﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,918
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:27,792 --> 00:00:30,584
‫من المدهش أن يكون السيد
‫(غيتي) في حالة صحية جيدة

3
00:00:30,709 --> 00:00:33,250
‫نظراً إلى الأشهر التي أمضاها
‫في الأسر

4
00:00:33,375 --> 00:00:38,250
‫نعالجه حالياً لحالة سوء تغذية
‫طفيفة وآثار جرح في الرأس

5
00:00:38,375 --> 00:00:41,375
‫لا نتوقع مكوثه في المستشفى
‫لأكثر من أيام معدودة

6
00:00:41,834 --> 00:00:42,999
‫هذا كل شيء، شكراً

7
00:00:48,584 --> 00:00:51,542
‫"من المدهش أن يكون في حالة
‫صحية جيدة"، ما رأيكم بهذا؟

8
00:00:52,792 --> 00:00:57,626
‫تحرّر الشاب واجتمع بأمه
‫وخطيبته المحبة مجدداً

9
00:00:57,751 --> 00:00:59,999
‫ليعيشوا جميعاً حياة سعيدة
‫إلى الأبد

10
00:01:01,626 --> 00:01:03,667
‫هل تعتقدون أن هذا فيلم لعين؟

11
00:01:03,999 --> 00:01:07,167
‫لا تتوقف القصص بكل بساطة
‫انظروا!

12
00:01:09,542 --> 00:01:15,667
‫خذوا هذه الحجرة وارموها...
‫إلى منتصف تلك البحيرة

13
00:01:19,459 --> 00:01:23,375
‫ستعود التموجات إلى الضفة

14
00:01:24,167 --> 00:01:30,250
‫هل نسيتم ما قاله العجوز (غيتي)
‫في بداية هذا البرنامج التافه؟

15
00:01:31,417 --> 00:01:35,876
‫غباء، غباء، غباء، غباء
‫يؤدي إلى التبعات

16
00:01:40,375 --> 00:01:45,125
‫"عشرة، التبعات"

17
00:01:46,042 --> 00:01:50,334
‫- آسفة للغاية يا (بول)
‫- علام؟

18
00:01:50,459 --> 00:01:51,459
‫كل شيء!

19
00:01:55,501 --> 00:01:58,626
‫شكراً، أحتاج إلى التنزه

20
00:01:58,751 --> 00:02:00,125
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- نعم

21
00:02:00,250 --> 00:02:02,375
‫- كلا عزيزي، يجب أن...
‫- أريد الذهاب مع أمي

22
00:02:04,250 --> 00:02:07,125
‫- يجب أن تبقى في السرير
‫- لا بأس! حقاً

23
00:02:18,834 --> 00:02:22,459
‫ماذا إن قلت لك
‫إنني العقل المدبر خلف ما حصل؟

24
00:02:23,125 --> 00:02:24,334
‫ماذا إن قلت لك إنني خططت
‫لكل شيء؟

25
00:02:24,751 --> 00:02:26,292
‫- خططت له!
‫- عملية الاختطاف

26
00:02:26,792 --> 00:02:28,375
‫إن قلت لي ذلك...

27
00:02:30,834 --> 00:02:32,250
‫فما كنت لأصدقك

28
00:02:34,125 --> 00:02:35,125
‫لكنني فعلت ذلك!

29
00:02:37,125 --> 00:02:39,125
‫- خططت لعملية الاختطاف
‫- كلا

30
00:02:41,876 --> 00:02:42,876
‫كلا!

31
00:02:48,250 --> 00:02:54,959
‫انظر إليك... أذنك...
‫مستحيل أن تكون قد فعلت

32
00:02:55,959 --> 00:02:58,375
‫- كانت هذه فكرتي
‫- كلا

33
00:03:01,209 --> 00:03:02,542
‫مستحيل!

34
00:03:04,792 --> 00:03:05,999
‫لا أصدق!

35
00:03:22,167 --> 00:03:23,626
‫مستحيل!

36
00:03:27,292 --> 00:03:30,959
‫- كيف حالك يا سيد (غيتي)؟
‫- هل أصبحت بحال أفضل

37
00:03:31,417 --> 00:03:36,667
‫ومع انتهاء عملية اختطاف
‫مع كل ما جلبته معها من التعاسة

38
00:03:36,792 --> 00:03:40,250
‫سارت عملية اختطاف أخرى
‫بسلاسة تامة

39
00:03:47,501 --> 00:03:53,042
‫يمكن القول إنه المبنى الأهم
‫في تاريخ الحضارة الغربية

40
00:03:55,459 --> 00:04:00,667
‫وهذا الإفريز الرخامي داخله الذي
‫يقبع حالياً في غرفة في الدور السفلي

41
00:04:00,792 --> 00:04:02,417
‫هل سيستغرق هذا العرض وقتاً طويلاً؟
‫يجب أن أحضر مأدبة عشاء في النادي

42
00:04:02,876 --> 00:04:07,999
‫وهذه الردهة التي بنيتها لتأويها
‫في (باسيفيك بالاسايدز)

43
00:04:08,083 --> 00:04:09,083
‫ما الذي يتكلم عنه؟

44
00:04:09,209 --> 00:04:11,999
‫فهو قريب من البحر ومكيف

45
00:04:12,083 --> 00:04:17,626
‫وقد بُني خصيصاً لاحتواء
‫هذه الأغراض دون سواها

46
00:04:17,751 --> 00:04:21,375
‫حيث ستنال الإعجاب...

47
00:04:21,584 --> 00:04:26,542
‫وإن سمحتم لي باستخدام
‫التعبير التالي: والحب

48
00:04:27,667 --> 00:04:32,000
‫كما لم تلقه من قبل

49
00:04:32,709 --> 00:04:33,751
‫الأضواء!

50
00:04:35,250 --> 00:04:39,792
‫وسيخصص لكم أيتها السيدات
‫والسادة غرفة واسعة

51
00:04:40,999 --> 00:04:44,042
‫لملئها في هذا البناء المذهل

52
00:04:44,334 --> 00:04:45,834
‫هذه فرصة محمسة!

53
00:04:45,959 --> 00:04:47,792
‫من الواضح وقوع نوع من سوء
‫التفاهم هنا يا سيد (غيتي)

54
00:04:47,999 --> 00:04:50,334
‫اعتقدت أننا...

