﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:04,334
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:57,375 --> 00:01:00,209
‫- سيرنّ
‫- لا تعلم هذا

3
00:01:01,709 --> 00:01:05,417
‫كيف يمكنك أن تعلم هذا؟
‫أنت لا تعلم شيئاً

4
00:01:10,000 --> 00:01:11,083
‫آسفة

5
00:01:18,125 --> 00:01:23,626
‫- لدي ابن
‫- لديك ابن؟

6
00:01:23,751 --> 00:01:27,459
‫رباه يا (تشايس)، طوال هذا الوقت؟

7
00:01:28,501 --> 00:01:30,667
‫- كم يبلغ من العمر؟
‫- 12 سنة تقريباً

8
00:01:30,834 --> 00:01:33,667
‫لديك ابن يبلغ 12 سنة
‫ولم...

9
00:01:34,918 --> 00:01:36,042
‫لمَ لم تخبرني؟

10
00:01:36,501 --> 00:01:38,876
‫- يتعلق الأمر بابنك وليس بابني
‫- هذا هراء

11
00:01:39,584 --> 00:01:41,167
‫(فليتشر)، هذا هراء

12
00:01:42,417 --> 00:01:44,792
‫كنت تعلم طوال هذا الوقت
‫الألم الذي أشعر به؟

13
00:01:44,959 --> 00:01:47,375
‫- ولم تقل شيئاً؟
‫- كنت أشعر بالخجل

14
00:01:48,501 --> 00:01:52,626
‫- بابنك؟
‫- لا، بنفسي

15
00:02:04,250 --> 00:02:07,083
‫"سيارة بيضاء في عاصفة ثلجية"

16
00:02:27,292 --> 00:02:29,125
‫"طلب الفدية: 5 مليون"

17
00:02:29,250 --> 00:02:32,751
‫"عرض (غيتي): 5 مليون
‫لم تُدفع"

18
00:02:57,918 --> 00:03:01,292
‫كل مرة أغيّر فيها الضمادة
‫ينزف الجرح مجدداً

19
00:03:02,834 --> 00:03:04,792
‫دقات قلبه ضعيفة

20
00:03:04,918 --> 00:03:07,751
‫يجب نقله إلى المستشفى
‫أو على الأقل إحضار طبيب له

21
00:03:07,876 --> 00:03:09,626
‫لن ننقله إلى المستشفى

22
00:03:10,209 --> 00:03:13,083
‫مع فائق احترامي سيدي
‫أنا طبيب بيطري

23
00:03:13,459 --> 00:03:17,375
‫جسم، دم وأعضاء
‫لن يكون مختلفاً جداً، عالجه

24
00:03:18,334 --> 00:03:19,584
‫عالجه

25
00:03:19,709 --> 00:03:22,542
‫لا يمكنني أن أعطيه
‫إلا المضادات الحيوية والكزاز

26
00:03:22,667 --> 00:03:24,792
‫ماذا يريد هؤلاء الناس؟
‫عضو آخر من جسمه؟

27
00:03:24,918 --> 00:03:26,876
‫استلموا أذنه ولم يدفعوا حتى الآن

28
00:03:35,375 --> 00:03:36,959
‫هناك شيء غير صائب

29
00:03:40,375 --> 00:03:42,959
‫لم ترسلها، أليس كذلك؟

30
00:03:43,999 --> 00:03:46,918
‫أخبرني بالحقيقة، من صديق إلى آخر
‫يمكنك أن تخبرني

31
00:03:47,501 --> 00:03:49,626
‫صدقاً يا (بريمو)، فعلت

32
00:03:49,751 --> 00:03:52,542
‫إذاً العائلة تلقّت الأذن
‫منذ 3 أسابيع

33
00:03:52,667 --> 00:03:57,584
‫- وحدّقوا إليها كأنها زينة؟
‫- أقسم بحياة أمي إنني أرسلتها

34
00:03:57,751 --> 00:04:00,125
‫خارج (نابولي)
‫كي لا يتمكنوا من تعقبها

35
00:04:00,542 --> 00:04:02,959
‫ذهبت إلى هناك على دراجتي البخارية

36
00:04:03,042 --> 00:04:04,250
‫أرسلتها من (نابولي)؟

37
00:04:08,209 --> 00:04:11,918
‫ارتكبت خطأ فادحاً، هناك إضراب
‫لموظفي البريد في (نابولي)

38
00:04:20,834 --> 00:04:22,209
‫نقض الإضراب! نقض الإضراب!

39
00:04:50,999 --> 00:04:52,709
‫تباً، لن نجدها أبداً

40
00:04:52,834 --> 00:04:56,751
‫يجب أن تأمل بأن نفعل
‫وإلا سنقطع أذنك تالياً

41
00:04:58,209 --> 00:05:00,709
‫تحرك

42
00:05:19,959 --> 00:05:25,918
‫"المرسل"

43
00:05:33,167 --> 00:05:37,542
‫أمر الرئيس (نيكسون)
‫المدعي العام (إليوت ريتشاردسون)

44
00:05:37,667 --> 00:05:40,959
‫بإقالة المدعي الخاص في (ووترغيت)
‫(أرشيبالد كوكس)

45
00:05:41,083 --> 00:05:43,999
‫بعد أن أعلن (كوكس) أنه سيواصل
‫معركته في المحكمة

46
00:05:44,250 --> 00:05:47,292
‫لسماع الأشرطة الرئاسية
‫في قضية (ووترغيت)

47
00:05:48,042 --> 00:05:50,083
‫محامي الرئيس (نيكسون)...

