﻿1
00:00:05,314 --> 00:00:06,607
‫لأول مرة،‬

2
00:00:07,191 --> 00:00:09,276
‫أشعر بالزمن كما أشعر بنبضة قلب،‬

3
00:00:10,277 --> 00:00:13,697
‫أشعر بالثواني تنبض في صدري
‫كعد تنازلي ليوم الحساب،‬

4
00:00:14,782 --> 00:00:18,619
‫والأسرار الروحية
‫التي بدت فيما مضى بعيدة وغير واقعية‬

5
00:00:19,286 --> 00:00:22,081
‫وتهدد وضوح الرؤية في وجود الحقيقة‬

6
00:00:22,164 --> 00:00:23,958
‫باتت تسلي، ليس في بداياتها،‬

7
00:00:24,792 --> 00:00:26,293
‫بل في عبورها.‬

8
00:00:27,378 --> 00:00:28,838
‫بقول هذه الكلمات،‬

9
00:00:28,921 --> 00:00:31,799
‫أشعر بأن ثقلاً قد أُزيل عن كاهلي،‬

10
00:00:33,008 --> 00:00:34,593
‫مع علمي أنك ستقرأها‬

11
00:00:34,677 --> 00:00:37,930
‫وتشاطرني حملي لأنني لا أثق بغيرك.‬

12
00:00:38,639 --> 00:00:40,266
‫وأنك تعرف قلبي،‬

13
00:00:41,016 --> 00:00:42,184
‫وستنظر إليه،‬

14
00:00:42,935 --> 00:00:46,564
‫وستجد الذكرى والتجربة التي تخصك،‬

15
00:00:47,439 --> 00:00:48,566
‫والتي تمثلك،‬

16
00:00:49,525 --> 00:00:51,235
‫هو مصدر عزاء لي الآن‬

17
00:00:51,527 --> 00:00:53,320
‫وأنا أشعر بارتخاء القيود حولي‬

18
00:00:54,363 --> 00:00:56,073
‫وآمالي تضمحل‬

19
00:00:56,156 --> 00:00:59,618
‫لأتابع هذه الرحلة
‫التي بدأت قبل وقت وجيز،‬

20
00:01:00,828 --> 00:01:02,246
‫والتي ستبدأ مجدداً‬

21
00:01:02,329 --> 00:01:05,916
‫بإيمان متزعزع ويتقوى بما تؤمن به.‬

22
00:01:06,876 --> 00:01:10,546
‫والذي لولاه لما تحليت بالقوة الآن،‬

23
00:01:11,005 --> 00:01:15,134
‫بينما أعبر لأواجهك
‫وأنظر إليك وأنت غير مكتمل،‬

24
00:01:15,759 --> 00:01:17,845
‫على أمل أن تصفح عني‬

25
00:01:18,637 --> 00:01:21,307
‫لعدم استمراري بالرحلة معك.‬

26
00:01:24,435 --> 00:01:27,605
‫"الملفات السرية"‬

27
00:01:39,783 --> 00:01:41,660
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

28
00:01:42,786 --> 00:01:45,789
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

29
00:01:47,249 --> 00:01:49,585
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

30
00:01:50,628 --> 00:01:53,797
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

31
00:02:06,560 --> 00:02:09,146
‫"الحقيقة موجودة"‬

32
00:02:13,525 --> 00:02:16,236
‫"مستشفى الصليب المقدس - (واشنطن)"‬

33
00:02:16,570 --> 00:02:17,571
‫آسف، قسم الأورام؟‬

34
00:02:18,280 --> 00:02:19,281
‫شكراً.‬

35
00:02:21,408 --> 00:02:23,369
‫"وحدات وخدمات معالجة الأورام"‬

36
00:02:29,959 --> 00:02:30,960
‫"سكالي"؟‬

37
00:02:33,712 --> 00:02:34,713
‫لقد...‬

38
00:02:35,839 --> 00:02:38,342
‫سرقت هذه من رجل كُسرت ساقه
‫في آخر الرواق.‬

39
00:02:41,303 --> 00:02:42,721
‫لن يتمكن من مطاردتي.‬

40
00:02:43,931 --> 00:02:44,932
‫كيف حالك؟‬

41
00:02:46,141 --> 00:02:47,518
‫هذا هو السؤال المهم.‬

42
00:02:48,894 --> 00:02:50,562
‫في الواقع، أشعر بأنني بخير.‬

43
00:02:51,647 --> 00:02:52,648
‫جيد.‬

44
00:02:58,737 --> 00:03:01,824
‫ما الذي ننظر إليه تحديداً؟‬

45
00:03:02,324 --> 00:03:05,160
‫يسمونها كتلة أنفية بلعومية.‬

46
00:03:05,619 --> 00:03:07,287
‫إنه نمو صغير على الجدار‬

47
00:03:07,371 --> 00:03:09,999
‫بين المحارة الأنفية العلوية
‫والجيب الوتدي.‬

48
00:03:10,249 --> 00:03:11,250
‫نمو؟‬

49
00:03:12,001 --> 00:03:13,127
‫ورم.‬

50
00:03:16,797 --> 00:03:18,298
‫أنت الوحيد الذي اتصلت به.‬

51
00:03:23,137 --> 00:03:24,263
‫هل الجراحة متاحة؟‬

52
00:03:25,264 --> 00:03:27,224
‫- لا.
‫- لكن أتمكن مداواته؟‬

53
00:03:28,559 --> 00:03:29,977
‫الحقيقة هي‬

54
00:03:30,352 --> 00:03:32,980
‫أن نوع وموقع الورم‬

55
00:03:33,063 --> 00:03:36,066
‫يجعل ذلك غاية في الصعوبة.‬

56
00:03:39,069 --> 00:03:40,779
‫أرفض تصديق ذلك.‬

57
00:03:41,113 --> 00:03:43,365
‫لكل المرات التي قلت لك هذا،‬

58
00:03:44,658 --> 00:03:47,703
‫فإنني متأكدة من هذا الأمر أشد التأكد.‬

59
00:03:50,789 --> 00:03:52,291
‫أنا مصابة بالسرطان.‬

60
00:03:52,958 --> 00:03:56,503
‫إنها كتلة على الجدار
‫بين الجيب الأنفي والدماغ.‬

61
00:03:57,171 --> 00:03:58,797
‫إن نما باتجاه دماغي،‬

62
00:03:58,881 --> 00:04:01,717
‫ففرصة النجاة إحصائياً معدومة.‬

63
00:04:05,554 --> 00:04:06,513
‫لا أتقبل هذا.‬

64
00:04:06,597 --> 00:04:08,182
‫لا بد أن هناك‬

65
00:04:08,265 --> 00:04:09,975
‫من تلقوا علاجاً لهذا و...‬

66
00:04:10,059 --> 00:04:11,060
‫نستطيع...‬

67
00:04:13,228 --> 00:04:14,646
‫نعم، هناك أشخاص.‬

68
00:04:25,783 --> 00:04:28,494
‫هذا نبأ سيئ للغاية
‫أيتها العميلة "سكالي"‬

69
00:04:28,952 --> 00:04:30,120
‫أنا آسف جداً.‬

70
00:04:30,454 --> 00:04:32,539
‫شكراً، لا أتعمد جعل الموقف محرجاً.‬

71
00:04:32,623 --> 00:04:35,292
‫وأقدر لك إن تكتمت عن الأمر.‬

72
00:04:35,459 --> 00:04:38,378
‫أتفهم ذلك.
‫أفترض أنك ستتغيبين عن العمل.‬

73
00:04:38,629 --> 00:04:41,882
‫لا يا سيدي.
‫طلبت من أطبائي إخفاء سجلي الطبي‬

74
00:04:42,007 --> 00:04:45,511
‫ريثما أستنزف مع العميل "مولدر"
‫مجال تحقيق محتمل.‬

