﻿1
00:02:28,540 --> 00:02:29,791
‫ماذا؟

2
00:02:54,399 --> 00:02:56,026
‫ما الذي يمكنك رؤيته؟

3
00:02:58,612 --> 00:03:01,531
‫لا يمكنني رؤية أي من مراكبنا.

4
00:03:03,491 --> 00:03:04,910
‫كانت أمي على حق.

5
00:03:08,580 --> 00:03:09,581
‫تقريباً.

6
00:03:42,197 --> 00:03:43,949
‫أترى الآخرين؟

7
00:03:56,044 --> 00:03:57,420
‫ما الأسلحة التي نمتلكها؟

8
00:04:01,383 --> 00:04:03,927
‫إذن يا أبي، ماذا سنفعل؟

9
00:04:06,012 --> 00:04:07,931
‫لقد سأل ابنك سؤالاً جيداً.

10
00:04:08,098 --> 00:04:10,308
‫نحن هنا في ورطة كبيرة.

11
00:04:10,642 --> 00:04:12,435
‫لذا، ما الذي ستفعله بشأن ذلك؟

12
00:04:14,062 --> 00:04:15,105
‫لا أعرف حتى الآن.

13
00:04:15,188 --> 00:04:17,107
‫إذن، من الأفضل أن تتخذ قراراً.

14
00:04:17,524 --> 00:04:19,567
‫لان كل هذا هو خطأك.

15
00:04:19,734 --> 00:04:21,278
‫لقد جعلتنا نبحر إلى هنا،

16
00:04:21,403 --> 00:04:23,071
‫وعلى حد علمنا،

17
00:04:23,154 --> 00:04:25,365
‫هذه المجموعة الصغيرة هنا، نشكل كل من تبقى.

18
00:04:25,991 --> 00:04:28,952
‫أين جيش الانتقام الخاص بك الآن،
‫يا "راغنار لوثبروك"؟

19
00:04:29,494 --> 00:04:30,954
‫سأخبرك أين هو.

20
00:04:31,079 --> 00:04:33,623
‫في قاع البحر، طعام للأسماك.

21
00:04:45,969 --> 00:04:48,722
‫أقترح عليكم جميعاً أن تتدفؤوا قليلاً.

22
00:05:11,161 --> 00:05:12,370
‫انبطحوا!

23
00:05:44,319 --> 00:05:45,570
‫لنتحرك.

24
00:05:50,700 --> 00:05:52,702
‫تجاهل هذا الشيء. ازحف فحسب.

25
00:05:54,037 --> 00:05:56,623
‫باستخدام هذا، يمكنني المشي كرجل طبيعي.

26
00:06:02,337 --> 00:06:03,630
‫ابتعد عني!

27
00:06:03,880 --> 00:06:07,967
‫لن أقف هنا طوال اليوم أراقبك
‫تحاول أن تكون طبيعياً،

28
00:06:08,093 --> 00:06:09,636
‫بينما لن تكون كذلك مطلقاً.

29
00:06:09,719 --> 00:06:11,596
‫أنا طبيعي.

30
00:06:18,436 --> 00:06:20,105
‫كلا، لست كذلك.

31
00:06:21,815 --> 00:06:25,443
‫فقط عندما تدرك هذا،
‫ستبدأ الأشياء العظيمة بالحدوث.

32
00:06:29,322 --> 00:06:30,657
‫والآن، ازحف!

33
00:06:50,718 --> 00:06:54,347
‫"ساحل (نورماندي)"

34
00:07:08,153 --> 00:07:09,445
‫"فرانكيا".

35
00:07:11,865 --> 00:07:14,409
‫هل ستحاول الاتصال بالعم "رولو"؟

36
00:08:36,533 --> 00:08:37,909
‫أبي!

37
00:08:38,326 --> 00:08:41,246
‫"وليام"! "مارسيليوس"، تعال!

38
00:08:41,996 --> 00:08:43,122
‫تعالوا يا أولاد.

39
00:09:34,841 --> 00:09:36,968
‫والآن علينا حمل المشلول.

40
00:09:48,980 --> 00:09:51,941
‫هذه الكارثة يلومك عليها الجميع.

41
00:09:52,734 --> 00:09:53,818
‫أعرف.