48
00:05:57,459 --> 00:05:59,876
‫(تشايس)؟ ماذا؟

49
00:06:00,959 --> 00:06:04,209
‫ليس أسوأ ما قد يحصل
‫إنما ليس أمراً جيداً

50
00:06:05,042 --> 00:06:07,501
‫ليس لدينا دليل
‫بأن هذه أذن (بول)

51
00:06:07,626 --> 00:06:09,876
‫هذا نمش (بول)

52
00:06:11,501 --> 00:06:13,417
‫الكثير من الناس لديهم نمش

53
00:06:15,125 --> 00:06:21,375
‫غسلت شعره حين كان طفلاً
‫قبّلته قبل أن يخلد للنوم ليلاً

54
00:06:21,918 --> 00:06:23,334
‫قبّلته في الصباح

55
00:06:25,959 --> 00:06:29,542
‫وضعت شعره خلف أذنَيه كل...
‫حين كان يذهب إلى المدرسة

56
00:06:30,834 --> 00:06:32,459
‫هذه أذن ابني

57
00:06:33,542 --> 00:06:36,959
‫أقترح إذاً أن تدفعي الفدية

58
00:06:40,542 --> 00:06:42,751
‫- هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟
‫- نعم

59
00:07:00,000 --> 00:07:05,999
‫إنه قرار غريب، إزالة أذن
‫ليس أمراً حاسماً

60
00:07:06,709 --> 00:07:10,292
‫الإصبع لديه بصمة، هذا أفضل

61
00:07:10,959 --> 00:07:13,459
‫ربما سيرسلون إصبعاً
‫في المرة المقبلة

62
00:07:14,918 --> 00:07:19,250
‫ربما هذه استعارة يا (بول)
‫ربما يحاولون جعل أحدهم يصغي

63
00:07:21,334 --> 00:07:25,125
‫- لست أفهم
‫- لا، لست تفهم فعلاً، صحيح؟

64
00:07:25,250 --> 00:07:26,250
‫(بول)

65
00:07:27,501 --> 00:07:31,000
‫- (غايل) تنتظر منذ وقت طويل
‫- حسناً

66
00:07:31,959 --> 00:07:37,876
‫إنها صورة مبهرة جداً يا (غايل)
‫أنا رجل يحبّذ عصر النهضة أكثر

67
00:07:38,292 --> 00:07:44,501
‫هناك حتماً العديد من حالات التشويه
‫في هذه الصور، بعد التفكير في الأمر

68
00:07:46,709 --> 00:07:49,959
‫- مرحباً يا (بول)
‫- مرحباً يا (غايل)

69
00:07:53,042 --> 00:07:58,292
‫- هل أنت واثقة أن هذه أذن (بول)؟
‫- أنا متأكدة تماماً

70
00:08:00,250 --> 00:08:06,501
‫مهما كانت الأمور الصائبة والخاطئة
‫في سلوكه سيدي، فهو حفيدك

71
00:08:07,292 --> 00:08:11,250
‫إنه يعيدونه مشوهاً

72
00:08:14,667 --> 00:08:19,876
‫أنا أناشدك، أرجوك، ساعده

73
00:08:19,999 --> 00:08:24,709
‫حاولت حل هذه المسألة
‫في حالات عديدة

74
00:08:25,209 --> 00:08:29,542
‫ذهبت إلى (إيطاليا)
‫وعرّضت نفسي لخطر كبير

75
00:08:29,667 --> 00:08:36,918
‫لأتمكن من التفاوض على صفقة عادلة
‫جداً والتي رفض والد الفتى قبولها

76
00:08:37,000 --> 00:08:40,083
‫ما من شيء آخر يمكنني فعله فعلاً

77
00:08:43,334 --> 00:08:48,375
‫أساس حل هذه المسألة
‫يكمن مع زوجك السابق

78
00:08:51,292 --> 00:08:56,167
‫وقولي له إنه عليه أن يستعيد رشده

79
00:09:49,459 --> 00:09:53,999
‫- أين البستاني الرئيسي؟
‫- هذا أنا يا صاح، بدءاً من اليوم

80
00:09:54,501 --> 00:09:56,083
‫الرجل الآخر غادر فجأة

81
00:10:00,834 --> 00:10:05,667
‫- (غايل) تنتظر في الطابق السفلي
‫- لا تبدو كأنها أذن بشرية حتى

82
00:10:06,834 --> 00:10:09,751
‫(غايل) لا تستطيع أن تميّز أذناً
‫من قطعة (بروشوتو)

83
00:10:10,042 --> 00:10:11,999
‫بصراحة يا (بول)
‫من الحقارة أن تقول ذلك

84
00:10:12,209 --> 00:10:13,584
‫حسناً، لن تفعل

85
00:10:20,250 --> 00:10:22,375
‫أتذكر حين ارتدى زي (يسوع)؟

86
00:10:25,250 --> 00:10:27,999
‫إحدى الصور التي التقطوها
‫كانت لقطات مقرّبة لوجهه

87
00:10:28,459 --> 00:10:35,626
‫قمنا بمطابقة الأذن مع هذا
‫ليست قطعة (بروشوتو)

88
00:10:37,125 --> 00:10:38,626
‫حسناً، سأدعكما على انفراد

89
00:10:47,834 --> 00:10:49,999
‫لعب دور (يسوع) بشكل جميل
‫أليس كذلك؟

90
00:10:50,125 --> 00:10:51,125
‫نعم

91
00:10:55,459 --> 00:10:56,709
‫تبدين...