75
00:04:46,095 --> 00:04:47,096
‫تحقيق؟‬

76
00:04:47,638 --> 00:04:50,599
‫لاحقنا السنة الماضية قضية
‫اختبرت فيها مجموعة نسوة،‬

77
00:04:50,682 --> 00:04:53,102
‫يدعين تعرضهن للاختطاف، أعراضاً مشابهة‬

78
00:04:53,185 --> 00:04:55,521
‫بعد إزالة جهاز مزدرع من قاعدة أعناقهن.‬

79
00:04:56,188 --> 00:04:58,524
‫امرأة في "ألينتاون"
‫تدعى "بيتسي هاغوبيان"‬

80
00:04:58,607 --> 00:05:01,443
‫كانت تخضع لعلاج
‫من السرطان الأنفي البلعومي.‬

81
00:05:01,527 --> 00:05:03,362
‫لم نتمكن من الاتصال بها بعد.‬

82
00:05:03,487 --> 00:05:05,155
‫تعلمين بالتأكيد أننا نعرف‬

83
00:05:05,239 --> 00:05:07,950
‫بعض أفضل الأطباء
‫والمنشآت الطبية في البلاد.‬

84
00:05:08,033 --> 00:05:10,744
‫نعم، لكن لأسبابي الخاصة
‫أود متابعة هذا الأمر‬

85
00:05:10,828 --> 00:05:13,539
‫عبر وزارة العدل،
‫بدلاً من التصرف بشكل شخصي.‬

86
00:05:19,002 --> 00:05:20,921
‫"شبكة الأطباق الطائرة التعاونية"‬

87
00:05:21,046 --> 00:05:23,215
‫"(ألينتاون)، (بنسليفانيا)"‬

88
00:05:38,063 --> 00:05:39,857
‫أنا آسفة. لا خدمة قبل الموعد.‬

89
00:05:40,315 --> 00:05:43,318
‫لم نأت لمبيع التصفية.
‫نبحث عن "بيتسي هاغوبيان".‬

90
00:05:43,443 --> 00:05:45,112
‫لا أحد يرد على رسائلنا.‬

91
00:05:45,320 --> 00:05:46,822
‫آسفة.‬

92
00:05:47,865 --> 00:05:50,534
‫تُوفيت "بيتسي" قبل أسبوعين ونصف.‬

93
00:05:51,493 --> 00:05:53,036
‫- أنتما من أقاربها؟
‫- لا.‬

94
00:05:53,537 --> 00:05:54,621
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

95
00:05:55,330 --> 00:05:58,083
‫- ثمة مشكلة؟
‫- "بيتسي" عضوة في مجموعة "موفون".‬

96
00:05:58,834 --> 00:06:00,502
‫لا أعلم. أنا السمسارة فحسب.‬

97
00:06:00,627 --> 00:06:02,462
‫أتمانعين إن دخلنا ونظرنا؟‬

98
00:06:31,241 --> 00:06:32,242
‫"سكالي".‬

99
00:06:33,118 --> 00:06:34,244
‫اسمعي هذا.‬

100
00:06:35,662 --> 00:06:38,332
‫ثمة خطان يدخلان إلى هذا المنزل.
‫وهذا كان يعمل.‬

101
00:06:38,874 --> 00:06:41,126
‫ثمة من يرسل فاكس
‫أو جهاز موديم للحاسوب.‬

102
00:06:41,210 --> 00:06:42,836
‫لكن من؟ ولإرسال ماذا؟‬

103
00:06:59,686 --> 00:07:01,813
‫يستطيع أحدهم دخول النظام عن بعد.‬

104
00:07:02,397 --> 00:07:03,774
‫وهو ينزل البيانات.‬

105
00:07:03,857 --> 00:07:06,151
‫"شبكة مشاركة الملفات تعمل"‬

106
00:07:06,610 --> 00:07:09,488
‫ينسخ ملفات. لنتعقبه قبل أن يقفل الخط.‬

107
00:07:16,245 --> 00:07:18,956
‫الشقة 234 مسجلة باسم "كيرت كروفورد".‬

108
00:07:25,337 --> 00:07:26,463
‫سأتحرى في الخلف.‬

109
00:07:26,546 --> 00:07:28,340
‫لم لا تبحثين عن مدير المبنى؟‬

110
00:08:06,712 --> 00:08:07,796
‫توقف!‬

111
00:08:08,130 --> 00:08:09,298
‫أنا عميلة فدرالية!‬

112
00:08:09,381 --> 00:08:10,382
‫قف مكانك!‬

113
00:08:13,510 --> 00:08:15,012
‫ارفع يديك حيث أراهما!‬

114
00:08:15,637 --> 00:08:17,264
‫هل اسمك "كيرت كروفورد"؟‬

115
00:08:18,307 --> 00:08:19,308
‫نعم.‬

116
00:08:23,770 --> 00:08:25,314
‫- "سكالي"؟
‫- ماذا؟‬

117
00:08:32,029 --> 00:08:33,447
‫أنا بخير يا "مولدر".‬

118
00:08:35,157 --> 00:08:36,867
‫كف عن التحديق إلي. أنا بخير.‬

119
00:08:49,963 --> 00:08:53,175
‫- هل أنت بخير، "سكالي"؟
‫- نعم. أنا أغتسل فقط.‬

120
00:09:06,104 --> 00:09:07,397
‫نزعت عنه الأصفاد.‬

121
00:09:07,898 --> 00:09:08,899
‫يقول إنه عضو‬

122
00:09:09,066 --> 00:09:11,860
‫في شبكة الصحون الطائرة
‫التي تضم "بيتسي هاغوبيان"‬

123
00:09:12,027 --> 00:09:13,862
‫وإنه كان ينزل الملفات لحفظها‬

124
00:09:13,945 --> 00:09:15,489
‫كما طلبت منه "بيتسي".‬

125
00:09:15,572 --> 00:09:18,116
‫- ولماذا هرب؟
‫- يظن أن حياته في خطر.‬

126
00:09:18,200 --> 00:09:19,993
‫يظن أن هناك مؤامرة حكومية‬

127
00:09:20,077 --> 00:09:22,245
‫لقمع المعلومات
‫التي جُمعت بتلك الملفات.‬

128
00:09:22,329 --> 00:09:23,455
‫هل تصدقه؟‬

129
00:09:23,622 --> 00:09:25,123
‫يبدو أنه يعرف الكثير‬

130
00:09:25,207 --> 00:09:27,542
‫عن "بيتسي" وأخريات في مجموعة "موفون"‬

131
00:09:27,626 --> 00:09:28,752
‫التي قابلتها في منزله.‬

132
00:09:29,544 --> 00:09:31,463
‫يجب أن نتحقق من تلك المعلومات.‬

133
00:09:33,548 --> 00:09:34,549
‫لا نستطيع.‬

134
00:09:35,717 --> 00:09:36,760
‫لم لا؟‬

135
00:09:49,481 --> 00:09:50,857
‫كيف متن؟‬

136
00:09:51,441 --> 00:09:54,277
‫سرطان الدماغ. في غضون عام واحد.‬

137
00:09:55,570 --> 00:09:56,571
‫جميعهن؟‬

138
00:09:57,030 --> 00:09:59,116
‫لم تبق من المجموعة سوى "بيني نورثرن".‬

139
00:09:59,533 --> 00:10:01,660
‫وهي في المستشفى، وحالتها ليست جيدة.‬

140
00:10:03,745 --> 00:10:05,414
‫لماذا تظن أن هذه مؤامرة؟‬

141
00:10:05,497 --> 00:10:06,832
‫وأن الحكومة متورطة؟‬

142
00:10:06,915 --> 00:10:08,333
‫لماذا لا تظنين ذلك؟‬

143
00:10:11,336 --> 00:10:12,796
‫11 امرأة تعرضن للاختطاف،‬

144
00:10:12,879 --> 00:10:15,048
‫ولديهن كلهن الذكريات نفسها للتجربة.‬

145
00:10:15,465 --> 00:10:19,719
‫وتطور لديهن كلهن سرطان دماغ متشابه،
‫ولم يحصلن على رعاية من الولاية‬

