﻿1
00:01:20,915 --> 00:01:22,541
‫كل الجلود والفراء!

2
00:01:22,792 --> 00:01:26,587
‫كل أنواع الفراء والجلود! من "هيدبي"!

3
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
‫مرحباً بالأصدقاء!

4
00:01:37,139 --> 00:01:40,851
‫الملك العظيم "راغنار"، العائد من الموت.

5
00:01:41,060 --> 00:01:42,520
‫ما الذي تفعله هنا؟

6
00:01:44,438 --> 00:01:46,607
‫سأطلعك على سر.

7
00:01:47,441 --> 00:01:48,943
‫سأذهب لغزو "إنجلترا" ثانية.

8
00:01:49,068 --> 00:01:53,072
‫وأبحث عن محاربين، مثلك ومثلك، للانضمام لي.

9
00:01:53,405 --> 00:01:55,616
‫لماذا تريد أن تغزو "إنجلترا" مرة أخرى؟

10
00:01:56,158 --> 00:01:58,452
‫سمعت أن لدى ابنك "بيورن" خطط أخرى.

11
00:01:58,577 --> 00:02:02,248
‫بلى، لكن لدي خططي.

12
00:02:04,917 --> 00:02:07,503
‫كي أنتقم لتدمير المستوطنة.

13
00:02:09,755 --> 00:02:12,633
‫نعم. فقد ذهب أخي وأسرته معك.

14
00:02:13,509 --> 00:02:15,970
‫كانوا مزارعين، مثلي.

15
00:02:19,557 --> 00:02:22,017
‫لم نعرف أبداً ماذا حدث لهم.

16
00:02:25,980 --> 00:02:29,525
‫لكن يبدو أنك عرفت كل شيء

17
00:02:30,734 --> 00:02:32,278
‫ولم تخبرنا.

18
00:02:34,280 --> 00:02:38,325
‫والآن، تريد منا الذهاب والانتقام،

19
00:02:39,618 --> 00:02:42,746
‫ليس لأخي وزوجته،

20
00:02:43,164 --> 00:02:44,290
‫وأبنائهم،

21
00:02:44,707 --> 00:02:47,918
‫لأنك لم تهتم لأمرهم، لا.

22
00:02:49,461 --> 00:02:51,255
‫ولكن لذنبك.

23
00:02:52,464 --> 00:02:56,385
‫وهل تعرف أمراً يا "راغنار لوثبروك"؟

24
00:02:57,803 --> 00:02:59,179
‫هل تعرف أمراً؟

25
00:03:23,454 --> 00:03:24,997
‫شكراً لك على وقتك.

26
00:03:26,081 --> 00:03:28,250
‫ولو رغبت في شن غارة،

27
00:03:29,585 --> 00:03:32,880
‫سأفعل هذا مع ابنك، وليس معك!

28
00:03:33,839 --> 00:03:39,011
‫لأنني أعتقد أن الآلهة هجرتك،
‫أيها الملك "راغنار لوثبروك"!

29
00:03:40,638 --> 00:03:42,223
‫أنت لوحدك!

30
00:03:43,098 --> 00:03:45,309
‫الجميع يكرهك الآن!

31
00:03:52,233 --> 00:03:56,028
‫ستسافر إلى هنا،
‫على طول الساحل من "فرانكيا".

32
00:03:57,529 --> 00:03:59,573
‫سيكون من الصعب ألا تُكتشف.

33
00:04:00,699 --> 00:04:06,872
‫أنا واثق أن قوارب "فلوكي" الجديدة ستسبق
‫أي شيء يبحر به أهل "فرانكيا".

34
00:04:07,039 --> 00:04:08,540
‫لا يمكننا أن نكون في البحر إلى الأبد.

35
00:04:08,999 --> 00:04:10,834
‫لدى "رولو" مملكة جديدة على الساحل.

36
00:04:13,295 --> 00:04:14,797
‫لا أرى أي طريقة أخرى.

37
00:04:15,422 --> 00:04:16,799
‫لأنه لا يوجد.

38
00:04:24,723 --> 00:04:26,183
‫يمكنني التحدث إلى "رولو".

39
00:04:27,810 --> 00:04:29,228
‫التحدث معه؟

40
00:04:30,896 --> 00:04:32,398
‫بعد ما فعله؟

41
00:04:33,315 --> 00:04:34,775
‫علي أن أكون عملياً.