92
00:10:59,584 --> 00:11:02,667
‫- سررت برؤيتك
‫- وأنا أيضاً

93
00:11:04,334 --> 00:11:06,417
‫- مرّ وقت طويل
‫- نعم

94
00:11:23,542 --> 00:11:28,999
‫- أرجوك، اقبل قرض والدك
‫- هذه هي المشكلة بالتحديد، القرض

95
00:11:30,125 --> 00:11:33,083
‫إنه يعرض عليّ أن يقرضني أموالي
‫من الوديعة

96
00:11:33,209 --> 00:11:36,000
‫بنسبة 4 بالمئة
‫أكثر من القاعدة، أموالي

97
00:11:36,250 --> 00:11:40,083
‫إنه يحاول أن يحقق ربحاً، هذا السافل
‫يحاول تحقيق ربح من اختطاف ابننا

98
00:11:40,709 --> 00:11:41,709
‫أعلم

99
00:11:42,584 --> 00:11:46,167
‫إنما كم عضواً آخر تريد أن يتم
‫قطعه منه ووضعه في البريد؟

100
00:11:49,083 --> 00:11:55,209
‫- أرجوك، ضع اسمك على ورقة...
‫- لا! لا، لا، لا، لا أستطيع

101
00:11:55,334 --> 00:11:56,834
‫- وقّع الأوراق
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا

102
00:11:56,959 --> 00:11:57,959
‫- أرجوك
‫- لا أستطيع

103
00:11:58,250 --> 00:12:00,709
‫لست تفهمين، إذا وقّعت عليها
‫سيتحكم بي

104
00:12:02,501 --> 00:12:04,918
‫أعني، ألا تذكرين
‫الاتصالات الهاتفية نهاراً وليلاً؟

105
00:12:05,000 --> 00:12:07,501
‫الزيارات، جدول السداد

106
00:12:07,751 --> 00:12:13,125
‫التنمر الذي يقضي عليك ببطء
‫حتى تصبحين في مرأب في حفل

107
00:12:13,250 --> 00:12:16,501
‫تطعنين نفسك حتى الموت في صدرك
‫بشوكة للشواء

108
00:12:16,626 --> 00:12:20,542
‫قضى ذلك على (جورج)، قضى عليه
‫ولا يمكنني فعل ذلك، سيقضي عليّ

109
00:12:20,667 --> 00:12:23,834
‫- ابننا من سيتعرض للقتل يا (بول)
‫- لا أستطيع... لا أستطيع فعل ذلك

110
00:12:53,626 --> 00:12:58,876
‫طبعاً، سأقدم أي مساعدة ممكنة
‫لكنني واثق من أنك شاهدت الأخبار

111
00:12:59,042 --> 00:13:03,876
‫- الرئيس (نيكسون) منشغل جداً الآن
‫- أقدّر ذلك

112
00:13:04,626 --> 00:13:07,292
‫هل لديك أولاد
‫أيها السفير (أنينبرغ)؟

113
00:13:07,417 --> 00:13:11,626
‫- ابنة
‫- سامحني... كان لديك ابن

114
00:13:13,375 --> 00:13:17,083
‫صحيح، نعم، لقد مات

115
00:13:18,999 --> 00:13:21,876
‫في الفترة التي تعرفت فيها
‫إلى والدك

116
00:13:23,209 --> 00:13:28,417
‫ولذلك لجأت إليّ؟
‫لأنك ظننت أنه لديك امتياز

117
00:13:29,459 --> 00:13:37,334
‫نعم، نفدت خياراتي سيدي
‫تعرف شعور خسارة ابن

118
00:13:37,626 --> 00:13:41,042
‫أنا أخسر ابني
‫إنه يضيع مني كل يوم

119
00:13:41,542 --> 00:13:44,417
‫أشعر بهذا يا سيدي
‫أشعر به في أعماقي

120
00:13:48,334 --> 00:13:49,334
‫حسناً

121
00:13:52,834 --> 00:13:57,834
‫سيدي الرئيس، بصفتي والدة
‫أتوسل إليك كي...

122
00:14:09,584 --> 00:14:17,167
‫أنا أناشدك من كل قلبي
‫ابني في خطر كبير

123
00:14:28,542 --> 00:14:32,709
‫أنت أملي الأخير، ساعدني أرجوك

124
00:14:42,918 --> 00:14:45,334
‫رجاءً، يا إلهي، لتكن هذه
‫الكلمات المناسبة

125
00:14:48,876 --> 00:14:49,876
‫شكراً

126
00:14:52,959 --> 00:14:56,584
‫لأن على الناس أن يعلموا
‫سواء كان رئيسهم محتالاً أم لا

127
00:14:56,709 --> 00:15:00,375
‫أنا لست محتالاً
‫استحققت كل ما أملكه

128
00:15:03,250 --> 00:15:06,584
‫- فاكس لك، سيدي الرئيس
‫- ما الذي يضعونه على عاتقي الآن؟

129
00:15:08,250 --> 00:15:11,959
‫أنا أناشدك بصفتي مواطنة
‫في (الولايات المتحدة)

130
00:15:12,042 --> 00:15:13,667
‫متى لا يفعلون ذلك؟

131
00:15:13,792 --> 00:15:14,792
‫لم تعد لدي أي خيارات

132
00:15:15,083 --> 00:15:18,876
‫كمواطنة، يُفترض عليّ التمكن
‫من مناشدة رئيسي

133
00:15:19,584 --> 00:15:23,000
‫بصفتك صديق والد زوجي
‫السيد (جون بول غيتي)

134
00:15:23,125 --> 00:15:29,876
‫وكإنسان، ساعدني أرجوك
‫لا أعلم ما أفعله غير ذلك

135
00:15:44,584 --> 00:15:50,375
‫- ما خطب الرجل؟
‫- لا أعلم، هناك خطب كبير

136
00:15:51,209 --> 00:15:54,501
‫وبأي مرحلة يقول المرء "هذا يكفي"؟

137
00:15:54,626 --> 00:15:56,626
‫- لا تفعل ذلك يا (باتريك)
‫- إنه مجرد سؤال

138
00:15:56,751 --> 00:16:00,167
‫إذا استلمت أذناً في البريد
‫سأدفع الفدية حتماً

139
00:16:00,459 --> 00:16:01,834
‫أعلم أنك ستفعل

140
00:16:03,209 --> 00:16:04,834
‫اسمعي، لست مليارديراً

141
00:16:04,999 --> 00:16:08,042
‫الأمور الوحيدة التي أملكها
‫في العالم هي طائرة ثنائية السطح