42
00:10:02,493 --> 00:10:04,120
‫ما المضحك؟

43
00:10:07,165 --> 00:10:12,086
‫مجرد كون العظيم "راغنار لوثبروك"
‫يعمل عمل ممرضة لشخص مشلول.

44
00:10:31,648 --> 00:10:32,857
‫وثنيون!

45
00:10:38,696 --> 00:10:40,573
‫ماذا سنفعل الآن يا أيها الأمير "إيثلولف"؟

46
00:10:51,292 --> 00:10:53,294
‫سنحاول إيجاد "راغنار لوثبروك".

47
00:11:02,679 --> 00:11:05,139
‫ترى حجم مكافأة الغدر يا "بيورن".

48
00:11:05,306 --> 00:11:07,100
‫لا تفعل أي شيء أحمق يا "فلوكي".

49
00:11:07,225 --> 00:11:09,435
‫لم أفعل قط شيئاً أحمقاً في حياتي.

50
00:11:09,602 --> 00:11:10,603
‫ولكني أفكر ملياً

51
00:11:10,728 --> 00:11:12,814
‫فيما إذا كان الموت أفضل
‫من التعامل مع هذه الحثالة.

52
00:11:45,888 --> 00:11:48,349
‫لا أريد أن أعتذر.

53
00:11:48,516 --> 00:11:49,725
‫فما الفائدة منه؟

54
00:11:50,977 --> 00:11:52,979
‫ونحن على ما نحن عليه.

55
00:11:56,357 --> 00:11:57,984
‫لقد تحدثت الآلهة.

56
00:12:02,447 --> 00:12:06,033
‫هذه هي زوجتي، الأميرة "غيسلا".

57
00:12:06,868 --> 00:12:11,706
‫وولدينا، "ويليام" و"مارسيليوس".

58
00:12:13,583 --> 00:12:14,709
‫و"سيلسا."

59
00:12:28,389 --> 00:12:30,641
‫تريد زوجتي أن تعرف لم أنتم هنا.

60
00:12:33,352 --> 00:12:34,479
‫وأنا أيضاً أريد ذلك.

61
00:12:48,367 --> 00:12:49,785
‫أريد أن أذهب إلى هنا.

62
00:12:52,747 --> 00:12:54,165
‫إلى هذا البحر.

63
00:12:56,834 --> 00:13:00,213
‫ولكنني مضطر أن أبحر بمحاذاة ساحلك
‫حتى أصل إلى هناك.

64
00:13:01,547 --> 00:13:03,674
‫أريد ممراً آمناً لأسطولي.

65
00:13:04,300 --> 00:13:05,718
‫وما المقابل؟

66
00:13:05,927 --> 00:13:08,596
‫في مقابل عدم مهاجمة مدنكم وقراكم،

67
00:13:08,846 --> 00:13:10,264
‫كما ينبغي أن نفعل.

68
00:13:14,852 --> 00:13:16,103
‫- أيمكنني أخذ هذه؟
‫- لا.

69
00:13:32,578 --> 00:13:35,498
‫كم تظن أنه بإمكانك الإبقاء علينا في الأسر،
‫أيها الخائن؟

70
00:13:35,831 --> 00:13:39,585
‫لدينا 60 سفينة خارج موانيك
‫مليئة بالـ"فايكينغ"!

71
00:13:39,710 --> 00:13:42,630
‫أتظن أنهم لن يأتوا قريباً ليبحثوا عنا
‫إن لم نعد؟

72
00:13:48,219 --> 00:13:52,056
‫إن ظللنا قرب الشاطئ،
‫يمكننا أن نجد قرية الصيد.

73
00:13:52,306 --> 00:13:54,809
‫يمكننا صنع مخيم وسرقة قارب في الصباح.

74
00:13:55,643 --> 00:13:59,522
‫هذا ما تريد فعله، أليس كذلك؟
‫ما الذي ينتظرنا أيضاً؟

75
00:13:59,730 --> 00:14:01,941
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله.

76
00:15:54,261 --> 00:15:58,683
‫هؤلاء الجنود سيكونون قد اكتشفوا
‫الحطام حتى الآن.

77
00:15:59,183 --> 00:16:01,227
‫وسيبحثون عنا.

78
00:16:02,728 --> 00:16:07,024
‫وإن وجدونا، فسنبدو ككتيبة مهاجمة.

79
00:16:09,110 --> 00:16:11,445
‫تهديد صغير، لكنه لا يزال تهديداً.

