﻿1
00:00:03,729 --> 00:00:05,729
ترجمة
أيمن الخياري

2
00:00:05,753 --> 00:00:07,753
الحلقة بعنوان 
الإبن الصالح

3
00:00:07,777 --> 00:00:09,777
الوظيفة

4
00:00:09,801 --> 00:00:11,951
استمع إلى نفسك يا بوب

5
00:00:12,220 --> 00:00:16,338
إنك تتبعها للعمل و‏تتنصت
على مكالماتها وتقرأ بريدها

6
00:00:16,683 --> 00:00:20,119
عندما بدأت في فعل هذه الأشياء
كانت العلاقة قد انتهت

7
00:00:20,437 --> 00:00:23,315
شكراً لمكالمتك

8
00:00:23,606 --> 00:00:25,881
يا روز هل لدينا وقت لمكالمة  أخرى؟

9
00:00:26,151 --> 00:00:29,587
نعم يا دكتور كرين، على الخط رقم 4
لدينا راسل من كيركلاند

10
00:00:30,864 --> 00:00:34,300
مرحباً يا راسل معك دكتور فريجر كرين
 إليك أستمع

11
00:00:34,617 --> 00:00:39,532
مؤخرا أشعر بالاكتئاب نوعا ما

12
00:00:39,914 --> 00:00:43,384
حياتي ساكنة لا تتحرك
الأمر ليس بهذا السوء

13
00:00:43,710 --> 00:00:48,261
فقط ... نفس الشقة القديمة
نفس الوظيفة القديمة، أحيانا ...

14
00:00:48,631 --> 00:00:50,587
إننا نشارف على نهاية الوقت

15
00:00:50,842 --> 00:00:54,517
سأختصر المسألة باستخدام نفسي كمثال

16
00:00:54,846 --> 00:00:58,441
قبل ستة أشهر
كنت أعيش في بوسطن

17
00:00:58,767 --> 00:01:02,203
تركتني زوجتي وكان ذلك مؤلماً

18
00:01:02,520 --> 00:01:06,479
ثم عادت إليّ وكان ذلك قاتلا

19
00:01:10,487 --> 00:01:14,275
علاوة على ذلك
عملي الخاص لم يعد رائجا

20
00:01:14,616 --> 00:01:19,565
وحياتي الاجتماعية تكونت
من التسكع بحانة ليلة بعد أخرى

21
00:01:20,872 --> 00:01:23,909
كنت أتشبث بحياة لم تعد تجدي

22
00:01:24,209 --> 00:01:26,598
كنت أعلم أنني يجب أن أفعل شيئاً ، أي شيء

23
00:01:26,878 --> 00:01:31,668
لذلك أنهيت الزواج وعدت هنا
إلى مسقط رأسي سياتل

24
00:01:32,050 --> 00:01:34,400
للأمام يا سي هوكس!
-فريق كرة القدم الأمريكية بمدينة سياتل-

25
00:01:34,469 --> 00:01:37,381
لقد اتخذت قراراً يا راسل
وأنت تستطيع ذلك أيضاً

26
00:01:37,681 --> 00:01:42,311
انتقل، تغير، افعل شيئا
إن كان خطأ، فافعل شيئا آخر

27
00:01:42,686 --> 00:01:44,995
أستفعل ذلك يا راسل؟

28
00:01:45,855 --> 00:01:47,686
سوف تفعل؟

29
00:01:47,941 --> 00:01:50,409
راسل؟  أعتقد أن الخط انقطع

30
00:01:50,694 --> 00:01:53,413
لا، لقد انتقلت الإذاعة لبث
 نشرة الأخبار منذ 30 ثانية

31
00:01:56,991 --> 00:01:59,186
!!لأجل الله

32
00:01:59,452 --> 00:02:01,408
أخيرا أفيض بقرارة روحي إلى سياتل

33
00:02:01,663 --> 00:02:04,939
وهم يستمعون إلى تقرير
ساعة الذروة مع تشوبر ديف

34
00:02:06,710 --> 00:02:11,386
باقي البرنامج كان جيدا جدا
كان البرنامج جيدا، أليس كذلك؟

35
00:02:11,756 --> 00:02:13,712
هاك، اتصل أخوك!

36
00:02:13,967 --> 00:02:17,926
هذا يدعى "التجنب"
لا تغيري الموضوع، قولي لي رأيك

37
00:02:18,263 --> 00:02:20,697
هل أخبرتك يوما عما يفعله هذا الزر؟

38
00:02:20,974 --> 00:02:22,930
أنا لست زجاجيا

39
00:02:23,184 --> 00:02:26,654
يمكنني تحمل النقد
 كيف كنت اليوم؟

40
00:02:26,980 --> 00:02:31,292
لنرى، لقد نسيت إعلانين، وتركت المذياع
بما مجموعه 28 ثانية صامتا بلا كلام

41
00:02:31,651 --> 00:02:34,563
لخبطت الرسائل وسكبت الزبادي على لوحة التحكم

42
00:02:34,863 --> 00:02:38,617
وأخذت تنادي لجيري المصاب بأزمة هوية بـجيف

43
00:02:44,706 --> 00:02:46,936
تقولين أن أخي اتصل؟

44
00:02:49,396 --> 00:02:51,396
الأخ

45
00:02:51,421 --> 00:02:55,573
فقلت للبستاني: يا يوشي أنا لا أريد
حديقة زن في باحتي الخلفية