146
00:10:19,803 --> 00:10:21,596
‫بسبب إصرارهن على هذه الوقائع.‬

147
00:10:22,139 --> 00:10:23,849
‫وكلهن متن في غضون عام واحد.‬

148
00:10:30,397 --> 00:10:32,983
‫- أريدك أن تصغي إلي.
‫- بشأن ماذا؟‬

149
00:10:33,567 --> 00:10:35,318
‫بشأن ما ترفضين الإقرار به.‬

150
00:10:35,402 --> 00:10:36,361
‫بشأن ما تنكرينه.‬

151
00:10:36,653 --> 00:10:39,781
‫- ما الذي أنكره؟
‫- مصدر سرطانك.‬

152
00:10:39,865 --> 00:10:41,783
‫- "مولدر"، هذا لا يهم.
‫- بلى.‬

153
00:10:41,867 --> 00:10:43,702
‫إن كان ما أُصبت به نتيجة الاختطاف‬

154
00:10:43,785 --> 00:10:46,121
‫وكانت الحكومة تعرف بأمر الاختطاف،‬

155
00:10:46,204 --> 00:10:48,290
‫فعلينا كشف هذه الوقائع.‬

156
00:10:48,373 --> 00:10:51,001
‫لا أدري ما الذي حدث لي.
‫لا أتذكر الأمر بوضوح،‬

157
00:10:51,084 --> 00:10:53,378
‫ولا أظن أنها كانت حالات اختطاف أصلاً.‬

158
00:10:54,296 --> 00:10:57,215
‫- هؤلاء النسوة متن.
‫- لا، غير صحيح.‬

159
00:10:59,634 --> 00:11:01,803
‫امرأة واحدة لم تمت. "بيني نورثرن".‬

160
00:11:05,140 --> 00:11:07,934
‫إن لم تصغي إلي،
‫أظن أن عليك التكلم معها.‬

161
00:11:08,226 --> 00:11:09,519
‫بشأن ماذا؟‬

162
00:11:11,062 --> 00:11:13,732
‫عن شعور من يحتضر بسبب السرطان؟‬

163
00:11:14,774 --> 00:11:15,775
‫عن معرفة‬

164
00:11:15,859 --> 00:11:18,320
‫أنه لا يمكن فعل شيء إزاء ذلك إطلاقاً؟‬

165
00:11:18,445 --> 00:11:19,738
‫إن كان هذا صعباً عليك‬

166
00:11:19,821 --> 00:11:21,656
‫أظن أن عليك الذهاب كمحققة.‬

167
00:11:22,491 --> 00:11:24,951
‫تبقت لديك شاهدة وحيدة، عميلة "سكالي".‬

168
00:11:25,827 --> 00:11:27,746
‫يخيل إلي أنك تريدين معرفة قصتها.‬

169
00:11:32,542 --> 00:11:36,046
‫"مركز (ألينتاون - بيت لحم) الطبي"‬

170
00:11:45,430 --> 00:11:47,724
‫"دانا". مرحباً.‬

171
00:11:50,644 --> 00:11:54,314
‫المعذرة. هل أخبرك أحد بقدومي لرؤيتك؟‬

172
00:11:54,397 --> 00:11:55,398
‫لا.‬

173
00:11:57,526 --> 00:11:59,027
‫إذاً كيف عرفت من أكون؟‬

174
00:11:59,277 --> 00:12:00,654
‫تذكرتك.‬

175
00:12:01,905 --> 00:12:03,990
‫قلت لك حين التقينا السنة الماضية.‬

176
00:12:05,200 --> 00:12:09,079
‫حضنتك وواسيتك في المكان،
‫بعد الاختبارات.‬

177
00:12:09,329 --> 00:12:12,165
‫المعذرة. لا أقصد أن أكون فظة، لكنني‬

178
00:12:14,459 --> 00:12:16,294
‫لا أتذكر تلك الأمور.‬

179
00:12:18,129 --> 00:12:19,464
‫لا بأس.‬

180
00:12:23,510 --> 00:12:25,512
‫جئت لأطرح عليك بعض الأسئلة.‬

181
00:12:25,720 --> 00:12:28,974
‫- بشأن د. "سكانلون"؟
‫- لا. من هو د. "سكانلون"؟‬

182
00:12:30,517 --> 00:12:34,187
‫إنه يعالج السرطان. عالج "بيتسي" أيضاً.‬

183
00:12:34,437 --> 00:12:36,606
‫يظن أنه تمكن من عزل السبب.‬

184
00:12:40,944 --> 00:12:42,779
‫وأنه لو تمكن من اكتشافه باكراً،‬

185
00:12:42,862 --> 00:12:44,698
‫لاستطاع فعل المزيد لها.‬

186
00:12:46,449 --> 00:12:47,701
‫ولي أيضاً.‬

187
00:12:57,669 --> 00:12:59,963
‫- اسمه الدكتور "سكانلون"؟
‫- نعم.‬

188
00:13:02,549 --> 00:13:04,593
‫ماذا أردت أن تسألينني؟‬

189
00:13:14,978 --> 00:13:16,771
‫- "مولدر" يتكلم.
‫- هذه أنا.‬

190
00:13:16,855 --> 00:13:17,856
‫أين أنت، "سكالي"؟‬

191
00:13:17,939 --> 00:13:20,692
‫في المستشفى مع "بيني نورثرن". أين أنت؟‬

192
00:13:20,942 --> 00:13:22,277
‫بمنزل "بيتسي هاغوبيان"‬

193
00:13:22,360 --> 00:13:25,238
‫أبحث في بعض ملفاتها
‫قبل أن تبدأ بالاختفاء،‬

194
00:13:25,322 --> 00:13:27,741
‫قولي إنني أعمل باكراً
‫لكن ربما وجدت أمراً‬

195
00:13:27,824 --> 00:13:29,909
‫بعض النساء اللواتي متن، كن عاقرات،‬

196
00:13:29,993 --> 00:13:31,453
‫وتلقين علاجاً للخصوبة‬

197
00:13:31,536 --> 00:13:33,038
‫في مستوصف يبعد 50 كلم.‬

198
00:13:33,121 --> 00:13:35,123
‫"بيني" و"بيتسي" كانتا بينهن.‬

199
00:13:35,206 --> 00:13:37,083
‫- "مولدر"...
‫- أجريت اتصالات،‬

200
00:13:37,167 --> 00:13:39,878
‫حاولت جمع معلومات،
‫لكن لا أحد يتكلم معي.‬

201
00:13:39,961 --> 00:13:41,796
‫"مولدر"، أريدك أن تأتي إلى هنا.‬

202
00:13:41,880 --> 00:13:43,256
‫لماذا؟ هل وجدت شيئاً؟‬

203
00:13:44,883 --> 00:13:47,844
‫أريدك أن تحضر حقيبتي الليلية
‫من صندوق سيارتي.‬

