,083
‫- ماذا؟
‫- يمكننا إرسال (غوردن)...

229
00:16:57,417 --> 00:17:01,292
‫- مكانك
‫- حسناً، ولكنه لا يعرف شيئاً عن النفط

230
00:17:01,417 --> 00:17:04,209
‫أعلم، لا شيء إطلاقاً

231
00:17:05,792 --> 00:17:09,000
‫ماذا عني؟ أنا...
‫أنا راغب في العمل

232
00:17:10,709 --> 00:17:11,792
‫ستبقى في (إيطاليا)

233
00:17:12,792 --> 00:17:15,584
‫هذا ما كنت أفعله هنا
‫كنت أشتري شركة (بيوبويل)

234
00:17:15,792 --> 00:17:17,167
‫على أحد أن يديرها

235
00:17:17,584 --> 00:17:18,584
‫أنت

236
00:17:20,375 --> 00:17:23,709
‫- أنا؟ حقاً؟
‫- لمَ لا؟

237
00:17:25,209 --> 00:17:26,209
‫(غوردن)!

238
00:17:37,209 --> 00:17:38,751
‫صباح الخير جميعاً

239
00:17:39,042 --> 00:17:41,250
‫هذا ابني، (بول)

240
00:17:42,584 --> 00:17:43,709
‫صباح الخير

241
00:17:44,876 --> 00:17:46,751
‫(مونتاناري مارشيلو)، موظف

242
00:17:47,792 --> 00:17:49,999
‫(فرانشيسكو كوامو)، المنسق الأمني

243
00:17:50,459 --> 00:17:52,042
‫(مارتينو غاسبيريني)، مهندس

244
00:17:53,167 --> 00:17:54,792
‫(توماسو بروفي)، محاسب

245
00:17:55,792 --> 00:17:57,709
‫(سامويلي فيشنيتي)، مهندس

246
00:17:58,918 --> 00:18:00,667
‫(فابيو فاسالو)، مدير القسم

247
00:18:01,834 --> 00:18:03,125
‫صباح الخير يا (إنزو)

248
00:18:03,999 --> 00:18:06,834
‫(إنزو بيتشيانو)، مدير الإنتاج

249
00:18:09,042 --> 00:18:12,751
‫عجباً، يا له من مكان!

250
00:18:12,876 --> 00:18:14,709
‫يجب إدارته بدقة يا (بول)

251
00:18:14,834 --> 00:18:18,834
‫هل تعلم أنهم يأخذون استراحة غداء
‫لساعتين، بحق السماء!

252
00:18:20,834 --> 00:18:22,918
‫يجب تقليص عدد الموظفين

253
00:18:23,417 --> 00:18:27,042
‫- وترشيد النفقات كي يدرّ الأرباح
‫- نعم، بالطبع

254
00:18:27,250 --> 00:18:30,042
‫علينا التخلي عن نصف
‫هؤلاء الأشخاص على الأقل

255
00:18:30,167 --> 00:18:31,167
‫هؤلاء؟

256
00:18:32,584 --> 00:18:33,584
‫أيهم؟

257
00:18:33,876 --> 00:18:37,083
‫أنت المسؤول، اختر بنفسك

258
00:18:37,667 --> 00:18:40,167
‫- سأبقى على تواصل معك
‫- ستبقى على تواصل معي؟

259
00:18:40,334 --> 00:18:41,542
‫نعم، عليّ العودة إلى (إنكلترا)

260
00:18:41,834 --> 00:18:44,999
‫- ماذا؟ (إنكلترا)؟
‫- كفّ عن تكرار كل ما أقوله

261
00:18:45,375 --> 00:18:47,751
‫- لكن...
‫- نعم، ولكنني سأبقى على تواصل معك

262
00:18:47,876 --> 00:18:50,125
‫كل مساء عند الساعة 45:7

263
00:18:50,751 --> 00:18:53,250
‫احرص على أن تكون متفرّغاً
‫لتلقي هذه المكالمة، اتفقنا؟

264
00:18:53,375 --> 00:18:54,375
‫سأكون كذلك

265
00:18:54,542 --> 00:18:56,334
‫- ستكون الأمور بخير
‫- نعم

266
00:18:56,667 --> 00:18:58,209
‫أحسِن الاختيار

267
00:19:08,501 --> 00:19:12,000
‫حسناً، أنا...
‫أخشى أنه علينا التخلي عنك

268
00:19:12,334 --> 00:19:14,459
‫- ماذا؟
‫- لمَ تفعل بي هذا؟

269
00:19:14,584 --> 00:19:17,542
‫- لا أفهم
‫- لم يعد منصبك متوفراً

270
00:19:17,959 --> 00:19:19,792
‫ضحّيت بكل شيء لأجل هذه الوظيفة

271
00:19:19,918 --> 00:19:21,792
‫عملتُ هنا طوال 20 عاماً

272
00:19:21,918 --> 00:19:23,042
‫أنا آسف جداً

273
00:19:23,167 --> 00:19:24,501
‫هذا مستحيل!

