﻿1
00:00:09,084 --> 00:00:11,086
‫"17 مايو 1996"‬

2
00:01:35,921 --> 00:01:40,634
‫سنبدأ الآن هبوطنا في مطار "جي إف كي".‬

3
00:01:40,759 --> 00:01:43,137
‫سنصل للأرض خلال 15 دقيقة.‬

4
00:01:43,262 --> 00:01:48,100
‫أي مسافر بحاجة للمساعدة
‫في تعبئة استمارات الجمارك...‬

5
00:01:48,183 --> 00:01:51,562
{\pos(192,220)}‫معذرة سيدي، أين المسافر
‫الذي كان جالساً هنا؟‬

6
00:01:51,645 --> 00:01:54,231
{\pos(192,220)}‫كان غائباً منذ استيقظت.
‫ظننت أنه في الحمام.‬

7
00:02:19,631 --> 00:02:23,052
{\pos(192,220)}‫اجلس مكانك سيدي من فضلك.
‫نحن على وشك الهبوط.‬

8
00:02:32,269 --> 00:02:35,230
{\pos(192,240)}‫سيدي، سوف نهبط في أي دقيقة.‬

9
00:02:38,692 --> 00:02:40,569
‫يا سيد؟‬

10
00:02:52,372 --> 00:02:55,209
‫"الملفات السرية"‬

11
00:03:06,845 --> 00:03:09,431
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

12
00:03:10,349 --> 00:03:13,352
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

13
00:03:14,603 --> 00:03:16,897
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

14
00:03:18,107 --> 00:03:22,027
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

15
00:03:40,420 --> 00:03:42,714
‫"مقر التحقيقات الفدرالية
‫5:17 صباحاً"‬

16
00:03:55,894 --> 00:03:57,855
‫ادخلي.‬

17
00:04:00,399 --> 00:04:04,611
‫- شكراً لحضورك بسرعة.
‫- لا يوجد ازدحام الآن.‬

18
00:04:04,736 --> 00:04:07,156
‫هذا الدكتور "سيمون برون"‬

19
00:04:07,239 --> 00:04:09,491
‫من مكتب "السيطرة على الأمراض"
‫في"فيلادلفيا".‬

20
00:04:09,616 --> 00:04:12,244
‫تشرفنا دكتورة "سكالي".‬

21
00:04:14,705 --> 00:04:18,542
‫ما مدى معرفتك بسلسلة عمليات الخطف
‫التي حدثت في "فيلادلفيا"؟‬

22
00:04:18,625 --> 00:04:20,210
‫ما قرأته في "ذا هيرالد"،‬

23
00:04:20,294 --> 00:04:24,006
‫أن 4 شباب فُقدوا في آخر 3 شهور.‬

24
00:04:24,089 --> 00:04:26,341
‫كلهم أفريقيون أمريكيون.‬

25
00:04:26,425 --> 00:04:30,012
‫فريق خاص مشترك من شرطة "فيلادلفيا"
‫وعملاء فدراليين يعمل على مدار الساعة.‬

26
00:04:30,095 --> 00:04:33,682
‫ولكن لم يكن هناك أدلة،
‫حتى ليلة البارحة.‬

27
00:04:33,765 --> 00:04:35,601
‫ماذا حدث ليلة البارحة؟‬

28
00:04:35,684 --> 00:04:38,437
‫"أوين ساندرز"، آخر من أُبلغ عن فقدانه،‬

29
00:04:38,520 --> 00:04:39,980
‫وُجد ميتاً قرب موقع بناء‬

30
00:04:40,063 --> 00:04:44,401
‫- كيف قُتل؟
‫- هذا هو الأمر. لم يُقتل.‬

31
00:04:44,484 --> 00:04:46,528
‫لا دليل على وجود جريمة.‬

32
00:04:46,612 --> 00:04:48,739
‫هل تم تحديد سبب الوفاة؟‬

33
00:04:48,822 --> 00:04:52,367
‫لا. ولكن سأدع الدكتور "برون"
‫يشرح لك أفكاره حول هذا.‬

34
00:04:54,661 --> 00:04:59,291
‫هذه اُلتقطت ليلة البارحة، بعد أقل
‫من ساعة من العثور على جثة "ساندرز".‬

35
00:04:59,374 --> 00:05:02,127
‫ظننت أنك قلت إن "أوين ساندرز"
‫أسود البشرة.‬

36
00:05:02,211 --> 00:05:03,712
‫كان كذلك.‬

37
00:05:04,713 --> 00:05:06,798
‫لست واثقة أني أفهم.‬

38
00:05:07,299 --> 00:05:09,843
‫شاهدي بنفسك.‬

39
00:05:09,927 --> 00:05:12,638
‫"أوين ساندرز" كان رجلاً أسود طبيعياً.‬

40
00:05:12,721 --> 00:05:15,557
‫أفترض أنك ستصل لشيء بهذا.‬

41
00:05:15,641 --> 00:05:20,312
‫زوال الصباغ قد يكون نتيجة مرض.‬

42
00:05:20,395 --> 00:05:22,356
‫مرض مميت على ما يبدو.‬

43
00:05:24,316 --> 00:05:27,236
‫إذاً أنت لا تعتقد أنهم ضحايا جريمة.‬

44
00:05:27,319 --> 00:05:30,405
‫برأيي يا دكتور "سكالي" أن هذا التحقيق‬

45
00:05:30,489 --> 00:05:32,491
‫يجب أن يبدأ وينتهي تحت المجهر.‬

46
00:05:33,325 --> 00:05:36,536
‫يأمل دكتور "برون" أن شخصاً
‫لديه خلفية طبية قوية‬

47
00:05:36,620 --> 00:05:38,622
‫مثلك قد يقوم بتحليل سريع وحاسم.‬

48
00:05:40,666 --> 00:05:44,878
‫رقم القضية 2139318537.‬

49
00:05:45,295 --> 00:05:48,257
‫الحالة ذكر أسود، بعمر 19 عاماً.‬

50
00:05:48,340 --> 00:05:51,510
‫سبب الوفاة ووقتها غير معروف.‬

51
00:05:51,593 --> 00:05:56,223
‫ملاحظة: انعدام كامل للصباغ في البشرة،
‫والشعر والعيون.‬

52
00:05:57,099 --> 00:06:00,978
‫هذا يشير إلى مهق،
‫ولكن ابيضاض قزحية العين‬

53
00:06:01,061 --> 00:06:04,773
‫يشير إلى رد فعل خليوي عنيف وغير مفسر‬

54
00:06:04,856 --> 00:06:06,942
‫تجاه عامل أو بيئة...‬

55
00:06:07,776 --> 00:06:12,531
‫سمعت أنك هنا تشرحين.
‫من هو الميت المحظوظ؟‬

56
00:06:12,656 --> 00:06:14,658
‫اسمه "أوين ساندرز".‬

57
00:06:14,741 --> 00:06:17,786
‫إنه المخطوف الرابع المبلغ عنه
‫في "فيلادلفيا"‬

58
00:06:17,911 --> 00:06:20,831
‫حتى ظهرت جثته ليلة البارحة هكذا.‬

59
00:06:20,914 --> 00:06:24,710
‫هناك نكتة تتعلق بـ"مايكل جاكسون" هنا
‫لكني لا أستطيع العثور عليها.‬