142
00:16:08,626 --> 00:16:10,209
‫يتسرب الزيت منها
‫ومنزل ذو سباكة رديئة

143
00:16:10,417 --> 00:16:12,501
‫لا يمكنني أن أضمن لك
‫الاستحمام بمياه ساخنة

144
00:16:12,626 --> 00:16:14,209
‫- (باتريك)، أرجوك ألا تفعل
‫- لكنني أحبك

145
00:16:15,417 --> 00:16:21,501
‫أنت فقط والكلب
‫من كل قلبي يا (بينيلوبي)

146
00:16:21,999 --> 00:16:24,918
‫تعالي وعيشي معي، أرجوك

147
00:16:29,918 --> 00:16:30,918
‫أرجوك

148
00:16:37,751 --> 00:16:41,584
‫- حري بك أن يكون الأمر مهماً
‫- أخشى أنني لا أستطيع التحديد سيدي

149
00:16:41,709 --> 00:16:46,667
‫سئمت مما تخشاه يا (بوليمور)
‫من المتصل؟

150
00:16:47,959 --> 00:16:50,626
‫رئيس (الولايات المتحدة الأميركية)
‫سيدي

151
00:16:55,876 --> 00:16:56,876
‫سيدي الرئيس

152
00:16:57,042 --> 00:17:03,000
‫- سمعت أنه لديك مشكلة في (وايومنغ)
‫- الهنود، من الصنف الأحمر سيدي

153
00:17:03,584 --> 00:17:07,250
‫- إنهم يعيقون عمليات الحفر
‫- هل هي مكلفة؟

154
00:17:08,501 --> 00:17:13,125
‫- إنها تكلفني الملايين
‫- وصل الخيّالة تواً

155
00:17:13,751 --> 00:17:17,959
‫- هل هذا عرض مساعدة سيدي الرئيس؟
‫- ربما

156
00:17:18,709 --> 00:17:22,167
‫دعنا نتحدث عن حفيدك أولاً

157
00:18:03,626 --> 00:18:06,042
‫أعتقد أن أحدهم سيتلقى اعتذاراً

158
00:18:06,459 --> 00:18:08,792
‫لا أعتقد أنه هناك شيء لأعتذر عليه

159
00:18:09,959 --> 00:18:13,417
‫ليس منك، بل مني

160
00:18:15,459 --> 00:18:21,876
‫- كنت مخطئاً
‫- أنت كنت مخطئاً؟

161
00:18:22,292 --> 00:18:26,417
‫هذا يحصل أحياناً، أنا أقترح تسوية

162
00:18:26,999 --> 00:18:28,501
‫- تسوية؟
‫- (بول)!

163
00:18:29,459 --> 00:18:33,876
‫تستمر بتكرار كل ما أقوله

164
00:18:38,334 --> 00:18:45,542
‫- نعم، سأدفع نصف الفدية شخصياً
‫- شخصياً؟ آسف...

165
00:18:47,542 --> 00:18:51,709
‫- من نقودي
‫- والنصف الآخر؟

166
00:18:51,834 --> 00:18:55,542
‫- قرض من الوديعة
‫- تحدثنا عن ذلك من قبل

167
00:18:56,167 --> 00:18:57,709
‫بدون فائدة

168
00:19:05,667 --> 00:19:06,667
‫حسناً...

169
00:19:19,667 --> 00:19:24,667
‫- فهمت
‫- هل اتفقنا؟

170
00:19:28,000 --> 00:19:33,167
‫- نعم، نعم، أعتقد أننا اتفقنا
‫- (بينيلوبي)

171
00:19:47,125 --> 00:19:50,042
‫- هل من شيء آخر أو...
‫- أخبر (غايل) بالأمر

172
00:19:56,167 --> 00:19:58,918
‫كم مليوناً ستكسب من صفقة (نيكسون)؟

173
00:19:59,626 --> 00:20:02,834
‫أكثر مما أقرضت ابني بكثير

174
00:20:04,000 --> 00:20:05,334
‫هذا ممتاز

175
00:20:06,125 --> 00:20:13,250
‫لم يحاول التفاوض على الإطلاق
‫لم يتعلم هذا الفتى شيئاً

176
00:20:13,542 --> 00:20:15,918
‫لكنني تعلمت، أخيراً

177
00:20:17,209 --> 00:20:20,334
‫لم أستطع المغادرة حتى التأكد
‫من أن (بول) الصغير سيكون بخير

178
00:20:21,000 --> 00:20:24,417
‫لكنه كذلك الآن، يمكنني توديعك

179
00:20:28,000 --> 00:20:31,125
‫وداعاً يا (بول) وحظاً موفقاً

180
00:20:53,542 --> 00:20:57,876
‫أخبر (فيفتي) إنني سأرسل المال
‫سيصل بعد يومين

181
00:20:58,834 --> 00:20:59,876
‫هل تفهم؟

182
00:21:03,167 --> 00:21:06,125
‫قم بمجاملتي على الأقل
‫بالإجابة بـ"نعم" أم "لا"

183
00:21:07,626 --> 00:21:08,626
‫نعم

184
00:21:08,918 --> 00:21:11,792
‫وقل للسافل المشوه
‫أن يترك ابني وشأنه

185
00:21:16,501 --> 00:21:22,083
‫"سينما (أمباسياتوري)"

186
00:21:22,584 --> 00:21:26,167
‫إننا نعطيه البنسلين كل يوم
‫إنما حالته تزداد سوءاً

187
00:21:26,292 --> 00:21:29,375
‫- من وصف البنسلين؟
‫- (دومينيكو دو لوكا)

188
00:21:30,417 --> 00:21:33,999
‫(دو لوكا)؟ استدعيت طبيباً بيطرياً؟

189
00:21:36,584 --> 00:21:40,250
‫- أعطاه جرعة مضاعفة
‫- أتعلم مما يشكو أم لا؟

190
00:21:40,375 --> 00:21:44,834
‫بصرف النظر عن اقتلاع أذن
‫عن رأسه... نعم، أعلم

