﻿1
00:00:51,684 --> 00:00:52,727
‫"لاغيرثا"!

2
00:00:55,521 --> 00:00:56,731
‫"إيرل إنغستاد"!

3
00:01:36,854 --> 00:01:40,024
‫كم هو غريب يا "لاغيرثا"،
‫أنه عليك لعب دور الغاصبة.

4
00:01:40,107 --> 00:01:43,653
‫امرأة واحدة في مواجهة أخرى.
‫هذا لا يتناسب تماماً مع سمعتك.

5
00:01:43,778 --> 00:01:47,031
‫لم أكن أبداً الغاصبة. دائماً المغتصبة.

6
00:01:49,534 --> 00:01:52,787
‫لقد سلبتني زوجي وعالمي وسعادتي.

7
00:01:53,579 --> 00:01:56,791
‫حقيقة كونك امرأة ليست بهذا أو ذاك.

8
00:01:57,250 --> 00:01:59,836
‫لم آخذ زوجك. بل هو من اختار أن يكون معي.

9
00:02:00,128 --> 00:02:05,049
‫لم يختر. أنت ساحرة وقد سحرته.

10
00:02:06,926 --> 00:02:09,637
‫إن كان هذا ما تريدين أن تصدقيه،
‫فهذا يرجع إليك.

11
00:02:09,929 --> 00:02:12,265
‫لا أختلف أنه يمكن للمرأة
‫أن تملك قوة تفوق الرجل.

12
00:02:12,390 --> 00:02:14,851
‫ولكن هذا ليس دائماً سحرياً،
‫أليس كذلك يا "لاغيرثا"؟

13
00:02:15,309 --> 00:02:18,896
‫على أي حال، "راغنار" قد مات.

14
00:02:24,026 --> 00:02:25,236
‫لا علم لك بذلك.

15
00:02:25,862 --> 00:02:30,158
‫لقد حلمت بهذا. وقد حذرته بشأن رحلته.

16
00:02:30,449 --> 00:02:34,537
‫ورأيت في حلمي أن قواربه
‫قد غرقت في عاصفة. "راغنار" قد مات.

17
00:02:35,788 --> 00:02:37,331
‫وكذلك ابني "إيفار" أيضاً.

18
00:02:38,166 --> 00:02:41,043
‫ولكنك لا تعرفين هذا.

19
00:02:45,548 --> 00:02:49,719
‫كلا. لا أعرف على وجه اليقين.
‫كان حلماً فحسب.

20
00:02:52,179 --> 00:02:54,849
‫وأنا قد حلمت باسترداد وطني.

21
00:02:55,808 --> 00:02:57,727
‫حلمت بذلك لوقت طويل.

22
00:02:59,645 --> 00:03:03,190
‫ولكن إن كان علي القتال لأجل حلمي، فسأفعل.

23
00:03:05,318 --> 00:03:07,904
‫لا تقلقي. لا يمكنني قتالك قط يا "لاغيرثا".

24
00:03:08,529 --> 00:03:10,990
‫أنا لست كأمي ولا كأبي.

25
00:03:11,949 --> 00:03:13,117
‫لا يمكنني الفوز قط.

26
00:03:18,122 --> 00:03:20,625
‫ولكن يبقى أنني قد حققت غايتي.

27
00:03:21,167 --> 00:03:24,712
‫لقد تنبأت الآلهة بأن "راغنار"
‫سيكون لديه العديد من الأبناء،

28
00:03:25,796 --> 00:03:27,632
‫وقد أنجبت له هؤلاء الأبناء.

29
00:03:29,675 --> 00:03:33,054
‫أنا جزء من الرواية يا "لاغيرثا"،
‫كما أنك جزء منها.

30
00:03:38,976 --> 00:03:41,229
‫لكنني الآن أتنازل عن كل شيء.

31
00:03:44,357 --> 00:03:48,152
‫وكل ما أطلبه هو ممر آمن.

32
00:03:50,821 --> 00:03:55,326
‫كل ما أطلبه هو أن تسمحي لي بمغادرة
‫المكان في سلام،

33
00:03:55,493 --> 00:03:57,662
‫لأذهب إلى حيثما تقرر الآلهة.

34
00:03:59,330 --> 00:04:01,791
‫وأنت تستردين موقدك ومنزلك،

35
00:04:03,459 --> 00:04:05,211
‫مع مباركتي.

36
00:04:06,587 --> 00:04:08,047
‫وأولادي،

37
00:04:09,006 --> 00:04:12,843
‫عندما يسمعون بالطريقة التي تم بها الأمر،
‫سيكونون ممتنون لذلك،

38
00:04:15,054 --> 00:04:17,098
‫ولن يسعوا للانتقام.

39
00:04:20,726 --> 00:04:22,103
‫أفهم ذلك.

40
00:04:33,406 --> 00:04:34,657
‫شكراً.