60
00:06:24,793 --> 00:06:28,755
‫تم طلبي لأحدد
‫ما الذي امتص الصباغ من جسده.‬

61
00:06:28,839 --> 00:06:31,800
‫- تم طلبك من قبل من؟
‫- مركز السيطرة على الأمراض.‬

62
00:06:31,883 --> 00:06:33,802
‫مركز السيطرة على الأمراض في قضية خطف؟‬

63
00:06:33,885 --> 00:06:36,888
‫يعتقدون أن القضية صُنفت خطأً.‬

64
00:06:37,139 --> 00:06:40,809
‫أن هذا الرجل والآخرين ربما ضحية
‫مرض أو علة.‬

65
00:06:40,934 --> 00:06:42,811
‫بناء على أي أدلة؟‬

66
00:06:42,894 --> 00:06:46,023
‫لا يوجد آثار على وجود صدمة
‫أو جروح دفاعية،‬

67
00:06:46,106 --> 00:06:48,317
‫ومحفظته ما زالت مليئة بالنقود.‬

68
00:06:49,192 --> 00:06:51,320
‫هذا مثير.‬

69
00:06:52,487 --> 00:06:56,283
‫ما هذا المرض؟‬

70
00:06:56,366 --> 00:07:00,537
‫لا أعرف. هناك حالات مثل البهاق
‫تهاجم الخلايا الصباغية‬

71
00:07:00,620 --> 00:07:03,373
‫وتمنع إنتاج الميلانين في البشرة...‬

72
00:07:03,498 --> 00:07:06,043
‫أمراض المناعة الذاتية،
‫التي لم يتم فهمها تماماً.‬

73
00:07:06,126 --> 00:07:08,378
‫إذاً هذا الرجل مات بسبب مرض؟‬

74
00:07:08,462 --> 00:07:11,381
‫هو و4 رجال سود آخرين أصيبوا بالمرض‬

75
00:07:11,465 --> 00:07:14,885
‫وثم اختفوا بدون أي تفسير.‬

76
00:07:14,968 --> 00:07:19,056
‫من الممكن أنهم ظهروا،
‫ولكن بسبب اختفاء الصباغ،‬

77
00:07:19,139 --> 00:07:21,391
‫ربما هناك مشكلة بالتعرف عليهم.‬

78
00:07:21,475 --> 00:07:25,187
‫لذا أعدت إصدار الأوصاف للمخطوفين
‫إلى مشارح المنطقة وغرف الإسعاف.‬

79
00:07:25,312 --> 00:07:29,566
‫"سكالي"، هل خطر لك
‫أنه ربما هذا تمرين علاقات عامة؟‬

80
00:07:29,649 --> 00:07:30,650
‫معذرة؟‬

81
00:07:30,734 --> 00:07:33,612
‫لتشتيت الانتباه من حقيقة
‫أن شباب سود يموتون‬

82
00:07:33,695 --> 00:07:35,238
‫ولا يوجد مشتبه به؟‬

83
00:07:35,322 --> 00:07:39,576
‫- مؤشر على أن لا أحد يهتم.
‫- ليس كل شيء مؤامرة.‬

84
00:07:39,659 --> 00:07:44,456
‫وليس الجميع يتآمرون
‫للخداع والتضليل والتعتيم.‬

85
00:07:46,124 --> 00:07:48,168
‫هل وجدت أدلة جنائية من الجثة؟‬

86
00:07:48,293 --> 00:07:51,880
‫نعم. شعر وجلد وأنسحة. خلف الطاولة.‬

87
00:07:57,094 --> 00:07:58,178
‫ماذا تفعل؟‬

88
00:07:58,261 --> 00:08:01,973
‫سوف أنضم للتحقيق، إذا لم تمانعي.‬

89
00:08:02,057 --> 00:08:03,517
‫قبل أن يزداد عدد الجثث.‬

90
00:08:16,363 --> 00:08:18,365
‫سيد "آبواه"؟‬

91
00:08:27,040 --> 00:08:29,167
‫أهناك أحد بالبيت؟‬

92
00:08:36,466 --> 00:08:38,510
‫"صامويل آبواه"؟‬

93
00:08:39,636 --> 00:08:40,929
‫نعم.‬

94
00:08:41,638 --> 00:08:44,683
‫أنا "ماركوس داف". أتذكرني؟‬

95
00:08:45,767 --> 00:08:47,602
‫محامي الهجرة الخاص بك.‬

96
00:08:47,686 --> 00:08:52,023
‫لدينا موعد لمراجعة
‫طلب التجنيس الخاص بك.‬

97
00:08:52,107 --> 00:08:53,775
‫تفضل.‬

98
00:08:53,859 --> 00:08:55,735
‫شكراً.‬

99
00:09:10,125 --> 00:09:13,545
‫نحتاج لقليل من الضوء هنا
‫لكي نعبئ الطلب.‬

100
00:09:13,670 --> 00:09:16,673
‫ربما يمكنك أن تفتح نافذة أو شيء ما.‬

101
00:09:27,809 --> 00:09:30,437
‫نعم... أعتقد هذا سيفي بالغرض.‬

102
00:09:30,979 --> 00:09:34,441
‫اجلس يا "صامويل". هذا معقد قليلاً.‬

103
00:09:38,778 --> 00:09:40,780
‫إذن...‬

104
00:09:42,824 --> 00:09:45,076
‫هل أنت بخير؟ تبدو مريضاً.‬

105
00:09:45,160 --> 00:09:47,537
‫مصاب بالحمى؟‬

106
00:09:49,080 --> 00:09:50,123
‫لا.‬

107
00:09:53,001 --> 00:09:56,796
‫أعرف مدى شعورك بالوحدة، صدقني.‬

108
00:09:57,714 --> 00:10:01,176
‫أن تكون في مكان غريب بعيداً عن عائلتك.‬

109
00:10:01,259 --> 00:10:05,263
‫ولكن حالما تصبح مواطناً أمريكياً...‬

110
00:10:06,014 --> 00:10:10,602
‫يمكنني أن أساعدك بإحضار كل أخ وأخت‬

111
00:10:10,685 --> 00:10:12,729
‫وعمة وعم وابن عم.‬

112
00:10:14,940 --> 00:10:17,901
‫كل شيء يبدأ اليوم يا "صامويل".‬

113
00:10:18,485 --> 00:10:21,196
‫هل تفهمني؟‬

114
00:10:23,156 --> 00:10:25,158
‫شكراً.‬

115
00:10:29,955 --> 00:10:33,792
‫عميل "بيندريل".
‫شكراً للقيام بهذا التحليل‬

116
00:10:33,875 --> 00:10:35,001
‫بهذا الوقت السريع.‬

117
00:10:35,085 --> 00:10:37,671
‫هل ننتظر العميلة "سكالي"؟
‫لا أريد أن أعيد.‬

118
00:10:37,754 --> 00:10:39,673
‫- لن تأتي.
‫- لم لا؟‬

119
00:10:39,756 --> 00:10:42,133
‫لديها موعد.‬

120
00:10:42,217 --> 00:10:45,303
‫تنفس! موعد مع ميت. إنها تقوم بتشريح.‬

121
00:10:45,387 --> 00:10:50,016
‫- قلت إنك عثرت على شيء؟
‫- ألياف آسبيستس. ليس الكثير.‬