191
00:21:45,501 --> 00:21:47,459
‫إنه يعاني الحساسية من البنسلين

192
00:22:01,375 --> 00:22:02,918
‫هل سيكون بخير؟

193
00:22:04,542 --> 00:22:06,751
‫أيها الطبيب، أنا أتحدث إليك
‫هل سيكون بخير؟

194
00:22:07,501 --> 00:22:10,792
‫الاحتمالان ممكنان
‫إما ستنخفض حرارته أم لا

195
00:22:10,918 --> 00:22:14,792
‫أنت طبيب، اعمل على زيادة الفرص

196
00:22:15,209 --> 00:22:18,709
‫إذاً أحضر كاهناً
‫أو انقله إلى المستشفى

197
00:22:20,709 --> 00:22:25,876
‫فعلت ما يستطيع الطبيب فعله
‫سأعود غداً

198
00:22:26,000 --> 00:22:27,709
‫سأراك غداً

199
00:22:28,751 --> 00:22:32,709
‫فلتقم بعمل أفضل
‫أو أنت من ستحتاج إلى كاهن

200
00:22:44,751 --> 00:22:47,834
‫لم يفت الأوان، ما زال بإمكانك
‫التراجع عن قرارك

201
00:22:49,083 --> 00:22:53,501
‫إذا كان عليّ الاختيار بينه
‫وبين صغيري، فالجواب ليس صعباً

202
00:22:53,626 --> 00:22:55,751
‫إنما ليس هو وحده المعني
‫صحيح يا عزيزتي؟

203
00:22:56,125 --> 00:23:01,542
‫بل كل هذا ونحن
‫إننا نستمتع بوقتنا، أليس كذلك؟

204
00:23:02,375 --> 00:23:03,542
‫فعلنا

205
00:23:13,375 --> 00:23:14,459
‫شكراً يا (بوليمور)

206
00:23:19,334 --> 00:23:20,999
‫(كينسيغتون)، أرجوك

207
00:23:26,959 --> 00:23:30,167
‫- ها قد ذهبت أخرى يا (بوليمور)
‫- بالفعل سيدي

208
00:23:30,792 --> 00:23:32,250
‫تم الإخلال بالعقد

209
00:23:34,542 --> 00:23:35,542
‫أترى؟

210
00:23:37,042 --> 00:23:41,959
‫- هل من شيء آخر سيدي؟
‫- لا، لا شيء

211
00:24:27,834 --> 00:24:28,959
‫آنستي

212
00:24:29,751 --> 00:24:31,459
‫اجلس

213
00:24:32,375 --> 00:24:35,042
‫- تفضّل
‫- لا أريد أياً من ذلك

214
00:24:40,626 --> 00:24:42,042
‫لم تتواصل معي

215
00:24:44,459 --> 00:24:49,000
‫- لم تتواصل معي
‫- هل اشتقت إلي؟

216
00:24:49,918 --> 00:24:54,125
‫كيف تريد تولي عملية التبادل؟
‫هل لديك خطة؟

217
00:24:54,334 --> 00:24:58,876
‫خطة؟ لدي خطة حتماً
‫ستكون عصرية

218
00:24:59,542 --> 00:25:00,999
‫عملية التبادل؟

219
00:25:02,292 --> 00:25:05,250
‫- هل معك قلم؟
‫- قلم؟

220
00:25:06,375 --> 00:25:11,792
‫طبعاً معك قلم، دائماً ما تكتب أشياءً
‫بدون تفكير لإيقاع الناس في مشكلة

221
00:25:11,918 --> 00:25:15,375
‫- أنا محامٍ
‫- اصمت، أنت محبط جداً

222
00:25:16,834 --> 00:25:17,834
‫اكتب

223
00:25:43,292 --> 00:25:45,250
‫تُرفع الستائر

224
00:25:47,000 --> 00:25:50,334
‫يجب وضع المال في حقائب بيضاء

225
00:25:54,292 --> 00:25:56,584
‫هل لديك حقائب بيضاء؟

226
00:25:56,709 --> 00:26:02,083
‫ليس حالياً، ربما يمكنني أن أطلبها
‫متى اليوم المنتظر؟

227
00:26:02,999 --> 00:26:05,417
‫- المعذرة؟
‫- شهر العسل

228
00:26:05,542 --> 00:26:10,999
‫هذا ليس... نحن مجرد... زميلين

229
00:26:11,167 --> 00:26:15,209
‫المعذرة، تبدوان ثنائياً جميلاً
‫سأتحقق من مسألة الحقائب

230
00:26:15,334 --> 00:26:16,334
‫شكراً

231
00:26:16,667 --> 00:26:18,834
‫يجب أن تكون الملابس بيضاء

232
00:26:19,000 --> 00:26:23,792
‫الأم مثيرة، ستبدو رائعة
‫بالملابس البيضاء

233
00:26:26,167 --> 00:26:29,292
‫ارتدي ملابس بيضاء

234
00:26:30,375 --> 00:26:31,918
‫بيضاء بالكامل؟

235
00:26:32,459 --> 00:26:35,501
‫إنه المشهد الأخير
‫مثل في عرض الأوبرا

236
00:26:40,334 --> 00:26:41,709
‫"(بول غيتي): هل تم دفع الفدية؟"

237
00:26:42,334 --> 00:26:45,083
‫يجب أن تقودي سيارة بيضاء

238
00:26:49,459 --> 00:26:50,667
‫هذه سيارة بيضاء

239
00:26:52,459 --> 00:26:57,501
‫ممنوع استعمال الأوراق النقدية
‫المعلّمة والحبر غير المرئي

240
00:27:07,501 --> 00:27:14,751
‫هم يقررون سواء يريدونه أن يكون
‫أبيض بالكامل أم مضرّجاً بالدماء

241
00:27:46,876 --> 00:27:51,792
‫أمر أخير، أريد أن يتساقط الثلج
‫يجب أن يتساقط الثلج

242
00:28:14,250 --> 00:28:18,542
‫- 5 دقائق، 5 دقائق فقط
‫- طبعاً، 5 دقائق

243
00:28:19,250 --> 00:28:21,542
‫أريد أن أرى الشمس فقط
‫هذا كل شيء

244
00:28:24,417 --> 00:28:25,417
‫نعم؟

245
00:28:26,667 --> 00:28:31,375
‫- أنا آسف بشأن أذنك
‫- ماذا؟ لا داعي لأن تعتذر

246
00:28:31,501 --> 00:28:33,167
‫لا، لا، ابني...