41
00:05:11,444 --> 00:05:12,486
‫لم فعلت هذا؟

42
00:05:13,154 --> 00:05:14,697
‫أمرتني "لاغيرثا" بذلك.

43
00:05:15,156 --> 00:05:17,325
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

44
00:05:17,408 --> 00:05:18,868
‫وأين هي "لاغيرثا"؟

45
00:05:22,455 --> 00:05:24,707
‫قلت، أين هي "لاغيرثا"؟

46
00:05:26,000 --> 00:05:32,006
‫من الأفضل أن تذهب إلى ديارك يا "أوبا".
‫وأنت يا "سيغورد". عد إلى "كاتيغات".

47
00:05:33,424 --> 00:05:34,884
‫ما الذي حدث في"كاتيغات"؟

48
00:05:52,401 --> 00:05:53,569
‫من أنتما؟

49
00:05:54,570 --> 00:05:58,991
‫أتينا أنا وابني لنرى صديقاً عزيزاً،
‫الملك "إيكبرت".

50
00:05:59,200 --> 00:06:00,576
‫نحن أصدقاء قدامى.

51
00:06:04,914 --> 00:06:06,415
‫لقد عبرنا طريقاً طويلاً،

52
00:06:06,624 --> 00:06:10,461
‫وابني المسكين جائع وعطشان.

53
00:06:11,462 --> 00:06:15,132
‫لا شك في أن ملكك سيود أن يعلم بوصولنا.

54
00:06:16,258 --> 00:06:18,344
‫الملك ليس هنا.

55
00:06:19,553 --> 00:06:21,555
‫ما زلت متأكداً بأنه سيرغب في معرفة

56
00:06:21,722 --> 00:06:25,684
‫أن صديقه العزيز قد تمت معاملته بكرم.

57
00:06:32,483 --> 00:06:33,526
‫دعهما يدخلان!

58
00:06:53,963 --> 00:06:55,589
‫الأمير "إيثلولف"، اعتقلنا...

59
00:06:55,673 --> 00:06:57,216
‫بحق السماء! ألا تعلم من هذا؟

60
00:06:58,843 --> 00:07:03,013
‫إنه "راغنار لوثبروك". ملك الشماليين.

61
00:07:05,099 --> 00:07:06,433
‫اقبضوا عليه!

62
00:07:29,457 --> 00:07:30,666
‫من هذا؟

63
00:07:31,542 --> 00:07:32,960
‫شاب مشلول.

64
00:08:23,636 --> 00:08:25,137
‫أنت لا تروق لي.

65
00:08:27,223 --> 00:08:29,016
‫أين محاربوك؟

66
00:08:29,099 --> 00:08:30,142
‫ما من محاربين.

67
00:08:30,226 --> 00:08:33,938
‫ولكنك أتيت مع كتيبة مهاجمة.
‫لقد وجدنا جثثاً على الشاطئ.

68
00:08:34,104 --> 00:08:36,106
‫لا بد أن هناك المزيد منكم. أين هم؟

69
00:08:38,025 --> 00:08:42,530
‫لا يوجد أحد. أنا وابني "إيفار" فحسب.

70
00:08:44,740 --> 00:08:46,242
‫المشلول هو ابنك.

71
00:08:46,992 --> 00:08:48,035
‫نعم.

72
00:08:53,082 --> 00:08:56,502
‫لا أصدق أنه لا يوجد غيركما.

73
00:08:58,295 --> 00:09:00,130
‫لقد قتلت كل الآخرين.

74
00:09:01,715 --> 00:09:03,676
‫لا بد أنك وجت جثثهم أيضاً.

75
00:09:07,429 --> 00:09:08,639
‫أين ابني؟

76
00:09:08,931 --> 00:09:10,182
‫لا تقلق بشأنه.

77
00:09:10,391 --> 00:09:12,226
‫ألا تقلق أنت بشأن أبنائك؟

78
00:09:12,726 --> 00:09:16,605
‫ما الذي تعرفه عن أبنائي؟

79
00:09:17,314 --> 00:09:20,609
‫أنت حيوان ومكانك هو القفص.

80
00:09:21,151 --> 00:09:22,444
‫وإن كان القرار عائداً لي...

81
00:09:22,528 --> 00:09:24,071
‫أين أباك؟

82
00:12:01,437 --> 00:12:03,105
‫- جلالتك.
‫- سيدي.

83
00:12:05,357 --> 00:12:06,525
‫الملك!

84
00:12:09,653 --> 00:12:10,863
‫سيدي.

85
00:12:17,494 --> 00:12:18,704
‫أبي، لدي أخبار لك.

86
00:12:18,787 --> 00:12:20,998
‫أين هو؟ ماذا فعلت به؟

87
00:12:50,486 --> 00:12:51,612
‫غادر المكان.

88
00:12:55,199 --> 00:12:56,366
‫غادر المكان.

