﻿1
00:00:04,714 --> 00:00:07,133
‫لتقف الشاهدة وتؤدي اليمين.‬

2
00:00:10,428 --> 00:00:11,554
‫أنا "دانا كاثرين سكالي"‬

3
00:00:11,637 --> 00:00:12,638
‫"لجنة مجلس الشيوخ الفرعية
‫حول الاستخبارات والتجسس"‬

4
00:00:12,722 --> 00:00:13,723
‫"العاصمة (واشنطن)"‬

5
00:00:13,806 --> 00:00:15,516
‫أقسم أن أقول الحقيقة كاملة‬

6
00:00:15,599 --> 00:00:18,185
‫ولا شيء سواها، فليساعدني الله.‬

7
00:00:18,436 --> 00:00:20,312
‫"السيد (روميني)"‬

8
00:00:21,063 --> 00:00:23,482
‫أود القراءة من إفادة معدة مسبقًا.‬

9
00:00:23,566 --> 00:00:24,859
‫يمكنك ذلك.‬

10
00:00:28,612 --> 00:00:33,033
‫تركت مهنة الطب، كي أعمل عميلة
‫فدرالية منذ 4 سنوات.‬

11
00:00:33,117 --> 00:00:35,119
‫لأنني أمنت بهذا البلد.‬

12
00:00:35,578 --> 00:00:37,663
‫أردت التمسك بقوانينه‬

13
00:00:37,788 --> 00:00:40,458
‫وعقاب المذنبين وحماية الأبرياء.‬

14
00:00:40,875 --> 00:00:42,918
‫ما زلت أؤمن بهذا البلد‬

15
00:00:43,002 --> 00:00:46,422
‫وأؤمن أن هناك رجال أقوياء في هذه
‫الحكومة لا يؤمنون به.‬

16
00:00:46,672 --> 00:00:50,259
‫رجال لا يحترمون القانون ويضربون به
‫عرض الحائط.‬

17
00:00:50,342 --> 00:00:51,343
‫السيدة "سكالي"...‬

18
00:00:51,427 --> 00:00:54,430
‫استنتجت أنه لم...‬

19
00:00:55,097 --> 00:00:56,932
‫هذا ليس منبر خطابة يا سيدة "سكالي".‬

20
00:00:57,016 --> 00:00:58,225
‫"السيد (سورنسون)"‬

21
00:00:58,309 --> 00:01:00,394
‫سيتم تسجيل إفادتك.‬

22
00:01:00,478 --> 00:01:02,813
‫مع احترامي سيد "تشيرمان"
‫أود إنهاء إفادتي.‬

23
00:01:02,897 --> 00:01:04,857
‫لسنا هنا اليوم لهذا السبب.‬

24
00:01:04,982 --> 00:01:06,317
‫لم نحن هنا إذًا يا سيدي؟‬

25
00:01:07,359 --> 00:01:09,445
‫العميلة "سكالي" هل تعرفين‬

26
00:01:09,528 --> 00:01:11,489
‫مكان العميل "مولدر" أم لا؟‬

27
00:01:12,615 --> 00:01:16,702
‫هل تعرفين مكان العميل "مولدر"
‫الحالي أم لا؟‬

28
00:01:18,454 --> 00:01:21,373
‫أتمنع عن إجابة هذا السؤال يا سيدي.‬

29
00:01:21,457 --> 00:01:23,250
‫لا يمكنك الرفض.‬

30
00:01:23,334 --> 00:01:25,127
‫لأنني أعتقد أن إجابة هذا السؤال‬

31
00:01:25,211 --> 00:01:27,129
‫قد تعرض حياة العميل "مولدر" للخطر.‬

32
00:01:27,213 --> 00:01:30,925
‫أنت لا تفهمين أن إجابتك ليس اختيارية.‬

33
00:01:31,008 --> 00:01:32,885
‫أنت عميلة فدرالية.‬

34
00:01:32,968 --> 00:01:35,012
‫إذًا أسمح لي أن أكمل إفادتي.‬

35
00:01:35,137 --> 00:01:37,223
‫لم يعد يمكنني‬

36
00:01:37,306 --> 00:01:39,558
‫أداء مهام وظيفتي كعميلة فدرالية.‬

37
00:01:39,642 --> 00:01:43,896
‫هل تقدمين استقالتك؟
‫هل هذا ما تحاولين قوله؟‬

38
00:01:45,731 --> 00:01:46,732
‫لا يا سيدي.‬

39
00:01:48,359 --> 00:01:53,447
‫ما أقوله أن ثقافة عدم احترام القانون‬

40
00:01:53,531 --> 00:01:55,783
‫تمنعي من أداء مهام وظيفتي.‬

41
00:01:56,367 --> 00:01:59,119
‫وأن الهدف الحقيقي لتحقيق اللجنة‬

42
00:01:59,203 --> 00:02:02,456
‫يجب أن يكون أولئك الذين لا تطولهم
‫الملاحقة و العقاب‬

43
00:02:02,540 --> 00:02:04,458
‫أصحاب السياسات السرية‬

44
00:02:04,542 --> 00:02:07,044
‫التي خلف الجرائم التي تحققون فيها.‬

45
00:02:07,127 --> 00:02:10,381
‫إما أن تخبرينا عن مكان العميل "مولدر"‬

46
00:02:10,464 --> 00:02:13,676
‫أو سيتم احتجازك بتهمة ازدراء المجلس.‬

47
00:02:17,805 --> 00:02:19,139
‫العميلة "سكالي"؟‬

48
00:02:22,893 --> 00:02:24,645
‫"الملفات السرية"‬

49
00:02:28,566 --> 00:02:31,819
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

50
00:02:32,653 --> 00:02:34,363
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

51
00:02:35,281 --> 00:02:38,450
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

52
00:02:49,670 --> 00:02:51,463
‫"الحقيقة موجودة"‬

53
00:02:55,092 --> 00:02:57,303
‫كل شيء مضبوط، أتمنى لك يومًا طيبًا.‬

54
00:02:57,386 --> 00:02:59,346
‫"مطار (هونولولو). تأشيرات الولايات
‫المتحدة. قبل 10 أيام"‬

55
00:03:00,514 --> 00:03:01,599
‫شكرًا جزيلًا.‬

56
00:03:01,682 --> 00:03:03,601
‫- تفضل يا سيدي.
‫- سأتولى هذا.‬

57
00:03:07,187 --> 00:03:08,397
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