122
00:10:50,100 --> 00:10:52,018
‫ولم أعتقد أنه أمر مهم أيضاً‬

123
00:10:52,102 --> 00:10:55,605
‫في تربة الخضار المحلية، والطلع، إلخ.‬

124
00:10:55,689 --> 00:10:57,857
‫حتى وجدت هذا.‬

125
00:10:58,149 --> 00:11:02,821
‫اضطررت أن أدخل لموقع علم النبات
‫في جامعة "نيويورك" لتحديد ماهيته.‬

126
00:11:02,904 --> 00:11:04,864
‫يبدو مثل شوكة.‬

127
00:11:04,990 --> 00:11:09,703
‫لا، إنها بذرة في الحقيقة.
‫ولكن لن تجدها في مشتل محلي.‬

128
00:11:11,705 --> 00:11:14,291
‫"آدينيا فولكينساي".‬

129
00:11:15,041 --> 00:11:17,919
‫- ساعدني.
‫- نوع نادر من زهرة الحب.‬

130
00:11:18,003 --> 00:11:19,963
‫إنها نادر، نبتة تبرعم ليلاً‬

131
00:11:20,046 --> 00:11:23,008
‫تعيش فقط في أماكن محددة
‫من غرب إفريقيا.‬

132
00:11:25,135 --> 00:11:28,054
‫كيف لشيء بهذا الحجم
‫أن تسافر 5000 ميل حول العالم‬

133
00:11:28,138 --> 00:11:30,307
‫وتنتهي على "أوين ساندرز"؟‬

134
00:11:30,432 --> 00:11:32,350
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

135
00:11:32,434 --> 00:11:35,812
‫تحتوي على "غلوكسيدات السيريبروباثيك".
‫هل تعني لك شيئاً؟‬

136
00:11:35,895 --> 00:11:38,231
‫إذا كنت محقة،
‫هي مادة قشرية تسبب الاكتئاب‬

137
00:11:38,315 --> 00:11:40,400
‫تعمل في مراكز الدماغ الأعلى.‬

138
00:11:40,483 --> 00:11:43,236
‫- هل هي قاتلة؟
‫- بجرعات كبيرة، ربما.‬

139
00:11:43,320 --> 00:11:46,072
‫ولكن أكثر من أي شيء موجود في بذرة.‬

140
00:11:46,281 --> 00:11:50,035
‫هل ظهر أي منها في دماء "ساندر"
‫في اختبار السموم؟‬

141
00:11:50,118 --> 00:11:53,079
‫لا، اختبار السموم كان خالياً.‬

142
00:11:53,163 --> 00:11:55,290
‫أيمكن للجسد أن يمتص هذه المادة؟‬

143
00:11:56,916 --> 00:12:00,086
‫فقط لو أن الضحية لم يمت مؤخراً.‬

144
00:12:00,587 --> 00:12:04,883
‫- هل ينبئك هذا بشيء؟
‫- لا ولكن...‬

145
00:12:05,133 --> 00:12:09,137
‫أعتقد أني وجدت شيئاً
‫قد يفسر زوال الصباغ.‬

146
00:12:09,220 --> 00:12:13,433
‫- غدته النخامية منخورة.
‫- غدته النخامية؟‬

147
00:12:13,516 --> 00:12:17,103
‫الغدة النخامية تفرز
‫كل الهرمونات المنظمة في الجسم،‬

148
00:12:17,187 --> 00:12:20,357
‫وتتحكم بإنتاج الميلانين
‫في خلايا الجلد.‬

149
00:12:20,440 --> 00:12:22,817
‫إذن فقد وجدت دليلاً أن هذا مرض؟‬

150
00:12:22,901 --> 00:12:27,822
‫لا، لقد تعرفت على الأثر.
‫ما زلت أبحث عن السبب.‬

151
00:12:27,906 --> 00:12:30,659
‫حسناً، أعلميني حالما تجدين شيئاً.‬

152
00:12:30,742 --> 00:12:35,538
‫- أين أنت يا "مولدر"؟
‫- ذاهب لأقطع الشك باليقين.‬

153
00:13:12,117 --> 00:13:14,119
‫آنسة "كافاروبياس"؟‬

154
00:13:15,537 --> 00:13:19,791
‫- من أنت؟
‫- العميل "مولدر". "فوكس مولدر".‬

155
00:13:20,291 --> 00:13:23,253
‫- ماذا تفعل؟
‫- آسف لإخفاتك.‬

156
00:13:23,336 --> 00:13:24,629
‫ماذا تريد؟‬

157
00:13:24,713 --> 00:13:28,425
‫لست واثقاً لماذا، ولكني اعتقدت
‫أنك تستطيعين مساعدتي.‬

158
00:13:28,550 --> 00:13:29,968
‫أساعدك؟‬

159
00:13:30,051 --> 00:13:31,302
‫4 رجال مفقودين في "فيلادلفيا".‬

160
00:13:31,386 --> 00:13:34,556
‫أحدهم عُثر عليه ميتاً ليلة البارحة.‬

161
00:13:34,723 --> 00:13:37,058
‫هذه البذرة وُجدت على جثته.‬

162
00:13:37,142 --> 00:13:41,521
‫إنها من نوع نادر من النباتات
‫موجود حصراً في غرب إفريقيا.‬

163
00:13:41,604 --> 00:13:44,566
‫هل تعرفين أي شيء عن القضية؟‬

164
00:13:44,649 --> 00:13:45,692
‫لا.‬

165
00:13:45,775 --> 00:13:49,654
‫هل هناك طريقة لتعرفي شيئاً عنها؟‬

166
00:13:50,822 --> 00:13:55,702
‫آلاف الأنواع النادرة
‫تدخل للأراضي الأمريكية كل يوم دون فحص.‬

167
00:13:56,536 --> 00:14:00,874
‫المياه الآسنة يتم تفريغها في المرافئ،
‫المنتج يرسل بالبريد.‬

168
00:14:00,957 --> 00:14:05,712
‫بعبارة أوضح، الحدود هي أكثر
‫من مجرد خطوط على الخريطة.‬

169
00:14:06,755 --> 00:14:08,757
‫هل هذه نعم أو لا؟‬

170
00:14:09,466 --> 00:14:12,761
‫- لا يمكنني مساعدتك.
‫- لا يمكنك أو لا تريدين؟‬

171
00:14:13,136 --> 00:14:16,181
‫قدمت لي اقتراحاً. تركت باباً.‬

172
00:14:16,264 --> 00:14:20,852
‫قولي لي إني مخطئ.
‫قولي لي إن لا شيء هنا وسأبتعد.‬