55
00:04:50,542 --> 00:04:54,876
‫اعتقدت أن السيد (غيتي) سيقدم
‫حصصه من إفريز (بارثينون) يا (جيرالد)

56
00:04:54,999 --> 00:04:58,751
‫- إلى المتحف
‫- كلا، كلا

57
00:05:00,375 --> 00:05:05,209
‫يعرض عليكم السيد (غيتي)
‫نصف مليار دولار

58
00:05:05,876 --> 00:05:08,042
‫فكروا في الاحتمالات

59
00:05:08,167 --> 00:05:11,501
‫هذا المتحف المحاصر

60
00:05:11,959 --> 00:05:17,834
‫فريسة آلاف التخفيضات
‫التي يفرضها البيروقراطيون البخلاء

61
00:05:17,959 --> 00:05:22,918
‫وقد أصبح فجأة غنياً بقدري

62
00:05:23,375 --> 00:05:27,918
‫هل تطلب إلينا أن نسلمك
‫رخام (ألغين)؟

63
00:05:28,417 --> 00:05:32,667
‫ليس ملكك بالتحديد، أليس كذلك؟

64
00:05:33,834 --> 00:05:36,626
‫فهو مسروق
‫قد تكون هذه العبارة قاسية قليلاً

65
00:05:36,751 --> 00:05:38,000
‫دفعنا ثمنه بالكامل

66
00:05:38,918 --> 00:05:45,167
‫لنستخدم إذاً عبارة "مختطف"
‫وقد أتيت لدفع الفدية

67
00:05:45,501 --> 00:05:48,167
‫للخروج من هذه الأزمة

68
00:05:48,584 --> 00:05:50,667
‫عن أي أزمة تتكلم؟
‫لا نحتاج إلى مهرب

69
00:05:50,792 --> 00:05:52,083
‫ستحتاج إلى واحد

70
00:05:53,876 --> 00:05:56,626
‫لأن نظام (بابادوبوليس) سيسقط

71
00:05:57,999 --> 00:06:03,000
‫وكرمز عن عودة الديمقراطية
‫إلى (اليونان)

72
00:06:03,125 --> 00:06:05,459
‫ستطلب الحكومة الاجتماع بمنظمة
‫الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة

73
00:06:05,834 --> 00:06:10,417
‫وتطالب بالتالي باستعادة ملكيتها
‫الشرعية أي رخام (ألغين)

74
00:06:10,542 --> 00:06:11,959
‫مجرد سخافات!

75
00:06:12,042 --> 00:06:18,501
‫أكّد لي صديقي ورئيس المفوضية
‫الأوروبية السيد (أورتولي)

76
00:06:18,626 --> 00:06:21,000
‫أن ما أقوله ليس مجرد سخافات

77
00:06:27,709 --> 00:06:29,125
‫نصف مليار دولار

78
00:06:34,792 --> 00:06:38,000
‫أفترض أنكم ستقبلون بالمبلغ

79
00:06:42,000 --> 00:06:43,334
‫وما الذي يمنع الحكومة اليونانية
‫من المطالبة باستعادتها منك؟

80
00:06:43,501 --> 00:06:46,959
‫هذا ما ستفعله بالتحديد، بالفعل

81
00:06:47,876 --> 00:06:51,459
‫لكنني لست هيئة حكومية
‫بل مجرد رجل ثري

82
00:06:52,250 --> 00:06:54,125
‫المال الصافي!

83
00:06:54,999 --> 00:06:58,042
‫ويمكنني فعل ما يحلو لي

84
00:06:59,751 --> 00:07:00,751
‫فكروا في اقتراحي

85
00:07:03,918 --> 00:07:06,000
‫لكن ماذا عن رجل الأعمال الآخر؟

86
00:07:06,125 --> 00:07:09,250
‫أعني الرجل الذي عمد إلى السرقة
‫في البدء بغية الصمود

87
00:07:09,834 --> 00:07:13,209
‫اكتشف أن السرقة غمرته بالسعادة

88
00:07:26,375 --> 00:07:27,375
‫(بريمو)!

89
00:07:27,667 --> 00:07:28,709
‫ما الأمر؟

90
00:07:29,250 --> 00:07:31,876
‫انتهينا، أليس كذلك؟
‫انتهى عملنا

91
00:07:32,959 --> 00:07:34,417
‫لا تقل هذا حتى

92
00:07:35,292 --> 00:07:39,167
‫لا نهاية للعائلة البتة
‫هل تسمح لي بالدخول؟

93
00:07:39,501 --> 00:07:40,501
‫بالتأكيد

94
00:07:43,209 --> 00:07:44,209
‫عمتي

95
00:07:46,083 --> 00:07:47,417
‫تبدين جميلة

96
00:07:48,751 --> 00:07:51,250
‫- أحضرت لك هذا
‫- ما هذا؟

97
00:07:51,876 --> 00:07:54,083
‫هذه هدية، إنها مفاجأة

98
00:07:54,459 --> 00:07:57,792
‫سنحتفل يا عمتي
‫افتحي الهدية لاحقاً، مفهوم؟

99
00:07:59,334 --> 00:08:02,542
‫لا تحزن فقد أحضرت لك هدية أيضاً
‫لأشكرك على كل ما فعلته

100
00:08:02,792 --> 00:08:04,959
‫- لا داعي
‫- تستحقها

101
00:08:06,250 --> 00:08:08,417
‫لنخرج ونتنزه

102
00:08:14,751 --> 00:08:16,876
‫لن أتأخر في العودة يا عمتي

103
00:08:59,083 --> 00:09:01,584
‫- أطلعتها على اسمك
‫- ماذا؟

104
00:09:01,834 --> 00:09:03,125
‫تلك الامرأة من آل (غيتي)

105
00:09:04,918 --> 00:09:10,083
‫وإن كشفت عن اسمك للشرطة
‫فستكشف عن اسمي أيضاً، صحيح؟

106
00:09:10,209 --> 00:09:17,834
‫وجب أن أتصرف
‫فقد رفضت تسليمنا المال، آسف!