58
00:03:15,237 --> 00:03:16,405
‫أكره هذا.‬

59
00:03:24,580 --> 00:03:26,415
‫- من أين أتيت؟
‫- "اليابان".‬

60
00:03:26,916 --> 00:03:29,543
‫- هل سافرت لمكان آخر؟
‫- جمهورية "جورجيا".‬

61
00:03:30,544 --> 00:03:32,630
‫- غرض الرحلة؟
‫- أعمال حكومية.‬

62
00:03:33,047 --> 00:03:35,591
‫عليك أن تقابل شرطي الجمارك‬

63
00:03:35,674 --> 00:03:36,967
‫عبر تلك الأبواب.‬

64
00:03:37,051 --> 00:03:40,220
‫لم؟ أنا أسافر بتأشيرة
‫دبلوماسية أمريكية.‬

65
00:03:40,304 --> 00:03:42,431
‫فحص عشوائي. عبر تلك الأبواب رجاءً.‬

66
00:03:42,973 --> 00:03:45,809
‫- لدي طائرة أخرى.
‫- تلك الأبواب يا سيدي.‬

67
00:03:49,021 --> 00:03:50,147
‫من هنا يا سيدي.‬

68
00:03:51,815 --> 00:03:54,568
‫لا أعلم سبب هذا، فلدي أوراق دبلوماسية.‬

69
00:03:54,652 --> 00:03:55,861
‫لا يمكنكم معاملتي هكذا.‬

70
00:03:55,945 --> 00:03:57,655
‫أهذه حقيبتك الوحيدة يا سيدي؟‬

71
00:03:57,738 --> 00:03:59,198
‫- أجل.
‫- هل تفتحها لي؟‬

72
00:04:00,032 --> 00:04:01,033
‫لا.‬

73
00:04:03,077 --> 00:04:04,954
‫سيدي هذا ليس اختياريًا.‬

74
00:04:05,412 --> 00:04:07,498
‫افتح الحقيبة وإلا سنفتحها.‬

75
00:04:08,666 --> 00:04:10,042
‫ليس لدي الرقم السري.‬

76
00:04:11,210 --> 00:04:12,211
‫"فينس"؟‬

77
00:04:12,878 --> 00:04:15,923
‫أريد فحصًا جسديًا شاملًا لهذا الرجل.‬

78
00:04:19,802 --> 00:04:21,887
‫ستدفعون ثمن تلك المعاملة غاليًا.‬

79
00:04:22,930 --> 00:04:24,556
‫سيدي هل لك أن تخبرني‬

80
00:04:24,640 --> 00:04:27,267
‫ما نوع العمل الدبلوماسي
‫الذي تقوم به تحديدًا؟‬

81
00:04:27,810 --> 00:04:30,688
‫وما المواد الموجودة في هاتين؟‬

82
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
‫هذا...‬

83
00:04:32,356 --> 00:04:34,400
‫هاتان مملوءتان بمواد عضوية خطيرة.‬

84
00:04:34,858 --> 00:04:37,987
‫اين الأوراق إذاً؟
‫ولماذا لم تُميز الحاويات؟‬

85
00:04:38,070 --> 00:04:41,740
‫أيا كان ما ستفعله لا تفتح هاتين،
‫تلك المواد لا يمكنها...‬

86
00:04:44,493 --> 00:04:45,703
‫انصت لي.‬

87
00:04:49,957 --> 00:04:54,003
‫افتح الباب. ليفتح أحدكم الباب.‬

88
00:04:56,922 --> 00:04:59,425
‫ليفتح أحدكم الباب. دعوني أخرج.‬

89
00:04:59,508 --> 00:05:01,176
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

90
00:05:01,677 --> 00:05:03,137
‫ليساعدني أحد.‬

91
00:05:05,389 --> 00:05:09,226
‫يا إلهي. افتح الباب، أخرجني رجاءً.‬

92
00:05:14,398 --> 00:05:17,109
‫يا إلهي. افتح الباب.‬

93
00:05:17,192 --> 00:05:19,820
‫أخرجوني الآن.‬

94
00:05:19,903 --> 00:05:23,323
‫أخرجوني من هنا. ساعدوني.‬

95
00:05:23,907 --> 00:05:27,745
‫"(فلاشينغ كوينز)، (نيويورك)
‫3:07 صباحًا"‬

96
00:06:03,489 --> 00:06:06,033
‫لا يمكننا الدخول بهذه السرعة. لنصبر.‬

97
00:06:06,116 --> 00:06:07,534
‫لم أنت واثق؟‬

98
00:06:07,826 --> 00:06:10,496
‫تلقيت خلال الأسابيع الماضية إيصالات‬

99
00:06:10,579 --> 00:06:12,664
‫لأسلاك تفجير، ووقود سباق وديزل‬

100
00:06:12,748 --> 00:06:14,416
‫و 80 حقيبة من "نترات الأمونيوم".‬

101
00:06:14,500 --> 00:06:16,210
‫تم شراؤها نقدًا في 3 ولايات مختلفة‬

102
00:06:16,293 --> 00:06:17,628
‫بـ3 تواقيع مختلفة.‬

103
00:06:17,711 --> 00:06:20,130
‫ولم أنت واثق أنه سيكون هنا الليلة؟‬

104
00:06:20,214 --> 00:06:21,965
‫الليلة الماضية تلقيت إيصالين.‬

105
00:06:22,049 --> 00:06:24,426
‫واحد من أجل أول وأخر وحدتان تخزين هنا‬

106
00:06:24,551 --> 00:06:26,553
‫والأخر لإيجار شاحنة حمولة 2 طن بالأمس.‬

107
00:06:26,637 --> 00:06:28,597
‫والاثنان مذيلان بالتوقيع ذاته.‬

108
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
‫ربما هذه مدينة "أوكلاهوما" التالية.‬

109
00:06:31,225 --> 00:06:34,478
‫من تظنه يرسلهم؟ ولم يرسلهم لك؟‬

110
00:06:34,561 --> 00:06:35,729
‫لدينا حركة.‬

111
00:07:10,764 --> 00:07:13,559
‫- إنهم يغادرون.
‫- انتظروا.‬

112
00:07:56,226 --> 00:07:57,227
‫انطلق.‬

113
00:07:57,311 --> 00:07:59,229
‫- انبطحوا.
‫- ألقوا أسلحتكم.‬

114
00:08:00,314 --> 00:08:01,565
‫عملاء فدراليون.‬

115
00:08:01,648 --> 00:08:03,150
‫انبطح على الأرض الآن.‬

116
00:08:04,735 --> 00:08:07,738
‫انبطحوا جميعًا.‬

117
00:08:10,282 --> 00:08:11,283
‫ارجع للخلف.‬

118
00:08:11,825 --> 00:08:14,077
‫ألقوا أسلحتكم وانبطحوا.‬

119
00:08:14,161 --> 00:08:15,162
‫ألقي قنابل الغاز.‬

120
00:08:15,454 --> 00:08:16,455
‫غاز.‬

121
00:08:20,667 --> 00:08:21,668
‫أطلقوا النار.‬

122
00:08:22,336 --> 00:08:24,046
‫انبطحوا جميعًا.‬

123
00:08:25,339 --> 00:08:26,590
‫أوقف إطلاق النار.‬

124
00:08:40,062 --> 00:08:41,063
‫"مولدر".‬

125
00:08:57,287 --> 00:08:58,747
‫تولي الجانب الأخر.‬

126
00:09:04,294 --> 00:09:08,006
‫أنا عميل فدرالي مسلح. اخرج من السيارة.‬

127
00:09:14,221 --> 00:09:15,389
‫لقد مات السائق.‬

128
00:09:15,973 --> 00:09:17,474
‫لقد عددت رجلين.‬

129
00:09:20,310 --> 00:09:21,603
‫اخرج من الشاحنة.‬

130
00:09:35,284 --> 00:09:36,493
‫دعني أرى يديك.‬

131
00:09:38,870 --> 00:09:40,289
‫ارفع يديك.‬

132
00:09:45,419 --> 00:09:46,795
‫أيها اللعين.‬

133
00:09:53,427 --> 00:09:56,179
‫- "مولدر".
‫- لقد سلمتك تلك القضية يا "مولدر".‬