274
00:19:24,792 --> 00:19:27,000
‫- اللعنة!
‫- آسف جداً، آسف

275
00:19:27,125 --> 00:19:33,584
‫لطالما عملتُ جيداً
‫وحضرت باكراً ولم أتغيّب يوماً

276
00:19:34,083 --> 00:19:41,751
‫لم أطلب إجازة قط، سأستمر بالعمل هنا
‫لا يحق لك بفعل هذا بي

277
00:19:54,834 --> 00:19:56,999
‫لا، هذه فكرة سيئة

278
00:19:57,792 --> 00:19:59,876
‫كلها؟ الاقتراح برمّته؟

279
00:19:59,999 --> 00:20:03,626
‫لمَ قد نتوسّع في وقت
‫مليء باللاحتمية عالمياً؟

280
00:20:03,751 --> 00:20:05,918
‫لأنّ سعر النفط سيرتفع

281
00:20:06,000 --> 00:20:10,626
‫ربما تريد أن تقامر بثروة العائلة الصغيرة
‫على ذلك ولكنني لن أفعل

282
00:20:15,375 --> 00:20:18,250
‫حسناً، ولكن لا تشرع بفعل ذلك بمفردك
‫بحق السماء

283
00:20:18,918 --> 00:20:20,417
‫تحتاج إلى (إنزو) لفعل ذلك
‫استعِن به

284
00:20:20,667 --> 00:20:22,209
‫لم يعد يعمل (إنزو) لحسابنا

285
00:20:22,918 --> 00:20:23,918
‫هل صرفته؟

286
00:20:24,209 --> 00:20:27,999
‫- حسناً، أنا...
‫- (إنزو) أذكى رجل في الشركة برمّتها

287
00:20:28,667 --> 00:20:29,667
‫كان كذلك

288
00:20:30,167 --> 00:20:32,584
‫- هذا قرار مدهش
‫- أنا...

289
00:20:35,292 --> 00:20:37,000
‫نوقّع الآن عقداً على خمس سنوات

290
00:20:37,125 --> 00:20:40,918
‫وهكذا حتى إن ارتفعت تكاليف الشحن
‫لا ترتفع فاتورتنا

291
00:20:41,167 --> 00:20:43,125
‫كانت عملية مفاوضات صعبة
‫ولكن...

292
00:20:43,626 --> 00:20:49,792
‫سيخفّض (أوناسيس) أسعار
‫أي حاملة منافسة بنسبة 15 بالمئة

293
00:20:51,959 --> 00:20:53,792
‫- أحسنت يا (بول)
‫- شكراً

294
00:20:55,375 --> 00:20:56,375
‫ولكن لا

295
00:20:57,042 --> 00:21:00,209
‫- لا؟
‫- لا، قررت عدم المضي بهذا الأمر

296
00:21:00,334 --> 00:21:02,709
‫أظن أنه علينا شراء صهاريج خاصة بنا

297
00:21:02,834 --> 00:21:05,292
‫لمَ ندفع المال لطرف ثانٍ لشحن نفطنا

298
00:21:05,709 --> 00:21:07,375
‫في حين يمكننا شحنه بأنفسنا؟

299
00:21:07,667 --> 00:21:10,083
‫وقررتَ أن تخبرني بهذا الآن؟

300
00:21:10,209 --> 00:21:14,792
‫أردتُك أن تحظى بالفرصة لتقديم اقتراحك
‫وهو واعد جداً

301
00:21:15,584 --> 00:21:18,209
‫وإنما ليس واعداً بقدر اقتراحي

302
00:22:34,751 --> 00:22:37,999
‫أعلم أنه ليس بعذر
‫ولكنني شعرت بوحدة

303
00:22:39,417 --> 00:22:40,959
‫حتى بوجود 4 أولاد؟

304
00:22:42,417 --> 00:22:44,459
‫لا يستطيع أن يقول هذا إلا رجل

305
00:22:45,626 --> 00:22:49,667
‫نعم، حتى بوجود أربعة أولاد رائعين

306
00:22:50,751 --> 00:22:52,125
‫شعرت بوحدة شديدة

307
00:22:54,292 --> 00:22:56,459
‫هذا يدفع المرء إلى القيام بأمور غبية

308
00:23:05,709 --> 00:23:08,250
‫عزيزي، لم ترتدِ ملابسك حتى

309
00:23:09,334 --> 00:23:10,918
‫كان علينا الذهاب منذ مدة طويلة

310
00:23:12,042 --> 00:23:14,709
‫عليّ إتمام الأمور
‫قبل أن يتصل العجوز اللعين

311
00:23:15,375 --> 00:23:16,375
‫حسناً...