204
00:13:48,261 --> 00:13:50,138
‫وأريدك أن تتصل بأمي‬

205
00:13:50,221 --> 00:13:52,390
‫وتطلب منها إحضار بعض الأشياء
‫إلى المشفى.‬

206
00:13:52,849 --> 00:13:54,225
‫أهناك ما يجب أن أعرفه؟‬

207
00:13:55,018 --> 00:13:56,645
‫"مولدر"، أياً كان ما وجدته،‬

208
00:13:56,728 --> 00:13:59,356
‫أو ما قد تجده،‬

209
00:14:00,148 --> 00:14:02,275
‫أظن أن كلانا يعلم‬

210
00:14:03,026 --> 00:14:06,279
‫أن الحقيقة تكمن في أنا.‬

211
00:14:07,947 --> 00:14:10,075
‫وهنا علي البحث عنها،‬

212
00:14:11,993 --> 00:14:13,370
‫بأسرع وقت ممكن.‬

213
00:14:15,455 --> 00:14:16,581
‫سآتي في الحال.‬

214
00:15:12,011 --> 00:15:13,263
‫أيها العميل "مولدر"؟‬

215
00:15:17,392 --> 00:15:18,393
‫عميل "مولدر"؟‬

216
00:16:19,370 --> 00:16:20,371
‫"دانا"؟‬

217
00:16:21,039 --> 00:16:24,250
‫أنا الدكتور "سكانلون".
‫تكلمنا ليلة أمس على الهاتف.‬

218
00:16:26,127 --> 00:16:28,213
‫نعم. مرحباً. أنا آسفة.‬

219
00:16:29,714 --> 00:16:31,049
‫كنت نائمة.‬

220
00:16:31,758 --> 00:16:33,009
‫لاحظت ذلك.‬

221
00:16:34,302 --> 00:16:35,970
‫كيف هو مستوى نشاطك عموماً؟‬

222
00:16:36,304 --> 00:16:37,639
‫تعرف طبيعة الحال.‬

223
00:16:39,098 --> 00:16:40,099
‫أنا لا...‬

224
00:16:41,351 --> 00:16:42,769
‫أنا لا أمرض أبداً.‬

225
00:16:42,852 --> 00:16:45,355
‫لم تصل صورة الرنين أو بياناتك بعد.‬

226
00:16:45,605 --> 00:16:47,607
‫لكن لدي فكرة عما ينتظرنا.‬

227
00:16:47,690 --> 00:16:50,151
‫ربما تعرفين أيضاً،
‫نظراً إلى تدريبك الطبي.‬

228
00:16:50,318 --> 00:16:52,737
‫أعلم أن العلاج الكيميائي
‫سيصيبني بالغثيان.‬

229
00:16:54,072 --> 00:16:55,156
‫والعلاج الإشعاعي.‬

230
00:16:56,658 --> 00:16:58,535
‫كلاهما جزء من مقاربة الجرعات الكبيرة‬

231
00:16:58,618 --> 00:16:59,869
‫لإيقاف نظامك الدفاعي‬

232
00:16:59,953 --> 00:17:02,705
‫والتمكن من تجريب العلاج المورثي
‫على "بي 53".‬

233
00:17:06,501 --> 00:17:08,002
‫ستشعرين بألم مبرح.‬

234
00:17:12,757 --> 00:17:13,758
‫"دانا".‬

235
00:17:13,842 --> 00:17:15,718
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً.‬

236
00:17:19,430 --> 00:17:21,474
‫هذا الدكتور "سكانلون".‬

237
00:17:24,769 --> 00:17:26,729
‫جئت... بالسيارة.‬

238
00:17:27,939 --> 00:17:31,067
‫كنت سأستقل القطار،
‫لكن رحلة السيارة أطول بساعة فقط.‬

239
00:17:31,985 --> 00:17:34,070
‫- هل تتخيلين؟
‫- أمي.‬

240
00:17:35,238 --> 00:17:36,573
‫أنا بخير.‬

241
00:17:36,656 --> 00:17:39,367
‫سأكون بخير. أنا هنا للعلاج فقط.‬

242
00:17:39,450 --> 00:17:40,493
‫سأخرج.‬

243
00:17:41,494 --> 00:17:43,162
‫طلبت فحوص دم إضافية.‬

244
00:17:43,246 --> 00:17:45,623
‫أود البدء عصر هذا اليوم.‬

245
00:17:45,790 --> 00:17:46,791
‫شكراً لك.‬

246
00:17:50,253 --> 00:17:52,380
‫أمي، أعلم ما ستقولينه، لكن...‬

247
00:17:53,214 --> 00:17:55,675
‫ليست لدي خبرة بالمرض.‬

248
00:17:57,927 --> 00:18:00,013
‫أقسم لك، أشعر بأنني بخير.‬

249
00:18:05,268 --> 00:18:06,936
‫لا أدري لماذا لم تخبريني.‬

250
00:18:10,398 --> 00:18:12,775
‫لا أدري لماذا لم تخبريني في الحال!‬

251
00:18:17,155 --> 00:18:19,115
‫أردت الحصول على الأجوبة أولاً.‬

252
00:18:25,288 --> 00:18:26,706
‫وهل عثرت عليها؟‬

253
00:18:29,208 --> 00:18:30,877
‫وجدت بعض التوضيحات.‬

254
00:18:33,755 --> 00:18:35,882
‫وربما طريقة للمقاومة.‬

255
00:18:38,968 --> 00:18:41,429
‫لا أريد أن تخفي عني شيئاً.‬

256
00:18:43,973 --> 00:18:45,266
‫سأخبرك كل شيء يا أمي.‬

257
00:18:57,528 --> 00:18:59,697
‫كنت دائماً القوية.‬

258
00:19:02,825 --> 00:19:05,286
‫لكنك ابنتي الوحيدة الآن.‬

259
00:19:09,040 --> 00:19:10,208
‫أعلم.‬

260
00:19:14,212 --> 00:19:15,880
‫"دانا".‬

261
00:19:21,177 --> 00:19:22,512
‫في كلية الطب،‬

262
00:19:22,845 --> 00:19:26,140
‫تعلمت أن السرطان يأتي فجأة إلى الجسم،‬

263
00:19:27,558 --> 00:19:30,269
‫غريب سيئ يستوطن الجسد،‬

264
00:19:30,937 --> 00:19:33,481
‫ويقلبه ضد نفسه.‬

265
00:19:35,984 --> 00:19:38,194
‫هذا هو شر السرطان،‬

266
00:19:39,278 --> 00:19:41,239
‫أنه يبدأ كأحد الغزاة،‬

267
00:19:41,572 --> 00:19:43,950
‫لكنه سرعان ما يتحد مع من يغزوه،‬

268
00:19:44,826 --> 00:19:46,661
‫ويجبره على تدمير نفسه.‬

269
00:19:47,537 --> 00:19:50,164
‫رغم أنه يخاطر بتدمير نفسه.‬

270
00:19:53,918 --> 00:19:56,295
‫إنه الاستحواذ الشيطاني في العلم.‬

271
00:19:57,171 --> 00:20:00,800
‫علاجاتي، هي محاولة العلم
‫لطرد هذا الغريب.‬

272
00:20:04,303 --> 00:20:06,472
‫"مولدر"، أرجو أنك بهذه الطريقة‬

273
00:20:06,556 --> 00:20:09,058
‫ستتمكن من معرفته ومعرفتي،‬

274
00:20:10,226 --> 00:20:12,937
‫وتقبل هذا الغريب الذي يعرفه الكثيرون‬

275
00:20:13,021 --> 00:20:15,773
‫لكنهم غير قادرين على نبذه.‬

276
00:20:18,443 --> 00:20:21,821
‫وإن أهلكتني ظلمة هذا الغريب
‫بينما تقرأ هذه الرسالة،‬