134
00:09:56,263 --> 00:09:57,639
‫حقًا يا "كريشيك"!‬

135
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
‫من تظنه أرسل تلك الإيصالات؟‬

136
00:10:26,585 --> 00:10:30,714
‫سُرقت معظم فتائل التفجير
‫من موقع للبناء‬

137
00:10:31,757 --> 00:10:35,218
‫وأُخذت بعض المتفجرات من قاعدة عسكرية.‬

138
00:10:35,552 --> 00:10:37,721
‫الأمن متراخي جدًا. هذه مزحة.‬

139
00:10:41,308 --> 00:10:44,144
‫وتم شراء كل الأشياء الأخرى.‬

140
00:10:46,980 --> 00:10:48,690
‫ألفان كيلو من المتفجرات.‬

141
00:10:49,983 --> 00:10:51,651
‫كيف تورطت مع أولئك الرجال؟‬

142
00:10:54,196 --> 00:10:55,864
‫لقد عثروا علي في "داكوتا الشمالية".‬

143
00:10:59,117 --> 00:11:01,286
‫لقد حرروني أثناء الصيد.‬

144
00:11:03,538 --> 00:11:06,917
‫عندما تحيا تحت الأرض، ستتعلم
‫الحياة مع الجرذان.‬

145
00:11:10,087 --> 00:11:12,005
‫أنا واثق أنك لا تعاني
‫من مشاكل بالتكيف.‬

146
00:11:13,757 --> 00:11:16,551
‫هؤلاء ثوار مثيرون للشفقة‬

147
00:11:16,676 --> 00:11:19,513
‫سيقتلون أمريكيين أبرياء
‫من أجل عقائد بلهاء.‬

148
00:11:19,596 --> 00:11:21,515
‫ما تنطق إلا هراءً يا "كريشيك".‬

149
00:11:21,598 --> 00:11:23,141
‫أنت شخص حقير‬

150
00:11:23,225 --> 00:11:25,936
‫بلا ذرة أخلاق.‬

151
00:11:26,686 --> 00:11:28,063
‫أحب هذا البلد.‬

152
00:11:32,192 --> 00:11:35,028
‫- ماذا تريد يا "كريشيك"؟
‫- نفس ما تريدون.‬

153
00:11:37,197 --> 00:11:39,074
‫أن أعثر على الشخص الذي حاول قتلي.‬

154
00:11:40,534 --> 00:11:42,786
‫والمسؤول عن وفاة أبيك.‬

155
00:11:46,998 --> 00:11:48,333
‫وأختك.‬

156
00:11:48,417 --> 00:11:50,210
‫هل تريد أن تجلبه للعدالة؟‬

157
00:11:52,212 --> 00:11:54,548
‫لا يمكنك أن تجلب أولئك الأشخاص للعدالة‬

158
00:11:57,384 --> 00:12:01,221
‫فهم محمون. قوانين هذا البلد تحميهم‬

159
00:12:01,304 --> 00:12:03,265
‫تحت اسم الأمن القومي.‬

160
00:12:05,350 --> 00:12:06,518
‫ولا يعرفون القانون.‬

161
00:12:06,601 --> 00:12:08,311
‫لم لا تضع رصاصة في رأسه‬

162
00:12:08,395 --> 00:12:09,688
‫كما فعلت مع ذلك الرجل هناك؟‬

163
00:12:10,397 --> 00:12:13,316
‫لا يخشى أولئك الرجال سوى أن يُفضحوا‬

164
00:12:14,526 --> 00:12:16,945
‫إن فضحتهم‬

165
00:12:17,946 --> 00:12:19,614
‫وفضحت جرائمهم‬

166
00:12:20,240 --> 00:12:23,827
‫ستدمر قدرة المدمر على التدمير.‬

167
00:12:23,910 --> 00:12:26,580
‫ما سيدمر هذا الرجل هو الحقيقة.‬

168
00:12:26,663 --> 00:12:28,206
‫الحقيقة...‬

169
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
‫لا توجد حقيقة.‬

170
00:12:30,167 --> 00:12:32,794
‫أولئك الرجال يختلقونها طوال مسيرتهم.‬

171
00:12:32,878 --> 00:12:35,213
‫إنهم مهندسو المستقبل.‬

172
00:12:36,590 --> 00:12:37,591
‫إنهم...‬

173
00:12:38,300 --> 00:12:40,302
‫إنهم الثوار الحقيقيون.‬

174
00:12:42,053 --> 00:12:43,972
‫يمكنني أن أحضرهم لك.‬

175
00:12:46,892 --> 00:12:48,518
‫لا يمكننا مساعدتك.‬

176
00:12:49,478 --> 00:12:50,562
‫"مولدر"...‬

177
00:12:53,482 --> 00:12:55,817
‫هذه مجرد قنبلة واحدة هنا.‬

178
00:12:57,360 --> 00:12:59,613
‫لم تسألني عن عددهم.‬

179
00:13:04,409 --> 00:13:06,286
‫"مطار (دالاس) الدولي.
‫(هيرندون. فيرجينا)"‬

180
00:13:06,369 --> 00:13:07,746
‫الانتباه رجاءً.‬

181
00:13:07,829 --> 00:13:09,706
‫نظرًا لسوء الأحوال الجوية.‬

182
00:13:09,789 --> 00:13:14,169
‫ستتأخر الطائرة 78 القادمة
‫من "بوينس آيرس".‬

183
00:13:14,252 --> 00:13:17,339
‫راجعوا الشاشات الموجودة في الأرجاء‬

184
00:13:17,422 --> 00:13:19,132
‫لمعرفة مواعيد الوصول.‬

185
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
‫على أي طائرة سيأتي؟‬

186
00:13:23,553 --> 00:13:26,181
‫إنها شركة تأجير طائرات،
‫أنشأت في "روسيا".‬

187
00:13:26,973 --> 00:13:30,101
‫- شركة تركية.
‫- ها هي ذا. "خطوط لكايو".‬

188
00:13:30,185 --> 00:13:31,770
‫ستصل في " 6:45".‬

189
00:13:31,853 --> 00:13:33,939
‫- وصلت منذ 15 دقيقة.
‫- هيا. لنذهب.‬

190
00:13:35,232 --> 00:13:37,776
‫- ما زال لم يمر من التأشيرات.
‫- لا.‬

191
00:13:37,984 --> 00:13:39,903
‫إنه يحمل حقيبة دبلوماسية.‬

192
00:13:54,751 --> 00:13:55,752
‫هذا هو.‬

193
00:14:04,135 --> 00:14:05,220
‫سيدي؟‬

194
00:14:05,303 --> 00:14:08,765
‫عملاء فدراليون. لا تقلق.