173
00:14:21,186 --> 00:14:23,229
‫بأي حال، يجب أن أعرف.‬

174
00:15:28,419 --> 00:15:30,380
‫لدي جدول.‬

175
00:15:34,384 --> 00:15:36,302
‫ستصعد أم لا؟‬

176
00:15:38,513 --> 00:15:41,516
‫ما هي مشكلتك؟ تعاطيت مخدر أم ماذا؟‬

177
00:15:42,350 --> 00:15:46,271
‫لتذهب للجحيم. يمكنك المشي.‬

178
00:15:46,354 --> 00:15:48,314
‫المخدرات اللعينة.‬

179
00:16:08,376 --> 00:16:10,795
‫"إنه عالم صغير في النهاية"‬

180
00:16:11,129 --> 00:16:14,799
‫كان جالساً هنا،
‫يحدق بي بعينيه الجامدتين.‬

181
00:16:15,008 --> 00:16:16,217
‫فاقد الوعي تقريباً.‬

182
00:16:16,301 --> 00:16:18,386
‫تقصد أنه كان يبدو مريضاً؟‬

183
00:16:18,511 --> 00:16:20,555
‫نعم، بما أنك ذكرت الأمر.‬

184
00:16:20,638 --> 00:16:24,475
‫سألته إن كان بحاجة للمساعدة،
‫ولكنه لم ينطق بكلمة.‬

185
00:16:24,767 --> 00:16:28,021
‫لا تنسي أن تسجلي
‫أنه كان لدي مواعيد لأحافظ عليها.‬

186
00:16:28,104 --> 00:16:30,648
‫هل لاحظت وجود شخص آخر في المنطقة؟‬

187
00:16:30,732 --> 00:16:35,153
‫لم أر أحداً. لقد أخبرت الشرطة
‫بكل شيء أعرفه.‬

188
00:16:35,236 --> 00:16:37,530
‫معذرة.‬

189
00:16:39,616 --> 00:16:43,286
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- لدينا شاب مفقود آخر.‬

190
00:16:43,369 --> 00:16:45,955
‫"آلفريد كيتل"، عمره 17 عاماً،
‫إفريقي أمريكي.‬

191
00:16:46,039 --> 00:16:47,999
‫أمه اتصلت بالشرطة في الـ3 صباحاً.‬

192
00:16:48,082 --> 00:16:51,127
‫- كيف تعرف أنه مفقود؟
‫- يعمل في آخر الشارع.‬

193
00:16:51,252 --> 00:16:54,505
‫يستقل الحافلة كل ليلة، وليلة البارحة
‫لم يصل للب‬

194
00:16:54,631 --> 00:16:57,258
‫عثروا على حقيبته الظهرية
‫على المقعد هنا.‬

195
00:16:57,342 --> 00:16:59,761
‫الشرطة تبحث عنه.‬

196
00:16:59,844 --> 00:17:04,515
‫كلمت سائق الشاحنة الذي قال
‫إنه رآه مرتبكاً ولا يستجيب.‬

197
00:17:04,599 --> 00:17:07,852
‫ما يبدو لي أنها أعراض الخرف المبكر.‬

198
00:17:08,102 --> 00:17:11,064
‫أو رد فعل لمادة قشرية مثيرة للاكتئاب.‬

199
00:17:11,314 --> 00:17:12,732
‫ما الذي تقترحه؟‬

200
00:17:12,815 --> 00:17:14,943
‫اعثري على "كيتل" وستعثرين‬

201
00:17:15,026 --> 00:17:16,945
‫على بذرة أفريقية نادرة أخرى.‬

202
00:17:17,070 --> 00:17:18,947
‫لم أنت واثق؟‬

203
00:17:19,030 --> 00:17:22,408
‫قبل أسبوع من التبليغ عن أول شخص مفقود‬

204
00:17:22,492 --> 00:17:25,036
‫سلطات منافذ "نيويورك" قدمت هذا
‫مع اتحاد الطيران.‬

205
00:17:25,119 --> 00:17:28,206
‫مثل "أوين ساندرز"،
‫هذا الرجل لم يكن أمهقاً أيضاً.‬

206
00:17:28,289 --> 00:17:30,375
‫حتى تم العثور عليه ميتاً على متن رحلة‬

207
00:17:30,458 --> 00:17:32,293
‫من غرب إفريقيا، من "بوركينا فاسو".‬

208
00:17:32,502 --> 00:17:36,673
‫طالبت السفارة بإعادة الجثة
‫قبل القيام بتشريح.‬

209
00:17:36,756 --> 00:17:39,175
‫مكتوب أن سبب الوفاة غير محدد.‬

210
00:17:39,258 --> 00:17:43,262
‫نعم، غير محدد يا "سكالي"،
‫ولكن ليس بالضرورة غير معروف.‬

211
00:17:53,564 --> 00:17:56,693
‫"آبواه"؟ ما هذا الاسم؟‬

212
00:18:04,575 --> 00:18:05,910
‫سيد "آبواه"؟‬

213
00:18:07,203 --> 00:18:10,123
‫- نعم.
‫- شرطة "فيلادلفيا".‬

214
00:18:10,206 --> 00:18:13,584
‫نبحث في المباني بما يتعلق بشخص مفقود.‬

215
00:18:13,710 --> 00:18:17,922
‫هذا الشاب الذي نبحث عنه. هل شاهدته؟‬

216
00:18:20,133 --> 00:18:21,217
‫لا.‬

217
00:18:21,300 --> 00:18:25,680
‫إذا سمعت أن أحداً قد فعل،
‫أو سمعت بأي معلومات،‬

218
00:18:25,763 --> 00:18:27,932
‫فيمكنك الاتصال بنا على هذا الرقم.‬

219
00:18:28,016 --> 00:18:31,436
‫هذا خط ساخن. يمكنك الاتصال 24 ساعة.‬

220
00:18:35,606 --> 00:18:37,400
‫- شكراً.
‫- شكراً.‬

221
00:19:17,732 --> 00:19:20,318
‫"مكتب (إنس)، (فيلادلفيا، بنسلفانيا)"‬

222
00:19:21,194 --> 00:19:25,198
‫- أنا مشغول جداً.
‫- لن نستغرق الكثير من وقتك.‬

223
00:19:25,281 --> 00:19:28,326
‫أخبرنا أنك مسؤول عن معظم القضايا‬

224
00:19:28,409 --> 00:19:31,120
‫لهجرة الاجانب من أفريقيا والكاريبي؟‬

225
00:19:31,204 --> 00:19:35,124
‫أنا أساعد الناس من هذا الجزء من العالم
‫الذي أتيت منه منذ 15 عاماً.‬

226
00:19:35,208 --> 00:19:38,294
‫نبحث عن شخص أتى مؤخراً.‬

227
00:19:38,377 --> 00:19:40,129
‫على طائرة من "بوركينا فاسو".‬

228
00:19:40,213 --> 00:19:44,300
‫هذه قائمة المسافرين من شركة الطيران.‬

229
00:19:44,383 --> 00:19:47,595
‫وما الذي تريد مني فعله بالضبط؟‬

230
00:19:47,762 --> 00:19:51,891
‫أن تقاطع بين الأسماء في هذه القائمة
‫مع أي شخص قدم طلب للإقامة الدائمة‬