46
00:02:55,925 --> 00:02:58,883
إن كنت أرغب في جرف الحصى
كل 10 دقائق للتناغم الداخلي

47
00:02:59,179 --> 00:03:01,329
لانتقلت إلى يوكوهاما

48
00:03:01,598 --> 00:03:05,477
مما ضايقه فبدأ في اقتلاع زهور الكاميليا
الثمينة التابعة لزوجتي مارس بكلتنا يديه

49
00:03:05,810 --> 00:03:07,846
لم أكن لأتقبل ذلك

50
00:03:08,104 --> 00:03:12,256
فدلفت إلى الداخل وأغلقت الباب حتى هدأ

51
00:03:13,860 --> 00:03:16,897
أخبرني هل كنت لتتعامل
مع الأمر بشكل مختلف يا فريجر؟

52
00:03:17,197 --> 00:03:20,348
آسف يا نايلز. لم أدرك
أنك ستوقفت أبدا عن الحديث

53
00:03:20,658 --> 00:03:22,535
إنك لم تسمع كلمة واحدة مما قلته

54
00:03:22,786 --> 00:03:27,590
أنت طبيب نفسي وتعرف كيف يبدو الأمر حينما
يبدأ الناس الحديث بلا توقف عن حياتهم المملة

55
00:03:27,874 --> 00:03:32,106
أحسنت، وعلى هذا الذكر
 لقد سمعت برنامجك اليوم

56
00:03:38,301 --> 00:03:40,735
- و؟
- أنت تعرف وجهة نظري في الطب النفسي الشعبي.

57
00:03:41,012 --> 00:03:45,642
وأعرف رأيك في كل شيء
متى كانت آخر مرة راودتك فكرة ولم تعلن عنها؟

58
00:03:46,017 --> 00:03:48,485
لدي واحدة الآن

59
00:03:49,479 --> 00:03:53,028
- مستعدون للطلب يا رجال؟
- 2 كافيه لاتيه سوبريمو

60
00:04:01,032 --> 00:04:02,988
لا، أشكرك

61
00:04:04,452 --> 00:04:07,888
إذاً يا فريجر ... كيف حالك وأنت وحدك؟

62
00:04:08,206 --> 00:04:11,039
بخير، أنا أحب حياتي الجديدة

63
00:04:11,334 --> 00:04:15,122
أحب العزلة
أفتقد فريدريك بشدة بالطبع

64
00:04:15,463 --> 00:04:21,413
إنه يلعب كحارس مرمى في فريق بي وي
لكرة القدم، هذا الشبل من ذاك الأسد

65
00:04:21,845 --> 00:04:24,678
- أنت تكره الرياضة
- وهو أيضا

66
00:04:26,558 --> 00:04:29,356
الهواء النقي جيد بالنسبة له

67
00:04:29,644 --> 00:04:31,760
حسناً، لقد كان هذا ممتعاً يا فريجر لكن ...

68
00:04:32,022 --> 00:04:36,698
- لدينا مشكلة ولهذا رأيت أنه يجب أن نتحدث
- أبشأن أبينا؟

69
00:04:37,068 --> 00:04:39,502
للأسف، اتصل أحد رفاقه القدامى
 في الشرطة اتصل هذا الصباح

70
00:04:39,779 --> 00:04:43,294
ذهب لرؤيته ووجده ملقى
على أرضية الحمام

71
00:04:43,616 --> 00:04:45,686
- يا إلهي الرحيم!
- لا بأس، هو بخير

72
00:04:45,952 --> 00:04:50,867
- فخذه مرة أخرى؟
- لا أعتقد أنه يستطيع العيش بمفرده أكثر من ذلك

73
00:04:51,249 --> 00:04:53,558
ما الذي بوسعنا فعله؟

74
00:04:53,835 --> 00:04:57,145
لن يكون هذا هو الحل
المفضل لأي شخص

75
00:04:57,464 --> 00:05:01,457
لكنني سمحت لنفسي أن
أبحث عن دور رعاية مسنين له

76
00:05:01,801 --> 00:05:04,076
دار رعاية؟
إنه لا يزال صغيرا

77
00:05:04,346 --> 00:05:08,624
حسناً، أنت بالتأكيد لا يمكنك الاعتناء به
 إنك لازلت تجمع شتات أمر حياتك الجديدة

78
00:05:08,975 --> 00:05:11,364
بلا شك، وإلى جانب هذا
لم نكن أبدا متوافقين

79
00:05:11,644 --> 00:05:13,874
بالطبع ، أنا لا يمكنني الاعتناء به

80
00:05:14,147 --> 00:05:17,583
نعم نعم بالتأكيد
لماذا؟

81
00:05:17,901 --> 00:05:20,813
- أبي لا ينسجم مع مارس
- ومن ينسجم معها؟

82
00:05:21,112 --> 00:05:23,751
اعتقدت أنك أحببت مارســي

83
00:05:24,032 --> 00:05:27,388
أنا أحبها
أنا أحبها عن بعد

84
00:05:27,702 --> 00:05:31,217
أتعلم؟ كما تحب الشمس
مارس كالشمس

85
00:05:31,539 --> 00:05:33,848
فقط دون الدفء

86
00:05:37,545 --> 00:05:41,379
حسناً، إذا نحن متفقون
على ما يجب فعله مع أبينا

87
00:05:41,716 --> 00:05:45,629
الفدادين الذهبية
نحن نهتم حتى لا تضطر أنت

88
00:05:51,184 --> 00:05:54,142
- هذا شعارهم؟
- هذا ما تبقى بالمرة!