42
00:04:35,484 --> 00:04:36,902
‫إنها أفضل طريقة.

43
00:04:38,028 --> 00:04:39,488
‫إنها طريقتنا.

44
00:04:40,698 --> 00:04:42,658
‫سأرسل الرسل له ولو قتلهم،

45
00:04:42,741 --> 00:04:44,159
‫سأعرف أين يقف.

46
00:04:45,703 --> 00:04:47,162
‫وسيعرف أين أنت.

47
00:04:47,288 --> 00:04:49,123
‫سيعرف ذلك على أي حال.

48
00:05:01,927 --> 00:05:03,804
‫أتمنى أن تأتي معي.

49
00:05:09,268 --> 00:05:10,519
‫كلا، لن تفعل.

50
00:05:12,229 --> 00:05:14,940
‫قلتها بنفسك، هذا قدرك، وليس قدري.

51
00:05:16,817 --> 00:05:18,569
‫أخطاؤك هي أخطاؤك

52
00:05:20,070 --> 00:05:21,780
‫وكذلك هي نجاحاتك.

53
00:05:26,368 --> 00:05:27,953
‫إذن، هل أنت ذاهب إلى "إنجلترا"؟

54
00:05:29,913 --> 00:05:31,749
‫هذه هي الخطة.

55
00:05:32,207 --> 00:05:33,834
‫ومن سوف يبحر معك؟

56
00:05:36,962 --> 00:05:38,630
‫سأتدبر أمري بشكل ما.

57
00:05:42,926 --> 00:05:44,762
‫هناك شيء واحد أحتاج لمساعدتك بشأنه.

58
00:05:46,722 --> 00:05:47,806
‫ماذا؟

59
00:05:51,602 --> 00:05:53,103
‫أحتاج سفناً.

60
00:05:56,315 --> 00:05:57,608
‫سوف أعطيك السفن.

61
00:06:03,655 --> 00:06:05,157
‫كان ذلك سهلاً.

62
00:06:14,041 --> 00:06:16,043
‫لقد أصبحت رجلاً في غيابي.

63
00:06:19,004 --> 00:06:20,255
‫أنا فخور بك.

64
00:06:33,769 --> 00:06:35,187
‫علام تضحك؟

65
00:06:38,941 --> 00:06:40,984
‫إنها جاريتي الخاصة الآن.

66
00:06:43,987 --> 00:06:46,907
‫ولديها أسباب كثيرة تجعلها ممتنة لي.

67
00:06:48,575 --> 00:06:50,285
‫لست متأكداً من أنني أصدقك يا أخي الصغير.

68
00:06:50,869 --> 00:06:52,371
‫وأنا متأكد أنك غيور.

69
00:06:54,289 --> 00:06:57,876
‫لا يمكنك أن تبقي جارية لنفسك.
‫لا، ليس هكذا.

70
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
‫أمي، أخبريهم أن يتوقفوا عن مضايقتي.

71
00:07:03,048 --> 00:07:05,425
‫أشعر بالسعادة لأن لديك امرأة.

72
00:07:07,636 --> 00:07:11,348
‫على بقيتكم أن تتزوجوا.
‫يجب أن يكون لديك أطفال يا "أوبا".

73
00:07:11,974 --> 00:07:13,559
‫ربما لدي بالفعل.

74
00:07:15,269 --> 00:07:19,022
‫فقط لأنكم أبناء الملك
‫لا يعني أن تكونوا غير مسؤولين.

75
00:07:19,773 --> 00:07:22,067
‫من المهم أن تجد امرأة وتستقر.

76
00:07:22,234 --> 00:07:23,819
‫اعتقدت أنني قد وجدت امرأة.

77
00:07:24,361 --> 00:07:26,655
‫ولكن الآن أخذها "إيفار" مني.

78
00:07:27,781 --> 00:07:28,907
‫نخبك!

79
00:07:31,535 --> 00:07:33,036
‫لا أقصد الحب.

80
00:07:34,580 --> 00:07:36,373
‫لا يتوجب عليك حب امرأة.