231
00:19:51,974 --> 00:19:54,185
‫أو إقامة عمل في آخر 3 شهور.‬

232
00:19:54,310 --> 00:19:57,438
‫أنا عامل اجتماعي، ولست شرطياً.‬

233
00:19:57,522 --> 00:19:59,607
‫عملي ليس مطاردة غير الشرعيين.‬

234
00:19:59,732 --> 00:20:01,776
‫سيدي، نحن لسنا هنا لنعتقل أحداً.‬

235
00:20:01,859 --> 00:20:05,279
‫ولكنكم عملاء فدراليين، صحيح؟‬

236
00:20:05,363 --> 00:20:09,075
‫نعم، نحقق في أزمة صحة محتملة‬

237
00:20:13,454 --> 00:20:15,790
‫ما نوع الأزمة؟‬

238
00:20:18,417 --> 00:20:20,336
‫"منزل (صامويل آبواه)"‬

239
00:20:20,419 --> 00:20:22,505
‫"500 جادة (ديموت)
‫1:15 مساء"‬

240
00:20:31,430 --> 00:20:34,642
‫هو ليس بالبيت. ربما نرتاح.‬

241
00:20:35,768 --> 00:20:37,270
‫يجب أن يكون هنا يا "مولدر"‬

242
00:20:37,395 --> 00:20:40,731
‫لا بد أن هناك دليلاً
‫على وجود فيروس أو بكتيريا.‬

243
00:20:41,482 --> 00:20:43,359
‫لو نظرت من المجهر،‬

244
00:20:43,442 --> 00:20:45,778
‫سترين أن المفقود حقيقة هو الدافع.‬

245
00:20:45,862 --> 00:20:49,323
‫دافع المرض هو إعادة الإنتاج.‬

246
00:20:49,407 --> 00:20:53,119
‫ومهمتي كطبيبة هي معرفة كيفية انتقاله.‬

247
00:20:53,202 --> 00:20:57,165
‫- إذا كانت أزمة صحية.
‫- الموت أزمة صحية.‬

248
00:20:57,290 --> 00:20:59,834
‫شيء ما سبب تأذي غدة "ساندرز" النخامية.‬

249
00:20:59,917 --> 00:21:02,795
‫ما أدى إلى انخفاض استقلابه،‬

250
00:21:02,879 --> 00:21:05,631
‫ما أدى لغيبوبة وفي النهاية الموت.‬

251
00:21:06,340 --> 00:21:09,177
‫أحياناً عليك البدء من النهاية
‫لتجد البداية.‬

252
00:21:09,260 --> 00:21:10,970
‫آمل أننا غير مضطرين
‫إلى العثور على جثة أخرى‬

253
00:21:11,053 --> 00:21:13,097
‫لكي نكتشف ما هذا.‬

254
00:21:13,181 --> 00:21:15,266
‫ربما لسنا مضطرون إلى الانتظار.‬

255
00:21:18,644 --> 00:21:21,606
‫سيد "آبواه"؟ أيمكنني أن أكلمك لدقيقة؟‬

256
00:21:35,912 --> 00:21:38,915
‫- يا إلهي، هذا الرجل سريع.
‫- هو ليس هنا.‬

257
00:21:39,540 --> 00:21:41,542
‫لا بد أنه هنا.‬

258
00:22:02,521 --> 00:22:05,942
‫"مولدر"، أعتقد أني أعرف أين ذهب.‬

259
00:22:16,202 --> 00:22:19,247
‫هيا يا"مولدر". لنذهب. لقد فقدناه.‬

260
00:22:30,383 --> 00:22:33,386
‫"سكالي" انظري لهذا.‬

261
00:22:37,807 --> 00:22:40,101
‫يا إلهي.‬

262
00:23:13,009 --> 00:23:16,178
‫"مركز جبل (صهيون) الطبي
‫(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)، 5:45 مساء"‬

263
00:23:19,849 --> 00:23:22,435
‫من العلامات الخارجية، هذا الرجل
‫غير مستجيب.‬

264
00:23:22,518 --> 00:23:26,856
‫أقدر لك الصلة التي تحاولين صنعها،
‫ولكني أخشى أنه طريق مغلق.‬

265
00:23:27,898 --> 00:23:31,902
‫من بعد إذنك، أرغب بفحصه أكثر.‬

266
00:23:31,986 --> 00:23:32,987
‫أرغب بالقيام باختبار كبح...‬

267
00:23:33,112 --> 00:23:36,574
‫وأقوم بفحص الغدة الدرقيية
‫وأعلم تاريخه المرضي.‬

268
00:23:36,657 --> 00:23:39,118
‫سيساعد لو استطعنا أن نكلمه.‬

269
00:23:39,452 --> 00:23:41,746
‫أنا أعمل على هذا.‬

270
00:23:46,417 --> 00:23:48,085
‫- لا شيء؟
‫- ليس بعد.‬

271
00:23:48,210 --> 00:23:51,339
‫هذا لا يعني أنه ليس ناقلاً لمرض،
‫أو حتى الحالة الأصلية.‬

272
00:23:51,422 --> 00:23:54,342
‫هو حالة ما، بالطريقة التي اختفى فيها
‫تحت أنبوب التصريف.‬

273
00:23:54,425 --> 00:23:57,928
‫لماذا تم اعتقال "صامويل آبواه"؟‬

274
00:23:59,180 --> 00:24:02,892
‫لقد قلت إن صحته بخطر.
‫لماذا تم الكذب علي؟‬

275
00:24:03,267 --> 00:24:05,186
‫لم يكذب عليك أحد سيدي.‬

276
00:24:05,311 --> 00:24:07,938
‫إذن أطلقوا سراحه في الحال من فضلكم.‬

277
00:24:08,064 --> 00:24:10,024
‫نرغب بالقيام بمزيد من الفحوصات.‬

278
00:24:10,107 --> 00:24:12,568
‫يجب أن نتأكد أن صحته ليست بخطر‬

279
00:24:12,651 --> 00:24:14,320
‫وأنه لا يعرض الآخرين للخطر.‬

280
00:24:14,445 --> 00:24:17,448
‫- إذا لماذا اتصلت بي؟
‫- كمترجم.‬

281
00:24:17,573 --> 00:24:20,326
‫نريد أن نطرح عليه بضعة أسئلة.‬

282
00:24:20,409 --> 00:24:22,787
‫- بخصوص ماذا؟
‫- بخصوص "آلفريد كيتل"...‬

283
00:24:22,953 --> 00:24:25,039
‫وبضعة شباب آخرين مفقودين‬

284
00:24:25,122 --> 00:24:28,084
‫منذ وصوله إلى "فيلادلفيا" منذ 3 شهور.‬

285
00:24:28,167 --> 00:24:30,669
‫إذا هذا يتعلق باتهام جنائي.‬

286
00:24:30,753 --> 00:24:32,463
‫لا يوجد تهم ضد السيد "أبواه"‬

287
00:24:32,630 --> 00:24:35,508
‫اعتقلناه لأنه هرب
‫حين حاولنا أن نستجوبه.‬

288
00:24:35,591 --> 00:24:37,093
‫أريد أن أعرف لماذا هرب.‬

289
00:24:37,176 --> 00:24:41,597
‫سيدي، لو تم ضربك من قبل الشرطة من قبل‬

290
00:24:41,680 --> 00:24:45,226
‫أو تم حرق منزلك بدون أي سبب
‫غير أنك ولدت،‬

291
00:24:45,351 --> 00:24:48,813
‫ربما حينها ستفهم لماذا هرب.‬

292
00:24:48,938 --> 00:24:50,689
‫ولماذا ستركض أنت أيضاً.‬

293
00:24:51,732 --> 00:24:55,903
‫هذا الرجل هرب لأنه يخفي شيئاً.
‫ولا يوجد أي فحوصات ستجريها عليه،‬