277
00:20:23,614 --> 00:20:26,200
‫يجب أن تعرف أنه لم يكن هناك احتمال‬

278
00:20:26,284 --> 00:20:27,827
‫تدخل طبي سري،‬

279
00:20:28,661 --> 00:20:30,413
‫شيء كان بوسعك أن تفعله.‬

280
00:20:32,331 --> 00:20:34,500
‫ورغم أننا قطعنا شوطاً طويلاً معاً،‬

281
00:20:35,835 --> 00:20:39,547
‫إلا أنه علي
‫قطع المسافة الأخيرة بمفردي.‬

282
00:20:43,217 --> 00:20:47,138
‫"مركز الخصوبة
‫(لايت فورناس)، (بنسليفانيا)"‬

283
00:21:00,485 --> 00:21:03,154
‫"البحث عن (بيني نورثرن)
‫(بيتسي هاغوبيان)"‬

284
00:21:03,237 --> 00:21:04,238
‫"الدخول مرفوض"‬

285
00:21:18,711 --> 00:21:21,631
‫هناك مسدس مصوب إلى رأسك.
‫استدر ببطء شديد.‬

286
00:21:29,472 --> 00:21:32,475
‫"كيرت كروفورد"،
‫يبدو أننا نقصد نفس الأماكن.‬

287
00:21:32,558 --> 00:21:33,684
‫يمكنك إبعاد المسدس.‬

288
00:21:33,768 --> 00:21:35,978
‫اختفيت مع تلك الملفات من بيت "بيتسي".‬

289
00:21:36,062 --> 00:21:37,688
‫اتصلت بك على الأقل 6 مرات.‬

290
00:21:37,772 --> 00:21:40,191
‫بدأت أعتقد أنك كاذب.
‫قل لي إن كنت مخطئاً.‬

291
00:21:40,274 --> 00:21:42,026
‫أبحث عما تبحث عنه أنت.‬

292
00:21:42,110 --> 00:21:44,237
‫كنت أحاول اقتحام ذلك النظام‬

293
00:21:44,320 --> 00:21:46,489
‫لكنني عاجز عن تخطي كلمة السر.‬

294
00:21:46,572 --> 00:21:48,116
‫أيمكنك الدخول من هنا؟‬

295
00:21:48,199 --> 00:21:49,700
‫يجب أن أجد كلمة السر.‬

296
00:22:05,842 --> 00:22:07,343
‫"(فيغرفيل)"‬

297
00:22:07,426 --> 00:22:08,928
‫"(فيغرفيل)".‬

298
00:22:18,020 --> 00:22:19,689
‫"قبول الدخول"‬

299
00:22:20,022 --> 00:22:21,399
‫دخلنا.‬

300
00:22:34,912 --> 00:22:36,205
‫"دانا"؟‬

301
00:22:38,457 --> 00:22:41,419
‫لا بأس يا "دانا". ستكونين بخير.‬

302
00:22:52,680 --> 00:22:53,806
‫أين أنا؟‬

303
00:22:54,056 --> 00:22:55,808
‫أنت في سريرك الآن يا "دانا".‬

304
00:22:56,184 --> 00:22:57,310
‫أنت بأمان.‬

305
00:22:58,769 --> 00:23:00,271
‫أشعر بالغثيان.‬

306
00:23:01,606 --> 00:23:04,358
‫إنه العلاج الكيميائي.
‫إنه الأسوأ دائماً.‬

307
00:23:08,696 --> 00:23:10,406
‫راودني كابوس.‬

308
00:23:11,532 --> 00:23:12,533
‫أحدهم...‬

309
00:23:16,204 --> 00:23:19,832
‫أحدهم كان يفعل شيئاً سيئاً بي.‬

310
00:23:25,755 --> 00:23:29,050
‫كنت هناك. سمعت صوتك.‬

311
00:23:30,885 --> 00:23:33,429
‫سمحوا لي بالدخول معك خلال العلاجات.‬

312
00:23:34,388 --> 00:23:35,848
‫لا أعرف السبب.‬

313
00:23:36,515 --> 00:23:38,851
‫التعاطف هو شيء لا يملكونه.‬

314
00:23:39,477 --> 00:23:40,686
‫أنا آسفة يا "بيني".‬

315
00:23:43,105 --> 00:23:44,106
‫لا أستطيع...‬

316
00:23:47,985 --> 00:23:49,612
‫لا أستطيع سماع هذا الآن.‬

317
00:23:52,073 --> 00:23:54,617
‫يجب أن تحاولي
‫استيعاب ما يجري يا "دانا".‬

318
00:23:56,410 --> 00:23:58,371
‫سيساعدك هذا على تحمل الألم.‬

319
00:24:00,122 --> 00:24:01,999
‫لفهم لماذا...‬

320
00:24:03,334 --> 00:24:04,877
‫لماذا يحدث هذا معك.‬

321
00:24:19,892 --> 00:24:21,519
‫أريدك أن تحضر موعداً لي.‬

322
00:24:27,441 --> 00:24:28,651
‫لا تحولي الاتصالات.‬

323
00:24:30,528 --> 00:24:31,779
‫أين العميلة "سكالي"؟‬

324
00:24:31,862 --> 00:24:34,323
‫إنها في مستشفى في "ألينتاون"
‫تخضع للعلاج.‬

325
00:24:35,866 --> 00:24:37,618
‫ماذا حدث لمسارات التحقيق؟‬

326
00:24:38,202 --> 00:24:39,412
‫سلكت منعطفاً مفاجئاً.‬

327
00:24:39,787 --> 00:24:41,872
‫منعطفاً إلى الوراء، كما يبدو.‬

328
00:24:42,081 --> 00:24:45,501
‫هذا ملف دليل من عيادة خصوبة فدرالية.‬

329
00:24:45,584 --> 00:24:47,586
‫اسم العميلة "سكالي" في هذا الملف.‬

330
00:24:47,670 --> 00:24:49,338
‫رغم أنني متأكد، لا بل أجزم‬

331
00:24:49,422 --> 00:24:51,424
‫أنها لم تخضع لعلاج للخصوبة قط.‬

332
00:24:51,507 --> 00:24:54,343
‫- ماذا يوجد في الملف؟
‫- لا أدري. إنه ملف دليل فقط‬

333
00:24:54,427 --> 00:24:57,138
‫من الحاسوب في منشأة "لومبارد" للأبحاث.‬

334
00:24:57,513 --> 00:24:59,181
‫تريد اجتماعاً إذاً. مع من؟‬

335
00:25:02,518 --> 00:25:03,769
‫رجل السيجارة.‬

336
00:25:05,104 --> 00:25:07,231
‫لا شك لدي بأنه يقف وراء هذا.‬

337
00:25:07,356 --> 00:25:10,109
‫- قصدتني من قبل هكذا.
‫- نعم، هذا وضع مختلف.‬

338
00:25:10,192 --> 00:25:11,861
‫أنا مستعد للتعامل معه الآن.‬

339
00:25:11,944 --> 00:25:14,822
‫- جد طريقة أخرى.
‫- لا! أريد هذا الاجتماع.‬

340
00:25:14,905 --> 00:25:18,200
‫إن عرضت على هذا الرجل أي شيء،
‫فسيسيطر عليك إلى الأبد.‬