312
00:23:17,542 --> 00:23:20,918
‫ألا يحتمل الأمر التأجيل هذه المرّة فقط؟

313
00:23:21,042 --> 00:23:22,375
‫سيكون ذلك ممتعاً

314
00:23:22,876 --> 00:23:25,999
‫سيحضر الممثلون من (رومان إنفايجون)

315
00:23:26,209 --> 00:23:27,250
‫وكذلك...

316
00:23:27,667 --> 00:23:29,334
‫سيقدّمون بعض المشاهد و...

317
00:23:29,459 --> 00:23:31,876
‫خذي (بولي) الصغير معك
‫إنه يحب هذه الأمور

318
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
‫أرجوك

319
00:23:41,667 --> 00:23:42,918
‫(بول)، عزيزي؟

320
00:23:43,876 --> 00:23:45,167
‫سترافقني الليلة...

321
00:23:45,834 --> 00:23:46,834
‫مجدداً

322
00:24:10,584 --> 00:24:11,584
‫شكراً

323
00:24:58,876 --> 00:25:00,417
‫أعجبني حبيبك الجديد

324
00:25:01,083 --> 00:25:02,167
‫اصمتي

325
00:25:03,709 --> 00:25:08,083
‫- أنا جادة، إنه ينظر إليك فعلاً
‫- كلا، لا يفعل

326
00:25:08,834 --> 00:25:11,083
‫ولكن حتى لو كان يفعل
‫أنا متزوجة

327
00:25:11,209 --> 00:25:15,250
‫- ظننت أنك قمت باتفاق مع (بول)
‫- صحيح، ولكن...

328
00:25:16,876 --> 00:25:18,626
‫لم أتصرف على ذلك الأساس يوماً

329
00:25:18,792 --> 00:25:20,042
‫وإنما (بول) فعل

330
00:25:20,876 --> 00:25:23,375
‫و يا (غايل)، أين هو؟

331
00:25:23,751 --> 00:25:25,000
‫أين هو يوماً؟

332
00:25:26,459 --> 00:25:27,459
‫يا سيدتيّ

333
00:25:31,209 --> 00:25:34,918
‫(تيسيراريوس لانغ جيفريز)
‫من الفيلق التاسع بخدمتك

334
00:25:35,834 --> 00:25:36,834
‫(غايل)

335
00:25:38,667 --> 00:25:39,792
‫تشرّفت

336
00:25:59,292 --> 00:26:01,209
‫- هل أنت مريض؟
‫- لا، لا

337
00:26:01,542 --> 00:26:04,334
‫لستَ مسيطراً على الأمور
‫أو على أي شيء

338
00:26:04,999 --> 00:26:07,709
‫قالوا لي إنك نادراً ما تكون في مكتبك صباحاً

339
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
‫ما الذي يجري؟

340
00:26:10,000 --> 00:26:11,250
‫أبذل أقصى جهدي

341
00:26:11,959 --> 00:26:13,083
‫ابذل جهداً أكبر

342
00:26:13,751 --> 00:26:17,542
‫أحاول، ولكن كلما فعلت شيئاً
‫تقترح أن أقوم بشيء مختلف

343
00:26:17,792 --> 00:26:20,626
‫لدي خبرة 40 عاماً في المجال

344
00:26:20,999 --> 00:26:25,083
‫هل تتوقع مني ألا أتصرف
‫وأكتفي بمراقبتك تتصرف كأبله؟

345
00:26:25,626 --> 00:26:26,626
‫لا

346
00:26:27,250 --> 00:26:29,334
‫خذ النصيحة من شخص ضليع

347
00:26:30,334 --> 00:26:32,000
‫سمعت أنّ زواجك في حالة سيئة

348
00:26:33,209 --> 00:26:34,334
‫سيكلّفك هذا

349
00:26:35,792 --> 00:26:36,959
‫تركيزك مشتت

350
00:26:37,417 --> 00:26:39,292
‫تحدثت مع (إنزو)
‫سأعيده إلى العمل

351
00:26:39,667 --> 00:26:40,667
‫حسناً

352
00:26:40,999 --> 00:26:43,959
‫اذهب في إجازة، تدبّر أمورك

353
00:26:44,709 --> 00:26:45,751
‫ما مدة الإجازة؟

354
00:26:46,292 --> 00:26:48,501
‫مهلاً، مهلاً، هل تطردني؟

355
00:26:50,501 --> 00:26:53,751
‫(بول)، أسمع كلاماً
‫عن الشرب وتعاطي المخدرات

356
00:26:54,250 --> 00:26:56,417
‫أظن أنّ هذا سبب كل المشاكل الموجودة هنا

357
00:26:56,542 --> 00:26:59,375
‫- ربما لو سمحت لي بتولي بعض الأمور بنفسي
‫- (بول)...