294
00:24:55,986 --> 00:24:58,614
‫لا يوجد علم سيجد هذا. معذرة.‬

295
00:24:58,697 --> 00:24:59,949
‫أين تذهب؟‬

296
00:25:00,032 --> 00:25:04,245
‫لأعثر على شخص أعرفه خطط
‫لكي يخدع ويضلل ويعتم.‬

297
00:25:07,998 --> 00:25:11,168
‫"سفارة (بوركينا فاسو)
‫العاصمة (واشنطن)، 6:45 مساء"‬

298
00:25:15,506 --> 00:25:19,093
‫أيها الوزير،
‫هذا العميل الفدرالي "مولدر".‬

299
00:25:19,176 --> 00:25:22,388
‫شكراًً لمقابلتي بوقت متأخر.‬

300
00:25:22,471 --> 00:25:24,390
‫لم يكن لدي خيار بهذا الأمر.‬

301
00:25:25,266 --> 00:25:29,186
‫شخص من الأمم المتحدة
‫كلم السفير مباشرة.‬

302
00:25:30,855 --> 00:25:32,982
‫ما هو الأمر المهم
‫الذي لا يمكنه الانتظار؟‬

303
00:25:33,190 --> 00:25:35,860
‫مع كل الاحترام سيدي، أعتقد أنك تعرف.‬

304
00:25:36,402 --> 00:25:38,154
‫حقاً؟‬

305
00:25:38,237 --> 00:25:41,866
‫شيء حدث على رحلة من بلادكم منذ 3 شهور.‬

306
00:25:41,991 --> 00:25:46,287
‫شيء شعرت أنك مجبر لتخفيه،
‫حتى على السفير.‬

307
00:25:46,370 --> 00:25:50,916
‫وزارة الخارجية تقول إن طلب إيقاف
‫التحقيق في موت هذا الرجل أتى منك.‬

308
00:25:54,670 --> 00:25:57,756
‫أفهم الحاجة لحماية منصبك الدبلوماسي،‬

309
00:25:57,840 --> 00:26:00,301
‫ولكن مزيد من الرجال يموتون.‬

310
00:26:04,680 --> 00:26:07,391
‫حتى لو أخبرتك بما أعرفه...‬

311
00:26:08,976 --> 00:26:11,353
‫فلن تصدقني.‬

312
00:26:11,437 --> 00:26:14,064
‫ستتفاجأ بالأشياء
‫التي قد أصدقها يا سيدي.‬

313
00:26:16,609 --> 00:26:19,278
‫لقد أملت أني لو أغلقت عيني...‬

314
00:26:19,570 --> 00:26:22,406
‫فسيختفي الأمر هذه المرة.‬

315
00:26:22,531 --> 00:26:24,533
‫هذه المرة؟‬

316
00:26:25,951 --> 00:26:27,953
‫شعبي...‬

317
00:26:30,039 --> 00:26:32,791
‫شعب الـ"بامبارا"، مزارعون.‬

318
00:26:33,501 --> 00:26:36,337
‫نشأت وأنا أسمع قصصاً قديمة.‬

319
00:26:37,421 --> 00:26:41,050
‫صدقتها كما يمكن لطفل أن يصدق.‬

320
00:26:41,634 --> 00:26:44,011
‫ما نوع القصص؟‬

321
00:26:45,930 --> 00:26:47,932
‫"تيليكو".‬

322
00:26:50,184 --> 00:26:52,186
‫أرواح...‬

323
00:26:52,937 --> 00:26:54,939
‫من الهواء.‬

324
00:26:56,315 --> 00:26:59,401
‫يقال إنها ترتاح نهاراً...‬

325
00:26:59,485 --> 00:27:01,779
‫في أماكن مغلقة ومظلمة...‬

326
00:27:01,862 --> 00:27:04,615
‫داخل الفراغات بالأشجار...‬

327
00:27:04,740 --> 00:27:07,451
‫وفي حفر تحت الأرض...‬

328
00:27:07,743 --> 00:27:11,830
‫صغيرة لكي يختبئ بها طفل حتى.‬

329
00:27:13,249 --> 00:27:14,291
‫سيد "آبواه"؟‬

330
00:27:16,168 --> 00:27:19,129
‫فقط عند مغيب الشمس...‬

331
00:27:19,213 --> 00:27:22,383
‫حين ينام بقية العالم...‬

332
00:27:22,466 --> 00:27:24,677
‫ستخرج.‬

333
00:27:25,302 --> 00:27:27,888
‫لماذا سيدي؟‬

334
00:27:28,847 --> 00:27:31,267
‫كان عمري 7 سنوات.‬

335
00:27:31,600 --> 00:27:34,311
‫مستلقياً وأنا مستيقظ ذات ليلة ورأيته.‬

336
00:27:36,313 --> 00:27:38,524
‫كان يقف فوقي.‬

337
00:27:39,149 --> 00:27:41,819
‫شعره كان مثل القش...‬

338
00:27:41,902 --> 00:27:44,655
‫عيناه مثل الماء...‬

339
00:27:45,364 --> 00:27:47,992
‫يحدق بي.‬

340
00:27:48,200 --> 00:27:51,620
‫أغلقت عيني وصرخت...‬

341
00:27:52,204 --> 00:27:55,666
‫وشعرت بنفسي يتم سحبي في الهواء.‬

342
00:27:58,711 --> 00:28:01,672
‫ولكن حين فتحت عيني...‬

343
00:28:02,256 --> 00:28:04,258
‫رأيت أبي...‬

344
00:28:04,341 --> 00:28:06,093
‫يحملني.‬

345
00:28:06,176 --> 00:28:09,763
‫- إذا لقد كان كابوساً.
‫- هذا ما قاله أبي.‬

346
00:28:10,014 --> 00:28:12,141
‫وقد صدقته.‬

347
00:28:12,725 --> 00:28:14,935
‫ولكن في اليوم التالي...‬

348
00:28:15,853 --> 00:28:18,230
‫عثرنا على قريبي...‬

349
00:28:18,314 --> 00:28:20,608
‫ميتاً بين ماشيته.‬

350
00:28:24,361 --> 00:28:27,531
‫يشبه هذا الرجل بالضبط.‬

351
00:28:35,998 --> 00:28:37,458
‫ولهذا...‬

352
00:28:37,541 --> 00:28:41,879
‫حين رأيت هذه الصورة منذ 3 شهور...‬

353
00:28:43,213 --> 00:28:47,885
‫عرفت أن "تيليكو"
‫أكثر من مجرد قصة أطفال.‬

354
00:28:48,177 --> 00:28:50,554
‫عرفت أنها حقيقية.‬

355
00:28:52,389 --> 00:28:54,600
‫عرفت أنه كان هنا!‬

356
00:29:05,444 --> 00:29:07,613
‫هناك شيء في بلعوم هذا المرض.‬

357
00:29:07,696 --> 00:29:09,740
‫شيء مثل نمو عظمي شاذ،‬

358
00:29:09,865 --> 00:29:13,035
‫أو ربما شيء غريب مستقر في مريئه‬

359
00:29:13,118 --> 00:29:15,579
‫قد يكون الكثير من الأشياء.‬

360
00:29:16,080 --> 00:29:20,709
‫ستندهشين مما رأيته يزال
‫من بلعوم المرضى في غرفة الطوارئ.‬