80
00:16:12,279 --> 00:16:14,407
‫ليس لدي شك فيما سيفعلونه بنا.

81
00:16:16,951 --> 00:16:20,287
‫هل تظن أنه من الممكن أن نسرق قارباً؟

82
00:16:22,665 --> 00:16:24,917
‫لم آت إلى هنا لأعود.

83
00:16:41,517 --> 00:16:44,395
‫ولهذا السبب لا يمكننا السفر
‫مع أصدقائنا فيما بعد.

84
00:16:47,940 --> 00:16:49,608
‫عم تتحدث؟

85
00:16:49,775 --> 00:16:53,237
‫يمكن لذلك أن يكون أنت. وأنا.

86
00:16:54,321 --> 00:16:55,698
‫أنت وأنا؟

87
00:16:56,991 --> 00:16:59,493
‫أتعني رجلاً عجوزاً، ومعه مشلول؟

88
00:17:01,787 --> 00:17:02,955
‫نعم.

89
00:17:56,258 --> 00:17:58,302
‫سأستعيد "كاتيغات".

90
00:17:59,095 --> 00:18:01,305
‫"أسلوغ" لا تصلح لأن تكون ملكة.

91
00:18:02,973 --> 00:18:04,850
‫وماذا عن أبناء "راغنار"؟

92
00:18:05,101 --> 00:18:06,435
‫المولودون من الساحرة.

93
00:18:06,560 --> 00:18:08,187
‫ما زالوا أبناءه.

94
00:18:14,193 --> 00:18:17,196
‫"بيورن" و"هفيسترك" و"إيفار" ذهبوا جميعاً.

95
00:18:18,155 --> 00:18:21,700
‫ولكن "أوبا" و"سيغورد" بقيا.
‫هل ستقتلينهما أيضاً؟

96
00:18:26,997 --> 00:18:28,290
‫"تورفي"!

97
00:18:37,591 --> 00:18:38,717
‫من هذه؟

98
00:18:38,884 --> 00:18:41,262
‫فتاة خادمة. "مارغريث".

99
00:18:41,679 --> 00:18:43,264
‫ولم أحضرتها؟

100
00:18:43,514 --> 00:18:45,891
‫لقد كانت مستغلة جنسياً
‫من قبل أبناء "راغنار".

101
00:18:46,183 --> 00:18:47,226
‫جميعهم؟

102
00:18:51,230 --> 00:18:53,274
‫هل تكرهين جميع الأبناء؟

103
00:18:56,277 --> 00:18:57,444
‫لا.

104
00:18:58,112 --> 00:19:00,322
‫ولكنني اعتقدت أن "إيفار" قد يقتلني.

105
00:19:00,447 --> 00:19:01,866
‫ولكن "إيفار" قد ذهب.

106
00:19:01,949 --> 00:19:04,910
‫كفى أسئلة. علي أن أتحدث مع "تورفي".

107
00:19:17,965 --> 00:19:20,551
‫كيف حال "جوثروم"؟ كيف حال ابنك؟

108
00:19:20,759 --> 00:19:22,553
‫إنه سعيد وبخير.

109
00:19:24,138 --> 00:19:27,725
‫عليك العودة إلى "كاتيغات"
‫قبل أن يصبح غيابك ملحوظاً.

110
00:19:27,808 --> 00:19:32,771
‫ولكن عندما تعودين، هناك شيء
‫آخر أريدك أن تفعليه.

111
00:20:09,141 --> 00:20:10,351
‫ماذا تريد، أيها المشلول؟

112
00:20:13,646 --> 00:20:14,688
‫لا!

113
00:20:37,962 --> 00:20:41,757
‫"إيفار"! لست مضطراً لأن تقتلني.

114
00:20:42,633 --> 00:20:46,553
‫لأنه يمكنك أن تحصل على هذا.

115
00:21:32,766 --> 00:21:35,978
‫يا له من مكان ممتع أحضرتنا إليه.

116
00:21:36,603 --> 00:21:38,814
‫أتمنى ألا يكون آخر مكان آراه على الأرض.

117
00:21:41,442 --> 00:21:43,235
‫لم لا تتكلم؟

118
00:21:43,986 --> 00:21:47,114
‫أيمكن أن يكون هذا لأنك تعرف
‫أنك قمت بحكم سيئ؟

119
00:21:48,324 --> 00:21:52,411
‫لقد آمنا جميعاً بك،
‫واعتقدنا أن الآله فعلت ذلك أيضاً.