247
00:28:35,542 --> 00:28:39,834
‫- كان أمراً سيئاً
‫- (فرانسيسكو) هو ابنك؟

248
00:28:39,959 --> 00:28:43,792
‫- نعم
‫- تباً

249
00:28:49,459 --> 00:28:53,999
‫- أنا طلبت منه فعل ذلك
‫- أن يقطع أذنك؟

250
00:28:54,083 --> 00:28:55,709
‫نعم، توسلت إليه يا رجل

251
00:28:58,834 --> 00:29:03,751
‫ظننت أنها الطريقة الوحيدة
‫لجعل عائلتي تعيرني اهتمامها

252
00:29:06,042 --> 00:29:12,542
‫لا بأس، فعلاً، لا تلقِ اللوم عليه

253
00:29:34,042 --> 00:29:35,459
‫قالوا إنه علينا مواصلة القيادة
‫حتى ترتطم الحجارة بالسيارة

254
00:29:35,667 --> 00:29:36,751
‫ماذا لو لم يرونا؟

255
00:29:37,709 --> 00:29:40,709
‫حينها سيخسرون 5 مليون دولار
‫وهذا لن يحصل، ثقي بي

256
00:29:40,876 --> 00:29:43,626
‫- ما مستوى الوقود لدينا؟
‫- ليس جيداً جداً

257
00:29:46,626 --> 00:29:47,999
‫سنتوقف عند المحطة التالية

258
00:29:54,250 --> 00:29:56,167
‫- "لا يوجد وقود"
‫- تباً

259
00:29:56,876 --> 00:29:59,584
‫اذهبي إلى البلدة التالية، لا بد
‫من وجود وقود هنا في مكان ما

260
00:30:11,250 --> 00:30:12,792
‫وقود، وقود، هنا

261
00:30:24,626 --> 00:30:25,626
‫تباً

262
00:30:39,417 --> 00:30:45,876
‫مرحباً، إننا نحتاج إلى الوقود...
‫محطة وقود

263
00:30:46,459 --> 00:30:51,999
‫بنزين... وقود

264
00:30:53,250 --> 00:30:56,626
‫- يمكننا أن ندفع مبلغاً كبيراً
‫- نحن نبيع الجعة

265
00:31:00,709 --> 00:31:03,417
‫إذاً، هل ستبيعنا الوقود؟

266
00:31:52,000 --> 00:31:54,584
‫حقائب بيضاء على سيارة بيضاء
‫في عاصفة ثلجية

267
00:31:54,709 --> 00:31:56,584
‫أعتقد أن القدير وحده
‫يستطيع رؤيتنا الآن

268
00:32:02,375 --> 00:32:03,375
‫حمداً لله

269
00:32:24,459 --> 00:32:26,417
‫انتبه، لا تطلق النار

270
00:32:26,542 --> 00:32:28,083
‫- النقود
‫- مساء الخير

271
00:32:28,209 --> 00:32:29,626
‫- النقود
‫- مهلاً، مهلاً

272
00:32:29,751 --> 00:32:32,709
‫على رسلك، على رسلك، على رسلك
‫توقف عن ذلك

273
00:32:32,834 --> 00:32:34,250
‫- أعطني النقود
‫- أين الولد؟

274
00:32:34,459 --> 00:32:37,667
‫أين فتى (غيتي)؟
‫دعني أشرح لك كيف سيجري الأمر

275
00:32:38,626 --> 00:32:40,209
‫إذا لم تعطِنا الولد، لن تأخذ النقود

276
00:32:40,334 --> 00:32:41,999
‫أعِد إلي مسدسي!

277
00:32:48,667 --> 00:32:55,417
‫- أين ابني؟ أين (بول)؟
‫- سنخبرك بمكانه حين نأخذ النقود

278
00:32:55,918 --> 00:32:56,918
‫(فيفتي)؟

279
00:32:57,792 --> 00:33:00,459
‫لن نطلق سراح الفتى بدون النقود
‫مفهوم؟

280
00:33:00,584 --> 00:33:04,375
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه!
‫أنت تعلم ذلك!

281
00:33:05,209 --> 00:33:08,459
‫إنما هذا ما سيحصل
‫(بول) ليس هنا

282
00:33:08,751 --> 00:33:14,792
‫كيف أتأكد من أنكم لن تقطعوا أذنه
‫الأخرى؟ أو تذبحوه؟ أو تحرقوه؟

283
00:33:16,667 --> 00:33:19,042
‫إذا أعطيتكم المال
‫ما الذي سيمنعكم من فعل ذلك؟

284
00:33:27,000 --> 00:33:31,667
‫ماذا تفعل؟ لا تفعل ذلك

285
00:33:33,918 --> 00:33:36,125
‫هذا أنا، هذا وجهي

286
00:33:37,000 --> 00:33:40,292
‫إذا لم تستلمي الولد حياً
‫اذهبي إلى الشرطة وقولي لهم اسمي

287
00:33:40,417 --> 00:33:41,792
‫(ستيفانو نيزوتو)

288
00:33:46,876 --> 00:33:47,876
‫خذه

289
00:33:57,042 --> 00:34:00,999
‫ستتابعان الطريق
‫نحو (ريجيو كالابريا)

290
00:34:01,501 --> 00:34:05,167
‫بعد كنيسة مدمرة، هناك هاتف عمومي

291
00:34:05,667 --> 00:34:09,000
‫سنتصل بالهاتف العمومي
‫ونخبركما بمكان الفتى

292
00:34:09,292 --> 00:34:11,209
‫هيا، أسرع

293
00:34:11,667 --> 00:34:13,709
‫كان يجب تأخير الموعد
‫لن يجداهما أبداً في هذا الطقس

294
00:34:13,959 --> 00:34:16,709
‫- سيفعلان
‫- كان يجب أن ترافقهما

295
00:34:18,292 --> 00:34:19,834
‫(بريمو)، لا أعلم بشأن هذا الغبي

296
00:34:20,000 --> 00:34:23,209
‫بذل أخي قصارى جهده
‫لجعله يفكر بشكل عقلاني، لكن...