361
00:29:20,793 --> 00:29:22,586
‫هذا جزء من الموضوع.‬

362
00:29:22,711 --> 00:29:27,549
‫اكشتفت شيء مزعج أكثر
‫حين أتت هذه الصور.‬

363
00:29:28,592 --> 00:29:33,263
‫انظر هنا في القسم السهمي،
‫تحت الهيبوثالاموس تماماً.‬

364
00:29:33,931 --> 00:29:37,393
‫- لا بد أن هناك خطأ.
‫- لا خطأ.‬

365
00:29:37,476 --> 00:29:40,270
‫هذا المريض ليس لديه غدة نخامية.‬

366
00:29:41,063 --> 00:29:42,231
‫هذا غير ممكن.‬

367
00:29:42,314 --> 00:29:46,151
‫لا يمكنني أن أبدأ بتفسير
‫ما نراه هنا سيدي.‬

368
00:29:46,235 --> 00:29:49,071
‫آمل أن هذا المريض قد يعطينا إجابات.‬

369
00:29:49,154 --> 00:29:51,699
‫علينا أن نعثر عليه أولاً.‬

370
00:29:51,782 --> 00:29:54,910
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- كنت أبحث عنكم في منطقة الحجر.‬

371
00:29:54,993 --> 00:29:57,621
‫"صامويل آبواه" اختفى.‬

372
00:30:31,905 --> 00:30:33,240
‫"صامويل"؟‬

373
00:30:35,784 --> 00:30:37,786
‫لقد أخفتني.‬

374
00:30:41,498 --> 00:30:44,168
‫هل أطلقوا سراحك من المشفى؟‬

375
00:30:44,835 --> 00:30:45,878
‫نعم.‬

376
00:30:46,879 --> 00:30:49,173
‫كل شيء بخير؟‬

377
00:30:49,798 --> 00:30:51,091
‫"صامويل"؟‬

378
00:30:51,967 --> 00:30:54,511
‫هل أردت مقابلتي بخصوص شيء؟‬

379
00:30:57,389 --> 00:30:59,975
‫هيا. دعني أوصلك للبيت.‬

380
00:31:00,058 --> 00:31:02,102
‫يمكننا التحدث في الطريق.‬

381
00:31:02,561 --> 00:31:05,606
‫لحسن حظك أني كنت أعمل لوقت متأخر.‬

382
00:31:05,689 --> 00:31:07,775
‫نعم. محظوظ.‬

383
00:31:08,025 --> 00:31:10,027
‫هيا، لنذهب.‬

384
00:31:22,289 --> 00:31:24,666
‫متى حدث هذا.‬

385
00:31:26,001 --> 00:31:28,962
‫شكراً أيها الملازم. أقدر لك هذا.‬

386
00:31:30,380 --> 00:31:33,383
‫أعتقد هذه كانت مركبة هروبه.‬

387
00:31:33,759 --> 00:31:36,595
‫لم يلمس الجيليه حتى.‬

388
00:31:36,678 --> 00:31:40,724
‫لنذهب. هذه شرطة "فيلادلفيا".
‫ظهرت سيارة "ماركوس داف" مهجورة‬

389
00:31:40,808 --> 00:31:43,852
‫والمفاتيح في المحرك والمحرك ساخن.‬

390
00:32:22,724 --> 00:32:27,938
‫6834، نطلب سيارة إسعاف
‫في الزقاق خلف 1163 "ويست تشيري".‬

391
00:32:28,063 --> 00:32:31,316
‫رجل مصاب. الضحية:
‫ذكر من أصل أفريقي. العمر 35.‬

392
00:32:34,695 --> 00:32:36,864
‫هل تعرف ماذا حدث له؟‬

393
00:32:36,947 --> 00:32:38,991
‫لن أبدأ بالتخمين،
‫ولكنه على قيد الحياة.‬

394
00:32:39,116 --> 00:32:41,785
‫ماذا عن "آبواه"؟ أي مؤشر أين يكون؟‬

395
00:32:41,910 --> 00:32:45,289
‫ما زلنا نفتش المنطقة. سأعلمكم.‬

396
00:32:45,539 --> 00:32:48,375
‫لا بد أنه موجود هنا في مكان ما
‫لا يمكن أنه ابتعد.‬

397
00:32:48,458 --> 00:32:51,378
‫يستطيع أن يضغط نفسه في علبة قهوة.
‫قد يكون في أي مكان.‬

398
00:32:51,461 --> 00:32:53,672
‫- سيعثرون عليه.
‫- سيجد ضحية ثانية.‬

399
00:32:53,755 --> 00:32:55,465
‫- كيف تعرف؟
‫- لقد قاطعناه‬

400
00:32:55,549 --> 00:32:57,968
‫- قبل أن ينهي ما بدأه.
‫- قاطعناه وهو يقتل "داف"؟‬

401
00:32:58,051 --> 00:33:02,306
‫القتل عرضي، لحاجة أساسية أكثر.‬

402
00:33:02,681 --> 00:33:04,141
‫أي حاجة؟‬

403
00:33:04,224 --> 00:33:08,729
‫إذا كان "آبواه" بدون غدة نخامية، فجسده
‫لا يستطيع إنتاج الميلانين بنفسه، صحيح؟‬

404
00:33:08,812 --> 00:33:10,272
‫نظرياً نعم.‬

405
00:33:10,355 --> 00:33:14,401
‫ولكن حين فحصته لم تلاحظي أي بهاق.‬

406
00:33:14,526 --> 00:33:19,031
‫وفقاً لنتائج الفحص،
‫لا أعرف كيف يبقى حياً.‬

407
00:33:19,114 --> 00:33:22,242
‫هذا ما أتحدث عنه، البقاء.
‫وليس فقط "آبواه".‬

408
00:33:22,367 --> 00:33:24,828
‫أعتقد أن الشذوذ الذي شهدتيه
‫ليس فيسيولوجياً فقط.‬

409
00:33:24,912 --> 00:33:27,414
‫أعتقد أنه تطوري.‬

410
00:33:27,497 --> 00:33:30,042
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- القبيلة المفقودة.‬