358
00:27:00,584 --> 00:27:03,375
‫لا أسمح لأحد يتعاطى المخدرات
‫بالعمل لدي

359
00:27:03,876 --> 00:27:05,250
‫أنت تعرف هذا، لا أحد

360
00:27:08,292 --> 00:27:10,000
‫سنتحدث مجدداً حين يتحسّن وضعك

361
00:27:51,292 --> 00:27:52,959
‫كان بيننا اتفاق

362
00:27:53,918 --> 00:27:55,584
‫كانت فترة الستينيات، صحيح؟

363
00:27:56,292 --> 00:27:57,751
‫تصرفنا بمنتهى الحرية

364
00:27:59,792 --> 00:28:03,959
‫اقتضت الفكرة بمواعدة أشخاص آخرين
‫وإنما البقاء متزوجين

365
00:28:04,999 --> 00:28:05,999
‫لأجل الأطفال

366
00:28:07,167 --> 00:28:08,459
‫وكيف كانت النتيجة؟

367
00:28:09,167 --> 00:28:11,918
‫كما تكون دوماً، على ما أعتقد

368
00:28:17,626 --> 00:28:19,667
‫- لن أتأخر، اتفقنا؟
‫- طبعاً

369
00:28:40,501 --> 00:28:44,918
‫إن رفعتم أنظاركم إلى الأعلى
‫تُحدث قبّة الكنيسة تأثيراً مذهلاً

370
00:28:45,834 --> 00:28:49,999
‫تأثيراً مشابهاً لمعرض الهمس
‫في كاتدرائية القديس (بولس) في (لندن)

371
00:28:50,501 --> 00:28:52,000
‫إن جلستم في الوسط هنا

372
00:28:52,125 --> 00:28:55,792
‫تنتقل أصواتكم عبر هذه المصبعة نحو القبو

373
00:28:55,918 --> 00:28:58,959
‫حيث يمكن لأصدقائكم وأعدائكم سماعها

374
00:28:59,999 --> 00:29:02,167
‫إن حوّلنا أنظارنا إلى...

375
00:29:02,959 --> 00:29:05,250
‫(بول)، لقد رآنا

376
00:29:05,459 --> 00:29:07,751
‫وماذا في ذلك؟ التقينا في كنيسة

377
00:29:08,459 --> 00:29:10,751
‫- سيعرف بالأمر قريباً
‫- ليس بعد

378
00:29:12,083 --> 00:29:13,167
‫حين أكون مستعدة

379
00:29:14,125 --> 00:29:15,501
‫أريد أن أكون معك

380
00:29:16,375 --> 00:29:17,626
‫أحبك يا (غايل)

381
00:29:17,959 --> 00:29:22,125
‫هل ستظل تحبني حين لا أملك مالاً؟
‫إذ لن آخذ أي سنت منه

382
00:29:22,417 --> 00:29:23,876
‫- حصلتُ على وظيفة في (لوسياز)
‫- الأمر...

383
00:29:24,125 --> 00:29:26,459
‫- الراتب يكفي لتسديد الإيجار وإنما...
‫- لا يتعلق الأمر بالمال

384
00:29:28,667 --> 00:29:30,209
‫واضح أنك لست من آل (غيتي)

385
00:29:31,292 --> 00:29:32,459
‫أنت محقة بذلك

386
00:29:34,000 --> 00:29:35,876
‫أريد أن أكون معك أيضاً يا (لانغ)

387
00:29:36,834 --> 00:29:38,999
‫ولكن هذا سيفطر فؤاده الصغير

388
00:29:39,667 --> 00:29:41,083
‫سيتكيّف مع الوضع

389
00:29:41,751 --> 00:29:43,125
‫الأولاد قابلون للتكيّف

390
00:29:43,417 --> 00:29:44,918
‫يحب (بول) والده

391
00:29:46,542 --> 00:29:48,501
‫لا بأس، لن أمنعه عن ذلك

392
00:29:49,918 --> 00:29:51,334
‫ولكن يجب أن نكون معاً

393
00:29:51,542 --> 00:29:52,667
‫أنا وأنت

394
00:29:53,417 --> 00:29:56,125
‫ما إن أعجبه هذا أم لا
‫عليه أن يعتاده

395
00:30:07,209 --> 00:30:08,209
‫مرحباً

396
00:30:10,667 --> 00:30:14,501
‫آسفة، صادفت (لانغ)
‫أعلم أنك رأيته

397
00:30:16,542 --> 00:30:18,417
‫هل تعرفين لما هذه الكنيسة مشهورة؟

398
00:30:19,334 --> 00:30:20,334
‫لأنها جميلة؟

399
00:30:21,876 --> 00:30:23,999
‫- لا؟
‫- لا

400
00:30:25,083 --> 00:30:27,542
‫لمَ لا تعلّمني إذاً أيها المتحاذق؟

401
00:30:27,999 --> 00:30:32,000
‫بسبب شكل القبّة، إنها تشكّل ظاهرة
‫سمعية غريبة أشبه بخدعة سحرية

402
00:30:33,542 --> 00:30:34,542
‫عجباً!