120
00:21:52,870 --> 00:21:57,207
‫وما زال عليك أن تجد خطة
‫لتخرجنا من هذا الوضع الصعب.

121
00:21:57,416 --> 00:22:00,252
‫وأنا متأكد من أن جميعنا نود
‫أن نسمع ما هي هذه الخطة.

122
00:22:02,796 --> 00:22:06,050
‫كيف لك أن تفكر أنه بإمكانك
‫عقد صفقة مع "رولو"؟

123
00:22:06,175 --> 00:22:07,885
‫لقد قتل المئات من شعبنا!

124
00:22:08,093 --> 00:22:11,055
‫لقد كذب علينا وغشنا وتجاوز أخيه،

125
00:22:11,221 --> 00:22:14,641
‫وأنكر الآلهة،
‫وارتكب كل الجرائم التي يعرفها البشر.

126
00:22:15,184 --> 00:22:16,977
‫كان علينا مهاجمة أسطوله!

127
00:22:17,227 --> 00:22:21,315
‫على الأقل كنا سنقاتل ونموت
‫مثل الـ"فايكينغ" وليس كالجبناء.

128
00:22:54,932 --> 00:22:57,559
‫لا تخذلنا يا أيها الشجاع.

129
00:23:07,861 --> 00:23:11,949
‫إذن، لقد عاد "راغنار".

130
00:23:12,324 --> 00:23:14,201
‫لقد جاء مع أسطول،

131
00:23:14,493 --> 00:23:16,453
‫ولكن سفنه تحطمت في عاصفة.

132
00:23:16,537 --> 00:23:19,414
‫ويبدو أنه من المستبعد
‫أن يكون الكثير منهم قد نجا.

133
00:23:19,665 --> 00:23:22,918
‫ولكن بعض الناجيين وُجدوا مذبحوين
‫بالقرب من قرية "ويرهام".

134
00:23:23,001 --> 00:23:24,211
‫من قتلهم؟

135
00:23:24,294 --> 00:23:27,089
‫لست أعلم. ولكننا لم نفعل ذلك.

136
00:23:28,090 --> 00:23:30,467
‫ولا يوجد أثر لـ"راغنار"؟

137
00:23:32,427 --> 00:23:33,470
‫لا.

138
00:23:34,555 --> 00:23:36,390
‫استمر في البحث.

139
00:23:36,682 --> 00:23:39,893
‫وخلال هذا الوقت،
‫سأغادر من أجل اجتماع في "ريبتون".

140
00:23:39,977 --> 00:23:44,439
‫لا يمكنني إهمال مهامي فقط بسبب رجل واحد
‫دخل مملكتي بصورة غير قانونية.

141
00:23:44,690 --> 00:23:46,024
‫ليس رجلاً واحداً وحسب!

142
00:23:46,692 --> 00:23:49,278
‫إنه رمز لشعبه يا أبي.

143
00:23:49,444 --> 00:23:53,448
‫إنه العدو الذي علينا مقاتلته دائماً،
‫والتغلب عليه دائماً.

144
00:23:53,532 --> 00:23:56,368
‫وإن كنا حملان الله، فهو إذن...

145
00:23:57,411 --> 00:23:59,329
‫فهو الذئب الأبدي.

146
00:23:59,913 --> 00:24:02,374
‫آسفة، لم أقصد مقاطعتكم.

147
00:24:02,541 --> 00:24:04,042
‫لم تفعلي ذلك.

148
00:24:09,006 --> 00:24:10,132
‫ما هذا؟

149
00:24:10,340 --> 00:24:14,219
‫إنها راية الغراب" الخاصة
‫بـ"راغنار لوثبروك". نظن أنه عاد لمطاردتنا.

150
00:24:14,303 --> 00:24:15,512
‫هل سيأتي إلى هنا؟

151
00:24:15,596 --> 00:24:16,805
‫من يدري؟

152
00:24:16,889 --> 00:24:20,225
‫ولكن طالما أنه لم يأتي على رأس 3000 محارب،

153
00:24:20,350 --> 00:24:21,727
‫فأنا أرفض أن أكون منزعجاً.