81
00:07:36,874 --> 00:07:40,335
‫كونك نجل الملك
‫يمكنك امتلاك قدر ما تشاء من النساء،

82
00:07:40,752 --> 00:07:43,505
‫لكنك تحتاج واحدة فقط لتنجب لك.

83
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
‫إذن، ألا تؤمنين بالحب؟

84
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
‫لم أقل ذلك.

85
00:07:48,552 --> 00:07:50,429
‫إذن، أحببت "راغنار" عندما تزوجته؟

86
00:07:51,472 --> 00:07:53,056
‫وأحبك؟

87
00:07:53,307 --> 00:07:55,017
‫بالطبع أحببته!

88
00:07:57,060 --> 00:07:58,437
‫يقول البعض إنك سحرته.

89
00:08:04,234 --> 00:08:05,444
‫ما خطبك؟

90
00:08:06,069 --> 00:08:07,988
‫لا خطب بي. فقط أريد أن أعرف

91
00:08:08,071 --> 00:08:10,782
‫لو أنها أحبت أي شخص باستثناء "هاربرد".

92
00:08:11,408 --> 00:08:13,452
‫تذكرون "هاربرد"، أليس كذلك؟

93
00:08:15,329 --> 00:08:17,414
‫بالطبع أحبت شخصاً آخر.

94
00:08:20,292 --> 00:08:23,670
‫لقد أحبتني دوماً؟

95
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
‫أليس هذا صحيحاً يا أمي؟

96
00:08:32,596 --> 00:08:34,014
‫شعرت بالشفقة نحوك.

97
00:08:36,391 --> 00:08:37,684
‫هذا كل شيء.

98
00:08:39,686 --> 00:08:41,688
‫نحن جميعاً نشعر بالشفقة عليك.

99
00:08:42,981 --> 00:08:46,777
‫لكن أحياناً نتمنى لو أنها تركتك للذئاب.

100
00:08:48,654 --> 00:08:49,905
‫"سيغورد"!

101
00:08:50,364 --> 00:08:51,365
‫ماذا؟

102
00:09:08,590 --> 00:09:09,633
‫"إيفار"!

103
00:09:10,092 --> 00:09:11,677
‫كل شيء على ما يُرام.

104
00:09:12,803 --> 00:09:14,263
‫هل أنت قادم إلى هنا؟

105
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
‫استمر أيها اللا عظمي!

106
00:09:28,402 --> 00:09:30,112
‫هيا يا "إيفار" الصغير.

107
00:09:30,904 --> 00:09:32,489
‫ما الذي ستفعله؟

108
00:09:42,791 --> 00:09:44,751
‫توقف!

109
00:10:30,172 --> 00:10:31,548
‫من الجيد أننا في "كاتيغات".

110
00:10:31,757 --> 00:10:33,550
‫نعم، سيكون الأمر بخير.

111
00:10:58,992 --> 00:11:00,702
‫ليس خائفاً منه.

112
00:11:01,036 --> 00:11:02,621
‫كلا. أنا أقول لك، كان خائفاً.

113
00:11:11,338 --> 00:11:12,547
‫أمي!

114
00:11:15,258 --> 00:11:16,635
‫و"أسترد".

115
00:11:18,303 --> 00:11:19,805
‫ما الذي جلبك إلى "كاتيغات"؟

116
00:11:21,223 --> 00:11:24,017
‫علي مشاهدة ابني يغادر لمصيره.

117
00:11:24,351 --> 00:11:25,769
‫كيف يمكنني أن أبقى بعيدة؟

118
00:11:34,736 --> 00:11:36,113
‫مرحباً بك في الوليمة.

119
00:11:36,822 --> 00:11:38,156
‫شكراً لك يا "بيورن".

120
00:11:42,661 --> 00:11:44,579
‫"هافدان". الملك "هارلد".

121
00:11:44,746 --> 00:11:47,374
‫"بيورن" الشجاع! لقد مر وقت طويل.

122
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
‫تعال.

123
00:11:50,335 --> 00:11:51,753
‫لم تكن عاطلاً.

124
00:11:52,337 --> 00:11:54,381
‫لقد سمعنا جميعاً بمآثرك.

125
00:11:54,798 --> 00:11:55,841
‫بلى.

126
00:11:55,924 --> 00:11:57,259
‫وأنك أسرت "روغالاند"

127
00:11:57,342 --> 00:11:59,678
‫وأطحت بالملك "أرنارسون" و"إيرل إيولف".