89
00:13:12,716 --> 00:13:14,259
‫لم تأخرت هكذا؟

90
00:13:26,563 --> 00:13:29,566
‫ما الأمر؟ لماذا لا تأكل؟

91
00:13:30,400 --> 00:13:34,029
‫لم أر ابني "إيفار" منذ أيام.

92
00:13:36,490 --> 00:13:37,991
‫ولا أعرف حتى إن كان حياً.

93
00:14:05,185 --> 00:14:06,186
‫هل أنت بخير؟

94
00:14:06,812 --> 00:14:07,854
‫نعم يا أبي.

95
00:14:10,107 --> 00:14:12,776
‫في حال أفضل منك على ما يبدو.

96
00:14:22,119 --> 00:14:24,872
‫لن آكل حتى يأكل ابني.

97
00:14:27,499 --> 00:14:31,461
‫ابنك ضيفي أيضاً.

98
00:14:38,802 --> 00:14:43,140
‫صدقني، سوف أتأكد من أنه لن يصيبه مكروه.

99
00:14:46,768 --> 00:14:48,312
‫تأكدوا من حسن رعايته.

100
00:14:50,314 --> 00:14:51,440
‫سيدي.

101
00:14:58,405 --> 00:15:00,115
‫لا تغضبهم.

102
00:15:02,784 --> 00:15:04,119
‫ماذا قال؟

103
00:15:07,414 --> 00:15:08,749
‫قال، "شكراً لك."

104
00:15:15,088 --> 00:15:20,385
‫لقد كان خطأ ابني أنه ذبح
‫كل مزارعيك وعائلاتهم.

105
00:15:21,303 --> 00:15:25,265
‫ولكن، كما خمنت على الأرجح،
‫لقد حدث ذلك طبقاً لأوامري.

106
00:15:30,646 --> 00:15:33,398
‫فمن الأفضل دائماً أن تحدث أسوأ الأمور
‫على الفور.

107
00:15:33,941 --> 00:15:34,942
‫ألا تتفق معي؟

108
00:15:36,568 --> 00:15:43,033
‫إنه خطأي، إنه خطأي بالكامل.
‫لقد كان هذا قراري.

109
00:15:43,742 --> 00:15:49,456
‫بالطبع كان هذا جزءاً من خطة
‫أكبر وأكثر جرأة، ولكن...

110
00:15:52,918 --> 00:15:54,795
‫حسناً، لا شيء من هذا يخصك.

111
00:16:05,472 --> 00:16:07,557
‫في زيارتك السابقة،

112
00:16:08,767 --> 00:16:11,561
‫تركت خلفك ابناً آخر.

113
00:16:15,190 --> 00:16:16,400
‫أحضر "ماغنوس".

114
00:16:21,613 --> 00:16:25,909
‫لسوء الحظ، إن أمه، الملكة "كوينثرث"،
‫قد تُوفت.

115
00:16:26,410 --> 00:16:29,663
‫لكنني اعتنيت بالفتى وكأنه ابني.

116
00:16:32,666 --> 00:16:35,544
‫تقدم للأمام يا فتى. تعال.

117
00:16:40,132 --> 00:16:42,467
‫هذا ابنك "ماغنوس".

118
00:16:45,387 --> 00:16:48,098
‫اذهب يا "ماغنوس". تحدث إلى أبيك.

119
00:16:53,311 --> 00:16:55,397
‫لقد انتظرت وقتاً طويلاً من أجل هذه اللحظة.

120
00:16:56,189 --> 00:16:58,400
‫أخبرتني أمي الكثير جداً عنك.

121
00:16:59,985 --> 00:17:01,653
‫أخبرتني بأنني مثلك،

122
00:17:03,280 --> 00:17:06,116
‫وأنه يوماً ما سأصبح مشهوراً مثلك.

123
00:17:07,743 --> 00:17:11,830
‫والآن أنا أراك، وكل شيء أخبرتني به حقيقي.

124
00:17:13,540 --> 00:17:15,333
‫كل شيء في حياتي أصبح له معنى الآن.

125
00:17:18,295 --> 00:17:23,383
‫لقد شرح لي أحدهم يوماً ماهية المعجزة،

126
00:17:24,718 --> 00:17:31,600
‫لذا أنا أفهم يا "ماغنوس"...
‫مولدك كان معجزة.

127
00:17:34,853 --> 00:17:36,188
‫معجزة؟

128
00:17:36,813 --> 00:17:38,106
‫نعم.

129
00:17:42,235 --> 00:17:46,490
‫لأنني لم أمارس الجنس قط مع والدتك.

130
00:17:47,949 --> 00:17:50,368
‫كل ما فعلته هو أنها تبولت علي.

131
00:17:56,917 --> 00:18:02,005
‫ربما عليك أن تتركنا يا "ماغنوس".
‫ولتتحدث معه فيما بعد، اتفقنا؟

132
00:18:15,811 --> 00:18:19,064
‫أتعلم، لطالما راودتني الشكوك بشأن الفتى.