89
00:05:56,022 --> 00:05:58,297
حسناً، سأجهز غرفة النوم الأخرى

90
00:05:58,566 --> 00:06:02,923
- أنت ولد صالح يا فريجر
- يا إلهي! أنا هكذا فعلا، أليس كذلك؟

91
00:06:03,279 --> 00:06:05,509
2 كافيه سوبريمو، أتريدان طعاما؟

92
00:06:05,782 --> 00:06:08,580
لا، يبدو أنني فقدت شهيتي

93
00:06:08,868 --> 00:06:10,938
سآخذ قطعة كبيرة من تشييز كيك

94
00:06:15,075 --> 00:06:17,597
الأب

95
00:06:45,363 --> 00:06:48,719
- أهلا
- أخيرا وصلنا

96
00:06:49,034 --> 00:06:51,468
أبي، أهلا بك في منزلك الجديد

97
00:06:51,745 --> 00:06:54,543
تبدو بأفضل حال

98
00:06:54,831 --> 00:06:57,299
لا تكذبني القول
فأنا لا أبدو بخير حال

99
00:06:57,584 --> 00:06:59,540
قضيت يوم الأثنين على أرضية الحمام

100
00:06:59,794 --> 00:07:02,467
لا زال بإمكانك رؤية
علامات البلاط على وجهي

101
00:07:03,715 --> 00:07:06,946
هكذا كان طوال الطريق
في السيارة إلى أن وصلنا هنا

102
00:07:07,260 --> 00:07:08,534
حسناً .... ها نحن الآن

103
00:07:11,306 --> 00:07:15,857
اطمئن تماما، الثلاجة تعج
ببيرتك المفضلة بلانتاين

104
00:07:16,227 --> 00:07:20,186
لدينا الكثير من الهوت دوجز وسلطة الكرنب
واستأجرت فيلم لتشارلز برونسون لنراه لاحقا

105
00:07:20,523 --> 00:07:23,356
كفانا هراءً ولندخل في صلب
الموضوع، الجميع يعلم لم أنا هنا

106
00:07:23,651 --> 00:07:28,281
والدكما لا يستطيع أن يكون وحيدا لعشر دقائق دون أن يسقط
على مؤخرته وأنت يا فريجر ابتُليِتَ بي. أليس هذا صحيحا؟

107
00:07:29,783 --> 00:07:32,172
لا لا لا

108
00:07:33,286 --> 00:07:36,039
أنا أريدك هنا
ستكون فرصة لنتعرف على بعضنا مجددا

109
00:07:36,331 --> 00:07:39,243
هذا يعني أننا كنا نعرف بعضنا في وقت ما

110
00:07:45,006 --> 00:07:48,760
اسمع! لم  لا آخذ أشياء أبي
إلى مسكن العزاب الجديد

111
00:07:49,094 --> 00:07:52,052
حتى أفسح المجال لكليكما يا أوغاد
لتخططا للمزيد من المزح والمقالب

112
00:07:53,723 --> 00:07:56,362
أعتقد أن زوجته تقوده إلى مهاوي الجنون

113
00:07:56,643 --> 00:08:01,319
نعم، نحن أولاد كرين
بالتأكيد نعرف كيف نتزوج

114
00:08:05,276 --> 00:08:07,506
دعني أحضر لك بيرة يا أبي

115
00:08:07,779 --> 00:08:11,135
إذا .. ما رأيك فيما فعلته بالمكان؟

116
00:08:11,449 --> 00:08:16,569
تم اختيار كل عنصر بعناية. هذا المصباح
من نوع كوربو وهذا الكرسي من إيمز

117
00:08:16,955 --> 00:08:21,824
وهذه الأريكة هي نسخة طبق الأصل من تلك التي
امتلكتها كوكو شانيل في مرسمها بباريس

118
00:08:22,210 --> 00:08:26,203
- لا شيء يشبه الآخر!
- إنه نوع من أنواع التزيين، يدعى انتقائي

119
00:08:28,091 --> 00:08:31,322
نظريته هي إذا كان لديك أثاث رائع حقاً

120
00:08:31,636 --> 00:08:35,072
لا يهم إذا كان متشابها
سوف يتماشوا معا

121
00:08:35,390 --> 00:08:37,620
إنها أموالك

122
00:08:41,104 --> 00:08:43,823
أبي، ما رأيك في الطلة هنا
ها هي إبرة الفضاء هناك