128
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
‫بلى.

129
00:12:02,681 --> 00:12:04,558
‫وأيضاً الملك "سفين".

130
00:12:07,185 --> 00:12:10,021
‫إذن، اقتربت من تحقيق طموحك الأخير.

131
00:12:11,231 --> 00:12:12,732
‫لتكون ملك "النرويج".

132
00:12:15,235 --> 00:12:18,029
‫أعتقد أنه أمر مستحيل يا "بيورن".

133
00:12:19,948 --> 00:12:22,534
‫كيف يمكنني الإطاحة بالملك "راغنار"؟

134
00:12:25,328 --> 00:12:28,540
‫أما بالنسبة لك يا "بيورن"،
‫أريد أن أقول إننا نؤمن بك.

135
00:12:28,915 --> 00:12:30,792
‫ونؤمن بهذه الرحلة.

136
00:12:31,084 --> 00:12:33,378
‫ونؤمن أن الآلهة معك.

137
00:12:34,838 --> 00:12:36,047
‫بالفعل.

138
00:12:37,591 --> 00:12:41,011
‫"أسترد"! تعالي، تناولي شراباً.

139
00:12:48,477 --> 00:12:50,061
‫تعال وقابل إخوتي.

140
00:12:54,691 --> 00:12:58,778
‫"أوبا"، "هفيسترك"، "سيغورد" و"إيفار".

141
00:12:59,029 --> 00:13:00,322
‫"هفيسترك" سيأتي معنا.

142
00:13:00,530 --> 00:13:03,492
‫أذكرك، وأذكركم جميعاً!

143
00:13:04,075 --> 00:13:07,037
‫ولكن كيف كبرتم كلكم بهذا الطول.

144
00:13:07,120 --> 00:13:09,039
‫لستم أولاداً بعد الآن!

145
00:13:10,081 --> 00:13:12,334
‫أنا حتى أطول عندما أقف!

146
00:13:12,751 --> 00:13:15,253
‫متأكد من أنك ترغب في أن تأتي معنا.

147
00:13:17,547 --> 00:13:18,882
‫اذهب إلى الجحيم!

148
00:13:20,258 --> 00:13:21,468
‫أنا أحبه.

149
00:13:23,136 --> 00:13:24,221
‫"فلوكي"!

150
00:13:24,679 --> 00:13:26,139
‫- "فلوكي"!
‫- "هارلد".

151
00:13:26,264 --> 00:13:27,641
‫"فلوكي"!

152
00:13:27,724 --> 00:13:29,851
‫- تسرني رؤيتك.
‫- من الجيد رؤيتك.

153
00:13:29,935 --> 00:13:31,728
‫تعال لترى "هيلغا"!

154
00:13:34,272 --> 00:13:35,815
‫- "هيلغا"!
‫- مرحباً.

155
00:13:37,025 --> 00:13:38,735
‫كنا نتساءل إذا كنت قد نجوت.

156
00:13:38,818 --> 00:13:40,195
‫أجل يا "هيلغا".

157
00:13:42,906 --> 00:13:44,574
‫كل هذه السنوات...

158
00:13:44,991 --> 00:13:48,286
‫حلمنا بهذه اللحظة بالذات طوال هذه السنوات.

159
00:13:48,453 --> 00:13:50,914
‫- لدي قارب جديد أريك إياه يا "هارلد".
‫- حقاً؟

160
00:13:50,997 --> 00:13:53,458
‫قارب من شأنه أن يأخذنا إلى عوالم جديدة.

161
00:13:54,084 --> 00:13:55,669
‫يجب أن نشرب نخب ذلك.

162
00:13:58,088 --> 00:13:59,839
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

163
00:14:25,198 --> 00:14:26,658
‫الملكة "أسلوغ".

164
00:14:27,576 --> 00:14:29,035
‫"إيرل إنغستاد".

165
00:14:32,747 --> 00:14:34,875
‫مهما كانت خلافاتنا،

166
00:14:35,375 --> 00:14:37,377
‫يبدو أن ابني "بيورن"

167
00:14:37,544 --> 00:14:40,755
‫وابنك "هفيسترك"
‫سوف يذهبان في هذه الرحلة معاً.