133
00:18:27,280 --> 00:18:29,741
‫لم استغرقت كل هذا الوقت لتعود؟

134
00:18:33,620 --> 00:18:38,959
‫كان هذا جزءاً من خطة أكبر وأكثر جرأة.

135
00:18:54,891 --> 00:18:56,017
‫يجب أن نشرب معاً.

136
00:19:56,411 --> 00:19:57,704
‫أين أمنا؟

137
00:19:58,997 --> 00:20:02,542
‫لقد ماتت يا "أوبا". لقد قتلتها.

138
00:20:04,502 --> 00:20:05,503
‫لماذا؟

139
00:20:05,879 --> 00:20:09,758
‫لقد سلبت مني "كاتيغات". وأردت استعادتها.

140
00:20:17,390 --> 00:20:19,392
‫ولماذا لم تقتلينا أيضاً؟

141
00:20:19,851 --> 00:20:22,270
‫لا صلة لكما بالأمر.

142
00:20:23,605 --> 00:20:25,106
‫أنتم أبناء "راغنار".

143
00:20:25,232 --> 00:20:29,361
‫لم يكن خطؤكم أن أباكم قد سُحر.

144
00:20:31,154 --> 00:20:32,906
‫لقد كان خطأ أنك لم تقتلينا.

145
00:20:35,367 --> 00:20:37,494
‫هذه مخاطرة كنت مستعدة لها.

146
00:20:46,795 --> 00:20:47,837
‫"أوبا"...

147
00:21:25,375 --> 00:21:27,669
‫لا أحب أن أراك في قفص.

148
00:21:32,299 --> 00:21:33,842
‫ماذا ستفعل إن تركتك تخرج؟

149
00:21:36,803 --> 00:21:38,013
‫سأقتلك.

150
00:21:45,103 --> 00:21:49,357
‫أو لا. إنه قرارك وليس قراري.

151
00:21:49,607 --> 00:21:52,235
‫أنت تملك السلطة، وليس أنا.

152
00:21:57,741 --> 00:21:59,576
‫وأنت تحب السلطة، أليس كذلك؟

153
00:22:02,078 --> 00:22:09,002
‫حسناً، أنا أحبها لأنها تسمح لي بفعل الخير.

154
00:22:17,385 --> 00:22:18,470
‫حقاً؟

155
00:22:29,272 --> 00:22:31,816
‫أظن أنني استخدمت سلطتي بشكل جيد إلى حد ما.

156
00:22:33,902 --> 00:22:36,613
‫فمثلاً، قد استخدمتها لتوحيد

157
00:22:36,863 --> 00:22:43,119
‫كل الممالك الصغيرة المتناحرة في "إنجلترا"
‫في وحدة واحدة،

158
00:22:43,369 --> 00:22:44,579
‫قادرة على الدفاع عن نفسها

159
00:22:44,704 --> 00:22:48,500
‫ضد من يحاول تهديدها أو تدميرها.

160
00:22:50,502 --> 00:22:51,586
‫مثلي.

161
00:22:52,337 --> 00:22:55,090
‫أعتقدت أنك أتيت بحثاً
‫عن الأراضي الجيدة للزراعة

162
00:22:55,715 --> 00:22:57,258
‫وأنك أردت أن تجد وسيلة ما

163
00:22:57,342 --> 00:23:00,720
‫يعيش بها شعبانا معاً
‫وتكون بينهما مصلحة متبادلة.

164
00:23:00,887 --> 00:23:02,847
‫فرأيت أن قتل شعبي،

165
00:23:02,972 --> 00:23:08,019
‫سيجعل هناك مصلحة متبادلة؟

166
00:23:08,103 --> 00:23:10,897
‫كلا، بالطبع لا.

167
00:23:10,980 --> 00:23:14,109
‫لقد عبرت بالفعل عن ندمي الشديد.

168
00:23:19,739 --> 00:23:26,329
‫الحقيقة هي أنها كانت فكرة صحيحة
‫في وقت خاطئ.

169
00:23:28,498 --> 00:23:31,709
‫لكنني أعتقد تماماً وبشدة

170
00:23:31,793 --> 00:23:34,420
‫أن مثل هذه التسويات ستحدث.

171
00:23:36,256 --> 00:23:39,884
‫ربما في زمن حفيدي حتى. في عصر "ألفريد".

172
00:23:51,980 --> 00:23:53,940
‫ماذا تريد مني أن أقول؟

173
00:23:57,819 --> 00:23:59,070
‫الحقيقة.

174
00:24:03,950 --> 00:24:05,952
‫لنذهب ونفعل هذا الآن.

175
00:24:06,077 --> 00:24:08,413
‫لنذهب إلى القاعة الكبرى ونقضي عليها.

176
00:24:08,997 --> 00:24:11,499
‫إن أردت فعل ذلك، فلتفعله.
‫ولكن أخرجني من حساباتك.

177
00:24:12,709 --> 00:24:14,085
‫عم تتحدث؟

178
00:24:15,336 --> 00:24:16,880
‫إنها لم تفعل ذلك من أجلنا.