341
00:25:18,326 --> 00:25:20,453
‫إنه يعرف ما فعلوه بالعميلة "سكالي"!‬

342
00:25:20,536 --> 00:25:22,538
‫ربما يعرف كيف ينقذها!‬

343
00:25:22,621 --> 00:25:23,789
‫ستعرف إن كان يعرف،‬

344
00:25:23,873 --> 00:25:26,167
‫لا تستطيع طلب الحقيقة
‫ممن يتاجر بالأكاذيب.‬

345
00:25:26,292 --> 00:25:27,293
‫لن أسمح لك.‬

346
00:25:27,376 --> 00:25:29,712
‫نحن نتكلم عن حياة العميلة "سكالي".‬

347
00:25:29,795 --> 00:25:31,172
‫جد طريقة أخرى.‬

348
00:25:39,305 --> 00:25:41,474
‫نظام "لومبارد" يعتمد على حاسوب مستقل،‬

349
00:25:41,807 --> 00:25:44,226
‫يقولون إنه يستحيل اختراقه.‬

350
00:25:44,602 --> 00:25:45,936
‫كيف نجحتم بالدخول؟‬

351
00:25:46,020 --> 00:25:47,855
‫شريحة تشفير معدلة سرقناها‬

352
00:25:47,938 --> 00:25:49,940
‫من جهاز تشفير فائض لدى الجيش.‬

353
00:25:50,316 --> 00:25:51,942
‫أعدنا شراءها من الصينيين.‬

354
00:25:53,569 --> 00:25:55,237
‫لكن بعدما اجتهدنا للدخول،‬

355
00:25:55,321 --> 00:25:56,697
‫وما عرفناه عن ملف "سكالي"،‬

356
00:25:57,365 --> 00:25:59,116
‫لا نعرف إن كان سيفيدنا.‬

357
00:25:59,200 --> 00:26:01,619
‫- ما قصدك؟
‫- إنه رمز مورثة رأيناها من قبل.‬

358
00:26:02,370 --> 00:26:04,580
‫اكتشفناها في دم "سكالي" بعد خطفها.‬

359
00:26:05,039 --> 00:26:06,374
‫هل يعطينا أية معلومة؟‬

360
00:26:06,457 --> 00:26:09,460
‫الحمض النووي الطبيعي غير فعال
‫في شكله الحلزوني.‬

361
00:26:09,543 --> 00:26:11,879
‫عندما يتم فرده أو ربطه كهذا،‬

362
00:26:12,338 --> 00:26:14,423
‫حينئذ يصبح فعالاً ويبدأ بالتحول.‬

363
00:26:14,507 --> 00:26:15,883
‫هذا ما يصيبها بالمرض.‬

364
00:26:15,966 --> 00:26:18,677
‫لماذا يخزنون شيئاً كهذا؟
‫ولماذا يخفونه؟‬

365
00:26:18,969 --> 00:26:21,389
‫لا يحب العلماء سرقة أبحاثهم.‬

366
00:26:21,472 --> 00:26:23,140
‫قد يحاول أحدهم إيجاد السبب.‬

367
00:26:24,225 --> 00:26:26,852
‫- أو العلاج.
‫- نظرياً.‬

368
00:26:28,562 --> 00:26:31,065
‫ألم تذهبوا قط
‫إلى منشأة "لومبارد" للأبحاث؟‬

369
00:26:33,526 --> 00:26:36,987
‫ارتدوا ملابس سوداء ومثيرة
‫واستعدوا لبعض السرقة.‬

370
00:26:42,243 --> 00:26:44,412
‫"العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