107
00:09:19,250 --> 00:09:22,709
‫لا تقلق، لا نفع من البكاء الآن

108
00:09:30,167 --> 00:09:33,751
‫- تفضل
‫- قلت لك إنني لا أريده

109
00:09:34,083 --> 00:09:36,167
‫وقلت لك إن هذه حصتك من المال

110
00:09:37,209 --> 00:09:38,584
‫لا بأس

111
00:10:44,250 --> 00:10:45,959
‫- مرحباً
‫- أهلاً

112
00:12:32,375 --> 00:12:34,834
‫- استيقظ يا (ليو)
‫- ما الأمر؟

113
00:12:34,959 --> 00:12:38,834
‫- سمعت ضجيجاً داخل المنزل
‫- لا بد من أنه (فرانشيسكو)

114
00:12:38,959 --> 00:12:42,042
‫كلا، ينام (فرانشيسكو) الليلة
‫في منزل (جينو) فاستيقظ

115
00:13:16,999 --> 00:13:20,667
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء
‫يا (بريمو)؟

116
00:13:21,918 --> 00:13:24,501
‫أتيت لاحتساء مشروب معك

117
00:13:26,751 --> 00:13:28,501
‫وطلب مساعدتك

118
00:13:30,751 --> 00:13:32,125
‫ماذا فعلت الآن؟

119
00:13:33,417 --> 00:13:36,501
‫- نخبك!
‫- كلا، شكراً

120
00:13:36,626 --> 00:13:40,250
‫نخب (سالفاتوريه)
‫عسى أن يرقد بسلام

121
00:13:48,292 --> 00:13:51,334
‫- (بريمو)...
‫- الأمر متوقع فاشرب

122
00:13:55,751 --> 00:13:58,042
‫أحتاج إلى شخص جدير بالثقة

123
00:14:00,167 --> 00:14:03,209
‫ونحسن العمل معاً، أليس كذلك؟

124
00:14:03,834 --> 00:14:04,959
‫(بريمو)...

125
00:14:06,667 --> 00:14:09,999
‫أفكر في زراعة شجر الزيتون

126
00:14:22,959 --> 00:14:24,125
‫ماذا ترى؟

127
00:14:26,250 --> 00:14:28,667
‫فراغ، فراغ تام

128
00:14:29,292 --> 00:14:35,542
‫هذا البحر لكنك محق
‫اتساع هائل من الفراغ ولا أحد ليوقفنا

129
00:14:36,250 --> 00:14:39,292
‫ستكون هذه انطلاقتنا إلى العالم

130
00:14:43,918 --> 00:14:47,876
‫تعتبر (كالابريا) منطقة
‫تجدد حضري، أليس كذلك؟

131
00:14:49,626 --> 00:14:51,417
‫كيف عرفت ذلك؟

132
00:14:52,250 --> 00:14:53,667
‫أحسن الإنصات

133
00:14:55,876 --> 00:14:59,999
‫تسخّر الحكومة الكثير من أموالها
‫في أعمال التجديد الحضري، صحيح؟

134
00:15:00,792 --> 00:15:06,083
‫هنا سيفيدنا عقلك الحسابي
‫بحيث سنستثمر مال الفدية ونبني

135
00:15:08,792 --> 00:15:11,501
‫المعذرة لكن ما الذي سنبنيه؟

136
00:15:12,918 --> 00:15:15,834
‫مرفأ بالتأكيد

137
00:15:17,667 --> 00:15:18,876
‫مرفأ!

138
00:15:25,667 --> 00:15:31,542
‫تحول العام 1973 إلى العام 1974
‫قسراً بالنسبة إلينا الأشخاص العاديين

139
00:15:31,918 --> 00:15:35,125
‫واحزروا مَن هو الرجل
‫الذي حاول إعادة عقارب الساعة

140
00:15:40,000 --> 00:15:41,292
‫تلتئم جروحك جيداً

141
00:15:42,459 --> 00:15:45,626
‫لا تثق أبداً بوعود طبيب

142
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
‫(فون بلوك)!

143
00:15:50,250 --> 00:15:53,417
‫النتائج ممتازة يا (بول)، ممتازة!

144
00:15:53,542 --> 00:15:56,667
‫أقول إنها تجعلك تبدو أصغر
‫بعشر سنوات على الأقل

145
00:16:03,334 --> 00:16:06,999
‫- نعم!
‫- لديك اتصال من حفيدك يا سيدي

146
00:16:07,417 --> 00:16:09,792
‫الآن! لماذا؟

147
00:16:09,918 --> 00:16:13,167
‫- لست قادراً...
‫- لن أتكلم معه

148
00:16:14,083 --> 00:16:15,501
‫قل له إنني منشغل

149
00:16:17,876 --> 00:16:19,000
‫بالتأكيد يا سيدي

150
00:16:20,751 --> 00:16:22,834
‫كذب عليّ الفتى يا (فون بلوك)

151
00:16:24,167 --> 00:16:30,042
‫كذبوا عليّ جميعاً
‫أبنائي وأحفادي

152
00:16:30,918 --> 00:16:34,501
‫سئمت منهم
‫سئمت منهم جميعاً

153
00:16:34,959 --> 00:16:39,918
‫- وما حاجتي إلى خلفاء؟
‫- بالفعل

154
00:16:42,501 --> 00:16:46,083
‫يؤسفني أن أقول لك إن جدك
‫يعجز عن الرد عن اتصالك يا سيدي

155
00:16:46,501 --> 00:16:50,834
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- يؤسفني أنني...

156
00:16:54,375 --> 00:16:55,417
‫لست أدري!

157
00:16:56,709 --> 00:16:59,501
‫أجهل لماذا يتصرف بالطريقة
‫التي يتصرف فيها

158
00:16:59,959 --> 00:17:01,834
‫لماذا ما زلت تخدمه يا (بوليمور)؟

159
00:17:07,209 --> 00:17:08,375
‫إلى اللقاء سيدي!

160
00:17:19,334 --> 00:17:23,999
‫لكن يسعدني أن أنقل لكم
‫صلحة حميمة مع والده الحبيب

161
00:17:24,959 --> 00:17:26,542
‫هيا، مَن أخدع؟

162
00:17:26,667 --> 00:17:31,083
‫لن تصدقي التالي، يستعد للزواج

163
00:17:31,417 --> 00:17:34,042
‫- مَن؟
‫- ابني (بول)

164
00:17:35,751 --> 00:17:40,292
‫مَن غيره يرسل دعوة إلى زفاف
‫تشبه منشوراً لحفلة (روك)؟

165
00:17:42,709 --> 00:17:43,792
‫خبر رائع!

166
00:17:44,709 --> 00:17:46,626
‫- أين ستقام مراسم الزفاف؟
‫- في (إيطاليا)

167
00:17:47,834 --> 00:17:49,876
‫يعرف أنني عاجز عن السفر
‫إلى (إيطاليا)

168
00:17:50,834 --> 00:17:53,918
‫دفعت مال فديته
‫وهذا رد جميله لي

169
00:17:54,334 --> 00:17:56,042
‫بمنعي من حضور زفافه

170
00:17:56,375 --> 00:17:59,042
‫ما كنت لأذهب على جميع الأحوال
‫ليس إلى هذا الزفاف!