179
00:24:17,380 --> 00:24:18,381
‫ماذا؟

180
00:24:18,590 --> 00:24:20,967
‫حاول أن تفهم. إنها لم تردنا.

181
00:24:21,593 --> 00:24:24,345
‫ولم تحبنا قط. لقد أحبت "إيفار" فحسب.

182
00:24:25,972 --> 00:24:30,476
‫نعم، و"هاربرد".
‫نعم لقد أحبت "هاربرد" صحيح.

183
00:24:31,936 --> 00:24:34,564
‫جعلت من نفسها أضحوكة بحبها له.
‫كان عليك رؤيتها.

184
00:24:34,647 --> 00:24:35,982
‫أنت نسيت. لقد رأيتها.

185
00:24:38,484 --> 00:24:40,028
‫أتظن أن "هاربرد" كان إلهاً؟

186
00:24:41,529 --> 00:24:42,822
‫أكان إلها أم مجرد رجل؟

187
00:24:42,947 --> 00:24:44,199
‫لقد استغل هذا.

188
00:24:45,158 --> 00:24:47,035
‫أظن أن هذا لا يهم على أي حال.

189
00:24:47,577 --> 00:24:48,995
‫كانت لا تزال أمنا!

190
00:24:54,834 --> 00:24:57,045
‫في النهاية كانت غريبة بالنسبة لي.

191
00:24:59,088 --> 00:25:00,423
‫أكانت ساحرة؟

192
00:25:03,218 --> 00:25:04,594
‫لن نعرف قط.

193
00:25:05,011 --> 00:25:06,179
‫كلا.

194
00:25:08,640 --> 00:25:10,266
‫على "لاغيرثا" أن تدفع الثمن.

195
00:25:11,809 --> 00:25:13,603
‫دع "إيفار" يقتلها إن كان يريد.

196
00:25:14,229 --> 00:25:15,396
‫إن كان لا يزال حياً.

197
00:25:17,232 --> 00:25:18,233
‫ماذا؟

198
00:25:18,816 --> 00:25:20,735
‫قد يكون كلا أبوينا قد مات.

199
00:25:22,028 --> 00:25:23,529
‫ربما أصبحنا يتيمين يا "سيغورد".

200
00:25:26,157 --> 00:25:27,325
‫علام تضحك؟

201
00:25:27,700 --> 00:25:29,744
‫أبونا لم يمت يا "أوبا"!

202
00:25:31,621 --> 00:25:33,456
‫لا يمكن أن يموت "راغنار لوثبروك".

203
00:25:40,922 --> 00:25:45,426
‫بالنسبة لشعبي، وبالنسبة للناس خارج القصر،

204
00:25:45,635 --> 00:25:49,305
‫وبالنسبة لمعظم من هم داخله، أيضاً،

205
00:25:51,766 --> 00:25:56,229
‫أنت أخطر رجل على وجه الأرض.

206
00:26:05,321 --> 00:26:07,573
‫لديك سمعة كبيرة.

207
00:26:09,367 --> 00:26:13,413
‫جميعهم يخشونك حتى الموت.

208
00:26:16,582 --> 00:26:17,709
‫وماذا عنك؟

209
00:26:34,809 --> 00:26:36,019
‫هل أنت متأكد؟

210
00:26:43,943 --> 00:26:46,612
‫ليس تماماً، كلا.

211
00:27:45,171 --> 00:27:46,464
‫عليك أن تقتلني.

212
00:27:49,175 --> 00:27:52,762
‫حسناً، علي أن أحدد مصيرك. نعم.

213
00:27:55,181 --> 00:27:57,433
‫تبدو من حديثك كواحد من آلهتنا.

214
00:27:58,601 --> 00:28:01,813
‫أنا لست إلهاً. لا سمح الله.

215
00:28:08,778 --> 00:28:15,618
‫العراف أخبرني عن قدري، أنني سأموت
‫في اليوم الذي سيراني فيه الرجل الأعمى.

216
00:28:18,287 --> 00:28:23,251
‫ولكن أنت... عليك أن تقتلني.

217
00:28:25,837 --> 00:28:27,338
‫أعلينا أن نتحدث عن الموت؟

218
00:28:29,132 --> 00:28:33,970
‫لقد كانت فكرة الموت في عقلي
‫لوقت طويل.

219
00:28:34,804 --> 00:28:37,557
‫أنتم أيها "الفايكينغ" عنيدون.

220
00:28:37,765 --> 00:28:41,227
‫تخرجون من الرحم وشيء واحد في عقولكم.

221
00:28:41,769 --> 00:28:43,146
‫كيف تموتون!

222
00:28:45,231 --> 00:28:47,400
‫وماذا عن كل الأشياء فيما بين؟

223
00:28:53,322 --> 00:28:54,699
‫هل تتحدث عن النساء؟

224
00:29:19,807 --> 00:29:23,186
‫لدينا أشياء كثيرة لنتحدث عنها، أنت وأنا.