‫نريد التحدث معك.‬

195
00:14:08,848 --> 00:14:10,267
‫قف.‬

196
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
‫سيدي.‬

197
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
‫"مولدر".‬

198
00:14:59,649 --> 00:15:00,817
‫"مولدر" انظر.‬

199
00:15:15,665 --> 00:15:18,209
‫- هل هذه مزحة؟
‫- ماذا؟‬

200
00:15:18,293 --> 00:15:19,502
‫أعرضيها عليه.‬

201
00:15:21,963 --> 00:15:24,424
‫- ما هذا؟
‫- أعرضيها عليه يا "سكالي".‬

202
00:15:30,263 --> 00:15:32,599
‫ماذا سترتدي في عيد القديسين
‫"تشارلي براون"؟‬

203
00:15:42,567 --> 00:15:44,819
‫"(كريستال سيتي) ولاية (فيرجينيا)
‫11:02 صباحًا."‬

204
00:15:52,077 --> 00:15:54,663
‫- من هذا؟
‫- أريد التحدث إليك يا سيدي.‬

205
00:15:59,793 --> 00:16:01,086
‫ماذا تريد؟‬

206
00:16:01,169 --> 00:16:03,463
‫أريدك أن تمنح أحدهم منزلًا آمنًا؟‬

207
00:16:03,672 --> 00:16:04,839
‫لمن؟‬

208
00:16:06,591 --> 00:16:09,052
‫لدى هذا الرجل معلومات عن جماعات
‫يمينية متطرفة‬

209
00:16:09,135 --> 00:16:11,262
‫ويمكنه إنقاذ حياة أمريكيين أبرياء.‬

210
00:16:13,890 --> 00:16:15,058
‫سيكون آمن هنا.‬

211
00:16:23,400 --> 00:16:24,693
‫نسبيًا.‬

212
00:16:25,318 --> 00:16:27,737
‫لسنا متعادلين بعد. هذه مجرد بداية.‬

213
00:16:28,613 --> 00:16:29,614
‫أعطني المفاتيح.‬

214
00:16:30,824 --> 00:16:31,825
‫هيا.‬

215
00:16:43,586 --> 00:16:46,798
‫لا يمكنك أن تتركني هنا. سأتجمد.‬

216
00:16:50,135 --> 00:16:51,428
‫فكر في أفكار دافئة.‬

217
00:17:01,938 --> 00:17:04,774
‫"مركز (غودارد- ناسا) لرحلات الفضاء
‫(غرينبيلت)، (ماريلاند)"‬

218
00:17:04,858 --> 00:17:05,942
‫"قسم بيولوجيا الفضاء"‬

219
00:17:10,780 --> 00:17:12,741
‫أعلم أنني سألتك سابقًا.‬

220
00:17:12,824 --> 00:17:15,618
‫أليس لديك فكرة من أين جاءت هذه؟‬

221
00:17:15,702 --> 00:17:17,120
‫لا نعرف أصلها.‬

222
00:17:17,620 --> 00:17:19,664
‫لكن لديك فكرة، أليس كذلك؟‬

223
00:17:20,415 --> 00:17:24,294
‫تحتوي هذه الصخرة على ما نسميه
‫هيدروكربون عطري متعدد الحلقات‬

224
00:17:24,377 --> 00:17:27,797
‫تتوافق مع شظايا نيزك‬

225
00:17:27,881 --> 00:17:30,133
‫عثر عليها مؤخرًا في حقول الثلج
‫في القارة القطبية الجنوبية.‬

226
00:17:32,385 --> 00:17:33,636
‫هل تقول...‬

227
00:17:33,720 --> 00:17:37,015
‫أن ما ننظر إليه ربما من "المريخ".‬

228
00:17:37,766 --> 00:17:39,517
‫عمرها 4 مليارات سنة.‬

229
00:17:43,104 --> 00:17:44,105
‫هل هو ذو قيمة؟‬

230
00:17:45,106 --> 00:17:46,441
‫بخلاف إضافة دليل‬

231
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
‫إلى النقاش الدائر حول البقايا المتحجرة
‫للبكتيريا الفضائية.‬

232
00:17:50,153 --> 00:17:51,488
‫فهو بلا قيمة.‬

233
00:17:51,571 --> 00:17:54,616
‫وهل تحتوي الصخرة على تلك البقايا
‫يا د. "ساكس"؟‬

234
00:17:54,699 --> 00:17:58,036
‫لن أعرف حتى أخذ عينة أساسية.‬

235
00:17:58,661 --> 00:18:00,997
‫والتي آمل أن تسمح لي بأخذها.‬

236
00:18:01,080 --> 00:18:04,209
‫أعتقد أننا نود معرفة ما في تلك الصخرة.‬

237
00:18:05,835 --> 00:18:09,297
‫"828 برج (فيفا)"‬

238
00:18:29,567 --> 00:18:32,028
‫لم أكن أعرف أنك تحيا في هذا الحي.‬

239
00:18:32,111 --> 00:18:33,613
‫لقد انتقلت مؤخرًا.‬

240
00:18:33,696 --> 00:18:36,491
‫أعتقد أنك تحيا في الطابق العلوي،
‫من أجل المنظر؟‬

241
00:18:36,574 --> 00:18:37,784
‫ماذا تريد مني؟‬

242
00:18:39,702 --> 00:18:42,372
‫اعترضا العميلان "مولدر" و"سكالي"
‫طريق حقيبة دبلوماسية‬

243
00:18:42,455 --> 00:18:43,873
‫هنا في "واشنطن" بالأمس.‬

244
00:18:44,958 --> 00:18:48,002
‫أخشى انه هذا خلق مشكلة
‫في دوائر السياسة الخارجية.‬

245
00:18:49,462 --> 00:18:51,047
‫مشكلة حقيقية.‬

246
00:18:51,130 --> 00:18:53,675
‫لا أعلم أي شيء عن الحقيبة الدبلوماسية.‬

247
00:18:54,634 --> 00:18:55,635
‫لا؟‬

248
00:18:56,970 --> 00:18:59,514
‫- لا شيء البتة؟
‫- لا.‬

249
00:19:00,849 --> 00:19:05,353
‫أجد ذلك صعب التصديق
‫بما أنك المشرف عليهما.‬

250
00:19:07,689 --> 00:19:09,691
‫سأنصحك كصديق يا سيد "سكينر"‬

251
00:19:09,774 --> 00:19:12,193
‫أن حجب معلومات تخص الأمن القومي‬

252
00:19:12,277 --> 00:19:14,904
‫تعرضك لأحكام الخيانة والتحريض.‬

253
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
‫شكرًا. سأعتبر أنه تم نُصحي‬