168
00:14:41,006 --> 00:14:44,843
‫لذا، يجب أن نتمنى لهما حظ الآلهة.

169
00:14:46,845 --> 00:14:48,471
‫ربما يجب علينا تقديم تضحية.

170
00:14:48,680 --> 00:14:51,850
‫علينا ذلك. ويمكننا القيام بذلك معاً.

171
00:14:54,519 --> 00:14:56,688
‫نسيت يا "لاغيرثا"، أنني الملكة.

172
00:14:59,190 --> 00:15:00,734
‫لا أنسى أي شيء.

173
00:15:05,071 --> 00:15:06,823
‫يأتي جنباً إلى جنب، ويتدفق.

174
00:15:07,073 --> 00:15:08,241
‫نخب!

175
00:15:08,992 --> 00:15:13,246
‫إلى كل واحد منا!
‫متحدين وأقوى من أي وقت مضى!

176
00:15:13,496 --> 00:15:15,540
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

177
00:15:48,531 --> 00:15:50,116
‫- هل رآك؟
‫- لا.

178
00:15:50,200 --> 00:15:52,369
‫- هل رآك تغادرين؟
‫- لا. لكن لماذا؟

179
00:15:52,452 --> 00:15:56,122
‫إنه مجنون. يريد قتلي. أنا خائفة منه.

180
00:15:56,831 --> 00:15:59,209
‫"إيفار"؟ إنه مجرد مشلول.

181
00:15:59,584 --> 00:16:01,878
‫ماذا تعني بمجرد مشلول؟

182
00:16:02,128 --> 00:16:05,757
‫إنه أقوى وأعنف رجل عرفته قط.

183
00:16:06,132 --> 00:16:08,551
‫وأريد أن أكون محمية منه.

184
00:16:10,595 --> 00:16:12,430
‫لماذا يريد قتلك؟

185
00:16:14,516 --> 00:16:16,017
‫في حال أخبرتك.

186
00:16:16,559 --> 00:16:18,269
‫أخبرتني ماذا؟

187
00:16:20,105 --> 00:16:21,898
‫أخبرتني ماذا؟ بإمكانك أن تخبريني.

188
00:16:22,899 --> 00:16:25,235
‫أنه لا يمكنه إرضاء امرأة.

189
00:16:27,237 --> 00:16:30,407
‫لن تقول أي شيء، صحيح يا "سيغورد"؟

190
00:16:30,573 --> 00:16:32,158
‫- لن أخبر أحداً.
‫- هل تقسم؟

191
00:16:32,283 --> 00:16:33,702
‫لن أخبر أي شخص.

192
00:16:33,785 --> 00:16:34,869
‫إذا عرف...

193
00:16:34,995 --> 00:16:37,622
‫لن أخبر أي شخص. اتفقنا؟

194
00:16:40,166 --> 00:16:41,501
‫شكراً.

195
00:16:43,545 --> 00:16:44,838
‫"إيفار" المسكين.

196
00:16:46,798 --> 00:16:47,841
‫بلى.

197
00:16:47,966 --> 00:16:49,509
‫"مارغريث" المسكينة.

198
00:16:51,511 --> 00:16:53,263
‫أفترض أنه كان عليك مواساتها.

199
00:16:53,805 --> 00:16:54,973
‫لقد فعلت ما بوسعي.

200
00:17:01,271 --> 00:17:02,605
‫إنها ترتعد خوفاً منه.

201
00:17:05,150 --> 00:17:06,317
‫وأنا أيضاً يا "سيغورد".

202
00:17:10,071 --> 00:17:11,406
‫وأنا أيضاً.

203
00:19:43,975 --> 00:19:45,894
‫أعلم أنك تسمعينني.

204
00:19:49,480 --> 00:19:51,149
‫أريدك أن تعلمين

205
00:19:52,150 --> 00:19:57,572
‫أنه لا يمكنني أبداً أن أغفر لك
‫أخذ زوجي وعالمي بعيداً.

206
00:20:00,575 --> 00:20:02,994
‫وانظري إلى ما فعلت بذلك!

207
00:20:14,756 --> 00:20:16,716
‫تدعين نفسك الملكة.

208
00:20:18,092 --> 00:20:20,845
‫لكنك لن تكوني أبداً الملكة في "كاتيغات".