403
00:30:35,167 --> 00:30:39,250
‫إن وقفتِ أسفل الشبكة الحديدية في الوسط
‫يمكنك سماع الناس من كل أنحاء الكنيسة

404
00:30:39,999 --> 00:30:40,999
‫عجباً!

405
00:30:41,918 --> 00:30:42,918
‫رائع

406
00:30:46,042 --> 00:30:47,042
‫اسمع...

407
00:31:23,167 --> 00:31:24,751
‫ماذا ستفعل بالمال؟

408
00:31:29,375 --> 00:31:30,584
‫لا أعلم

409
00:31:33,709 --> 00:31:35,417
‫أنت مثل جدي بالضبط

410
00:31:35,751 --> 00:31:39,417
‫- كل ذلك المال ولا يعرف ماذا سيفعل به
‫- لا، لا، لا، ثمة فارق كبير

411
00:31:39,709 --> 00:31:40,709
‫نحن فقراء

412
00:31:42,375 --> 00:31:43,709
‫سننفق المال

413
00:31:47,876 --> 00:31:50,501
‫لمَ تأخّر كل هذا الوقت؟
‫أعني والدك

414
00:31:52,375 --> 00:31:56,167
‫لو خُطف ابني
‫لسددت المال في اليوم التالي

415
00:31:57,417 --> 00:32:00,292
‫- بكل ما أملك
‫- نعم، إنّ...

416
00:32:01,792 --> 00:32:02,959
‫أبي مشوش

417
00:32:03,792 --> 00:32:05,292
‫أعني أنه مريض عقلي

418
00:32:06,042 --> 00:32:08,918
‫- مجنون
‫- مجنون

419
00:32:10,459 --> 00:32:11,542
‫كان مغرماً...

420
00:32:12,000 --> 00:32:14,334
‫مريضاً بالحب

421
00:32:14,501 --> 00:32:16,959
‫بامرأة جميلة

422
00:32:17,959 --> 00:32:21,250
‫- ليست زوجته؟
‫- لا، هربت أمي مع مغفل ما

423
00:32:21,501 --> 00:32:24,459
‫وأغرِم أبي بامرأة أخرى

424
00:32:28,999 --> 00:32:30,417
‫(تاليثا)

425
00:32:31,584 --> 00:32:37,167
‫"(سينسيتا)"

426
00:32:37,459 --> 00:32:39,250
‫مرحباً، سأعود بعد برهة

427
00:32:39,667 --> 00:32:42,751
‫- هل يمكنني مرافقتك؟
‫- لا، سأعود سريعاً، بعد 5 دقائق

428
00:32:49,375 --> 00:32:50,375
‫5 دقائق

429
00:33:17,959 --> 00:33:20,667
‫أين كنت؟
‫قلت "5 دقائق" منذ حوالى ساعة

430
00:33:20,792 --> 00:33:22,999
‫آسفة، هذا ذنبي

431
00:33:24,667 --> 00:33:27,334
‫مرحباً، أنا (تاليثا)

432
00:33:28,751 --> 00:33:31,709
‫كم أنت وسيم!

433
00:34:22,834 --> 00:34:24,334
‫- مرحباً
‫- مرحباً

434
00:34:28,167 --> 00:34:29,918
‫أنت مغرم بها، أليس كذلك؟

435
00:34:32,626 --> 00:34:35,375
‫- لا
‫- لمَ لا؟ إنها جميلة جداً

436
00:34:36,292 --> 00:34:37,417
‫أنت مغرم بها

437
00:34:38,999 --> 00:34:40,417
‫وأنا مغرمة به

438
00:34:42,626 --> 00:34:44,250
‫ولكنهما لا يحباننا

439
00:34:44,709 --> 00:34:45,792
‫ماذا عساك تفعل؟

440
00:34:48,584 --> 00:34:51,459
‫تفضل، جرّب هذه

441
00:34:52,999 --> 00:34:54,292
‫إنها تزيل آلامك

442
00:36:24,584 --> 00:36:25,584
‫(تاليثا)!

443
00:36:27,792 --> 00:36:29,584
‫لا، لا، لا!

444
00:36:32,501 --> 00:36:35,792
‫ماتت وفقد أبي صوابه قليلاً

445
00:36:36,667 --> 00:36:38,918
‫لا يزال كذلك، أتفهمني؟

446
00:36:42,876 --> 00:36:45,999
‫ولكن علمت أنه سيستعيد رشده في النهاية
‫فهو أبي

447
00:36:47,459 --> 00:36:48,667
‫أبي

448
00:36:49,999 --> 00:36:51,000
‫(تاليثا)...