411
00:33:30,125 --> 00:33:32,210
‫قبيلة من أبناء الصحراء الكبرى
‫مصابون بالمهق...‬

412
00:33:32,294 --> 00:33:36,632
‫مرتبطون بعيب خلفي مشترك،
‫تأقلم عبر الأجيال...‬

413
00:33:36,715 --> 00:33:38,717
‫بسرقة هرمونات الآخرين؟‬

414
00:33:38,800 --> 00:33:41,553
‫بطريقة ما، "آبواه" استطاع النجاة.‬

415
00:33:44,473 --> 00:33:46,475
‫أياً كانت الطريقة التي نجا بها،‬

416
00:33:46,558 --> 00:33:49,311
‫لماذا تعتقد أنه ليس حالة معزولة؟‬

417
00:33:49,394 --> 00:33:52,814
‫بسبب شيء أخبرني به شخص ليلة البارحة.‬

418
00:33:55,484 --> 00:33:57,444
‫حكاية إفريقية شعبية.‬

419
00:33:57,819 --> 00:33:59,863
‫تبني نظريتك على حكاية شعبية؟‬

420
00:33:59,947 --> 00:34:02,449
‫إنها طريقة أخرى لوصف نفس الحقيقة.‬

421
00:34:02,532 --> 00:34:05,410
‫كل الحقائق الجديدة
‫تبدأ كهرطقة وتنتهي كخرافة.‬

422
00:34:05,494 --> 00:34:08,455
‫نخشى المجهول، فنختزلها بعبارات مألوفة،‬

423
00:34:08,538 --> 00:34:12,501
‫إن كانت حكاية شعبية أو مرض أو...‬

424
00:34:13,210 --> 00:34:15,003
‫أو مؤامرة.‬

425
00:34:17,714 --> 00:34:21,218
‫حتى لو كنت محقاً، خصوصاً إذا كنت محقاً‬

426
00:34:21,301 --> 00:34:23,595
‫لماذا يترك بلده ليأتي إلى هنا؟‬

427
00:34:23,720 --> 00:34:25,305
‫قنوات الكابل المجاني.‬

428
00:34:25,847 --> 00:34:27,975
‫لنفس السبب لقدوم أي شخص إلى هنا.‬

429
00:34:28,058 --> 00:34:31,144
‫الحرية، حرية السعي وراء مصالحك...‬

430
00:34:31,853 --> 00:34:33,814
‫انظري لهذا.‬

431
00:34:33,897 --> 00:34:36,483
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه موقع هدم.‬

432
00:34:37,651 --> 00:34:39,861
‫لم نحن هنا يا "مولدر"؟‬

433
00:34:40,404 --> 00:34:43,740
‫"بيندريل" وجد ألياف آسبيستس
‫على جثة "أوين ساندرز".‬

434
00:34:43,865 --> 00:34:48,036
‫يزيلون الآسبيستس من المباني القديمة
‫قبل هدمها.‬

435
00:34:49,413 --> 00:34:51,957
‫لا بد أنه أتى من مكان ما.‬

436
00:36:13,330 --> 00:36:14,664
‫"سكالي"؟‬

437
00:36:18,085 --> 00:36:19,461
‫"سكالي"!‬

438
00:36:22,005 --> 00:36:23,340
‫"مولدر"؟‬

439
00:39:06,586 --> 00:39:08,922
‫"مولدر"، هل أنت بخير؟‬

440
00:39:45,083 --> 00:39:48,753
‫لا بأس يا "مولدر"، أنا هنا، تسمعني؟‬

441
00:40:24,164 --> 00:40:26,166
‫آسفة يا "مولدر".‬

442
00:40:41,848 --> 00:40:42,932
‫الطوارئ.‬

443
00:40:43,016 --> 00:40:45,435
‫أنا العميلة الفدرالية "دانا سكالي".‬

444
00:40:45,518 --> 00:40:48,396
‫أطلب إسعافاً فورياً ومساعدة الشرطة.‬

445
00:40:48,480 --> 00:40:52,359
‫- أنا في "ليبرتي بلازا".
‫- أيمكنني الحصول على رقم شارتك؟‬

446
00:40:52,734 --> 00:40:54,778
‫رقم شارتي.‬

447
00:40:54,861 --> 00:40:57,572
‫"جى تي تي 0331613".‬

448
00:41:04,579 --> 00:41:05,705
‫لا.‬

449
00:41:07,290 --> 00:41:11,419
‫"ليبرتي بلازا". هناك موقع هدم
‫إلى شمال الطريق.‬

450
00:41:40,490 --> 00:41:45,036
‫العميلة الخاصة "دانا سكالي"،
‫الدفتر الميداني، سجل رقم 74.‬

451
00:41:46,121 --> 00:41:48,998
‫رغم الصدمة الحادة لغدته النخامية...‬

452
00:41:49,082 --> 00:41:54,254
‫فإن "ماركوس داف" قد تم إخراجه
‫من مركز جبل "صهيون" الطبي.‬

453
00:41:54,879 --> 00:41:57,841
‫من المتوقع أن يشهد أمام هيئة المحلفين‬

454
00:41:57,924 --> 00:42:00,427
‫في القضية الرئيسية ضد "صامويل آبواه"،‬

455
00:42:00,552 --> 00:42:03,847
‫الذي تم اتهامه بخمس جرائم قتل.‬

456
00:42:04,556 --> 00:42:06,766
‫ولكن ما زال غير مؤكداً،‬

457
00:42:06,850 --> 00:42:10,186
‫إن كان "آبواه" سيعيش ليُحاكم.‬

458
00:42:10,311 --> 00:42:13,440
‫ردة فعله للعلاج بالهرمونات سيئة،‬

459
00:42:13,523 --> 00:42:16,484
‫حالته تدهورت جداً.‬

460
00:42:16,860 --> 00:42:19,154
‫ما زالت قناعتي ثابتة:‬

461
00:42:19,237 --> 00:42:23,199
‫أن الآلية التي يقتل فيها "آبواه" ليعيش‬

462
00:42:23,283 --> 00:42:26,119
‫لا يمكن تفسيرها إلا بالطب.‬

463
00:42:26,202 --> 00:42:29,164
‫وهذا العلم سيكتشف في النهاية‬

464
00:42:29,247 --> 00:42:32,041
‫موقعه في سياق التطور.‬

465
00:42:33,001 --> 00:42:35,962
‫ولكن ما لن يستطيع العلم تفسيره
‫على الأغلب،‬

466
00:42:36,045 --> 00:42:39,466
‫هو خوفنا المسكوت عنه من الغريب بيننا.‬

467
00:42:39,883 --> 00:42:44,053
‫خوف يقودنا غالباً لا للبحث عن فهم‬

468
00:42:44,137 --> 00:42:47,599
‫ولكن للخداع والتضليل والتعتيم.‬

469
00:42:48,516 --> 00:42:51,978
‫لتغييب الحقيقة، ليس فقط عن الآخرين،‬

470
00:42:52,061 --> 00:42:53,980
‫ولكن عن أنفسنا.‬

471
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