123
00:08:44,107 --> 00:08:48,498
شكرا للتوضيح، نظرا لكوني ولدت
وترعرعت هنا كان يستحيل أن أعرف

124
00:08:51,406 --> 00:08:54,239
- يُسلَّم لمارتن كرين
- هنا

125
00:08:54,534 --> 00:08:56,843
أستمحيك عذرا
انتظر دقيقة

126
00:08:57,120 --> 00:08:59,350
- أين تريد أن أضعه؟
- أين التلفاز؟

127
00:08:59,622 --> 00:09:01,977
- في هذا الدولاب
- ضعه تجاه هذا الشيء

128
00:09:02,250 --> 00:09:05,287
- ماذا عن هذا الكرسي؟
- دعني أحركه

129
00:09:05,587 --> 00:09:08,260
بحذر يا نايلز
هذا من نوع واسيلي

130
00:09:09,466 --> 00:09:11,980
أبي، أنا  على يقين أن
 هذا الكرسي عزيز عليك

131
00:09:12,260 --> 00:09:14,854
لكنني لا أعتقد أنه
يتماشى مع أي شيء هنا

132
00:09:15,138 --> 00:09:17,857
أعلم
يدعى انتقائي

133
00:09:20,769 --> 00:09:22,999
نايلز، ألن تساعدني هنا؟

134
00:09:23,271 --> 00:09:26,866
أحتاج إلى تطويلة من سلك
كهرباء هنا لتوصيل الهزاز

135
00:09:27,192 --> 00:09:30,309
نعم، اللمسة الأخيرة لتمام الإبداع

136
00:09:35,241 --> 00:09:37,232
الآن إذ أنتما مستقران ، عليّ أن أذهب

137
00:09:37,494 --> 00:09:40,008
فأنا متأخر على ندوتي عن العائلات المفككة

138
00:09:41,206 --> 00:09:43,766
أبي، هل ذكرت إيدي بعد؟

139
00:09:44,042 --> 00:09:45,873
- إيدي؟
- الوداع

140
00:09:46,127 --> 00:09:50,564
- لا ، ليس إيدي!
- إنه صديقي المفضل، ناولني بيرتي

141
00:09:50,924 --> 00:09:55,918
إنه غريب ويخيفني
 كل ما يفعله هو التحديق بيّ

142
00:09:56,346 --> 00:09:58,382
كل هذا من مخيلتك فقط

143
00:09:58,640 --> 00:10:02,918
لا، أنا آسف، أنا أخذت قرارا نهائيا
إيدي لن ينتقل للعيش هنا

144
00:10:02,942 --> 00:10:04,942
إيدي

145
00:10:24,541 --> 00:10:27,294
نايلز ، عذراً لتأخري

146
00:10:27,585 --> 00:10:29,878
ريثما نويت المغادرة
قرر أبونا أن يطهي الغداء

147
00:10:29,903 --> 00:10:32,558
على وهج نار صغيرة
استقادها في المطبخ

148
00:10:32,924 --> 00:10:36,121
هذا الأسبوع الماضي مع
أبي قد كان جحيماً مجسداً

149
00:10:36,428 --> 00:10:40,501
وأنا موجود أشعر بأنه يتم انتهاك بيتي
وأنا غير موجود أقلق بشأن ما ينتوي فعله

150
00:10:40,849 --> 00:10:45,639
انظر إليّ أنا منهار نفسيا من الضغط لابد أن
أفعل شيئا لتهدئتي، دبل إسبريسو من فضلك

151
00:10:46,021 --> 00:10:50,617
لا يزال لديك كتيبات هذه الـــ
الدور يا نايلز، أليس كذلك؟

152
00:10:50,984 --> 00:10:55,421
بالطبع، لا تنسِ أن مارس
تكبرني بخمس سنوات

153
00:10:58,533 --> 00:11:01,047
ولكن أتعتقد حقا أن هذا ضروري؟

154
00:11:01,327 --> 00:11:04,364
للأسف، أنا لم أعد أملك حياتي

155
00:11:04,664 --> 00:11:07,815
ليلة الثلاثاء تنازلت عن تذاكر المسرح
والأربعاء تذاكر السمفونية

156
00:11:08,126 --> 00:11:10,142
مما يذكرني، ألم تكن
ذاهبا للأوبرا يوم الجمعة؟

157
00:11:10,166 --> 00:11:11,642
- نعم، هاك
- أشكرك

158
00:11:15,050 --> 00:11:19,840
نايلز، ألا تظن أن هناك أي فرصة
 أنك ومارس تستطيعان أن ...