449
00:36:53,501 --> 00:36:54,709
‫لقد ماتت

450
00:36:56,584 --> 00:36:57,626
‫ماذا أفعل؟

451
00:36:58,876 --> 00:37:01,292
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

452
00:37:02,042 --> 00:37:03,417
‫لا أملك أدنى فكرة

453
00:37:04,501 --> 00:37:05,667
‫هلا تساعدني؟

454
00:37:07,584 --> 00:37:10,209
‫هلا تفعل؟ هلا تساعدني يا أبي؟
‫أرجوك!

455
00:37:10,334 --> 00:37:15,209
‫سأساعدك، حين تكون بحالة
‫تسمح لك بمساعدة نفسك

456
00:37:15,375 --> 00:37:18,125
‫- أبي، أرجوك، أرجوك يا أبي
‫- حتى تتوقف عن تعاطي المخدرات

457
00:37:18,417 --> 00:37:21,083
‫- يا إلهي!
‫- لا تتصل بي

458
00:37:22,083 --> 00:37:24,626
‫- هل كلامي واضح؟
‫- أرجوك ساعدني

459
00:37:26,292 --> 00:37:28,751
‫أبي، أرجوك، أرجوك

460
00:37:34,459 --> 00:37:35,876
‫تباً!

461
00:37:36,167 --> 00:37:37,542
‫لا أعلم ماذا...

462
00:38:22,083 --> 00:38:25,459
‫إنهم مستعدون جميعاً
‫ولكن ابنك يماطل

463
00:38:25,584 --> 00:38:27,083
‫ما خطب ذلك الولد؟

464
00:38:27,209 --> 00:38:29,667
‫يعاني رهاب الهاتف

465
00:38:30,000 --> 00:38:31,292
‫بحق السماء!

466
00:38:34,083 --> 00:38:38,667
‫(فكتوريا)، اقصدها، إنها الوحيدة
‫القادرة على إقناعه بالمنطق

467
00:38:38,792 --> 00:38:44,167
‫علينا الاجتماع والتوقيع على تلك الأوراق
‫للإفراج عن ذلك الولد الأحمق

468
00:38:44,751 --> 00:38:45,751
‫أطلق الهدف!

469
00:38:51,417 --> 00:38:54,876
‫- وماذا عن المسألة الأخرى؟
‫- قد لا يعجبك هذا

470
00:38:54,999 --> 00:38:56,834
‫أقرر هذا بنفسي يا (لانسينغ)

471
00:38:57,250 --> 00:39:01,459
‫حسناً، يعود تقرير المحققين
‫إلى الخامس من يونيو

472
00:39:02,375 --> 00:39:04,626
‫(باتريك دي لازلو)، كابتن طائرة

473
00:39:04,751 --> 00:39:06,417
‫وهو يعيش حالياً في (كينزينغتون)

474
00:39:06,542 --> 00:39:08,834
‫إنه عازب، ماتت زوجته قبل 6 سنوات

475
00:39:09,209 --> 00:39:11,167
‫بطل حرب، القوات الجوية البولندية

476
00:39:11,292 --> 00:39:14,083
‫تلقى وساماً بعد معركة (بريطانيا)
‫وسام (جورج كروس)

477
00:39:14,584 --> 00:39:18,334
‫- من البولنديين الأرستقراطيين من...
‫- هل تزوره (بينيلوبي) غالباً؟

478
00:39:20,125 --> 00:39:21,459
‫نهاراً أم ليلاً؟

479
00:39:30,876 --> 00:39:31,876
‫أطلق الهدف!

480
00:39:40,667 --> 00:39:41,876
‫حسناً

481
00:39:53,834 --> 00:39:55,209
‫أزل اسمها من الوصية

482
00:39:57,292 --> 00:39:59,000
‫لا تعطِها دولاراً واحداً

483
00:40:00,209 --> 00:40:01,209
‫لا

484
00:40:02,542 --> 00:40:04,999
‫بل أعطِها دولاراً واحداً

485
00:40:05,626 --> 00:40:06,709
‫واحداً فقط

486
00:40:08,000 --> 00:40:10,918
‫واتصل بابني عديم الجدوى

487
00:40:17,751 --> 00:40:18,834
‫(بول)؟

488
00:40:24,709 --> 00:40:27,167
‫- (بول)، إنه والدك
‫- لا، ابتعدي

489
00:40:27,792 --> 00:40:30,459
‫- إنه يريد رؤيتك
‫- لا، لا، لا، لا

490
00:40:30,959 --> 00:40:31,959
‫تفضل

491
00:40:35,918 --> 00:40:37,292
‫يتعلق الأمر بـ(بول) الصغير

492
00:40:40,417 --> 00:40:41,792
‫سيعطيك المال

493
00:40:44,751 --> 00:40:45,999
‫هل قال هذا؟

494
00:41:02,876 --> 00:41:07,751
‫سيبقيك القديس (كريستوفر) سالماً

495
00:41:08,709 --> 00:41:09,709
‫شكراً

496
00:41:22,709 --> 00:41:23,959
‫حظاً موفقاً

497
00:41:26,000 --> 00:41:27,334
‫لا يمكننا أن نتأخر

498
00:41:27,459 --> 00:41:29,083
‫المسافة كبيرة، علينا الرحيل

499
00:41:30,334 --> 00:41:31,334
‫تباً!