209
00:20:41,824 --> 00:20:44,327
‫ما الذي تريده؟

210
00:20:45,495 --> 00:20:49,082
‫كل ما ادخرته لإنفاقه بعد مماتك.

211
00:20:53,294 --> 00:20:54,796
‫لا أملك خياراً!

212
00:20:55,588 --> 00:20:58,841
‫علي رشوة الناس للإبحار معي.

213
00:21:00,468 --> 00:21:01,678
‫أنت فاشل.

214
00:21:02,053 --> 00:21:05,431
‫لماذا لا تأتي وتساعدني
‫على الرفع أيها الصبي المشلول؟

215
00:21:16,609 --> 00:21:18,236
‫ولد مطيع.

216
00:21:26,828 --> 00:21:30,039
‫"هافدان" الملك "هارلد"، لترافقكما الآلهة.

217
00:21:30,123 --> 00:21:32,917
‫- سنفعل. وأنت أيضاً.
‫- المزيد من المياه العذبة. أحضرها.

218
00:21:33,001 --> 00:21:34,377
‫أنت، ساعدني هنا.

219
00:21:34,502 --> 00:21:36,254
‫أجلب لك البركة. شيء من...

220
00:21:36,379 --> 00:21:39,299
‫سأجلب، من أرض الشمس الأبدية.

221
00:21:39,382 --> 00:21:42,010
‫أجل، ضعها هناك. أجل هناك.

222
00:21:43,344 --> 00:21:44,721
‫"هيلغا"؟

223
00:21:44,887 --> 00:21:46,723
‫لتباركك الآلهة.

224
00:21:46,889 --> 00:21:50,184
‫استمع إليها. كن شجاعاً وخذ فأسي.

225
00:21:50,393 --> 00:21:53,187
‫واعتن بدرعك. ولا تفقد درعك!

226
00:21:53,354 --> 00:21:56,357
‫أسمع عن نبيذهم الأحمر. أريد أن أتذوقه.

227
00:21:58,985 --> 00:22:01,112
‫حذار الآن! إنها تنزلق!

228
00:22:10,913 --> 00:22:12,582
‫الآن، ضعها فوراً على متن القارب.

229
00:22:12,999 --> 00:22:15,001
‫نريد مساعدة. اجلب الآخر.

230
00:22:15,376 --> 00:22:17,795
‫"إنجي"! اذهبي وساعدي والدك!

231
00:22:17,879 --> 00:22:19,547
‫أنا قادمة!

232
00:22:20,381 --> 00:22:22,508
‫تمني له حظاً سعيداً. عد للمزيد.

233
00:22:23,760 --> 00:22:26,471
‫كن قوياً. اعتن بنفسك.

234
00:22:28,514 --> 00:22:29,932
‫سأفعل.

235
00:22:30,975 --> 00:22:35,146
‫لا تعد ما لم تر أو تفعل شيئاً غير عادي.

236
00:22:35,646 --> 00:22:37,607
‫وإلا، لن تكون في القصص

237
00:22:37,690 --> 00:22:39,317
‫فماذا سأقص على أطفالنا

238
00:22:39,400 --> 00:22:43,237
‫عن والدهم الشهير "بيورن" الشجاع؟

239
00:22:47,742 --> 00:22:51,662
‫أخبريهم أنني أحبهم.

240
00:23:01,756 --> 00:23:03,966
‫سيفعلون. كان دافئاً جداً.

241
00:23:06,719 --> 00:23:08,930
‫- إنها تذهب إلى اليسار.
‫- أمسكها.

242
00:23:09,097 --> 00:23:12,141
‫لا يوجد ذهب يكفي لهذه المغامرة!

243
00:23:21,359 --> 00:23:23,820
‫أتمنى لك انتصاراً حافلاً.

244
00:23:31,410 --> 00:23:33,579
‫لتكن الآلهة معك يا أخي.

245
00:23:34,705 --> 00:23:37,041
‫عد! أخبرني قصصك.

246
00:23:44,340 --> 00:23:47,593
‫يا له من تنين جميل بنيته لنا يا "فلوكي".

247
00:23:52,557 --> 00:23:54,559
‫والآن، لنذهب به إلى "روما".

248
00:24:00,148 --> 00:24:03,985
‫سيكونون بخير أيها الأب.
‫لكنهم سيكونون أسوأ.