254
00:19:18,283 --> 00:19:19,284
‫كصديق.‬

255
00:19:19,367 --> 00:19:21,202
‫أريد تلك الحقيبة سيد "سكينر".‬

256
00:19:23,037 --> 00:19:25,415
‫وأريد معرفة من أعطاهم أمر اعتراضها.‬

257
00:19:27,667 --> 00:19:28,918
‫سأعود لك.‬

258
00:19:29,335 --> 00:19:31,880
‫قامت حروب لأسباب أقل من هذه
‫يا سيد "سكينر".‬

259
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
‫أقل كثيرًا.‬

260
00:20:33,066 --> 00:20:36,194
‫"المركز الفدرالي، 11:17 صباحًا"‬

261
00:20:37,362 --> 00:20:38,488
‫شكرًا لك.‬

262
00:20:38,571 --> 00:20:42,408
‫- هل أحضر لك شيئًا؟
‫- نهاية مسدودة في وزارة الخارجية.‬

263
00:20:42,492 --> 00:20:44,786
‫موظفو التأشيرات الأمريكية قاموا
‫بحجز ساعي أخر‬

264
00:20:44,869 --> 00:20:47,163
‫حاصل على تأشيرة مماثلة
‫في "هونولولو" منذ ليلتين.‬

265
00:20:47,622 --> 00:20:50,667
‫قادم من "جورجيا"
‫حاملًا عينة تربة سامة.‬

266
00:20:50,750 --> 00:20:52,418
‫- سامة؟
‫- وهذا يجعلنا نعتقد‬

267
00:20:52,502 --> 00:20:54,087
‫أن في تلك الصخرة‬

268
00:20:54,170 --> 00:20:56,464
‫الإجابات على وجود حياة خارج الأرض.‬

269
00:20:56,547 --> 00:20:59,467
‫والمؤامرة القائمة لإخفاء هذه الحياة.‬

270
00:20:59,550 --> 00:21:03,888
‫"مولدر" تلك الصخرة تحتوي على أحافير
‫يُعتقد أنها لبكتيريا فضائية‬

271
00:21:03,972 --> 00:21:06,140
‫وهذا ما يزال قيد النقاش.‬

272
00:21:06,224 --> 00:21:08,267
‫لم بذل كل ذلك الجهد لإدخالها
‫الأراضي الأمريكية؟‬

273
00:21:08,351 --> 00:21:10,228
‫أعتقد أن "أليكس كريشيك" أعطانا‬

274
00:21:10,311 --> 00:21:12,146
‫قطعة محورية في مؤامرة كبرى.‬

275
00:21:12,230 --> 00:21:14,232
‫ما أعطانا إياه هو صخرة يا "مولدر".‬

276
00:21:14,732 --> 00:21:16,985
‫"أليكس كريشيك" قاتل ومجرم.‬

277
00:21:17,068 --> 00:21:20,655
‫لكنه يريد فضح أولئك الرجال مثلنا
‫ومستعد لفعل أي شيء لتحقيق هذا.‬

278
00:21:23,533 --> 00:21:26,953
‫ما يقلقني هو أنت يا "مولدر".
‫لأي مدى ستستمر.‬

279
00:21:27,745 --> 00:21:29,414
‫ولأي مدى يمكنني أن أتبعك.‬

280
00:22:23,760 --> 00:22:25,553
‫- أجل؟
‫- "مولدر" أين أنت؟‬

281
00:22:25,636 --> 00:22:28,056
‫أنا مع "سكالي" في طريقنا
‫إلى مركز "غودارد، ناسا".‬

282
00:22:28,139 --> 00:22:30,725
‫أقترح عليك أن تعود أدراجك إلى المنزل.‬

283
00:22:30,808 --> 00:22:33,019
‫لا اعلم كيف سأفسر ما حدث للشرطة.‬

284
00:22:33,102 --> 00:22:34,395
‫تفسر ماذا؟‬

285
00:22:35,188 --> 00:22:37,273
‫تتواجد الشرطة في منزلي ومعهم جثة.‬

286
00:22:37,356 --> 00:22:39,150
‫يريدون التحدث مع كل سكان المبنى.‬

287
00:22:40,985 --> 00:22:43,321
‫- توقفي هنا.
‫- ماذا ستفعل؟‬

288
00:22:43,404 --> 00:22:44,572
‫سأستقل سيارة أجرة.‬

289
00:22:45,364 --> 00:22:47,450
‫أريدك أن تذهبي وتعرفي محتوى الصخرة.‬

290
00:22:47,533 --> 00:22:48,951
‫واتصلي بي بمجرد أن تعرفي.‬

291
00:22:54,582 --> 00:22:56,125
‫لا يجب أن يستغرق الكثير.‬

292
00:23:03,508 --> 00:23:06,010
‫- لا، لم أكن بالمنزل.
‫- وبأي طابق تحيا؟‬

293
00:23:06,094 --> 00:23:07,720
‫الطابق الـ17، "والتر سكينر".‬

294
00:23:08,429 --> 00:23:10,223
‫مساعد مدير بالمباحث الفدرالية.‬

295
00:23:11,557 --> 00:23:14,477
‫أسف. تلقيت معلومات خاطئة من الملازم‬

296
00:23:14,560 --> 00:23:17,438
‫أن هناك رجل معلق من شرفتك.‬

297
00:23:31,953 --> 00:23:34,247
‫سنخرج من هنا وكأن شيئًا لم يحدث.‬

298
00:23:34,580 --> 00:23:37,542
‫إن تحدث أحدًا معنا، لا تقل شيئًا.‬

299
00:23:40,044 --> 00:23:41,212
‫ليست لدي مشكلة.‬

300
00:23:41,838 --> 00:23:42,797
‫أنت وضعتني في هذا المأزق‬

301
00:23:42,880 --> 00:23:44,715
‫أتطلع لرؤية كيف ستخرجني منه.‬

302
00:23:44,966 --> 00:23:48,094
‫- تصفيفة شعر سخيفة.
‫- لدي أخبار لك يا "مولدر".‬

303
00:23:49,762 --> 00:23:51,931
‫عندما يكتشفون هوية القتيل‬

304
00:23:52,473 --> 00:23:55,184
‫لن يتساءلوا عن الشقة التي دُفع منها.‬

305
00:23:56,310 --> 00:23:58,688
‫- من كان؟
‫- الرجل صاحب الحقيبة.‬

306
00:24:00,606 --> 00:24:03,442
‫- لنذهب.
‫- لنتبع الحقيبة.‬

307
00:24:09,282 --> 00:24:12,535
‫- أجل.
‫- إنها أنا يا "مولدر"، انصت.‬

308
00:24:12,869 --> 00:24:15,955
‫أيا كان ما في تلك الحقيبة فهو مهلك.‬

309
00:24:16,038 --> 00:24:17,039
‫ماذا حدث؟‬

310
00:24:17,123 --> 00:24:18,541
‫د. "ساكس" إنه...‬

311
00:24:20,251 --> 00:24:23,045
‫لا أعلم. لم أره هذا من قبل.‬

312
00:24:23,754 --> 00:24:25,798
‫لا أعلم إن كان حيًا أم ميتًا.‬

313
00:24:26,048 --> 00:24:27,258
‫من الأفضل أن تكتشفي.‬

314
00:24:27,341 --> 00:24:29,177
‫أريدك أن تحصلي على عنوان في "نيويورك".‬

315
00:24:29,343 --> 00:24:31,512
‫عليك إحضاره من الإدارة.‬

316
00:24:33,389 --> 00:24:36,058
‫" آبر إيست سايد (نيويورك)
‫12:36 صباحًا"‬

317
00:24:43,858 --> 00:24:45,359
‫- من؟
‫- "فوكس مولدر".‬

318
00:24:49,614 --> 00:24:51,365
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحتاج لمساعدتك.‬