500
00:41:31,792 --> 00:41:33,125
‫مهلاً، ترفّق به

501
00:41:49,000 --> 00:41:50,459
‫حمداً لله

502
00:43:03,584 --> 00:43:05,876
‫هل غالباً ما تطلب منهم
‫فتح المكان خارج أوقات العمل؟

503
00:43:06,000 --> 00:43:09,959
‫ثمة تفاهم بيني
‫وبين المدير (لورد جيفريز)

504
00:43:12,626 --> 00:43:16,167
‫في الواقع، إنه أشبه بسوء فهم

505
00:43:16,709 --> 00:43:20,876
‫يعتقد أنني سأمنح قطعتيّ للمتحف

506
00:43:20,999 --> 00:43:22,876
‫- ولن تفعل ذلك؟
‫- لا

507
00:43:23,375 --> 00:43:26,709
‫سأعطيهم أكثر من ذلك بكثير

508
00:43:28,250 --> 00:43:31,542
‫- لقد ذهبت إلى (روما)
‫- ولكنك.. لا تسافر

509
00:43:33,042 --> 00:43:34,999
‫هل تذكر فيلا (هادريان)؟

510
00:43:35,542 --> 00:43:38,417
‫نعم، نعم، بالطبع
‫مكان رائع

511
00:43:38,542 --> 00:43:42,667
‫حسناً، لا يزال على حاله
‫عثرت على هذه

512
00:43:47,626 --> 00:43:50,209
‫- إنها تشبه القطعة التي وجدها (بول) الصغير
‫- بالفعل

513
00:43:50,751 --> 00:43:53,584
‫يبدو أنها منتشرة بكثرة

514
00:43:55,375 --> 00:43:59,501
‫التقيت بزعيم العصابة التي اختطفت ابنك

515
00:44:00,000 --> 00:44:02,667
‫اتفقنا معاً، بشكل جيد

516
00:44:03,334 --> 00:44:05,083
‫وافقت، بالنيابة عنك

517
00:44:05,250 --> 00:44:08,751
‫على تسديد فدية قيمتها 5 ملايين دولار
‫قابلة للدفع بغضون أسبوع

518
00:44:09,042 --> 00:44:11,501
‫صحيح، 5 ملايين، حسناً...

519
00:44:11,999 --> 00:44:13,584
‫هذا سعر مناسب

520
00:44:13,792 --> 00:44:16,000
‫إنه أقل بكثير من السعر المطلوب

521
00:44:16,542 --> 00:44:19,626
‫ومع ذلك، فأنت لا تملك هذا المبلغ

522
00:44:19,751 --> 00:44:21,834
‫ليس نقداً، كما هو واضح

523
00:44:22,125 --> 00:44:26,375
‫لذا أقترح أن تدفع الفدية من الوديعة

524
00:44:26,501 --> 00:44:27,501
‫هل أنت موافق؟

525
00:44:28,125 --> 00:44:29,667
‫لا يمكنني...

526
00:44:30,167 --> 00:44:31,167
‫حقاً؟

527
00:44:32,584 --> 00:44:34,584
‫يا للهول، حقاً؟

528
00:44:35,167 --> 00:44:37,042
‫عجباً، شكراً لك

529
00:44:37,292 --> 00:44:42,751
‫ولكن ثمة مشكلة متعلقة بالوقت
‫بالنظر إلى حساسيتك حيال الهاتف

530
00:44:42,876 --> 00:44:44,751
‫- أنا...
‫- (لانسينغ)

531
00:44:48,709 --> 00:44:53,375
‫عليك التوقيع هنا وهنا وهنا رجاءً

532
00:44:56,918 --> 00:44:59,792
‫يسرّني أننا تمكّنا أخيراً من...