171
00:18:07,626 --> 00:18:11,167
‫سيعقد (بول) الصغير قرانه
‫في (إيطاليا) لأنه يعيش هناك

172
00:18:11,918 --> 00:18:14,459
‫وقد دفعت فديته لأنك والده

173
00:18:15,709 --> 00:18:18,209
‫بعد أن رفضت مناقشة الأمر
‫طوال خمسة أشهر

174
00:18:18,375 --> 00:18:19,918
‫تحتاج إلى المساعدة يا (بول)

175
00:18:21,626 --> 00:18:23,542
‫أعرف، هذا سبب وجودك هنا

176
00:18:25,876 --> 00:18:26,959
‫هذا صحيح!

177
00:18:30,000 --> 00:18:34,918
‫ثق بي يا عزيزي
‫حين أقول لك إنني سأساعدك

178
00:18:35,918 --> 00:18:36,918
‫شكراً!

179
00:18:40,209 --> 00:18:43,751
‫لكن لم يتخل الجميع عن الشاب
‫في وقت الشدة

180
00:18:45,167 --> 00:18:49,459
‫انتعشت سلالة (غيتي)
‫بطريقة أم بأخرى

181
00:18:50,626 --> 00:18:52,000
‫- لا تتزوجيه
‫- وعدته بذلك

182
00:18:52,250 --> 00:18:55,501
‫كان هذا سابقاً لكن تغيرت الأمور الآن
‫فقد تغيّر الآن

183
00:18:55,626 --> 00:18:58,209
‫- ما زال يرغب في الزواج مني
‫- لكن ما الذي تريدينه أنت؟

184
00:18:58,751 --> 00:19:03,876
‫- لا تحبينه حتى
‫- بلى، سننجب طفلاً

185
00:19:03,999 --> 00:19:05,292
‫وماذا في ذلك؟

186
00:19:05,417 --> 00:19:08,751
‫يجب أن أتزوجه يا (جوتا)
‫من أجل (بول)

187
00:19:09,667 --> 00:19:11,542
‫ليس لديه أحد

188
00:19:19,375 --> 00:19:23,417
‫هل يمكننا تعليقه إلى جهة اليمين؟

189
00:19:24,167 --> 00:19:26,626
‫نعم، نعم، هنا تماماً، ممتاز

190
00:19:27,083 --> 00:19:28,083
‫ممتاز!

191
00:19:35,542 --> 00:19:36,751
‫مرحباً

192
00:19:40,959 --> 00:19:42,918
‫- يا إلهي!
‫- هل كان الـ(فاتيكان) محجوزاً؟

193
00:19:43,792 --> 00:19:45,626
‫- مرحباً يا (بول)
‫- عمي (غوردن) وعمي (رونالد)

194
00:19:45,751 --> 00:19:48,167
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير، أتيتما!

195
00:19:48,292 --> 00:19:49,918
‫- مرحباً
‫- كيف حالك يا عمي (غوردن)؟

196
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
‫- بخير
‫- تسرني رؤيتك

197
00:19:51,125 --> 00:19:53,042
‫- تبدو بحال ممتازة
‫- شكراً، شكراً على حضوركما

198
00:19:53,167 --> 00:19:55,709
‫- بالتأكيد، بالتأكيد
‫- أراهن أن ما من مكيف هواء هنا

199
00:19:56,626 --> 00:19:58,584
‫تعاليا، تعاليا معي
‫سأقدم لكما النبيذ

200
00:19:58,834 --> 00:20:00,626
‫- شكراً، شكراً
‫- يا للروعة!

201
00:20:00,751 --> 00:20:03,083
‫- هل سيحضر والدك؟
‫- أرسلت له الدعوة

202
00:20:03,209 --> 00:20:06,501
‫- لكن مَن يدري معه؟ لا أعرف
‫- أين هي (غايل)؟ هل أمك هنا؟

203
00:20:06,626 --> 00:20:10,083
‫أمي! إنها...
‫لا أعرف شيئاً عنها لذا...

204
00:20:10,209 --> 00:20:11,209
‫- حقاً؟
‫- نعم

205
00:20:11,334 --> 00:20:13,042
‫- آسف
‫- نعم، لا بأس!

206
00:20:13,584 --> 00:20:15,000
‫- مرحباً
‫- أهلاً

207
00:20:15,125 --> 00:20:16,459
‫- هذه...
‫- مرحباً، أنا (مارتين)

208
00:20:16,584 --> 00:20:18,542
‫رائع، أنا (غوردن) عم (بول)
‫مرحباً

209
00:20:18,667 --> 00:20:19,834
‫- مرحباً، تشرفت بمعرفتك
‫- فهمت الآن

210
00:20:20,167 --> 00:20:23,375
‫لا يقصى آل (غيتي) من الإرث
‫بدون سبب وجيه

211
00:20:23,584 --> 00:20:24,999
‫- حسناً يا (رونالد)
‫- فهمت الآن

212
00:20:25,083 --> 00:20:26,125
‫تعالي يا (جوتا)

213
00:20:26,792 --> 00:20:28,792
‫- هذه...
‫- أنا (غوردن) عم (بول)

214
00:20:28,918 --> 00:20:30,042
‫- مرحباً، أنا (جوتا)
‫- (جوتا)

215
00:20:30,501 --> 00:20:31,501
‫- (رونالد)
‫- مرحباً

216
00:20:34,083 --> 00:20:35,083
‫توأم!

217
00:20:35,459 --> 00:20:37,751
‫- لنحتس مشروباً جميعاً
‫- نعم، النبيذ!

218
00:20:38,792 --> 00:20:42,792
‫كلا، انتهيت من هذا الأمر
‫فمجال الأفلام مخصص للأغبياء

219
00:20:43,417 --> 00:20:45,751
‫نعم، سمعت أنك بددت أموالك كلها

220
00:20:46,083 --> 00:20:51,542
‫ليس كلها، مستحيل!
‫يكمن الثراء الفعلي في مجال العقارات

221
00:20:52,042 --> 00:20:54,000
‫أجهل إن كان التالي جنونياً
‫ولكن...

222
00:20:55,375 --> 00:20:58,584
‫فكرت في أن أفعل ما يصب
‫في مصلحة الطفل

223
00:20:58,918 --> 00:21:02,584
‫وأمنحه أو أمنحها ما افتقرنا إليه
‫أنا وأنت

224
00:21:02,709 --> 00:21:06,292
‫لا أريد مال الإرث يا (غوردن)
‫لم أرده يوماً

225
00:21:12,334 --> 00:21:14,042
‫توخ الحذر فحسب، هل فهمت؟

226
00:21:15,209 --> 00:21:16,209
‫مم؟

227
00:21:18,584 --> 00:21:22,083
‫تربينا فاحشي الثراء

228
00:21:23,709 --> 00:21:26,417
‫لا بل كنا نسبح في بحر من المال

229
00:21:27,209 --> 00:21:30,751
‫إن كنت تريد أن ترسو على الشاطئ
‫فلا بأس ذلك، هذا ممتاز

230
00:21:31,834 --> 00:21:33,999
‫لكن احرص على أنك قادر
‫على المشي أولاً

231
00:21:35,417 --> 00:21:38,709
‫- هل فهمت؟
‫- نعم

232
00:21:39,834 --> 00:21:41,083
‫فهمت ما ترمي إليه

233
00:21:54,999 --> 00:21:57,959
‫- لا أصدق، هذه (غايل)
‫- أمي!