249
00:24:05,611 --> 00:24:06,737
‫سيكونون الأسوأ.

250
00:24:08,990 --> 00:24:10,408
‫المخمورون.

251
00:24:26,132 --> 00:24:27,341
‫من هذا؟

252
00:24:37,226 --> 00:24:39,061
‫إنه الملك "إيكبرت".

253
00:24:42,231 --> 00:24:43,733
‫هل يمكنني الاحتفاظ بها؟

254
00:25:10,843 --> 00:25:12,470
‫تحقق من تلك الكبيرة في الأعلى.

255
00:25:23,189 --> 00:25:26,400
‫عرفت أن هناك واحد البارحة. كان فارغاً.

256
00:25:26,984 --> 00:25:29,946
‫من سيقوم بالدفع مقابل كل هذا،
‫يا "إيفار" الشباب؟

257
00:25:58,266 --> 00:26:01,894
‫استمر. خذها. إنها اختيار جيد،

258
00:26:02,270 --> 00:26:05,314
‫حصلت على هذا من "لينديزفارن". استمر.

259
00:26:05,398 --> 00:26:07,400
‫ها أنت ذا. هنا. مهلاً.

260
00:26:07,483 --> 00:26:09,068
‫ماذا تفعل يا أبي؟

261
00:26:09,277 --> 00:26:10,486
‫كيف يبدو الأمر؟

262
00:26:10,569 --> 00:26:11,904
‫يبدو أنك تذل نفسك.

263
00:26:11,988 --> 00:26:13,114
‫ها أنت ذا.

264
00:26:13,531 --> 00:26:15,825
‫- أعطني هذا.
‫- لا.

265
00:26:18,327 --> 00:26:21,080
‫- لا أهتم.
‫- ماذا لو أننا من نهتم يا أبتاه؟

266
00:26:24,792 --> 00:26:26,210
‫اذهب.

267
00:26:29,297 --> 00:26:30,506
‫صديقي.

268
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
‫- هل غيرت رأيك؟
‫- ربما.

269
00:26:36,262 --> 00:26:38,681
‫لأجل ذلك سوف أبحر معك.

270
00:26:45,396 --> 00:26:46,897
‫كلا يا أبي!

271
00:26:49,442 --> 00:26:51,610
‫خذها.

272
00:27:07,626 --> 00:27:08,961
‫شكراً.

273
00:27:11,213 --> 00:27:13,466
‫خذوها!

274
00:27:14,133 --> 00:27:15,509
‫خذوها!

275
00:27:43,829 --> 00:27:45,164
‫ماذا تفعل؟

276
00:27:48,125 --> 00:27:50,169
‫سأذهب مع أبي.

277
00:27:53,547 --> 00:27:54,840
‫ماذا تعني؟

278
00:27:56,008 --> 00:27:57,968
‫سأبحر إلى "إنجلترا".

279
00:28:05,184 --> 00:28:08,979
‫أخبر والدك أنني بحاجة إلى التحدث معه.

280
00:28:11,107 --> 00:28:13,484
‫لا يمكنه تجنبي لفترة أطول.

281
00:28:51,856 --> 00:28:53,190
‫زوجتي.

282
00:28:57,027 --> 00:28:58,863
‫وأم أبنائي.

283
00:29:00,489 --> 00:29:05,161
‫كلانا يعرف أن الحب لم يجمعنا.

284
00:29:10,666 --> 00:29:12,293
‫لكنك تحملتني.

285
00:29:16,005 --> 00:29:17,631
‫تحملت سوء كلماتي،

286
00:29:19,842 --> 00:29:21,385
‫وإهمالي.

287
00:29:29,518 --> 00:29:32,062
‫مع ذلك، لم تقلبي أبنائي ضدي.

288
00:29:36,484 --> 00:29:40,029
‫أنا متأكد من أن هناك أوقات كرهتني فيها،

289
00:29:43,365 --> 00:29:45,534
‫ولكنك لم تسممي عقولهم

290
00:29:47,411 --> 00:29:49,747
‫أو تمنعيهم من حبي.

291
00:29:52,041 --> 00:29:53,793
‫ولأجل كل ذلك،

292
00:29:56,754 --> 00:29:58,631
‫من كل قلبي

293
00:30:01,133 --> 00:30:03,969
‫أنا ممتن لك.