159
00:11:20,221 --> 00:11:25,818
يا للعجب! أنا ومارس كنا لتونا نتناقش في
هذا ورأينا وجوب مقاسمتك المسؤولية أكثر

160
00:11:26,227 --> 00:11:31,142
- أتقصد أنك ستأخذه يعيش عندك؟
- يا إلهي الرحيم!! لا

161
00:11:31,524 --> 00:11:34,482
ولكننا سنساعدك في دفع
مرتب عامل الرعاية المنزلية

162
00:11:34,778 --> 00:11:38,612
- ماذا؟ -شخص ما يطهو وينظف
ويساعد أبانا في علاجه الطبيعي

163
00:11:38,948 --> 00:11:41,542
هذه الملائكة موجودة؟

164
00:11:41,826 --> 00:11:45,182
أعرف وكالة توظيف، سأطلب منهم
أن يرسلوا عددا من الناس لتقابلهم

165
00:11:46,665 --> 00:11:52,137
نايلز ، لا أستطيع أن أشكرك بما يكفي
أشعر بهذه الرغبة الملحة بأن أعانقك

166
00:11:52,545 --> 00:11:56,424
تذكر ما كانت دائما تقوله أمنا
"المصافحة جيدة تماما كالعناق"

167
00:11:58,635 --> 00:12:00,591
امرأة حكيمة

168
00:12:00,615 --> 00:12:02,073
متخصص الرعاية المنزلية

169
00:12:02,097 --> 00:12:06,056
لم أُعجَب بإنسان هكذا في حياتي

170
00:12:07,560 --> 00:12:11,997
- الآن ما عيب هذه؟
- كانت تتفحص المكان

171
00:12:12,357 --> 00:12:16,145
تتفحص المكان!! لقد قضت
 عامين مع الأم تيريزا

172
00:12:16,486 --> 00:12:20,365
لو كنتُ مكان الأم تيريزا
لتحققت من صندوق مجوهراتي

173
00:12:24,661 --> 00:12:28,256
هذه هي الأخيرة
أرجوك حاول أن تكون متفتحاً

174
00:12:28,581 --> 00:12:33,336
أهلا، أمسكتني ويدي في علبة البسكويت

175
00:12:33,712 --> 00:12:37,864
- أنا دافني. دافني مون
- فريجر كرين. تفضلي بالدخول

176
00:12:38,216 --> 00:12:42,209
والدي مارتن كرين
أبي، هذه هي دافني مون

177
00:12:42,554 --> 00:12:45,944
سعيدة بلقائك
ومن هذا؟

178
00:12:46,266 --> 00:12:48,826
هذا هو إيدي

179
00:12:52,564 --> 00:12:55,636
- أدعوه إيدي سباجيتي
- لأنه يحب المكرونة؟

180
00:12:55,942 --> 00:12:57,898
لا، لديه ديدان

181
00:13:03,616 --> 00:13:07,689
- تفضلي بالجلوس يا آنسة مون
- نادني دافني، شكرا لك

182
00:13:08,455 --> 00:13:12,252
انظر إلى هذا! يا له من كرسي مريح

183
00:13:12,261 --> 00:13:18,076
كما أقول دائما "ابدأ بقطعة أثاث جيدة
واستبدل البقية عندما تستطيع"

184
00:13:25,847 --> 00:13:29,965
حسنا حسنا، ربما يجب أن تبدأي
بالحديث عن نفسك قليلا يا آنسة مون

185
00:13:30,310 --> 00:13:34,508
- أنا أصلا من مانشستر بإنجلترا
- حقا؟ أسمعت ذلك يا أبي؟

186
00:13:34,856 --> 00:13:38,849
أنا على بعد ثلاثة أقدام
وأذناي تعملان جيدا

187
00:13:40,278 --> 00:13:44,066
أنا في الولايات المتحدة
منذ بضعة أشهر فقط

188
00:13:44,407 --> 00:13:49,401
ولكن لدي خلفية واسعة في
الرعاية المنزلية والعلاج الطبيعي

189
00:13:49,788 --> 00:13:52,780
كما تستطيع أن ترى في سيرتي الذاتية

190
00:13:53,083 --> 00:13:55,199
أنت كنت شرطيا، أليس كذلك؟

191
00:13:55,460 --> 00:14:01,137
- بلى. كيف عرفتِ؟
- يجب أن أعترف بأنني روحانية بعض الشيء

192
00:14:03,218 --> 00:14:07,257
ليس أمرا جللاً، فقط أشياء
بسيطة أشعر بها تجاه الناس

193
00:14:07,297 --> 00:14:09,972
ليس الأمر كما لو أنه
بإمكاني الفوز في اليانصيب

194
00:14:09,974 --> 00:14:14,206
إذا كان بإمكاني، فلم أكن لأجلس هنا
وأتحدث إلى أمثالكما الآن، أليس كذلك؟

195
00:14:15,105 --> 00:14:18,780
نعم. ربما يجب أن أصف واجباتك هنا
ستكونين مسئولة عن

196
00:14:19,109 --> 00:14:23,864
انتظر دقيقة. أنا أشعر بشيء
 تجاهك انت بائع زهور؟

197
00:14:27,117 --> 00:14:32,145
- لا، أنا طبيب نفسي
- حسنا، أحيانا أخطئ

198
00:14:32,539 --> 00:14:36,578
عادة ما تكون أقوى
خلال وقتي من الشهر

199
00:14:36,918 --> 00:14:40,149
أعتقد أنني أبحت بسر صغير، أليس كذلك؟

200
00:14:40,463 --> 00:14:42,499
سرك ببئر معنا

201
00:14:44,801 --> 00:14:49,158
حسنا يا آنسة مون، لقد عرفنا كل
ما نحتاج إلى معرفته عنك وما لا نحتاج