234
00:22:05,167 --> 00:22:08,751
‫أتيت! لم أكن واثقاً
‫من أنك ستأتين

235
00:22:09,125 --> 00:22:11,584
‫مستحيل أن أفوت مراسم زفاف ابني

236
00:22:13,501 --> 00:22:19,250
‫- شكراً، اسمعي، آسف للغاية
‫- كلا، لا تعتذر من فضلك يا (بول)

237
00:22:19,667 --> 00:22:22,751
‫حصل ما حصل لأنني سمحت
‫لفتى صغير بأن يهيم

238
00:22:22,876 --> 00:22:25,209
‫- كلا
‫- ما كان يجدر بي أن أسمح بذلك

239
00:22:25,459 --> 00:22:27,167
‫وأنا المسؤولة عن كل ما حصل بعدئذٍ

240
00:22:27,292 --> 00:22:29,167
‫- لا أرى ذلك
‫- توقف!

241
00:22:30,292 --> 00:22:35,167
‫- ستعقد قرانك وسأصبح جدة
‫- بالفعل

242
00:22:35,751 --> 00:22:37,000
‫يا له من مستقبل!

243
00:22:39,626 --> 00:22:40,876
‫أعطني حقيبتك

244
00:22:41,334 --> 00:22:43,417
‫- أتى (رونالد)
‫- نعم

245
00:22:43,709 --> 00:22:45,584
‫أعتقد أنه يحاول التودد إلى (جوتا)

246
00:22:46,125 --> 00:22:48,918
‫يخالجني شعور رهيب
‫في أنه سينجح في فعل ذلك

247
00:22:49,250 --> 00:22:50,250
‫(غايل)!

248
00:22:50,459 --> 00:22:52,834
‫- مرحباً يا (غوردن)
‫- مرحباً، كيف حالك؟

249
00:22:53,542 --> 00:22:56,083
‫تسرني رؤيتك، تبدين جميلة!

250
00:24:41,250 --> 00:24:42,417
‫قد أكون مخطئاً

251
00:24:44,417 --> 00:24:45,667
‫قد لا يحصل هذا

252
00:24:47,042 --> 00:24:48,042
‫ربما!

253
00:24:49,584 --> 00:24:52,459
‫قد يتمكن المرء من الهرب من قدره
‫على أجنحة من ذهب

254
00:24:55,083 --> 00:24:56,083
‫اجروا الأبحاث!

255
00:25:47,834 --> 00:25:53,501
‫يا له من يوم عظيم لنا
‫ولـ(كالابريا) كلها

256
00:25:54,167 --> 00:26:00,125
‫هذه الحفرة الأولى التي تحدثها
‫بدون الحاجة إلى جسم

257
00:26:00,417 --> 00:26:01,792
‫تقدم ملموس!

258
00:26:03,417 --> 00:26:05,459
‫- نخب المستقبل
‫- نخب المستقبل

259
00:26:05,584 --> 00:26:06,626
‫نخبكم!

260
00:26:09,417 --> 00:26:11,751
‫اتبعوني أيها السادة
‫لأقدم لكم حلمنا

261
00:26:13,667 --> 00:26:15,959
‫- هل تريد تذوق الشمبانيا؟
‫- نعم، القليل فحسب

262
00:26:19,542 --> 00:26:23,876
‫افعل ما أمليه عليك أيها الفتى
‫وقد تدير هذا المكان كله يوماً ما

263
00:26:25,167 --> 00:26:26,167
‫هيا بنا!

264
00:26:32,125 --> 00:26:34,542
‫أعرف ما الذي تفكرون فيه
‫لكن لا تقلقوا

265
00:26:34,751 --> 00:26:37,751
‫إذ يحكم القدير بالعدل
‫على الصالح والخاطئ

266
00:26:41,959 --> 00:26:45,209
‫ما لم يكن الصالح ثرياً بما يكفي
‫ليرشو العدالة

267
00:26:45,542 --> 00:26:48,125
‫بعكس الخطأة بالتأكيد

268
00:27:03,959 --> 00:27:06,083
‫في ربيع العام 1974

269
00:27:06,584 --> 00:27:10,626
‫حُكم على هذين الرجلين هناك بالسجن
‫ثمانية سنوات في سجن المقاطعة

270
00:27:10,751 --> 00:27:12,792
‫بتهمة تورطهما في عملية الاختطاف

271
00:27:15,542 --> 00:27:17,834
‫لكن مَن يكترث لأمر الخاسرين
‫في الحياة، أليس كذلك؟

272
00:27:17,959 --> 00:27:22,042
‫أعني الأشخاص التافهين
‫فمَن نريد رؤيتهم فعلاً هم الرابحون

273
00:27:27,999 --> 00:27:31,250
‫- لورد (جيفريز)
‫- سيد (غيتي)

274
00:27:35,918 --> 00:27:40,375
‫أنا مستعد لرفع المبلغ
‫إلى 550 مليون دولار

275
00:27:42,626 --> 00:27:47,250
‫سيصبح المبلغ إذاً 550 مليون دولار
‫زائد دولار واحد

276
00:27:47,876 --> 00:27:49,375
‫600 مليون دولار!

277
00:27:50,167 --> 00:27:52,584
‫يمكنك شراء (اليونان) بأسرها
‫بهذا المبلغ

278
00:27:53,584 --> 00:27:57,792
‫سيصبح المبلغ إذاً 600 مليون دولار
‫زائد دولار واحد

279
00:28:00,792 --> 00:28:05,000
‫ماذا إن قدمت لك
‫على سبيل النقاش بالتأكيد

280
00:28:05,125 --> 00:28:08,375
‫مليار دولار أي كل ما أملكه؟

281
00:28:08,959 --> 00:28:14,918
‫سيصبح المبلغ إذاً كل ما تملكه
‫زائد دولار واحد

282
00:28:18,918 --> 00:28:19,918
‫طاب يومك!