294
00:30:22,238 --> 00:30:24,240
‫لماذا تقول هذا الآن؟

295
00:30:28,369 --> 00:30:30,579
‫لأنه يجب أن يُقال.

296
00:31:29,972 --> 00:31:33,017
‫لقد أخبرتهم!

297
00:31:33,309 --> 00:31:35,477
‫كلا، لم أفعل. أقسم على ذلك.

298
00:31:37,438 --> 00:31:39,690
‫لا أصدقك.

299
00:31:40,316 --> 00:31:43,027
‫إنها حقيقة! أقسم بذلك يا "إيفار"!

300
00:31:48,908 --> 00:31:50,159
‫أصدقك.

301
00:31:52,745 --> 00:31:56,290
‫اسمحي لي بالتمدد هنا بجانبك وحسب،

302
00:31:58,167 --> 00:31:59,835
‫وألمسك.

303
00:33:46,066 --> 00:33:48,569
‫"إيفار"!

304
00:33:49,278 --> 00:33:50,571
‫أمي.

305
00:33:53,949 --> 00:33:55,325
‫لا يمكنك الذهاب.

306
00:33:56,160 --> 00:33:57,619
‫عم تتحدثين؟

307
00:33:58,120 --> 00:34:00,247
‫ستكون هناك عاصفة.

308
00:34:01,248 --> 00:34:03,584
‫سينتهي كل شيء بكارثة.

309
00:34:13,510 --> 00:34:14,887
‫هل رأيت ذلك؟

310
00:34:15,137 --> 00:34:16,805
‫أجل، رأيته.

311
00:34:21,435 --> 00:34:22,728
‫ستغرق.

312
00:34:23,645 --> 00:34:24,938
‫لقد رأيته.

313
00:34:26,231 --> 00:34:27,691
‫لا يمكنك الذهاب.

314
00:34:27,775 --> 00:34:30,277
‫توقفي عن إخباري ما علي فعله يا أمي.

315
00:34:39,244 --> 00:34:43,665
‫طوال حياتي كنت تخنقينني يا أمي.

316
00:34:47,044 --> 00:34:49,046
‫تولين لي

317
00:34:49,338 --> 00:34:52,299
‫الكثير من الاهتمام الخاص.

318
00:34:53,509 --> 00:34:55,010
‫لماذا؟

319
00:34:55,886 --> 00:34:57,554
‫لماذا "إيفار"؟

320
00:34:59,598 --> 00:35:01,308
‫لأنني مشلول.

321
00:35:04,853 --> 00:35:06,396
‫"إيفار" المسكين.

322
00:35:11,401 --> 00:35:16,782
‫والآن "إيفار" المسكين لديه فرصة،
‫أخيراً، لإثبات نفسه للآلهة.

323
00:35:19,785 --> 00:35:22,871
‫لن أسمح لك أن تضيعي مني هذه الفرصة يا أمي.

324
00:35:23,747 --> 00:35:25,541
‫سوف تموت يا "إيفار".

325
00:35:27,000 --> 00:35:28,544
‫لا يهمني إذا مت.

326
00:35:34,800 --> 00:35:36,093
‫أمي،

327
00:35:38,345 --> 00:35:39,638
‫أحبك.

328
00:35:45,227 --> 00:35:49,731
‫ولكن يوم واحد فقط مع والدي،

329
00:35:51,233 --> 00:35:52,609
‫أكون فيه رجلاً،

330
00:35:56,488 --> 00:35:59,867
‫يستحق عمراً من الشفقة.

331
00:36:14,173 --> 00:36:15,507
‫اذهب.

332
00:38:01,738 --> 00:38:04,491
‫أسرعوا. علينا أن نلحق بالمد.

333
00:38:58,503 --> 00:38:59,713
‫هل أنت بخير؟

334
00:39:13,226 --> 00:39:15,187
‫أشعر بالرعب من الماء.

335
00:39:22,611 --> 00:39:25,989
‫هناك طرق كثيرة أسوأ للموت من الغرق.

336
00:40:39,813 --> 00:40:41,356
‫اعقدوا الأشرعة!

337
00:40:51,658 --> 00:40:52,951
‫اتركه!