225
00:29:30,735 --> 00:29:32,862
‫أبق المباخر عاملة!

226
00:29:34,822 --> 00:29:36,073
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

227
00:29:36,324 --> 00:29:41,662
‫"ماغنوس"، إنه الوقت المناسب بالنسبة لك
‫أن تغادر وتصبح رجلاً.

228
00:29:41,788 --> 00:29:42,872
‫لكنني لا أريد أن أغادر.

229
00:29:43,039 --> 00:29:44,207
‫ليس لديك خياراً.

230
00:29:46,834 --> 00:29:49,295
‫هاك بعض الطعام لأجل رحلتك.

231
00:29:50,087 --> 00:29:51,464
‫ضاعفوا المراقبة هناك!

232
00:29:51,547 --> 00:29:52,507
‫إلى أين أذهب؟

233
00:29:52,590 --> 00:29:54,133
‫إلى حيث تأخذك الأقدار.

234
00:29:54,425 --> 00:29:57,720
‫وحيثما ذهبت، أخبر الناس بأنك "ماغنوس"،

235
00:29:57,804 --> 00:30:02,391
‫ابن "راغنار لوثبروك". وسيهتم الناس بك.

236
00:30:02,642 --> 00:30:06,646
‫لا يمكنك إرغامي على الذهاب، رجاء!
‫أنا سعيد هنا. لن أغادر!

237
00:30:09,690 --> 00:30:14,821
‫ابدأ بالمشي وإلا ستموت. أتفهم؟

238
00:30:15,488 --> 00:30:17,365
‫ولكن هناك حيوانات في الغابات.

239
00:30:17,657 --> 00:30:21,118
‫وتوجد حيوانات في القصر. اذهب الآن.

240
00:30:21,369 --> 00:30:22,703
‫عودة إلى المخبأ!

241
00:30:22,829 --> 00:30:23,913
‫اذهب!

242
00:30:24,622 --> 00:30:26,082
‫الخيول تحت الغطاء!

243
00:30:26,874 --> 00:30:27,917
‫أمرك يا سيدي.

244
00:30:52,149 --> 00:30:54,527
‫ماذا إن كان إلهك غير موجود؟

245
00:30:54,694 --> 00:30:57,738
‫صديقي العزيز، ما الذي تتحدث عنه؟

246
00:30:57,905 --> 00:31:03,494
‫إلهك، وآلهتي، ماذا إن كانوا غير موجودين؟

247
00:31:03,828 --> 00:31:08,499
‫إن كان الإله، أو الآلهة غير موجودين،
‫فلا يوجد معنى لأي شيء.

248
00:31:08,583 --> 00:31:10,334
‫أو لكل شيء معنى.

249
00:31:10,960 --> 00:31:12,545
‫ما معنى هذا؟

250
00:31:14,380 --> 00:31:16,173
‫لماذا تحتاج لإلهك؟

251
00:31:18,634 --> 00:31:20,386
‫حسناً، إن لم يكن هناك آلهة،

252
00:31:20,469 --> 00:31:23,973
‫فعندها يمكن لأي أحد أن يفعل أي شيء،
‫ولن يكون أي شيء مهماً.

253
00:31:24,056 --> 00:31:27,602
‫ستفعل ما يحلو لك ولا شيء سيكون حقيقياً!

254
00:31:27,685 --> 00:31:30,563
‫ولن يكون لشيء معنى أو قيمة!

255
00:31:30,646 --> 00:31:36,861
‫إذن، حتى لو لم يكن هناك آلهة،
‫ما زال من الضروري إيجادهم.

256
00:31:37,361 --> 00:31:38,821
‫إن لم يكونوا موجودين، فهم غير موجودين.

257
00:31:39,614 --> 00:31:42,533
‫علينا التعايش مع هذا.

258
00:31:42,700 --> 00:31:46,203
‫نعم، ولكنك لا تفعل. أنت لا تتعايش مع هذا!

259
00:31:46,287 --> 00:31:50,291
‫أنت فقط تفكر في الموت.
‫تفكر فقط في "قاعة الولائم".

260
00:31:50,374 --> 00:31:53,669
‫وكل ما تفكر فيه أنت هو "الفردوس"!

261
00:31:55,463 --> 00:32:00,551
‫والذي يبدو وكأنه مكان مثير للسخرية،
‫حيث كل شخص سعيد دائماً.

262
00:32:00,676 --> 00:32:02,887
‫"قاعة الولائم" مثيرة للسخرية!

263
00:32:03,054 --> 00:32:07,975
‫حيث يتسنى للمحاربين الموتى المقاتلة
‫ثانية في الساحة كل صباح،

264
00:32:08,059 --> 00:32:13,564
‫ويقتلون بعضهم مرة أخرى،
‫وبعدها، يتناولون العشاء سوياً.