283
00:28:20,792 --> 00:28:24,417
‫سررت برؤيتك مجدداً
‫يا صديقي القديم (خان)

284
00:28:24,876 --> 00:28:25,876
‫بالفعل!

285
00:28:34,542 --> 00:28:38,417
‫- هل تعرف هذا الرجل (جيفريز)؟
‫- ارتدنا المدرسة ذاتها يا سيدي

286
00:28:38,999 --> 00:28:41,626
‫- هل ارتدت مدرسة (إيتون)؟
‫- فترة وجيزة يا سيدي

287
00:28:42,918 --> 00:28:46,626
‫هذا أسوأ من المافيا
‫خذني إلى منزل (بليندا)

288
00:28:48,042 --> 00:28:49,999
‫أرغب في رؤية ابني

289
00:28:51,918 --> 00:28:55,042
‫يشبه منزل الألعاب

290
00:28:56,999 --> 00:28:58,250
‫أجده ظريفاً

291
00:29:00,417 --> 00:29:02,876
‫- هل تريد...؟
‫- كلا

292
00:29:06,125 --> 00:29:08,792
‫سأوصي به ليرتاد مدرسة (إيتون)

293
00:29:09,000 --> 00:29:10,459
‫- مَن؟
‫- هو! الطفل

294
00:29:10,792 --> 00:29:11,792
‫لماذا؟

295
00:29:13,375 --> 00:29:16,876
‫هذا المكان الذي تحيك فيه
‫المافيا الأرستقراطية معارفها

296
00:29:17,334 --> 00:29:18,876
‫قيل لي إن هذه المدرسة
‫تقدم أفضل تعليم

297
00:29:18,999 --> 00:29:20,334
‫لكن لا أريد إبعاده عني

298
00:29:20,459 --> 00:29:23,209
‫سيكرهون وجود أحد أفراد
‫عائلة (غيتي) بينهم

299
00:29:23,334 --> 00:29:25,292
‫لن أراه إلا بين الحين والآخر

300
00:29:26,209 --> 00:29:31,584
‫- لا تفكري في نفسك بل فيه
‫- هذا ما أفعله بالتحديد

301
00:29:33,334 --> 00:29:35,459
‫يحتاج إلى أم وليس إلى وصي

302
00:29:36,209 --> 00:29:40,083
‫كما أنه ليس فرداً شرعياً من أفراد
‫عائلة (غيتي)، أليس كذلك؟

303
00:29:41,083 --> 00:29:42,999
‫- ماذا؟
‫- وقعت عقداً

304
00:29:43,417 --> 00:29:47,626
‫يحرمني أنا ونسلي...
‫يا لهذه العبارة الغريبة!

305
00:29:47,918 --> 00:29:50,792
‫من أي أحقية بـ... ماذا كانت العبارة؟
‫ثروة (غيتي)

306
00:29:51,042 --> 00:29:54,125
‫وإرثها والمنافع المترتبة عنها كلها

307
00:29:55,876 --> 00:29:59,459
‫هل تلمحين أنه ليس طفلي؟

308
00:30:00,375 --> 00:30:02,751
‫لا شك في ذلك من الناحية البيولوجية
‫يا عزيزي

309
00:30:02,876 --> 00:30:05,959
‫لكن من الناحية القانونية
‫ليس وفقاً لما جاء في الاتفاقية

310
00:30:07,375 --> 00:30:09,542
‫ما لم ترغب في إعادة التفاوض
‫بالتأكيد

311
00:30:12,000 --> 00:30:15,417
‫لقي سلسلة نجاحات فترة طويلة لدرجة
‫أنه يجهل شيئاً عن سلسلة الخسارات

312
00:30:15,751 --> 00:30:19,000
‫حتى لو سقطت على رأسه مباشرة
‫لكن التغيير آتٍ لا محالة

313
00:30:19,626 --> 00:30:22,209
‫هل سيطال هذا التغيير المتعلمين
‫في مدرسة (إيتون) ورخامهم

314
00:30:22,834 --> 00:30:25,209
‫أم الطفل الذي رفض تلقي التعليم؟

315
00:30:26,709 --> 00:30:30,042
‫مَن يدري أي ندفة ثلج
‫ستؤدي إلى انهيار ثلجي؟

316
00:30:30,876 --> 00:30:32,542
‫حسناً، آتٍ يا شريكي

317
00:30:38,667 --> 00:30:42,542
‫حسناً، لنلق نظرة فحسب
‫كلبة مطيعة، كلبة مطيعة

318
00:30:43,042 --> 00:30:47,375
‫تعاني تقرحات في فمها
‫وتورم في المريء

319
00:30:48,375 --> 00:30:51,709
‫إضافة إلى ضرر في الأنسجة
‫بسبب شيء أكلته

320
00:30:51,834 --> 00:30:55,125
‫نقدم لها الطعام الاعتيادي
‫وكانت بخير صباح اليوم

321
00:30:55,250 --> 00:30:58,584
‫إذ كانت تركض في المنتزه
‫وفجأة...

322
00:31:01,792 --> 00:31:04,834
‫- هل أنت مصاب بمرضها أيضاً؟
‫- لا أعتقد ذلك، شكراً سيدي

323
00:31:13,709 --> 00:31:17,334
‫دنا اليوم الذي اكتمل فيه
‫متحف (غيتي) أخيراً

324
00:31:17,999 --> 00:31:19,584
‫- "الهندسة: ما صنعه (غيتي)"
‫- "والشواطئ"

325
00:31:20,459 --> 00:31:22,751
‫ربما افتقرت المجموعات
‫إلى بعض القطع

326
00:31:23,000 --> 00:31:26,626
‫لكن اتضح أن إفريز (بارثينون)
‫لم يكن بهذه الأهمية في النهاية

327
00:31:26,751 --> 00:31:30,584
‫"الترعرع في فنائك الخلفي
‫إن كان لديك جبالاً..."

328
00:31:30,709 --> 00:31:33,334
‫صحيح أن المتحف بُني في الجانب
‫الآخر من محيط رفض عبوره

329
00:31:33,459 --> 00:31:37,459
‫وعلى الرغم من ذلك
‫امتلك السيد (غيتي) متحفه الخاص

330
00:31:37,626 --> 00:31:40,918
‫- "مرّ بجانب (لوس أنجلوس)"
‫- "متحف (جاي بول غيتي)"

331
00:31:41,709 --> 00:31:48,626
‫يرسلونها الآن، مراجعة (نيويورك تايمز)
‫و(واشنطن بوست) و(أل أي تايمز)

332
00:31:49,000 --> 00:31:51,876
‫- قبل طباعتها، كم هذا محمس!
‫- مَن هو الأفضل؟

333
00:31:54,667 --> 00:31:56,209
‫تأخرت!