297
00:34:24,292 --> 00:34:26,209
‫ألا تعتقد أن السافل
‫سيأخذ المال ويهرب؟

298
00:34:26,334 --> 00:34:28,584
‫(بريمو)؟ لا، (سالفاتور)، لا

299
00:34:44,083 --> 00:34:48,459
‫- ماذا؟
‫- حصلنا عليه! حصلنا عليه!

300
00:34:48,792 --> 00:34:53,792
‫- حصلنا على المال!
‫- عجباً!

301
00:34:59,751 --> 00:35:04,792
‫اقترب، أنت رجل يجيد إتمام مهمة

302
00:35:11,834 --> 00:35:16,959
‫ماذا قلت لك؟
‫إنهم يدفعون دوماً في النهاية

303
00:35:56,042 --> 00:36:02,792
‫أنشأت جدتي الكبرى خدمة توصيل
‫في (سات فرانسيسكو) بعد الهزة الأرضية

304
00:36:04,250 --> 00:36:07,167
‫حددت مكتبها في وسط الحي الصيني

305
00:36:07,292 --> 00:36:09,250
‫والذي كان محظوراً على أصحاب
‫البشرة البيضاء حينها

306
00:36:10,751 --> 00:36:13,876
‫حصلت على امتياز
‫تسليم البريد الصيني من القوارب

307
00:36:13,999 --> 00:36:18,709
‫- جميل
‫- نعم، لم تكن تخشى أحداً

308
00:36:19,000 --> 00:36:23,042
‫لم تصغِ إلى أحد
‫فعلت الأمور على طريقتها

309
00:36:26,876 --> 00:36:28,792
‫كانت لتتبرأ مني

310
00:36:42,417 --> 00:36:43,542
‫- مرحباً
‫- مرحباً

311
00:36:46,042 --> 00:36:47,209
‫إذاً...

312
00:36:49,250 --> 00:36:53,959
‫- كيف أقنعت الوالدة؟
‫- أقنعها بماذا؟

313
00:36:54,417 --> 00:36:56,584
‫أعطتك النقود بهذه البساطة بدونه؟

314
00:36:57,209 --> 00:37:01,292
‫أعتقد أن لا أحد يستطيع
‫أن يجادلني وأنا مسلح، مستحيل

315
00:37:02,417 --> 00:37:04,584
‫لم تبدُ لي أنها خائفة

316
00:37:10,751 --> 00:37:11,792
‫إذاً؟

317
00:37:16,876 --> 00:37:18,375
‫لم يقبلا التراجع

318
00:37:21,209 --> 00:37:25,000
‫- توجب عليه أن يقول شيئاً
‫- من؟ (فيفتي)؟

319
00:37:26,000 --> 00:37:27,167
‫انظر إليّ

320
00:37:28,542 --> 00:37:29,542
‫ماذا قال؟

321
00:37:32,042 --> 00:37:33,584
‫لا أذكر يا (بريمو)

322
00:37:39,042 --> 00:37:45,626
‫كشف لها عن وجهه
‫وأخبرها باسمه، بدا أن الأمر نجح

323
00:37:47,083 --> 00:37:52,000
‫- أخبرها باسمه الكامل؟
‫- بحقك يا (بريمو)

324
00:37:52,751 --> 00:37:57,959
‫لا أذكر، كان هناك المسدس
‫والثلج وكل شيء...

325
00:37:58,999 --> 00:38:03,209
‫طبعاً، أمور عديدة في الوقت عينه
‫فأصبت بالارتباك

326
00:38:05,751 --> 00:38:08,334
‫- سيرنّ
‫- ماذا لو لم يفعل؟

327
00:38:09,375 --> 00:38:10,626
‫ماذا سنفعل حينها؟

328
00:38:10,999 --> 00:38:18,959
‫"سيغطيك بريشه وتحت جناحيه ستأتمنين
‫ستكون حقيقته درعك وترسك"

329
00:38:22,501 --> 00:38:26,459
‫الإيمان، بحسب سفر المزامير

330
00:38:27,626 --> 00:38:33,999
‫طائر عظيم، تحت جناحيه ستأتمنين

331
00:38:37,584 --> 00:38:38,918
‫أليس هذا رائعاً؟

332
00:38:44,918 --> 00:38:49,751
‫(غايل)، مهما كانت أفعال الماضي
‫الصائبة والخاطئة

333
00:38:51,083 --> 00:38:55,542
‫أنت الوحيدة التي تحلّيت بالإيمان

334
00:38:55,709 --> 00:39:01,125
‫وقفت إلى جانب ابنك في الحر الشديد
‫والثلج القارس

335
00:39:01,292 --> 00:39:06,042
‫الآخرون تصرفوا بضعف وأنانية
‫مع أولادهم

336
00:39:06,959 --> 00:39:11,000
‫وأنا أعتبر نفسي من بينهم
‫ليسامحني الله

337
00:39:15,999 --> 00:39:19,125
‫اسمعي يا (غايل)، إذا كنت مخطئاً
‫ولم يرنّ هذا الهاتف

338
00:39:19,667 --> 00:39:26,375
‫أثبتّ رغم ذلك بأنك امرأة شجاعة
‫مؤمنة ومحبّة

339
00:39:32,709 --> 00:39:34,167
‫لكنه سيرنّ

340
00:39:42,584 --> 00:39:48,250
‫لا أقصد التقليل من احترامك...
‫لكنك غريب بعض الشيء يا (تشايس)