202
00:14:51,516 --> 00:14:53,472
انت كلب، أليس كذلك؟

203
00:14:58,523 --> 00:15:00,878
حسنًا، سوف نتصل بك يا آنسة مون

204
00:15:01,151 --> 00:15:03,790
انتظر، الوظيفة لكِ
- رائع

205
00:15:04,070 --> 00:15:09,303
عذرا، ألم تنسَ شيئا؟ ألا يجب أن
نتحدث عن هذا على انفراد؟

206
00:15:09,701 --> 00:15:14,536
بالتاكيد. أنا أفهم تماما
فقط سأدخل الحمام

207
00:15:14,914 --> 00:15:17,303
- لديك واحد، أليس كذلك؟
- بلى

208
00:15:17,584 --> 00:15:20,337
أوه، أنا أحب أمريكا

209
00:15:22,797 --> 00:15:25,834
- أبتاه، ماذا تظن أنك فاعل؟
- ألم تردني أن أختار واحدة؟ هذا ما فعلت

210
00:15:26,134 --> 00:15:31,208
- إنها غريبة، أنا لا أحبها
- وما الفارق؟ ستكون هنا فقط عندما لا تكون أنت هنا

211
00:15:31,598 --> 00:15:34,112
إذاً فما مشكلتي؟

212
00:15:35,393 --> 00:15:36,872
دافني

213
00:15:37,103 --> 00:15:41,654
- لقد تم تعيينك
- أوه ، رائع! كان لدي شعور مسبق

214
00:15:42,025 --> 00:15:44,061
!ياللمفاجأة

215
00:15:44,319 --> 00:15:47,197
سأجلب أشيائي غدا

216
00:15:47,489 --> 00:15:51,846
تنتقلين للعيش هنا؟ لابد أن هناك
سوء فهم أنتِ لن تعيشي هنا

217
00:15:52,202 --> 00:15:54,318
ولكن السيدة في الوكالة قالت

218
00:15:54,579 --> 00:15:58,811
السيدة في الوكالة أخطأت هذا عمل
بدوام جزئي، أخشى أن الأمر لن ينجح

219
00:15:59,167 --> 00:16:02,796
- انتظر يا فريجر، دعنا نتناقش في هذا الأمر
- لا يوجد شيء للمناقشة يا أبي

220
00:16:03,129 --> 00:16:09,371
يجب أن تتناقشا، سأعود للحمام وأستمتع
بالقليل من الفن الإفريقي المثير هناك

221
00:16:10,637 --> 00:16:14,710
- دافني أعتقد أنه من الأفضل أن تغادري
- حسناً

222
00:16:15,058 --> 00:16:20,086
لا تقلقي، سنتصل بكِ، إن لم يكن عبر
 الهاتف فسيكون عبر المحمصة

223
00:16:27,237 --> 00:16:30,866
- أبي، أنا لن أدع شخصا آخر يعيش بهذا المنزل
- اعطني سببا وجيها

224
00:16:31,199 --> 00:16:34,236
- أولا لا يوجد غرفة لها
- ماذا عن الغرفة المقابلة لغرفتي

225
00:16:34,536 --> 00:16:38,609
أتنتظر أن أتخلى عن غرفة دراستي؟
حيث أقرأ، حيث أستطيع أن أغرق في التفكير

226
00:16:38,957 --> 00:16:42,427
افعل ذلك في الحمام مثل بقية العالم

227
00:16:44,546 --> 00:16:45,601
ستتعايش

228
00:16:45,714 --> 00:16:50,565
لا أريد ان أتعايش، لقد تعايشت بما يكفي
أنا بمدينة جديدة وأحظى بوظيفة جديدة

229
00:16:50,635 --> 00:16:53,672
أنا بعيد عن ابني الصغير وهذا
وحده يكاد يسوقني للجنون

230
00:16:53,972 --> 00:16:56,725
والآن يعيش والدي وكلبه معي

231
00:16:57,017 --> 00:17:00,089
لدي أكثر مما يكفي، أشكرك
كل ما أردته من جلب عاملة هنا

232
00:17:00,395 --> 00:17:02,704
هو أن تخفف العبء عني، لا أن تكون عبئا آخر

233
00:17:02,981 --> 00:17:06,940
- أتسمع يا إيدي؟، نحن عبء
- أبي! أبي! إنك تغير معنى كلامي

234
00:17:07,277 --> 00:17:10,633
كنت أقصد "العبء"
بأكثر معانيه إيجابيةً

235
00:17:10,947 --> 00:17:13,825
كما في قولهم "يا إلهي، يا له من عبء جميل"؟

236
00:17:14,117 --> 00:17:18,156
- شئ مثل هذا، نعم
- أنت لست الوحيد الذي ابتُلِيَ هنا، أتعلم؟

237
00:17:18,496 --> 00:17:22,967
منذ عامين وأنا بالعمل، أحمق ما أثناء سرقته
لمحل مشتريات ضربني بالنار في فخذتي

238
00:17:23,335 --> 00:17:26,133
ثم بدلت عصا الجولف بهذه العصا

239
00:17:26,421 --> 00:17:31,449
لقد كان لدي خطط أيضا، قد تكون هذه صدمة
لك يابني لكن لم يكن أحدها هو العيش معك