533
00:45:00,375 --> 00:45:04,626
‫لا يسعني إخبارك بمدى سعادتي يا (بول)

534
00:45:15,876 --> 00:45:16,876
‫مهلاً

535
00:45:18,834 --> 00:45:19,834
‫مهلاً

536
00:45:21,042 --> 00:45:22,918
‫هل هذا قرض؟

537
00:45:23,876 --> 00:45:25,501
‫بحد أدنى، نعم

538
00:45:25,959 --> 00:45:30,209
‫نسبة الفائدة عليه 4 بالمئة
‫إضافة إلى المبلغ الأساسي

539
00:45:31,292 --> 00:45:35,876
‫- ستقرضني المال
‫- لا، ستقترض المال من الوديعة

540
00:45:36,209 --> 00:45:39,792
‫- وعليك تحمّل مسؤولية إعادة التسديد
‫- ولكنه مالي

541
00:45:39,918 --> 00:45:42,501
‫- لا، إنه مال الوديعة
‫- المال في الوديعة هو أساساً لي

542
00:45:42,792 --> 00:45:46,375
‫جنيتُ المال في الوديعة بعرق جبيني وحدي

543
00:45:46,501 --> 00:45:50,417
‫- لا أريد الخوض في نقاش عن معاني الألفاظ
‫- الألفاظ؟

544
00:45:50,542 --> 00:45:53,999
‫الألفاظ؟
‫ستجني ربحاً من اختطاف حفيدك

545
00:45:54,209 --> 00:45:56,209
‫بحقك، لا تكن سخيفاً

546
00:45:56,334 --> 00:46:00,292
‫يمكنك الذهاب إلى مصرف
‫ومعرفة الفوائد التي يقدّمونها

547
00:46:00,417 --> 00:46:02,250
‫يا إلهي، كم أنا غبي!

548
00:46:02,542 --> 00:46:03,792
‫غبي جداً!

549
00:46:04,959 --> 00:46:07,999
‫- أعني، أنا أبله جداً
‫- عمّ تتحدث؟

550
00:46:08,083 --> 00:46:12,167
‫اعتقدتُ أنك ستعطيني شيئاً ما
‫اعتقدتُ أنك ستعطيني شيئاً ما

551
00:46:12,292 --> 00:46:14,667
‫فطوال حياتي، كان هذا ما أردته

552
00:46:14,876 --> 00:46:18,125
‫أن تعطيني شيئاً ما، أي شيء، مهما كان

553
00:46:18,250 --> 00:46:20,667
‫قطعة الخزف الصغيرة تلك الماثلة في جيبك

554
00:46:20,792 --> 00:46:23,999
‫يبدو أنها عديمة القديمة
‫يبدو أنها منتشرة في كل مكان

555
00:46:24,083 --> 00:46:25,959
‫ولكنك استعدتها رغم ذلك

556
00:46:26,042 --> 00:46:30,042
‫وتمنحني الآن قرضاً من مالي
‫وعليّ إعادة تسديده، مع فائدة

557
00:46:30,167 --> 00:46:31,459
‫بالطبع، هذا متوقع!

558
00:46:31,584 --> 00:46:35,083
‫- (بول)، أحاول مساعدتك فحسب
‫- عبر إغراقي بمزيد من الديون؟

559
00:46:35,209 --> 00:46:38,292
‫لن أفعل ذلك، هل تسمعني؟
‫هل تسمعني؟

560
00:46:38,417 --> 00:46:40,959
‫لن أغرق أكثر
‫لم يعد بوسعي فعل ذلك

561
00:46:41,042 --> 00:46:43,584
‫لا، لا، لا، لا، لا!

562
00:46:43,751 --> 00:46:44,751
‫لا...

563
00:48:02,834 --> 00:48:05,417
‫أين هم بحق السماء؟

564
00:48:07,876 --> 00:48:08,876
‫نعم، سيدي

565
00:48:10,876 --> 00:48:11,876
‫فهمت

566
00:48:15,792 --> 00:48:18,334
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (بول)"

567
00:48:22,792 --> 00:48:25,000
‫"عيد ميلاد سعيداً..."

568
00:48:30,000 --> 00:48:31,626
‫"لك"

569
00:48:31,999 --> 00:48:35,000
‫"عيد ميلاد سعيداً..."

570
00:48:42,292 --> 00:48:43,667
‫إنه عيد ميلادي

571
00:48:46,417 --> 00:48:47,417
‫اليوم

572
00:48:47,999 --> 00:48:49,999
‫اليوم عيد ميلادي

573
00:48:51,000 --> 00:48:52,999
‫إنه عيد ميلادك

574
00:48:53,918 --> 00:48:55,709
‫لا أصدق هذا

575
00:48:58,918 --> 00:49:00,751
‫لا أصدق هذا

576
00:49:01,167 --> 00:49:02,709
‫لن يأتوا!

577
00:49:03,125 --> 00:49:04,250
‫لن يأتوا!

578
00:49:10,209 --> 00:49:12,083
‫إنه عيد ميلادك

579
00:49:14,375 --> 00:49:17,250
‫إنه يوم وفاتك أيضاً

580
00:49:30,375 --> 00:49:32,709
‫مرحى!

581
00:49:46,584 --> 00:49:48,542
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية"

582
00:49:48,667 --> 00:49:51,209
‫"تم ابتكار بعض الحوارات
‫بما يتفق مع تلك الأحداث"

583
00:49:51,334 --> 00:49:53,792
‫"تم جمع أحداث مختلفة لغايات درامية"