265
00:32:14,982 --> 00:32:17,944
‫إذن، فكلا المكانين مثير للسخرية.

266
00:32:30,331 --> 00:32:34,377
‫"أثيلستان" كان متديناً.

267
00:32:38,631 --> 00:32:40,132
‫وهو ميت الآن.

268
00:32:48,516 --> 00:32:49,976
‫أخبرني ما الذي حدث.

269
00:32:54,271 --> 00:32:55,648
‫قتله "فلوكي".

270
00:32:58,442 --> 00:32:59,902
‫إذن، فقد قتلته آلهتك.

271
00:33:00,111 --> 00:33:05,366
‫كلا، بل قتله "فلوكي" بدافع الغيرة.
‫لأنني أحببت "أثيلستان" أكثر منه.

272
00:33:11,414 --> 00:33:16,043
‫كنت غيوراً أيضاً.
‫عندما اختار أن يذهب معك...

273
00:33:17,837 --> 00:33:21,173
‫شعرت أنني خسرته بشكل شديد،

274
00:33:21,674 --> 00:33:28,431
‫كما لو أنه انتزع جزءاً مني وأخذه بعيداً.

275
00:33:34,186 --> 00:33:36,439
‫لقد غادر لأنه أحبني أكثر.

276
00:33:37,898 --> 00:33:41,736
‫حسناً إذن، كان عليك حمايته.

277
00:33:42,111 --> 00:33:43,279
‫لم يكن يحتاج إلى حماية.

278
00:33:43,404 --> 00:33:44,613
‫ما معنى هذا؟

279
00:33:44,864 --> 00:33:47,783
‫كنا بحاجة إليه. ولكنه لم يكن بحاجة إلينا.

280
00:33:47,867 --> 00:33:50,661
‫لو بقي هنا معي، لكان لا يزال حياً.

281
00:33:50,911 --> 00:33:52,413
‫كان له أعداء هنا أيضاً.

282
00:33:52,496 --> 00:33:55,624
‫كان مكانه هنا معي. كنت سأحميه.

283
00:33:55,708 --> 00:33:58,044
‫من أنت لتقول إلى أين كان ينتمي؟

284
00:34:00,004 --> 00:34:06,761
‫لقد اختار أن يكون معي. لقد اختار مساره
‫وكان هذا معي. أنا لست ملاماً عن ذلك.

285
00:34:13,100 --> 00:34:15,853
‫من هو الشخص غير الصادق الآن؟

286
00:34:27,573 --> 00:34:28,657
‫أخبرني الآن.

287
00:34:31,577 --> 00:34:36,207
‫أتظن أنه مع آلهتك أم مع إلهي؟

288
00:34:40,086 --> 00:34:41,629
‫لا يهم.

289
00:34:44,256 --> 00:34:48,469
‫موته يؤنبني ضميري وليس ضميرك.

290
00:34:53,057 --> 00:34:55,309
‫وموتك أنت سيؤنبني أيضاً.

291
00:34:58,104 --> 00:34:59,313
‫وإن يكن،

292
00:35:02,191 --> 00:35:03,692
‫عليك أن تقتلني.

293
00:35:30,719 --> 00:35:31,846
‫ماذا؟

294
00:35:36,308 --> 00:35:39,645
‫لا تنهضا. أنا "أسترد".

295
00:35:41,313 --> 00:35:45,067
‫نعرف من أنت. ولكن لم أنت هنا؟

296
00:35:47,862 --> 00:35:51,240
‫يوماً ما، سأود تغيير مظهرك.

297
00:35:53,951 --> 00:35:55,703
‫إنها مجرد رغبة عندي فحسب.

298
00:35:57,872 --> 00:35:58,956
‫ماذا؟

299
00:35:59,373 --> 00:36:03,669
‫إن عملي هو تكوين صداقات مع أبناء "راغنار".

300
00:36:07,548 --> 00:36:10,926
‫سامحيني يا "أسترد"،

301
00:36:12,136 --> 00:36:13,304
‫لكنني أخشى أننا...

302
00:36:13,387 --> 00:36:14,638
‫نعم،

303
00:36:15,598 --> 00:36:16,724
‫عليك أن تخاف.

304
00:36:19,018 --> 00:36:20,853
‫هذا ما أتيت إلى هنا لأخبركما به.

305
00:36:22,771 --> 00:36:26,817
‫إن مسستما شعرة من رأس "لاغيرثا"، ستموتان.

306
00:36:39,914 --> 00:36:44,043
‫هل تظنين حقاً
‫أنني إن لم أكن خائفاً من "لاغيرثا"،

307
00:36:44,251 --> 00:36:45,753
‫فسأخاف منك؟

308
00:37:27,670 --> 00:37:31,006
‫إنه لشرف عظيم أن ألتقي بك مرة أخرى،
‫يا "راغنار لوثبروك".

309
00:37:35,177 --> 00:37:37,680
‫لا يتفق معك أي ساكسوني في هذا.