334
00:31:57,334 --> 00:31:59,501
‫- أعطها لـ(فون بلوك)
‫- حسناً...

335
00:32:02,501 --> 00:32:03,501
‫شكراً

336
00:32:04,918 --> 00:32:05,918
‫هيا!

337
00:32:07,999 --> 00:32:12,459
‫توقعت الأبهة
‫عند دخول متحف (غيتي)

338
00:32:14,250 --> 00:32:17,125
‫لكن ليس بهذه الكمية الوافرة

339
00:32:17,626 --> 00:32:19,999
‫هذا البناء المشابه لفيلا رومانية...

340
00:32:20,334 --> 00:32:27,918
‫سوقي ويفتقر إلى الذوق
‫وكأنه مستوحى من (ديزنيلاند)

341
00:32:28,459 --> 00:32:30,542
‫أحب (ديزنيلاند)!

342
00:32:32,292 --> 00:32:34,751
‫ماذا؟ يتمتع هذا المكان بشعبية واسعة
‫أليس كذلك؟

343
00:32:34,876 --> 00:32:38,042
‫لم تعد صحيفة (نيويورك تايمز)
‫ما كانت عليه في السابق

344
00:32:38,292 --> 00:32:39,375
‫صحيفة أخرى!

345
00:32:41,876 --> 00:32:43,959
‫لنقرأ مقال صحيفة (أل أي تايمز)

346
00:32:44,709 --> 00:32:49,501
‫نسخ متحف (غيتي)
‫عن فيلا رومانية قديمة...

347
00:32:52,959 --> 00:32:53,959
‫أكمل القراءة!

348
00:32:54,501 --> 00:32:59,125
‫لكنه كان ليكون أفضل
‫لو بقي نموذجاً ليس إلا

349
00:33:02,834 --> 00:33:06,083
‫فكر في مسرحية (رايت أوف سبرينغ)
‫لـ(سترافنسكي) يا (بول)

350
00:33:06,209 --> 00:33:08,959
‫فكر في لوحة دوار الشمس لـ(فان غوغ)
‫لا يدري النقاد ما الذي يتكلمون عنه

351
00:33:09,042 --> 00:33:10,042
‫أكمل القراءة!

352
00:33:15,751 --> 00:33:20,792
‫من الصعب الجزم
‫إن كان جنون (جان بول غيتي)

353
00:33:21,667 --> 00:33:28,876
‫مجرد تضارب أم تفاهة فعلية

354
00:33:36,250 --> 00:33:41,959
‫غادروا جميعاً، الآن!

355
00:33:43,834 --> 00:33:44,834
‫اخرجوا!

356
00:34:57,542 --> 00:35:00,250
‫سأقود بنفسي، اذهب!

357
00:35:01,459 --> 00:35:04,834
‫- ألا ترغب في أن أرافقك يا سيدي؟
‫- كلا

358
00:35:33,626 --> 00:35:34,626
‫مرحباً

359
00:35:36,000 --> 00:35:37,584
‫أتيت لرؤية (بينيلوبي)

360
00:35:39,417 --> 00:35:41,667
‫أخشى بأنها ليست في المنزل حالياً
‫ستعود لاحقاً

361
00:35:43,334 --> 00:35:44,626
‫هل أخبرها بأنك زرتها؟

362
00:35:46,667 --> 00:35:47,667
‫نعم!

363
00:36:40,375 --> 00:36:43,000
‫قررت الدول المنتجة للبترول
‫في العالم العربي

364
00:36:43,125 --> 00:36:45,834
‫استخدام نفطها كسلاح سياسي

365
00:36:45,959 --> 00:36:49,501
‫وفي هذا الإطار، ستخفض
‫إنتاج النفط بنسبة خمسة بالمئة

366
00:36:49,626 --> 00:36:51,083
‫لتجبر (إسرائيل) على الانسحاب...

367
00:36:51,792 --> 00:36:54,959
‫ها قد ربح الرجل الذي يمكنه
‫تصدير النفط مليار دولار أخرى

368
00:36:56,667 --> 00:36:57,959
‫أين هو على جميع الأحوال؟

369
00:36:58,417 --> 00:37:00,501
‫يبدو أننا سنحصل على ليلة
‫عطلة أخرى

370
00:37:00,709 --> 00:37:03,042
‫لم يمارس الحب معي منذ أسابيع
‫يا عزيزتي

371
00:37:05,999 --> 00:37:09,209
‫هل ما زلت تؤلف القصص الإباحية
‫لذلك العجوز يا (فون بلوك)؟

372
00:37:09,751 --> 00:37:14,042
‫إن كنت تعنين أبحاثي
‫في ما يختص بالعادات الجنسية فكلا

373
00:37:14,959 --> 00:37:22,834
‫- تغيّر ذوقه في الأدب
‫- فقد الاهتمام أخيراً

374
00:37:23,375 --> 00:37:24,792
‫حمداً لله على ذلك

375
00:37:25,959 --> 00:37:28,042
‫هل يمكنك أن تحضر لي كأس
‫(ويسكي ماك) آخر يا عزيزي (بوليمور)؟

376
00:37:30,459 --> 00:37:31,501
‫(بوليمور)!

377
00:37:35,000 --> 00:37:38,751
‫أضيفي ربع كمية نبيذ الزنجبيل
‫إلى ثلاثة أرباع كمية الـ(ويسكي) سيدتي

378
00:37:41,417 --> 00:37:42,417
‫(بوليمور)!

379
00:37:47,292 --> 00:37:49,083
‫حقاً؟ يا إلهي!

380
00:38:41,250 --> 00:38:42,584
‫"قتل عصفور الدوري هذا
‫بكرة رماها (جانغير خان)"

381
00:38:42,918 --> 00:38:43,959
‫"في فريق جامعة (كامبريدج)
‫لزميله (تي أن بيرس)"

382
00:38:44,042 --> 00:38:45,209
‫"في الثالث من يوليو من العام 1936"

383
00:38:51,999 --> 00:38:53,542
‫ليست هذه فكرتي عن الخلود

384
00:38:54,083 --> 00:38:56,334
‫أي محنط وعالق على كرة (كريكت)
‫في متحف (أم سي سي)

385
00:38:56,459 --> 00:38:59,751
‫لكن لا يمكن طيور الدوري
‫أن تكون نيقة

386
00:39:04,000 --> 00:39:05,083
‫مرحباً يا صديقي القديم

387
00:39:07,542 --> 00:39:10,250
‫لم أعتقد قط أنني سأراه

388
00:39:10,792 --> 00:39:14,667
‫عرفت أنه سيعجبك
‫شكراً على اتصالك

389
00:39:17,626 --> 00:39:20,999
‫أردت أن أعيد لك هذا

390
00:39:22,667 --> 00:39:27,501
‫الظيان والنرجس وبخور (مريم)
‫والدفلى

391
00:39:28,083 --> 00:39:29,459
‫أخبرني شيئاً جديداً

392
00:39:30,667 --> 00:39:37,834
‫كلها زهور سامة على الكلاب
‫تقيأت على الأدراج والسجاد الأفغاني

393
00:39:38,417 --> 00:39:39,417
‫يا إلهي!