154
00:24:21,810 --> 00:24:28,358
‫مهما قال ابني، فهو، مع كل هذا، مجرد رجل.

155
00:24:29,985 --> 00:24:33,739
‫كيف يمكننا أن نعرف
‫أننا نسير في الاتجاه الصحيح يا أبي؟

156
00:24:34,323 --> 00:24:36,158
‫كل الطرق تؤدي إلى العرش.

157
00:24:36,241 --> 00:24:39,620
‫يبدو ذلك جيداً، ولكنه خاطئ على الأرجح.

158
00:25:27,626 --> 00:25:32,881
‫أراهن على أنك تتمنى
‫لو لم تكن قد أحضرتني معك. صحيح؟

159
00:25:35,133 --> 00:25:37,844
‫وأراهن على أنك وددت لو قتلتني عندما وُلدت،

160
00:25:37,928 --> 00:25:40,138
‫بالضبط كما أردت أن تفعل.

161
00:25:42,099 --> 00:25:43,809
‫عندما تتكلم وحسب.

162
00:25:49,731 --> 00:25:51,984
‫ظننت أن ساقيك كانت ضعفاً

163
00:25:53,568 --> 00:25:55,362
‫وأنك لن تبقى على قيد الحياة.

164
00:25:58,782 --> 00:26:00,200
‫كنت مخطئاً.

165
00:26:02,077 --> 00:26:04,037
‫لقد أعطتك ساقاك قوة،

166
00:26:04,246 --> 00:26:06,707
‫قوة لا يمتلكها حتى إخوتك.

167
00:26:08,750 --> 00:26:14,464
‫فأنت تشبه رجلاً أصماً ولكنه يملك رؤية حادة
‫أكثر من أي شخص آخر.

168
00:26:17,384 --> 00:26:19,011
‫أنت مميز.

169
00:26:19,720 --> 00:26:21,805
‫ليس بالرغم من ساقيك،

170
00:26:23,098 --> 00:26:24,933
‫ولكن بسببهما.

171
00:26:31,523 --> 00:26:36,695
‫أظن أنها المرة الأولى التي تعترف فيها
‫بأنك على خطأ.

172
00:26:40,324 --> 00:26:43,744
‫ولن تتكرر أبداً، لذا استمتع بها.

173
00:26:52,127 --> 00:26:56,131
‫"بيورن"، دعني أقدم لك

174
00:26:56,423 --> 00:27:00,218
‫"يوهانز سكوتوس أريجينا"، أمين مكتبة.

175
00:27:00,635 --> 00:27:02,721
‫لقد أرسلت لطلبه من "باريس".

176
00:27:03,847 --> 00:27:05,182
‫وهذا هو سبب التأخير.

177
00:27:05,474 --> 00:27:06,600
‫تعال.

178
00:27:08,226 --> 00:27:11,355
‫أريد أن يشرح "سكوتوس" لك هذه الخريطة.

179
00:27:18,070 --> 00:27:19,988
‫ما تراه على الطاولة أمامك

180
00:27:20,072 --> 00:27:22,407
‫هو خريطة "سترابو" لكامل شبكة طرق

181
00:27:22,491 --> 00:27:25,160
‫الإمبراطورية الرومانية في ذروتها.

182
00:27:28,163 --> 00:27:33,377
‫وخريطتك ليست إلا مجرد جزء منها.

183
00:27:39,549 --> 00:27:43,845
‫يمكنك أن ترى أن الإمبراطورية كلها
‫كانت مبنية حول البحر المتوسط.

184
00:27:49,518 --> 00:27:50,977
‫وقد بدأت هنا في "روما"،

185
00:27:51,144 --> 00:27:54,314
‫ثم استولت على كل هذه الأراضي اليونانية،

186
00:27:54,481 --> 00:27:57,609
‫ثم ذهبت إلى هنا،

187
00:27:57,734 --> 00:28:00,153
‫إلى ما يُعرف اليوم باسم "إسبانيا الشرقية".

188
00:28:03,573 --> 00:28:06,701
‫والتي هي أرض خلافة إسلامية.

189
00:28:09,371 --> 00:28:13,417
‫لذا، لتصل إلى البحر المغلق؟

190
00:28:13,542 --> 00:28:15,877
‫سيكون عليك التنقل عبر بعض المياه الخطرة،

191
00:28:17,045 --> 00:28:20,006
‫ثم تدخل خليج "بسكاي"، هنا،

192
00:28:20,173 --> 00:28:24,344
‫والذي هو سيئ السمعة أيضاً من حيث عواصفه
‫ومياهه الهائجة.