319
00:24:51,449 --> 00:24:54,076
‫- كيف علمت عنواني؟
‫- قاعدة البيانات الفدرالية.‬

320
00:24:54,160 --> 00:24:56,245
‫أنا أسف. لكن هذا أمر طارئ للغاية.‬

321
00:24:58,080 --> 00:25:00,791
‫غادرت حقيبة دبلوماسية "روسيا"
‫ووصلت إلى الولايات المتحدة.‬

322
00:25:00,875 --> 00:25:02,001
‫وماتا رجلان.‬

323
00:25:02,710 --> 00:25:03,711
‫وأريد أن أعرف السبب.‬

324
00:25:23,481 --> 00:25:24,607
‫هل لديك وجهتها؟‬

325
00:25:26,943 --> 00:25:28,236
‫وطريقة دخولها.‬

326
00:25:29,570 --> 00:25:30,696
‫شكرًا لك.‬

327
00:25:47,213 --> 00:25:48,214
‫العميل "مولدر"؟‬

328
00:25:53,761 --> 00:25:56,847
‫قطعت الحقيبة طريقا طويلًا‬

329
00:25:56,931 --> 00:25:59,100
‫من المقاطعة الروسية "كراسنويارسك".‬

330
00:25:59,183 --> 00:26:00,393
‫"كراسنويارسك"؟‬

331
00:26:00,643 --> 00:26:02,645
‫كانت "نوريلسك" منطقة الدخول.‬

332
00:26:03,271 --> 00:26:04,855
‫هذا شمال "تونغوسكا".‬

333
00:26:05,606 --> 00:26:07,483
‫- " تونغوسكا"؟
‫- أجل.‬

334
00:26:11,362 --> 00:26:13,281
‫- عم تبحث؟
‫- هاتفي الخلوي.‬

335
00:26:13,364 --> 00:26:15,950
‫سأحجز في رحلة "كراسنويارسك، روسيا".‬

336
00:26:16,867 --> 00:26:20,079
‫- يُمكنني مساعدتك "مولدر".
‫- لأعثر على هاتفي.‬

337
00:26:20,371 --> 00:26:21,372
‫لا.‬

338
00:26:22,164 --> 00:26:26,585
‫مع أوراق اعتماد كغطاء، وجواز سفر
‫وتأشيرة دبلوماسيتان.‬

339
00:26:26,669 --> 00:26:27,920
‫لم؟‬

340
00:26:29,255 --> 00:26:30,256
‫لم تساعديني؟‬

341
00:26:31,549 --> 00:26:32,550
‫لأنني أستطيع.‬

342
00:26:34,802 --> 00:26:37,346
‫لان بعضنا يؤمن بكم.‬

343
00:26:38,514 --> 00:26:40,683
‫يؤمنون بالبحث عن الحقيقة.‬

344
00:26:41,434 --> 00:26:44,270
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- كم لديك من الوقت؟‬

345
00:27:11,839 --> 00:27:13,132
‫أين كنت؟‬

346
00:27:14,133 --> 00:27:15,926
‫لإنهاء إجراءات السفر.‬

347
00:27:17,553 --> 00:27:20,014
‫- كي تذهب لأين؟
‫- لأتبع الحقيبة.‬

348
00:27:22,350 --> 00:27:23,768
‫ألن تطلعني على الأمر؟‬

349
00:27:27,855 --> 00:27:28,856
‫بلى.‬

350
00:27:36,572 --> 00:27:38,157
‫هذه حلات من المستوى الرابع.‬

351
00:27:39,241 --> 00:27:40,576
‫ما يرتديه تمامًا.‬

352
00:27:40,785 --> 00:27:42,370
‫حدوث التلوث مستحيل‬

353
00:27:42,453 --> 00:27:45,206
‫إلا إذا حدث تمزق بالحلة،
‫أو انخفاض الضغط.‬

354
00:27:45,915 --> 00:27:49,251
‫لذا أيا كان ما حدث له من المستبعد
‫أن يخترق الحلة.‬

355
00:27:49,335 --> 00:27:50,586
‫ماذا حدث في رأيك؟‬

356
00:27:53,130 --> 00:27:56,592
‫لن نعرف حتى نذهب وننظر عن كثب.‬

357
00:28:21,158 --> 00:28:23,202
‫يوجد غشاء على كل شيء.‬

358
00:28:24,703 --> 00:28:26,664
‫يبدو كرذاذ نشره المنشار‬

359
00:28:26,747 --> 00:28:28,707
‫أثناء تقطيع الصخرة.‬

360
00:28:45,141 --> 00:28:46,475
‫يا إلهي.‬

361
00:28:47,685 --> 00:28:48,936
‫هذا الرجل حي.‬

362
00:28:49,019 --> 00:28:51,272
‫لا يمكن، فهو لا يتنفس.‬

363
00:28:51,355 --> 00:28:52,940
‫لا، أعتقد أنه كذلك.‬

364
00:28:53,023 --> 00:28:55,151
‫ربما كان في غيبوبة ما.‬

365
00:28:55,234 --> 00:28:56,485
‫أو تصلب جسدي ما.‬

366
00:28:56,569 --> 00:28:57,570
‫بسبب ماذا؟‬

367
00:28:57,653 --> 00:29:00,239
‫لا أعلم، لكن علينا إخراجه من هنا.‬

368
00:29:04,118 --> 00:29:06,996
‫"مطار (جي أف كى) الدولي. (نيويورك)"‬

369
00:29:16,172 --> 00:29:18,257
‫- "مولدر" انت لم...
‫- سأترك النافذة مفتوحة.‬

370
00:29:18,340 --> 00:29:19,425
‫إن لم أعد خلال أسبوع‬

371
00:29:19,508 --> 00:29:21,844
‫سأتصل بـ "سكالي" كي تحضر لك الماء.‬

372
00:29:21,927 --> 00:29:22,928
‫"مولدر".‬

373
00:29:24,305 --> 00:29:26,182
‫"مولدر" لن تتركني هنا.‬

374
00:29:26,265 --> 00:29:28,851
‫لدي معلومات عن قنبلة ثانية.‬

375
00:29:29,101 --> 00:29:30,603
‫التاريخ والوقت والمكان.‬

376
00:29:36,442 --> 00:29:38,027
‫عود إلى هنا يا ابن العاهرة.‬

377
00:29:47,119 --> 00:29:48,746
‫- ماذا قلت؟
‫- ماذا؟‬

378
00:29:48,829 --> 00:29:50,539
‫لقد شتمتني.‬

379
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
‫أتتحدث الروسية يا "كريشيك"؟‬