371
00:26:48,040 --> 00:26:49,041
‫هذا غريب.‬

372
00:26:49,875 --> 00:26:52,128
‫لطالما اعتبرتك راعي "فوكس مولدر".‬

373
00:26:55,089 --> 00:26:56,465
‫يظن المرء أن تلميذك،‬

374
00:26:56,549 --> 00:26:58,801
‫لن يجد نفسه في زاوية في القبو.‬

375
00:26:58,884 --> 00:27:01,303
‫على الأقل لا يستقل المصعد إلى العمل.‬

376
00:27:02,221 --> 00:27:03,889
‫أتظنني الشيطان، سيد "سكينر"؟‬

377
00:27:04,056 --> 00:27:06,183
‫لست هنا للتكلم عن رأيي بك.‬

378
00:27:06,267 --> 00:27:07,476
‫ما سبب وجودك إذاً؟‬

379
00:27:09,270 --> 00:27:11,230
‫هل السبب شريكة "مولدر" ومرضها؟‬

380
00:27:15,025 --> 00:27:16,193
‫أهو في مراحله الأخيرة؟‬

381
00:27:17,069 --> 00:27:19,029
‫- السرطان؟
‫- أخبرني أنت.‬

382
00:27:19,864 --> 00:27:23,367
‫الطب المعاصر، أسمع أنه يحقق المعجزات.‬

383
00:27:31,542 --> 00:27:32,877
‫أحتاج إلى معجزة.‬

384
00:27:33,669 --> 00:27:34,670
‫عجباً.‬

385
00:27:35,087 --> 00:27:37,715
‫رأيك بي يتجاوز ما تظهره، سيد "سكينر".‬

386
00:27:37,923 --> 00:27:40,551
‫- ماذا سيتطلب الأمر؟
‫- لقاء حياة "سكالي"؟‬

387
00:27:43,679 --> 00:27:45,848
‫- ماذا تعرض علي؟
‫- ماذا يتطلب الأمر؟‬

388
00:27:47,766 --> 00:27:48,767
‫حسن.‬

389
00:27:56,275 --> 00:27:58,027
‫سيكون علي أن أرد عليك لاحقاً.‬

390
00:28:02,698 --> 00:28:04,158
‫سيد "سكينر".‬

391
00:28:05,409 --> 00:28:06,785
‫بأي اتجاه المصعد؟‬

392
00:28:38,734 --> 00:28:40,611
‫سيعود خلال 54 ثانية.‬

393
00:28:44,114 --> 00:28:46,033
‫"فروهايك"، أين أنتم؟‬

394
00:28:46,116 --> 00:28:47,993
‫القطاع "كي" من أنبوب التصريف‬

395
00:28:48,077 --> 00:28:51,121
‫حيث تتصل أنظمة الاتصال بالشبكة العامة.‬

396
00:28:53,332 --> 00:28:54,333
‫استعد.‬

397
00:28:58,212 --> 00:28:59,964
‫دقيقتان لفحص النظام.‬

398
00:29:02,675 --> 00:29:04,635
‫يجب أن نذهب.‬

399
00:29:05,302 --> 00:29:06,470
‫انطلقنا.‬

400
00:29:18,148 --> 00:29:19,149
‫لقد دخلا.‬

401
00:29:19,483 --> 00:29:21,986
‫تم إطفاء كاميرات المراقبة،
‫نصحح الذاكرة.‬

402
00:29:23,362 --> 00:29:25,239
‫ابتسم "بايرز". الكاميرا الخفية.‬

403
00:29:25,739 --> 00:29:27,741
‫تم اختراق الحاجز الأمني الخارجي.‬

404
00:29:48,929 --> 00:29:50,389
‫"لانغلي"، هل تتلقى هذا؟‬

405
00:29:50,472 --> 00:29:53,642
‫أنظمة دخيلة، تجاوز ثلاثي، هذه صعبة.‬

406
00:29:53,726 --> 00:29:55,352
‫ألم يكن بوسعكما تأمين جهازين؟‬

407
00:29:55,436 --> 00:29:56,895
‫"لانغلي"، ماذا يجري؟‬

408
00:29:56,979 --> 00:29:59,273
‫"مولدر"، أحتاج إلى لحظة.‬

409
00:30:09,700 --> 00:30:10,993
‫"الطبيب المناوب - (كيفن سكانلون)"‬

410
00:30:11,118 --> 00:30:12,328
‫يا شباب، لدينا مشكلة.‬

411
00:30:12,411 --> 00:30:15,247
‫الطبيب الذي يعالج سرطان "سكالي"
‫يعمل هنا.‬

412
00:30:15,497 --> 00:30:18,500
‫تنتظرنا ألغاز أخرى. تم تجاوز الكاميرا.‬

413
00:30:21,503 --> 00:30:23,922
‫يجب أن يطلب أحدهم من "سكالي"
‫إيقاف علاجها.‬

414
00:30:24,006 --> 00:30:25,883
‫الآن، نحن فقط نستطيع ذلك.‬

415
00:30:29,386 --> 00:30:32,181
‫لم أكتب لك في آخر 24 ساعة‬

416
00:30:32,264 --> 00:30:35,726
‫لأن العلاج قد أضعف روحي وجسدي معاً.‬

417
00:30:37,019 --> 00:30:41,106
‫"مولدر"، يصعب وصف الخوف من مواجهة عدو‬

418
00:30:41,190 --> 00:30:43,609
‫لا أستطيع هزيمته أو الهرب منه.‬

419
00:30:44,443 --> 00:30:46,987
‫ازدادت حالة "بيني نورثرن" سوءاً.‬

420
00:30:47,655 --> 00:30:51,116
‫أنظر إليها الآن باحترام
‫لا يمكن أن ينبع‬

421
00:30:51,241 --> 00:30:54,036
‫إلا من شخص
‫سيسير على الدرب المظلم نفسه.‬

422
00:30:54,536 --> 00:30:56,372
‫لدى رؤيتها، لا أستطيع‬

423
00:30:56,455 --> 00:30:58,999
‫إلا أن أرى نفسي بعد شهر أو سنة.‬

424
00:30:59,249 --> 00:31:02,461
‫أصلي أن أتحلى بشجاعتها
‫لمواجهة هذه الرحلة.‬

425
00:31:04,380 --> 00:31:06,215
‫"مولدر"، أشعر بأنك قريب‬

426
00:31:06,298 --> 00:31:09,134
‫رغم أنني أعلم أنك تتابع دربك الآن.‬

427
00:31:09,551 --> 00:31:11,553
‫ولهذا أنا شاكرة،‬

428
00:31:12,262 --> 00:31:14,306
‫أكثر مما أستطيع التعبير.‬

429
00:31:15,015 --> 00:31:18,686
‫يجب أن أعرف أنك تواصل حياتك
‫إن كنت سأنجح في مسعاي.‬

430
00:31:20,396 --> 00:31:22,189
‫"لانغلي"، إلى أين علي الذهاب؟‬

431
00:31:22,648 --> 00:31:24,608
‫لم نعد نراك في بث الفيديو.‬

432
00:31:25,109 --> 00:31:27,736
‫"مولدر"؟ هل فعلت شيئاً يا "فروهايك"؟‬

433
00:31:27,820 --> 00:31:29,363
‫لا، لم ألمس شيئاً.‬

434
00:31:43,419 --> 00:31:44,712
‫"لانغلي"، هل تسمعني؟‬

435
00:31:46,588 --> 00:31:47,798
‫"لانغلي"، لا أسمعك.‬

436
00:31:51,385 --> 00:31:52,428
‫افتح الباب.‬

437
00:31:53,429 --> 00:31:55,013
‫افتح الباب اللعين!‬

438
00:32:03,856 --> 00:32:05,941
‫العميل "مولدر"، تفضل بالدخول.‬

439
00:32:14,658 --> 00:32:15,659
‫أنتم هجناء.‬

440
00:32:15,743 --> 00:32:17,453
‫تفضل بالدخول رجاءً لنشرح لك.‬

441
00:33:02,623 --> 00:33:04,333
‫- كنتم تستغلونني.
‫- إطلاقاً.‬

442
00:33:05,292 --> 00:33:08,629
‫تصادف وصولك مع تنفيذنا لهدفنا.‬

443
00:33:09,129 --> 00:33:11,465
‫- أي هدف؟
‫- تخريب المشروع.‬

444
00:33:12,966 --> 00:33:14,635
‫المشروع الذي خلقنا.‬

445
00:33:28,440 --> 00:33:30,108
‫رأيت هذا الفتى من قبل.‬

446
00:33:32,694 --> 00:33:33,946
‫هؤلاء الفتية هم أنتم.‬

447
00:33:36,365 --> 00:33:37,950
‫نحن من النتائج النهائية.‬

448
00:33:39,368 --> 00:33:41,078
‫- وتريدون تدميرهم؟
‫- لا!‬

449
00:33:41,995 --> 00:33:44,122
‫نريد ما تريده أنت تماماً.‬

450
00:33:54,174 --> 00:33:55,175
‫ما هذه؟‬

451
00:33:56,134 --> 00:33:57,594
‫بيوض بشرية.‬

452
00:34:04,351 --> 00:34:05,477
‫ممن أُخذت؟‬

453
00:34:07,563 --> 00:34:10,315
‫"(بيتسي هاغوبيان)"‬

454
00:34:16,071 --> 00:34:17,990
‫"(دانا سكالي)"‬

455
00:34:18,532 --> 00:34:19,533
‫ماذا؟‬

456
00:34:20,200 --> 00:34:21,827
‫تم استخلاصها خلال اختطافها‬

457
00:34:22,494 --> 00:34:25,664
‫باستخدام إجراء بأشعة مكثفة تسببت‬

458
00:34:25,998 --> 00:34:27,207
‫بإباضة كثيفة.‬

459
00:34:28,041 --> 00:34:30,335
‫- لماذا؟
‫- للتلقيح.‬

460
00:34:31,295 --> 00:34:33,797
‫إنهن يشكلن نصف المواد الخام المطلوبة.‬

461
00:34:38,677 --> 00:34:40,220
‫للتهجين الجيني.‬

462
00:34:42,264 --> 00:34:43,348
‫للتكاثر.‬

463
00:34:46,101 --> 00:34:47,227
‫هؤلاء النساء...‬

464
00:34:50,397 --> 00:34:52,149
‫هؤلاء النساء هن والداتكن.‬

465
00:34:52,816 --> 00:34:54,026
‫أصبحن عاقرات الآن‬

466
00:34:54,526 --> 00:34:56,612
‫بسبب نفس الإجراء الذي أصابهن بالسرطان.‬

467
00:34:57,613 --> 00:34:58,864
‫وتركن ليمتن،‬

468
00:34:59,281 --> 00:35:01,450
‫سرع من يديرون المشروع موتهن.‬

469
00:35:04,119 --> 00:35:07,205
‫- أنتم تحاولون إنقاذهن.
‫- إنهن أمهاتنا.‬

470
00:35:26,683 --> 00:35:28,268
‫"مولدر"، هل أنت هناك؟ حول.‬

471
00:35:28,352 --> 00:35:29,770
‫"لانغلي"، لا أسمعك.‬

472
00:35:29,853 --> 00:35:33,774
‫لدينا خرق أمني في القطاع "جاي 14".‬

473
00:35:34,274 --> 00:35:35,359
‫أليس "بايرز"؟‬

474
00:35:35,525 --> 00:35:37,361
‫لا. "بايرز" هنا على شاشتي.‬

475
00:36:03,095 --> 00:36:05,305
‫"لانغلي"، ساعدني للخروج،
‫لا أعرف الطريق.‬

476
00:36:05,389 --> 00:36:08,225
‫أنت في جناح الحجر البيولوجي
‫الذي يفضي إلى مخرج.‬

477
00:36:08,308 --> 00:36:10,936
‫بنهاية الرواق،
‫ثمة باب إلى غرفة مقفلة حيوياً.‬