394
00:39:39,626 --> 00:39:41,626
‫- لكنها لم تنفق على ما آمل
‫- كلا

395
00:39:42,209 --> 00:39:44,375
‫لكنها لن تعض أحداً فترة طويلة

396
00:39:50,459 --> 00:39:55,542
‫هل...؟
‫هل أسست الحضانة؟

397
00:39:56,125 --> 00:39:59,876
‫مركز (غاردن)، هذا الاسم
‫الذي نطلقه عليها هذه الأيام

398
00:40:00,667 --> 00:40:02,167
‫تلقى النجاح أيضاً

399
00:40:04,918 --> 00:40:09,626
‫هل تتخيل تمضية الأبدية
‫متمسكاً بالشيء الذي قتلك؟

400
00:40:16,292 --> 00:40:18,542
‫أنقذتني في الوقت المناسب

401
00:40:21,792 --> 00:40:27,417
‫"يغير القدير الأوقات والأزمنة
‫يعزل ملوكاً وينصب ملوكاً"

402
00:40:27,834 --> 00:40:29,918
‫سفر (دانيال) الإصحاح الثاني
‫الآية 21

403
00:40:39,709 --> 00:40:41,751
‫اتضح أن القدير يتحلى بحس فكاهة

404
00:40:43,250 --> 00:40:45,375
‫دفع العجوز الذي يكره المخدرات
‫ثمن بناء المرفأ

405
00:40:45,501 --> 00:40:48,584
‫الذي يؤمن اليوم 80 بالمئة
‫من الصادرات الأوروبية من الـ(كوكاين)

406
00:40:49,000 --> 00:40:51,792
‫"قوام ذهبي بني مثل الشمس"

407
00:40:52,584 --> 00:40:55,999
‫"يحبطني ويتلاعب بعقلي"

408
00:40:56,417 --> 00:41:00,250
‫"وحوّل مجموعة من المزارعين السابقين
‫إلى أكثر نقابة إجرام مهيبة في العالم"

409
00:41:01,876 --> 00:41:03,542
‫"وأكثرها ثراء أيضاً"

410
00:41:07,459 --> 00:41:08,959
‫"كل مرة"

411
00:41:09,042 --> 00:41:12,459
‫"التبعات يا سيد (غيتي)
‫التبعات!"

412
00:41:12,584 --> 00:41:14,375
‫"مربوط بالسارية"

413
00:41:14,501 --> 00:41:19,792
‫"يأخذ يدي كلتيهما
‫إلى أراضٍ بعيدة"

414
00:41:20,042 --> 00:41:22,626
‫- "بدون حزن..."
‫- تهدّد المخدرات مجتمعاتنا

415
00:41:24,083 --> 00:41:25,834
‫وتقتل أولادنا

416
00:41:29,501 --> 00:41:30,999
‫"وإن لم تأسركم هذه السخرية"

417
00:41:31,167 --> 00:41:37,000
‫"فماذا بالأحرى إن كان المرفأ
‫مبنياً على شك أذن؟"

418
00:41:56,959 --> 00:41:58,250
‫هل نحتسي المشروب قبل العشاء؟

419
00:41:59,918 --> 00:42:02,999
‫- ما من حانة هنا يا عزيزي
‫- أي نوع فنادق لا يتضمن حانة؟

420
00:42:07,042 --> 00:42:11,334
‫ليس هذا فندقاً يا (بول)
‫بل عيادة

421
00:42:12,250 --> 00:42:13,667
‫عيادة مترفة

422
00:42:19,042 --> 00:42:21,709
‫ماذا؟ ما الذي...؟ اللعنة!

423
00:42:22,667 --> 00:42:23,751
‫خدعتني

424
00:42:26,501 --> 00:42:27,501
‫نعم!

425
00:42:29,459 --> 00:42:33,042
‫- لا يمكنني... لا يمكنني...
‫- كلا يا (بول)، لا يمكنني التحمل

426
00:42:34,501 --> 00:42:35,918
‫لم أعد قادرة على التحمل أكثر

427
00:42:38,250 --> 00:42:39,501
‫تلقّ العلاج في هذه العيادة
‫وسأفكر في البقاء معك

428
00:42:39,876 --> 00:42:41,667
‫لكن إن تركتها فسأهجرك

429
00:43:02,709 --> 00:43:08,584
‫"مهما فكرتم في الأمر
‫فسترغبون بالسلام ولو فترة وجيزة"

430
00:43:08,959 --> 00:43:12,459
‫"وكأنه نهر يتدفق بينهم"

431
00:43:39,334 --> 00:43:43,417
‫تمتع الملك (ميداس) بهبة
‫بحيث تحوّل كل ما لمسه إلى ذهب

432
00:43:45,501 --> 00:43:47,626
‫"يعرف الجميع هذا الجزء من القصة"

433
00:44:01,459 --> 00:44:05,083
‫"لكن من الغريب أن قلة هم
‫الذين يعرفون كيف توفي هذا الملك"

434
00:44:12,626 --> 00:44:15,959
‫"مات جوعاً بالتأكيد"

435
00:45:20,209 --> 00:45:22,834
‫أما أنا فقد تعلمت درساً

436
00:45:23,250 --> 00:45:28,876
‫لأنكم إن لم تتعلموا شيئاً من هذا
‫فسأفقد الأمل منكم جميعاً

437
00:45:58,542 --> 00:45:59,626
‫كيف أساعدك؟

438
00:46:09,709 --> 00:46:10,709
‫(أليكس)!

439
00:46:12,459 --> 00:46:13,709
‫أنا (فليتشر)

440
00:46:21,834 --> 00:46:22,834
‫"استوحي هذا المسلسل
‫من أحداث واقعية"

441
00:46:22,959 --> 00:46:23,959
‫"وقد كُتبت بعض النصوص
‫لتتطابق مع هذه الأحداث"

442
00:46:24,042 --> 00:46:25,876
‫"أما العديد من الأحداث الأخرى
‫فقد أضيفت لإضفاء عامل درامي"