193
00:28:25,011 --> 00:28:28,265
‫ولكن أولاً،
‫علينا الإبحار بمحاذاة شاطئ أهل "فرانكيا".

194
00:28:32,853 --> 00:28:34,479
‫هل هناك أي طريق آخر؟

195
00:28:37,232 --> 00:28:38,358
‫أيمكنك أن...

196
00:28:43,697 --> 00:28:45,282
‫لا يوجد طريق آخر.

197
00:28:45,615 --> 00:28:48,869
‫هلا أعطيتنا طريقاً آمناً
‫عبر شاطئ أهل "فرانكيا"

198
00:28:49,035 --> 00:28:50,996
‫حتى نبحر دون انزعاج؟

199
00:28:54,791 --> 00:28:56,126
‫لا.

200
00:29:00,046 --> 00:29:03,300
‫إلا إذا سمحتم لي بالمجيء معكم.

201
00:29:15,103 --> 00:29:16,688
‫هيا أيها الحمار.

202
00:29:22,986 --> 00:29:25,864
‫ماذا إن كنا نسير في الاتجاه الخاطئ؟

203
00:29:26,281 --> 00:29:29,743
‫عندها سندور ونمشي في الطريق الآخر.

204
00:29:34,915 --> 00:29:36,708
‫ماذا عنك؟

205
00:29:38,418 --> 00:29:39,544
‫ماذا؟

206
00:29:39,795 --> 00:29:43,340
‫حسناً، لا يبدو أنك قبلت حكم الآلهة.

207
00:29:44,800 --> 00:29:47,302
‫وما هو حكمهم؟ أخبرني!

208
00:29:47,803 --> 00:29:50,972
‫إن كنت تريد أن تعلم ما إن كانت الآلهة
‫ما زالت تدعمك،

209
00:29:51,056 --> 00:29:53,892
‫فانظر حولك. انظر إلينا.

210
00:29:56,228 --> 00:29:58,313
‫أنت تحمل الآلهة الكثير.

211
00:29:58,438 --> 00:30:02,567
‫إذن، أنت تختلف مع جميعنا؟ ومع العرافة؟

212
00:30:03,443 --> 00:30:04,903
‫ماذا إن كنت كذلك؟

213
00:30:10,700 --> 00:30:15,288
‫حسناً، اعتقد أنه لهذا السبب أنت من أنت.

214
00:30:17,207 --> 00:30:19,417
‫لم أفكر في ذلك من قبل.

215
00:30:20,919 --> 00:30:22,754
‫كنت والدي المشهور فحسب.

216
00:30:23,129 --> 00:30:26,007
‫اعتقدت أنك محظوظ لأن الآلهة اختارتك.

217
00:30:28,635 --> 00:30:31,054
‫ولكن، ربما يكون هذا غير صحيح.

218
00:30:35,934 --> 00:30:38,270
‫ولكنك لست من الـ"فايكينغ".

219
00:30:38,520 --> 00:30:40,397
‫لقد تخليت عن أصلك!

220
00:30:41,231 --> 00:30:45,819
‫لقد انتميت لعالمنا ولإلهنا،
‫وقد حملت أطفالك.

221
00:30:45,986 --> 00:30:47,946
‫وهم ليسوا من الـ"فايكينغ".

222
00:30:48,655 --> 00:30:51,241
‫وإن اعتقدت أنهم من الـ"فايكينغ"،

223
00:30:51,449 --> 00:30:53,577
‫سأقتلهم قبل أن أقتل نفسي.

224
00:31:02,836 --> 00:31:05,005
‫كل ما تقولينه صحيح.

225
00:31:06,381 --> 00:31:10,802
‫لكنني أحبك وأحب أطفالي.

226
00:31:11,636 --> 00:31:14,931
‫لكنني لا أستطيع إنكار هذا الجزء من ذاتي
‫الذي هو من الـ"فايكينغ"،

227
00:31:15,015 --> 00:31:16,850
‫مهما حاولت بجد.

228
00:31:19,060 --> 00:31:21,646
‫إذن، ربما لم تحاول بجد كفاية.