478
00:36:11,019 --> 00:36:12,145
‫سأفتح القفل الآن.‬

479
00:36:16,024 --> 00:36:18,610
‫"لانغلي"، "فروهايك"،
‫وصلت، افتحا الباب.‬

480
00:36:18,902 --> 00:36:20,654
‫الأبواب تعمل بأنظمة متعددة.‬

481
00:36:21,446 --> 00:36:22,864
‫نحن نعمل بأسرع ما أمكن.‬

482
00:36:30,247 --> 00:36:31,707
‫اعملا أسرع!‬

483
00:36:40,298 --> 00:36:42,300
‫"لانغلي"، افتح الباب الآن!‬

484
00:36:49,349 --> 00:36:50,642
‫أخرجني من هنا!‬

485
00:36:55,522 --> 00:36:56,732
‫أخرجني في الحال!‬

486
00:36:57,649 --> 00:36:58,650
‫كدت أنتهي.‬

487
00:37:04,239 --> 00:37:05,240
‫اذهب!‬

488
00:37:12,998 --> 00:37:17,002
‫"مركز (ألينتاون - بيت لحم) الطبي"
‫9:47 ليلاً‬

489
00:37:36,396 --> 00:37:39,274
‫"(مولدر)، أشعر بأنك قريب
‫رغم أنني أعلم أنك تتابع ..."‬

490
00:37:51,661 --> 00:37:53,080
‫- أيتها الممرضة.
‫- لحظة.‬

491
00:37:53,163 --> 00:37:56,416
‫يُفترض بـ"دانا سكالي"
‫أن تكون في غرفتها. أين هي؟‬

492
00:37:56,541 --> 00:37:58,585
‫- أليست هناك؟
‫- ماذا حدث لها؟‬

493
00:37:58,668 --> 00:38:00,295
‫- لا أدري.
‫- من يعرف إذاً؟‬

494
00:38:00,378 --> 00:38:01,379
‫"مولدر"!‬

495
00:38:03,590 --> 00:38:05,884
‫- ماذا حدث لـ"سكالي"؟
‫- وصلت إليها.‬

496
00:38:06,176 --> 00:38:07,385
‫أين هي الآن؟‬

497
00:38:24,027 --> 00:38:26,238
‫ألن يعود الدكتور "سكانلون"؟‬

498
00:38:28,532 --> 00:38:29,491
‫لا.‬

499
00:38:30,784 --> 00:38:32,244
‫لا أظن ذلك يا "بيني".‬

500
00:38:34,621 --> 00:38:35,622
‫"دانا"...‬

501
00:38:36,915 --> 00:38:38,458
‫أريدك أن تتحسني.‬

502
00:38:40,293 --> 00:38:42,003
‫كنت مصدر عزاء رائع.‬

503
00:38:45,423 --> 00:38:46,967
‫يجب أن تكوني الناجية.‬

504
00:38:48,176 --> 00:38:49,970
‫لا يمكنك أن تفقدي الأمل.‬

505
00:38:52,055 --> 00:38:53,348
‫لم أفقده.‬

506
00:38:55,976 --> 00:38:57,144
‫لن أفقده.‬

507
00:39:15,787 --> 00:39:17,789
‫"5:05 صباحاً"‬

508
00:39:35,307 --> 00:39:36,516
‫هل ماتت؟‬

509
00:39:43,315 --> 00:39:44,441
‫أنا آسف.‬

510
00:39:45,609 --> 00:39:47,319
‫أعلم ما كانت تعنيه لك.‬

511
00:39:51,364 --> 00:39:55,619
‫حين جئت للبحث عنك ولم أجدك في غرفتك،‬

512
00:39:55,911 --> 00:39:57,579
‫خفت من أن مكروهاً قد أصابك.‬

513
00:40:00,999 --> 00:40:02,459
‫وقرأت بعضاً مما كتبته.‬

514
00:40:09,257 --> 00:40:10,926
‫لم أردك أن تقرأ هذا.‬

515
00:40:12,719 --> 00:40:14,346
‫كنت قد قررت أن أتخلص منه.‬

516
00:40:16,014 --> 00:40:18,225
‫قررت الليلة...‬

517
00:40:21,228 --> 00:40:23,438
‫أنني لن أسمح للمرض بأن يهزمني.‬

518
00:40:26,858 --> 00:40:29,319
‫جئت إلى هذه المستشفى قادرة على العمل.‬

519
00:40:30,820 --> 00:40:32,364
‫وهكذا سأغادرها.‬

520
00:40:39,412 --> 00:40:41,706
‫- هل أخبرك "بايرز" عن "سكانلون"؟
‫- نعم.‬

521
00:40:42,999 --> 00:40:44,876
‫يُحتمل جداً أنه قتل النسوة.‬

522
00:40:46,795 --> 00:40:49,881
‫يجب إثبات ذلك، إن وجدناه.‬

523
00:40:49,965 --> 00:40:51,258
‫بل حين نجده.‬

524
00:40:51,967 --> 00:40:53,802
‫"سكالي"، لقد فعلوا بك شيئاً.‬

525
00:40:54,511 --> 00:40:56,304
‫وهو شيء بدأت تتذكرينه للتو.‬

526
00:40:56,388 --> 00:40:57,639
‫لا تعرفين بعد ما هو،‬

527
00:40:57,722 --> 00:41:00,225
‫لكن بالإمكان تفسيره، وسيتم تفسيره.‬

528
00:41:00,600 --> 00:41:03,144
‫ومهما كان رأيك كعالمة أو كطبيبة،‬

529
00:41:04,437 --> 00:41:07,816
‫فهناك طريقة وستجدينها،‬

530
00:41:08,608 --> 00:41:10,151
‫لإنقاذ نفسك.‬

531
00:41:13,822 --> 00:41:15,740
‫"مولدر"، لا أستطيع خداع نفسي.‬

532
00:41:16,908 --> 00:41:18,618
‫يعيش الناس مع السرطان.‬

533
00:41:19,286 --> 00:41:20,412
‫يتابعون حياتهم.‬

534
00:41:21,705 --> 00:41:23,123
‫وهذا ما سأفعله.‬

535
00:41:25,625 --> 00:41:27,669
‫هناك أمور علي إنهاؤها،‬

536
00:41:29,212 --> 00:41:32,757
‫وإثباتها لنفسي ولعائلتي.‬

537
00:41:37,137 --> 00:41:38,722
‫لكن لأسبابي الخاصة.‬

538
00:41:45,103 --> 00:41:46,438
‫عودي.‬

539
00:42:04,080 --> 00:42:05,582
‫الحقيقة ستنقذك، "سكالي".‬

540
00:42:07,042 --> 00:42:08,918
‫أعتقد أنها ستنقذنا كلينا.‬

541
00:42:50,794 --> 00:42:51,795
‫"سكينر".‬

542
00:42:51,878 --> 00:42:55,590
‫كنت سأترك رسالة.
‫الساعة 5:30. لماذا ما زلت...‬

543
00:42:55,673 --> 00:42:56,966
‫أنا أعمل. كيف أساعدك؟‬

544
00:42:57,050 --> 00:42:58,843
‫أريد إخبارك بأن "سكالي" بخير.‬

545
00:42:59,427 --> 00:43:01,388
‫بالواقع، تقول إنها ستعود إلى العمل.‬

546
00:43:02,180 --> 00:43:04,641
‫جيد. يسعدني سماع ذلك.‬

547
00:43:05,308 --> 00:43:06,976
‫كنت أتصل لأشكرك على نصيحتك‬

548
00:43:07,060 --> 00:43:09,229
‫بشأن صديقك كثير التدخين.‬

549
00:43:09,312 --> 00:43:11,648
‫أظن أنك كنت محقاً.
‫يجب أن نعرف ما يعرفه.‬

550
00:43:11,731 --> 00:43:13,358
‫لكن علينا إيجاد طريقة أخرى.‬

551
00:43:13,858 --> 00:43:15,318
‫هناك دائماً طريقة أخرى.‬

552
00:43:27,122 --> 00:43:28,748
‫نعم، أظن ذلك،‬

553
00:43:30,792 --> 00:43:32,585
‫إن كنت مستعداً لدفع الثمن.‬

554
00:43:59,000 --> 00:44:03,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