380
00:30:00,716 --> 00:30:04,136
‫كان والدي من مهاجري الحرب الباردة
‫ماذا يعنيك في هذا؟‬

381
00:30:06,639 --> 00:30:09,475
‫"(شارلوتسفيل)، (فيرجينيا)"‬

382
00:30:36,544 --> 00:30:38,337
‫لقد قطعت طريقًا طويلًا.‬

383
00:30:38,879 --> 00:30:40,422
‫كان سيساعدني إن كان لديك هاتف.‬

384
00:30:40,589 --> 00:30:43,467
‫جئت هنا لأنه لا توجد هواتف.‬

385
00:30:43,551 --> 00:30:44,552
‫ما الأمر؟‬

386
00:30:45,219 --> 00:30:48,889
‫- لقد مات الساعي.
‫- أجل، دُفع به من النافذة.‬

387
00:30:49,890 --> 00:30:52,351
‫- هل سيكشفنا هذا؟
‫- لا بالطبع.‬

388
00:30:53,185 --> 00:30:55,813
‫إنكارنا الضروري والمعقول بعيد
‫عن المساس.‬

389
00:30:58,566 --> 00:31:00,192
‫لم نهتم إذًا؟‬

390
00:31:03,737 --> 00:31:06,407
‫بالأمس ظهر لرجالنا في المطار‬

391
00:31:06,490 --> 00:31:10,077
‫على أجهزتهم رجلًا يستخدم أوراق اعتماد
‫من الأمم المتحدة‬

392
00:31:10,869 --> 00:31:13,497
‫حجز على طائرة "كراسنويارسك، روسيا".‬

393
00:31:13,581 --> 00:31:14,707
‫من كان؟‬

394
00:31:17,418 --> 00:31:20,004
‫لم نتمكن من تحديد هذا بعد‬

395
00:31:21,213 --> 00:31:25,718
‫لكن الوصف يتوافق مع "فوكس مولدر".‬

396
00:31:26,760 --> 00:31:29,471
‫أيها الأحمق الغبي.‬

397
00:31:30,222 --> 00:31:32,558
‫لا بد من تصحيح هذا وتولي الأمر.‬

398
00:31:32,641 --> 00:31:36,854
‫يمكنني ذلك. تعرف مهاراتي في الأزمات.‬

399
00:31:38,188 --> 00:31:41,317
‫لا أظنك تدرك ماذا على المحك هنا.‬

400
00:31:41,900 --> 00:31:44,236
‫ولأي مستوى سيأخذنا هذا.‬

401
00:31:45,112 --> 00:31:47,906
‫هذا سيتطلب أكثر من مجرد تسديدة ناجحة.‬

402
00:31:51,535 --> 00:31:52,995
‫"استدعاء"‬

403
00:31:53,287 --> 00:31:55,122
‫يريد السناتور "سورنسون" أن يرانا؟‬

404
00:31:55,205 --> 00:31:57,541
‫هذا ما يعنيه أمر الاستدعاء عادة.‬

405
00:31:57,625 --> 00:32:00,377
‫- لكن استدعاء لماذا؟
‫- يمكنني أن أخمن.‬

406
00:32:00,753 --> 00:32:02,421
‫نظرًا لأن الدعوة تضمنني‬

407
00:32:02,504 --> 00:32:04,340
‫معك أنت والعميل "مولدر" يجعلني أرى‬

408
00:32:04,423 --> 00:32:06,884
‫أنني تورطت في أمر أكثر خطورة مما ظننت.‬

409
00:32:09,678 --> 00:32:11,513
‫خطر لأي درجة؟‬

410
00:32:12,765 --> 00:32:13,807
‫يصعب تحديد هذا.‬

411
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
‫أكثر من إيواء مجرم معروف؟‬

412
00:32:19,021 --> 00:32:20,731
‫ماذا عن العميل "مولدر"؟ ماذا يعرف؟‬

413
00:32:21,523 --> 00:32:24,443
‫يسعى العميل "مولد" للحصول
‫على إجابات يا سيدي.‬

414
00:32:25,444 --> 00:32:26,445
‫أين؟‬

415
00:32:32,117 --> 00:32:35,371
‫"(تونغوسكا)، غابات (سيبيريا، روسيا)"‬

416
00:32:52,763 --> 00:32:54,973
‫قال إنها على بعد 5 كيلومترات
‫في تلك الغابات.‬

417
00:32:55,057 --> 00:32:56,058
‫لنذهب.‬

418
00:33:17,162 --> 00:33:19,873
‫ستبقيني جاهل بالأمر هكذا، أليس كذلك؟‬

419
00:33:23,752 --> 00:33:25,170
‫ماذا نفعل هنا؟‬

420
00:33:29,508 --> 00:33:31,176
‫"30 حزيران 1908".‬

421
00:33:31,885 --> 00:33:34,012
‫رجال قبائل التونغوس
‫وتجار الفراء الروسي.‬

422
00:33:34,096 --> 00:33:36,223
‫نظروا لسماء "سيبريا" الجنوبية الشرقية‬

423
00:33:36,306 --> 00:33:38,183
‫ورأوا كرة نارية ستضرب الأرض.‬

424
00:33:38,267 --> 00:33:41,395
‫عندما وصلت إلى الغلاف الجوي،
‫أحدثت سلسلة من الانفجارات‬