229
00:31:26,276 --> 00:31:31,448
‫عندما تسمعين صوت الرعد،
‫فهو بالنسبة لك مجرد رعد.

230
00:31:32,699 --> 00:31:38,705
‫ولكن بالنسبة لي،
‫إنه الإله "ثور" الذي لا يزال يضرب بمطرقته.

231
00:31:48,715 --> 00:31:54,095
‫إن ذهبت بعيداً، سواء كنت حياً أو ميتاً،
‫فربما ستكون هذه نهاية زواجنا.

232
00:32:00,602 --> 00:32:03,480
‫هيا يا أخي! لنذهب.

233
00:32:13,448 --> 00:32:18,078
‫ابنان من أبناء "راغنار لوثبروك"!
‫كم نحن محظوظون.

234
00:32:18,411 --> 00:32:19,913
‫إذا كان هذا رأيك.

235
00:32:20,997 --> 00:32:23,166
‫كم منكم هناك معاً؟

236
00:32:24,793 --> 00:32:26,127
‫من يستطيع أن يقول بالتأكيد؟

237
00:32:27,545 --> 00:32:29,089
‫أعرف واحداً بالتأكيد.

238
00:32:29,172 --> 00:32:34,177
‫نعم. ولتكن الآلهة مع "بيورن"
‫وأخينا "هفيسترك"،

239
00:32:34,260 --> 00:32:36,054
‫أينما كانا.

240
00:32:40,350 --> 00:32:43,395
‫ولكنك هنا! وكذلك "مارغريث".

241
00:32:44,396 --> 00:32:45,522
‫لقد أُخبرنا بذلك.

242
00:32:46,898 --> 00:32:48,108
‫ولسنا متيقنين من السبب.

243
00:32:51,528 --> 00:32:56,992
‫"مارغريث" قد دعتكما إلى هنا لأنها تحبكما.

244
00:32:58,159 --> 00:33:00,203
‫سيكون عليكما أن تقررا بينكما.

245
00:33:01,496 --> 00:33:05,709
‫إلا إذا قررتما أن تتشاركاها.

246
00:33:45,749 --> 00:33:47,459
‫أنا آسفة جداً.

247
00:33:57,677 --> 00:34:00,013
‫دعونا نخرج!

248
00:34:30,752 --> 00:34:31,961
‫المجاديف!

249
00:34:32,462 --> 00:34:33,630
‫أوقفوا المجاديف وتوقفوا!

250
00:34:34,631 --> 00:34:35,715
‫المجاديف!

251
00:36:29,913 --> 00:36:31,331
‫اسحبوه للأعلى!

252
00:37:11,663 --> 00:37:12,830
‫جدفوا!

253
00:37:12,914 --> 00:37:13,998
‫جدفوا!

254
00:37:14,123 --> 00:37:15,208
‫جدفوا!

255
00:41:15,281 --> 00:41:16,491
‫كفى!

256
00:41:25,583 --> 00:41:27,376
‫هؤلاء شعبي.

257
00:42:30,064 --> 00:42:31,440
‫لقد فعلناها.

258
00:42:52,545 --> 00:42:56,132
‫بمجرد أن ندخل، سنكون منفصلين.

259
00:42:57,091 --> 00:42:59,510
‫إن كنت ذكياً فلن تُصاب.

260
00:43:00,177 --> 00:43:02,305
‫وعندما تكون لدي القدرة، سأجدك.

261
00:43:05,308 --> 00:43:07,018
‫أعرف ما يجب فعله.

262
00:43:07,685 --> 00:43:10,104
‫وأظن أنك أحضرتني إلى هنا لسبب ما.

263
00:43:14,150 --> 00:43:16,193
‫ومهما فعلوا بي،

264
00:43:18,404 --> 00:43:20,156
‫عليك أن تتصرف كمشلول،

265
00:43:21,532 --> 00:43:23,951
‫وعندها لن يشعروا بالخوف منك.

266
00:43:27,330 --> 00:43:29,749
‫وما الذي سيفعلونه بك؟

267
00:43:39,425 --> 00:43:44,180
‫لذا، سوف أراك تتأذى؟

268
00:43:45,890 --> 00:43:47,850
‫تبدو خطة جيدة.

269
00:44:30,351 --> 00:44:31,602
‫سيدي!

270
00:44:33,896 --> 00:44:35,314
‫أيها الرماة!