240
00:17:31,843 --> 00:17:35,631
- أنا فقط أحاول أن أفعل ما يجب
فعله هنا، أحاول أن أكون الابن الصالح

241
00:17:35,972 --> 00:17:40,968
- لا تقلق يابني بعد أن أرحل، يمكنك أن تحيا دون شعور بالذنب عالما أنك فعلت ما يجب فعله تجاه أبيك - أتعتقد أن هذا بسبب شعوري بالذنب؟

242
00:17:40,977 --> 00:17:45,607
- أليس كذلك؟
- بالطبع! لكن المهم أني فعلتها! أنا أخذتك للعيش معي

243
00:17:45,982 --> 00:17:49,452
وما لا تعلمه أني أردت أن أفعل ذلك لأنك والدي

244
00:17:50,612 --> 00:17:52,728
وكيف ترد لي ذلك؟

245
00:17:52,989 --> 00:17:56,777
منذ أن انتقلت للعيش هنا كان بتعليق
دنيء حول هذا أو بتقليل صغير من ذاك

246
00:17:57,118 --> 00:18:00,394
حسناً، لقد بذلت قصارى جهدي لجعل هذا بيتك
ولو لمرة

247
00:18:00,705 --> 00:18:05,654
فقط مرة واحدة، أكانت تقتلك أن تقول
 لي "شكراً"؟ "شكراً" واحدة رديئة؟

248
00:18:16,304 --> 00:18:18,818
تعال يا إيدي، لقد فات وقت عشائك

249
00:18:19,683 --> 00:18:21,753
أنا خارج

250
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
لوبي فيليز

251
00:18:36,157 --> 00:18:39,752
يجب عليهم أن ينقلوا الحمام
ليكون أقرب إلى الأستوديو

252
00:18:40,078 --> 00:18:44,708
سنعود بعد هذه الرسائل
ألا يمكنني تسجيل ذلك؟

253
00:18:46,543 --> 00:18:49,421
ماذا يضايقك؟

254
00:18:49,713 --> 00:18:53,786
عذرا، فقط هذه المشكلة
مع أبي ومن يريد تعيينها

255
00:18:54,134 --> 00:18:57,649
ظننت أنني بدأت صفحة
جديدة في حياتي

256
00:18:57,971 --> 00:19:02,328
كان لدي صورة لما كان سيئول
إليه الأمر وبعد ذلك... لا أعرف

257
00:19:02,684 --> 00:19:04,640
أسمعت مسبقا عن لوبي فيليز؟

258
00:19:04,894 --> 00:19:10,973
- من؟
- لوبي فيليز، كانت نجمة سينمائية في الثلاثينيات

259
00:19:10,984 --> 00:19:15,614
توقفت حياتها المهنية،فقررت أن
تخطو خطوة أخيرة نحو الخلود

260
00:19:15,989 --> 00:19:20,680
ارتأت أنها إن لم تخلد ذكراها عن طريق أفلامها
فعلى الأقل ستخلد بالطريقة التي ماتت بها

261
00:19:20,744 --> 00:19:23,258
كل ما أرادته لوبي هو أن تخلد ذكراها

262
00:19:23,538 --> 00:19:26,177
فخططت لهذا الانتحار الفخم

263
00:19:26,458 --> 00:19:31,548
زهور، شموع، ملاءة حرير، عباءة ساتان بيضاء
مكياج وشعر كاملان، كل ما يجعلها تبدو فاتنة

264
00:19:31,629 --> 00:19:34,985
أخذت جرعة زائدة من الحبوب المنومة
 وتمددت على السرير

265
00:19:35,300 --> 00:19:40,328
وأخذت تتخيل كم ستبدو جميلة
على الصفحة الأولى بجرائد اليوم التالي

266
00:19:40,722 --> 00:19:49,056
لسوء الحظ، لم تتماشى الحبوب جيدا مع طبق
الإنتشيلادا الذي اختارته بكل حزن كوجبتها الأخيرة

267
00:19:49,147 --> 00:19:51,103
فتسقط في الحمام

268
00:19:51,358 --> 00:19:54,395
وتقع برأسها في فتحة المرحاض وهكذا وجدوها

269
00:19:56,529 --> 00:19:59,407
أهناك سبب من أجله أخبرتيني بهذه القصة؟

270
00:19:59,699 --> 00:20:05,854
نعم، حتى لو لم تجرِ الأمور كما
خططنا لها، يمكنها أن تنجح على أي حال

271
00:20:07,707 --> 00:20:13,703
ذكريني كيف نجحت مع لوبي بما إن آخر مرة
شوهدت فيها كانت رأسها في المرحاض؟

272
00:20:14,130 --> 00:20:18,806
كل ما أرادته هو أن تخلد ذكراها
هل ستنسى هذه القصة أبدا؟