310
00:37:39,932 --> 00:37:41,433
‫لست أي ساكسونية.

311
00:37:50,901 --> 00:37:53,737
‫هذا ابني "ألفريد".

312
00:37:54,113 --> 00:37:55,990
‫- إنه ابن...
‫- أعرف.

313
00:37:57,866 --> 00:37:59,410
‫دون شرح.

314
00:38:13,257 --> 00:38:15,009
‫أنت ابن "أثيلستان".

315
00:38:54,715 --> 00:39:00,137
‫"رأيت كل ما جرى في وسع الأرض.

316
00:39:00,804 --> 00:39:06,352
‫فإذ به زهو وسخط للروح.

317
00:39:07,519 --> 00:39:13,484
‫أتيت مناجياً قلبي قائلاً ،
‫ها قد أتيت إلى بلاد مباركة.

318
00:39:16,570 --> 00:39:22,034
‫ووجهت قلبي لمعرفة
‫الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل.

319
00:39:24,453 --> 00:39:29,291
‫فعرفت أن هذا أيضاً سخط للروح.

320
00:39:31,543 --> 00:39:34,129
‫لأن في كثرة الحكمة كثرة الغم،

321
00:39:35,297 --> 00:39:41,011
‫والذي يزيد علماً يزيد حزناً."

322
00:40:48,620 --> 00:40:49,746
‫لا يمكنني قتلك،

323
00:40:51,457 --> 00:40:53,000
‫مع أنك لا بد أن تموت.

324
00:40:54,042 --> 00:40:58,338
‫هذا الأمر مؤكد. العالم يطالب به.

325
00:41:00,549 --> 00:41:01,925
‫ولكن لا يمكنني قتلك.

326
00:41:06,513 --> 00:41:08,515
‫سلمني إذن إلى الملك "إيلا".

327
00:41:10,100 --> 00:41:13,562
‫لأن كلانا يعرف أنه سيشعر بسعادة عارمة
‫لو قتلني.

328
00:41:14,438 --> 00:41:16,315
‫وعندها ستكون بريئاً من دمي.

329
00:41:16,523 --> 00:41:19,401
‫صديقي، أفضل أن أطلقك حراً.

330
00:41:24,364 --> 00:41:28,285
‫أبنائي يعلمون أنني أتيت إلى "وسكس" لأراك.

331
00:41:29,286 --> 00:41:33,290
‫ماذا تظنهم سيفعلون عندما يعلمون بخبر موتي؟

332
00:41:35,459 --> 00:41:36,919
‫سوف يأتون إلى هنا

333
00:41:37,044 --> 00:41:40,005
‫ويمزقون صدوركم.

334
00:41:41,298 --> 00:41:42,758
‫ولن يكون هناك مهرباً.

335
00:41:44,885 --> 00:41:46,678
‫سوف ينتقمون لي.

336
00:41:48,514 --> 00:41:49,973
‫لا أشك في قولك.

337
00:41:52,476 --> 00:41:54,478
‫نحن نثق في بعضنا، صحيح؟

338
00:41:57,731 --> 00:41:58,774
‫نعم.

339
00:42:03,403 --> 00:42:04,905
‫إذن افعل هذا لأجلي.

340
00:42:06,740 --> 00:42:09,409
‫اترك ابني المعاق "إيفار" يعود إلى الديار.

341
00:42:11,203 --> 00:42:13,705
‫فهو لا يشكل أي تهديد لك كما هو واضح.

342
00:42:15,707 --> 00:42:17,793
‫جهز سفينة وبحارة.

343
00:42:17,960 --> 00:42:20,546
‫وتأكد من أن ابني يصل إلى الديار بسلام.

344
00:42:23,465 --> 00:42:24,800
‫أعدك بذلك.

345
00:42:31,181 --> 00:42:32,474
‫وفي المقابل؟

346
00:42:35,519 --> 00:42:38,981
‫سآمر ولدي "إيفار" أن يخبر إخوته

347
00:42:39,064 --> 00:42:43,068
‫أنك فعلت ما بوسعك لإنقاذي.

348
00:42:43,443 --> 00:42:46,280
‫أنني أنا وأنت صديقان،

349
00:42:46,822 --> 00:42:50,951
‫وأن الملك "إيلا" يتحمل وحده مسؤولية موتي.

350
00:42:52,661 --> 00:42:56,707
‫وهكذا، حين يعود أبنائي، وسيعودون حتماً،

351
00:42:58,875 --> 00:43:02,754
‫لن يقتلوك يا صديقي،

352
00:43:04,464 --> 00:43:08,093
‫وسيوجهون كل انتقامهم نحو الملك "إيلا".

353
00:43:13,223 --> 00:43:14,433
‫فافعل ذلك إذن.

354
00:43:16,518 --> 00:43:18,061
‫سلمني إلى "إيلا".

355
00:43:52,012 --> 00:43:53,388
‫ولا تخف.