425
00:33:41,478 --> 00:33:43,981
‫والتي تعتبر أكبر حدث كوني‬

426
00:33:44,064 --> 00:33:45,441
‫في تاريخ الحضارة.‬

427
00:33:45,941 --> 00:33:47,943
‫أقوى بألفين مرة من القنبلة‬

428
00:33:48,026 --> 00:33:49,528
‫التي أسقطت على "هيروشيما".‬

429
00:33:49,611 --> 00:33:50,738
‫ماذا كان ذلك؟‬

430
00:33:51,822 --> 00:33:56,118
‫قيل أنها قطعة من مذنب أو كويكب‬

431
00:33:56,326 --> 00:33:57,911
‫أو حتى من مادة مضادة.‬

432
00:33:58,203 --> 00:33:59,788
‫قامت قوة الانفجار بتسوية الأشجار‬

433
00:33:59,872 --> 00:34:02,374
‫في نطاق 2000 كيلو متر.‬

434
00:34:02,458 --> 00:34:04,626
‫لم يعثر على دليل قاطع من قبل‬

435
00:34:04,710 --> 00:34:07,379
‫ليقدم لنا تفسير مرضي عن كنه ذلك الشيء.‬

436
00:34:14,553 --> 00:34:16,388
‫أعتقد أن أحدهم وجد ذلك الدليل‬

437
00:34:16,889 --> 00:34:19,391
‫وكان التفسير شيئًا لم يتخيله أحد قط.‬

438
00:34:44,583 --> 00:34:45,834
‫ماذا يفعلون؟‬

439
00:34:56,678 --> 00:34:58,514
‫يبدو كمعسكر تعدين.‬

440
00:35:11,360 --> 00:35:12,694
‫ولا أظنهم عمال مناجم.‬

441
00:35:18,200 --> 00:35:19,201
‫اهرب.‬

442
00:37:00,886 --> 00:37:02,512
‫أنا لا أتحدث الروسية.‬

443
00:37:04,598 --> 00:37:06,683
‫لم يخبرك أحد إذًا.‬

444
00:37:18,862 --> 00:37:19,905
‫يخبرني بماذا؟‬

445
00:37:19,988 --> 00:37:21,865
‫أنك جئت هنا لتموت.‬

446
00:37:22,991 --> 00:37:25,243
‫- لتتمنى لو أنك مت.
‫- لم يتم إحضاري.‬

447
00:37:26,161 --> 00:37:28,872
‫بل جئت أبحث عن شيء ما.‬

448
00:37:28,956 --> 00:37:33,251
‫الشيء الوحيد الذي ستجده هنا
‫هو الموت والمعاناة.‬

449
00:37:35,921 --> 00:37:38,256
‫- ماذا يكون هذا المكان؟
‫- هذا المكان؟‬

450
00:37:39,257 --> 00:37:40,258
‫معسكر غولاغ.‬

451
00:37:40,926 --> 00:37:43,428
‫حيث يحكم المذنبون الأبرياء.‬

452
00:37:57,526 --> 00:37:59,027
‫علينا أن نخرج من هنا.‬

453
00:37:59,903 --> 00:38:00,988
‫سيعذبوننا.‬

454
00:38:03,949 --> 00:38:05,033
‫كيف عرفت؟‬

455
00:38:05,951 --> 00:38:07,285
‫قاموا باستجوابي.‬

456
00:38:09,162 --> 00:38:10,706
‫لعلهم يحصلوا على اعتراف.‬

457
00:38:11,164 --> 00:38:12,290
‫اعتراف بماذا؟‬

458
00:38:12,749 --> 00:38:13,959
‫أنني جاسوس.‬

459
00:38:15,085 --> 00:38:16,086
‫بم أخبرتهم؟‬

460
00:38:16,920 --> 00:38:20,215
‫أننا أمريكيان أحمقان تهنا في الغابات.‬

461
00:38:23,760 --> 00:38:26,722
‫"مولدر" ستحتاجني هنا.‬

462
00:38:32,602 --> 00:38:33,979
‫لا تلمسني ثانية.‬

463
00:38:45,741 --> 00:38:48,285
‫"مبني مجلس الشيوخ"‬

464
00:38:53,123 --> 00:38:57,502
‫العميلة "سكالي" والسيد "سكينر"
‫شكرًا لحضوركم.‬

465
00:38:57,586 --> 00:38:59,379
‫يصعب رفض دعوة‬

466
00:38:59,463 --> 00:39:01,048
‫من عضو مجلس الشيوخ أيها السيناتور.‬

467
00:39:01,131 --> 00:39:02,591
‫اقعدا رجاءً.‬

468
00:39:08,221 --> 00:39:12,559
‫أأنتما مدركان لعقوبة عرقلة العدالة؟‬

469
00:39:14,186 --> 00:39:16,313
‫أهذا سؤال بلاغي يا سيدي؟‬

470
00:39:18,690 --> 00:39:21,860
‫أتعلمان لما تمت دعوتكما هنا اليوم؟‬

471
00:39:21,943 --> 00:39:23,195
‫لا أيها السيناتور.‬

472
00:39:23,278 --> 00:39:26,281
‫كنا نحقق في أمر الرجل
‫الذي قُتل خارج شقتك.‬

473
00:39:26,364 --> 00:39:29,701
‫وأثار هذا بعض الأسئلة المقلقة.‬

474
00:39:29,785 --> 00:39:30,786
‫مثل ماذا؟‬

475
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
‫ماذا كان يفعل ذلك الرجل في شرفتك‬

476
00:39:33,622 --> 00:39:35,207
‫قبل أن يلقى حتفه؟‬

477
00:39:37,334 --> 00:39:40,337
‫ألم تكن شرفتك يا سيد "سكينر"؟‬

478
00:39:43,048 --> 00:39:47,636
‫الشهادة الزور تهمة خطيرة،
‫خاصة لعميل فدرالي.‬

479
00:39:47,719 --> 00:39:50,305
‫نحن نخطط لكتابة تقرير كامل
‫عن هذا الأمر يا سيدي.‬

480
00:39:50,430 --> 00:39:53,683
‫بمجرد أن نفهم عما نحقق.‬

481
00:39:58,063 --> 00:39:59,064
‫ثم...‬

482
00:39:59,689 --> 00:40:02,025
‫العميل "مولدر".‬

483
00:40:02,859 --> 00:40:06,863
‫هلا تشرحا لي لماذا لم يلب دعوتي اليوم؟‬

484
00:40:07,072 --> 00:40:09,282
‫العميل "مولدر" في الميدان يا سيدي.‬

485
00:40:09,366 --> 00:40:11,993
‫يسعى للبحث عن إجابات لأسئلتك.‬

486
00:40:12,077 --> 00:40:14,496
‫وأين يبحث عن تلك الإجابات؟‬

487
00:40:18,667 --> 00:40:19,876
‫العميلة "سكالي"؟‬

488
00:41:11,511 --> 00:41:15,223
‫- ماذا تقول؟
‫- طلبت منه مقابلة رئيسه.‬

489
00:41:37,746 --> 00:41:40,248
‫هذا الرجل ليس صديقك.‬

490
00:41:40,916 --> 00:41:43,210
‫إنه يتحدث مع الحارس بلا مبالاة.‬

491
00:41:44,961 --> 00:41:47,714
‫بلغة غير رسمية، كأنهما متساويان.‬

492
00:41:48,340 --> 00:41:50,550
‫لقد تم خداعك.‬

493
00:41:50,634 --> 00:41:51,718
‫من أنت؟‬

494
00:41:51,968 --> 00:41:54,095
‫سجين، مثلك.‬

495
00:41:54,471 --> 00:41:57,515
‫- لكني لم أرتكب أي جريمة.
‫- لم أنت هنا إذاً؟‬

496
00:41:57,724 --> 00:41:59,851
‫للقيام بالعمل، كالجميع.‬

497
00:42:00,769 --> 00:42:05,148
‫مثلهم سأموت في التجربة‬

498
00:42:05,232 --> 00:42:07,609
‫عندما لا يعود لنا فائدة.‬

499
00:42:07,692 --> 00:42:09,069
‫أي نوع من التجارب؟‬

500
00:42:25,001 --> 00:42:26,002
‫لا!‬

501
00:42:26,419 --> 00:42:27,420
‫ماذا أنت...‬

502
00:42:27,963 --> 00:42:28,964
‫لا!‬

503
00:44:03,808 --> 00:44:06,269
‫"يُتبع"‬

504
00:44:07,000 --> 00:44:11,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