273
00:20:23,515 --> 00:20:26,712
عدنا
يا روز، من المتصل التالي لدينا؟

274
00:20:27,018 --> 00:20:31,773
لدينا مارتن على الخط رقم 1
لديه مشكلة مع ابنه

275
00:20:33,692 --> 00:20:37,480
مرحبا مارتن، معك دكتور فريجر كرين
إليك أستمع

276
00:20:37,821 --> 00:20:40,972
هذه هي أول مرة أتصل بالبرنامج

277
00:20:45,620 --> 00:20:49,454
حللت أهلا ونزلت سهلا
كيف يمكنني مساعدتك؟

278
00:20:49,791 --> 00:20:54,546
لتوي انتقلت للعيش مع ابني
 ولكن الأمر لم يفلح

279
00:20:54,921 --> 00:20:57,355
هناك الكثير من الشد والجذب بيننا

280
00:20:57,632 --> 00:21:01,102
أستطيع تخيل ذلك، ولكن برأيك لم الأمر هكذا؟

281
00:21:01,428 --> 00:21:05,387
أعتقد أنني لم أرَ أنه خطط
لحياة جديدة كليا لنفسه

282
00:21:05,724 --> 00:21:07,680
وأنا نوعا ما قطعت عليه الطريق

283
00:21:07,934 --> 00:21:10,494
هذه الأشياء طريق ذو اتجاهين

284
00:21:10,770 --> 00:21:15,844
ربما لم يكن ابنك حساسا بما يكفي
ليرى كيف تتغير حياتك أيضا

285
00:21:16,234 --> 00:21:21,149
أصبت عين الحقيقة! أخذت
أخبره بهذا منذ أن وصلت

286
00:21:21,531 --> 00:21:24,284
أنا متأكد من أنه قدّر صراحتك

287
00:21:24,576 --> 00:21:26,965
بعض الأحيان يجب أن أتعلم أن أسكت

288
00:21:27,245 --> 00:21:30,203
هذه نصيحة جيدة لنا جميعاً

289
00:21:31,958 --> 00:21:33,914
هل من شيء آخر؟

290
00:21:34,169 --> 00:21:39,004
أنا قلق من أن ابني لا يعرف
أنني أقدّر ما فعله من أجلي

291
00:21:39,382 --> 00:21:41,338
لماذا لا تخبره؟

292
00:21:41,593 --> 00:21:43,549
أنت تعرف كيف تكون
الأمور بين الآباء والأبناء

293
00:21:43,803 --> 00:21:46,158
هنالك صعوبة في قول هذه الأشياء

294
00:21:46,431 --> 00:21:51,744
حسناً، إذا كان ذلك سيفيدك، فأنا أظن
أن ابنك يعرف حقيقة شعورك بالفعل

295
00:21:55,982 --> 00:22:00,134
- هذا كل شيء؟
- نعم، شكرا لك يا دكتور كرين

296
00:22:00,487 --> 00:22:03,365
- من دواعي سروري يا مارتن.
- هل سمعتني؟ قلت لك شكرا

297
00:22:03,656 --> 00:22:06,329
نعم سمعت

298
00:22:10,997 --> 00:22:16,947
دكتور كرين؟ معنا كلير على الخط رقم 4
وهي تواجه مشكلة في تجاوز علاقة سابقة

299
00:22:19,089 --> 00:22:21,603
مرحبا كلير
إليكِ أستمع

300
00:22:21,883 --> 00:22:24,272
أنا

301
00:22:24,552 --> 00:22:27,385
حسناً، أنا تائهة

302
00:22:27,681 --> 00:22:32,038
منذ ثمانية أشهر، انقطعت علاقتي بصديقي
الأمر أني لا أستطيع تجاوز هذه العلاقة

303
00:22:32,435 --> 00:22:37,828
الألم لا يقل، يبدو الأمر كما لو
أنني في حداد أو شيء من هذا القبيل

304
00:22:38,233 --> 00:22:41,782
يا كلير أنتِ في حداد

305
00:22:42,112 --> 00:22:45,661
لكنكِ لا تحزنين على فقدانك صديقك

306
00:22:45,991 --> 00:22:51,509
أنتِ تحزنين على فقدان ما كنتِ
تعتقدين أنها ستكون حياتك

307
00:22:51,913 --> 00:22:56,225
تناسي الأمر،الأمور دائما
لا تجري على النحو الذي خططناه

308
00:22:56,584 --> 00:22:59,576
هذا ليس سيئا بالضرورة

309
00:22:59,879 --> 00:23:03,269
الأمور لها طريقة في الفلاح على أي حال

310
00:23:03,591 --> 00:23:06,947
أسمعتِ من قبل عن لوبي فيليز؟

311
00:23:13,560 --> 00:23:18,315
# Hey baby, I hear the blues are calling
tossed salads and scrambled eggs

312
00:23:19,441 --> 00:23:20,596
# Oh, my!

313
00:23:20,608 --> 00:23:23,680
# And maybe I seem a bit confused
Well, maybe...

314
00:23:23,987 --> 00:23:27,423
# But I got you pegged!

315
00:23:27,741 --> 00:23:33,259
 But I don't know what to do with those
tossed salads and scrambled eggs

316
00:23:33,663 --> 00:23:35,654
# They're calling again #

317
00:23:36,374 --> 00:23:38,569
Good night, Seattle, we love you!

318
00:23:39,305 --> 00:23:45,879
ترجمة
أيمن الخياري