341
00:39:48,542 --> 00:39:50,083
‫تم نعتي بصفات أسوأ

342
00:39:51,000 --> 00:39:53,167
‫لكنك ألطف رجل قابلته يوماً

343
00:40:10,667 --> 00:40:11,667
‫أترى؟

344
00:40:15,042 --> 00:40:19,542
‫- كم المبلغ حتى الآن؟
‫- 500 مليون ليرة تقريباً

345
00:40:20,834 --> 00:40:24,626
‫أريد العودة إلى المنزل
‫لنعِد الولد إلى والدته

346
00:40:24,751 --> 00:40:27,709
‫- ما رأيك يا (سالفاتور)؟
‫- انتظر، حصلنا على المال بالفعل

347
00:40:27,834 --> 00:40:33,584
‫لمَ سنخاطر بحياتنا من أجل لا شيء؟
‫رأى الولد وجهي

348
00:40:35,125 --> 00:40:36,417
‫يجب أن يموت

349
00:40:37,501 --> 00:40:39,125
‫يجب أن نقتله

350
00:40:48,542 --> 00:40:51,709
‫مع فائق احترامي
‫لقد عقدنا اتفاقاً...

351
00:40:51,999 --> 00:40:55,834
‫اصمت! عليك أن تصمت!
‫اهتم بشؤونك

352
00:40:56,167 --> 00:40:57,167
‫اهدأ

353
00:40:57,709 --> 00:41:00,209
‫هل تتشاجرون مع بعضكم؟

354
00:41:03,417 --> 00:41:07,501
‫ماذا يفعل الولد؟ شكل البطة؟

355
00:41:10,626 --> 00:41:15,918
‫والآن أصبح شكل امرأة، كانت بطة
‫من قبل وهو الأمر عينه

356
00:41:16,959 --> 00:41:24,709
‫ليست بطة، إنها هذه القصة القديمة
‫إوزة تضع بيضة ذهبية

357
00:41:35,167 --> 00:41:36,542
‫حتى هو يعلم

358
00:41:38,792 --> 00:41:44,292
‫لا يجب قتل الإوزة
‫التي تضع البيضة الذهبية

359
00:41:49,709 --> 00:41:54,375
‫- مع من تحسب نفسك تتكلم؟
‫- معك يا عمي، الرئيس

360
00:41:56,999 --> 00:41:59,999
‫إذا قتلنا الفتى
‫لن نرى فدية أخرى أبداً

361
00:42:00,375 --> 00:42:04,584
‫- إذاً؟
‫- أنت رجل حكيم ولديك رؤية

362
00:42:04,999 --> 00:42:07,375
‫لا داعي أن يقول لك أحد ما يجب فعله

363
00:42:08,083 --> 00:42:13,834
‫(بريمو)، قد تكون هذه بداية
‫أو نهاية شيء ما

364
00:42:14,667 --> 00:42:21,334
‫قد تكون متعة كبيرة لليلة واحدة
‫أو بداية شيء رائع

365
00:42:24,250 --> 00:42:26,417
‫إمبراطورية

366
00:42:48,709 --> 00:42:51,584
‫- لقد غفوت
‫- لا بأس، أنا لم أغفُ

367
00:43:00,292 --> 00:43:01,709
‫لن يرنّ

368
00:43:05,375 --> 00:43:06,459
‫سيرنّ

369
00:43:16,125 --> 00:43:17,125
‫حالاً

370
00:43:28,417 --> 00:43:33,042
‫- إذا تكلمت، سنجدك ونقتلك
‫- فهمت

371
00:44:08,125 --> 00:44:09,375
‫حان وقت الخروج

372
00:44:10,918 --> 00:44:11,918
‫هيا، اخرج

373
00:44:12,000 --> 00:44:15,083
‫هيا يا ولد، اخرج من السيارة
‫انتهينا هنا

374
00:44:15,918 --> 00:44:17,292
‫ماذا عن حبيبتك؟

375
00:44:20,626 --> 00:44:23,667
‫- أشعر بالبرد القارس هنا
‫- اخرج من السيارة!

376
00:44:24,999 --> 00:44:30,999
‫والدتك تنتظرك
‫بقرب محطة الوقود هذه، هناك

377
00:44:31,083 --> 00:44:32,083
‫تحرك

378
00:45:08,209 --> 00:45:10,876
‫"زيت (غيتي)"

379
00:45:13,792 --> 00:45:15,000
‫مرحباً؟

380
00:45:19,667 --> 00:45:20,667
‫انتظر

381
00:45:21,834 --> 00:45:25,584
‫النجدة! لا... لا تفعل هذا!

382
00:45:26,667 --> 00:45:30,167
‫النجدة! أرجوك، بحقك
‫لا تفعل هذا، أرجوك

383
00:45:35,334 --> 00:45:36,334
‫أرجوك

384
00:46:08,167 --> 00:46:11,250
‫(بول)؟ (بول)!

385
00:46:14,334 --> 00:46:16,042
‫- ليس هنا
‫- سنجده

386
00:46:16,167 --> 00:46:18,709
‫ليس هنا! (بول)!

387
00:46:53,626 --> 00:46:54,626
‫(بول)!

388
00:46:56,751 --> 00:46:57,834
‫(بول)!

389
00:46:59,709 --> 00:47:00,709
‫أمي

390
00:47:04,999 --> 00:47:09,542
‫صغيري! ابني!

391
00:47:10,792 --> 00:47:12,125
‫ابني!

392
00:47:13,709 --> 00:47:14,959
‫ابني!

393
00:47:23,083 --> 00:47:25,667
‫يا إلهي، تعال

394
00:48:01,167 --> 00:48:02,918
‫"استُلهم المسلسل من أحداث حقيقية"

395
00:48:03,125 --> 00:48:04,250
‫"تم تأليف بعض الحوارات
‫بالتوافق مع هذه الأحداث"

396
00:48:04,375 --> 00:48:05,999
‫"تم جمع أحداث مختلفة
‫لأغراض درامية"

