﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:05,840
‫كثير ممن هنا اليوم عند عودتهم
‫للوطن لم يجدوا استقبال الأبطال‬

2
00:00:05,923 --> 00:00:09,176
‫وإنما عداوة من الشعب الأمريكي‬

3
00:00:09,260 --> 00:00:11,220
‫وهذه حقيقة تاريخية مشينة.‬

4
00:00:11,512 --> 00:00:14,390
‫"مجمع العاصمة - بقرب النصب التذكاري
‫لضحايا (فيتنام)، (واشنطن) العاصمة."‬

5
00:00:20,020 --> 00:00:24,275
‫وهذا ما لن أفهمه أو أنساه.‬

6
00:00:29,071 --> 00:00:34,785
‫لكنه ما يؤكد أيضاً على واجبنا المقدس،
‫ليس اليوم وإنما للأبد،‬

7
00:00:35,828 --> 00:00:41,333
‫لتكريم هؤلاء الذين خدموا الوطن بأمانة،
‫ونتذكر هؤلاء الذين استشهدوا.‬

8
00:00:42,251 --> 00:00:47,131
‫الرجال والنساء الذين لا يمكننا
‫نسيان تضحيتهم العظمى.‬

9
00:00:51,927 --> 00:00:54,555
‫على الأرجح لا يوجد جمهور‬

10
00:00:54,638 --> 00:01:00,603
‫سيفهم أكثر أن حريتنا لم تكن مجانية.‬

11
00:01:00,686 --> 00:01:03,314
‫أنتم عيوني. تحدثوا معي.
‫أخبروني بمواقعكم.‬

12
00:01:06,025 --> 00:01:09,820
‫- القطاع 3 خال.
‫- لا أثر له في القطاع 4.‬

13
00:01:10,738 --> 00:01:12,156
‫القطاع 6، ما تقريرك.‬

14
00:01:15,242 --> 00:01:16,410
‫"مولدر"؟‬

15
00:01:16,494 --> 00:01:19,455
‫- إنه هنا. أشعر به.
‫- إذاً أين هو؟‬

16
00:01:19,830 --> 00:01:23,167
‫مهلاً، أظنه هنا في القطاع 4.‬

17
00:01:24,376 --> 00:01:25,711
‫أيمكنك تأكيد ذلك يا "سكالي"؟‬

18
00:01:32,468 --> 00:01:34,595
‫متأكدة من شخصيته.
‫إنه يتحرك باتجاهك يا 3.‬

19
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
‫ابقوا في أماكنكم. 3 و4،
‫أيمكنكما رؤيته؟‬

20
00:01:41,018 --> 00:01:43,312
‫إنه هنا في 3. في اتجاهك يا "سكالي".‬

21
00:01:46,524 --> 00:01:48,859
‫لا تبعدي ناظرك عنه يا "سكالي".‬

22
00:01:53,364 --> 00:01:54,698
‫"مولدر"، لقدر رآني.‬

23
00:01:56,492 --> 00:01:59,870
‫- إنه متجه ناحية كابينة الصوت.
‫- علم، سأقاطعه.‬

24
00:01:59,954 --> 00:02:01,956
‫تحدثوا معي. أيراه أحدكم؟‬

25
00:02:07,545 --> 00:02:08,629
‫ماذا يحدث يا "سكالي"؟‬

26
00:02:11,799 --> 00:02:13,008
‫سأقترب منه.‬

27
00:02:13,843 --> 00:02:15,678
‫- أهو لديكم في 3؟
‫- كلا.‬

28
00:02:18,722 --> 00:02:19,765
‫"سكالي"؟‬

29
00:02:21,559 --> 00:02:24,687
‫- "سكالي".
‫- فقدته. أهو لديك يا 3؟‬

30
00:02:25,771 --> 00:02:27,147
‫لا أراه يا "سكالي".‬

31
00:02:28,148 --> 00:02:29,608
‫ماذا يحدث أيتها العميلة "سكالي"؟‬

32
00:02:30,401 --> 00:02:32,653
‫- لا يمكنني رؤيته في أي مكان.
‫- لا بد أنه باتجاهك.‬

33
00:02:32,862 --> 00:02:35,447
‫- أهو عندك يا "مولدر"؟
‫- ليس بعد.‬

34
00:02:39,076 --> 00:02:40,160
‫أجل ها هو.‬

35
00:02:45,791 --> 00:02:47,001
‫لقد فقدته.‬

36
00:02:49,253 --> 00:02:51,255
‫ابحث عنه يا "مولدر"، إنه أمامك.‬

37
00:02:52,673 --> 00:02:55,259
‫- لديه سلاح.
‫- سيادة اللواء، انزل من المسرح.‬

38
00:03:01,015 --> 00:03:03,350
‫لا يمكنني رؤيته.‬

39
00:03:06,604 --> 00:03:09,607
‫"الملفات السرية"‬

40
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

41
00:03:25,164 --> 00:03:28,208
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

42
00:03:29,084 --> 00:03:31,670
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

43
00:03:31,879 --> 00:03:35,382
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

44
00:03:48,646 --> 00:03:51,231
‫"الحقيقة موجودة"‬

45
00:03:59,740 --> 00:04:03,243
‫"(فورت إيفانسون)، (ميرلاند)،
‫قبل 12 ساعة"‬

46
00:04:10,084 --> 00:04:11,543
‫طاب صباحك سيدي.‬

47
00:04:21,804 --> 00:04:23,389
‫حسناً، انطلقوا.‬

48
00:05:15,482 --> 00:05:18,068
‫من أنت؟ وكيف دخلت هنا؟‬

49
00:05:20,070 --> 00:05:21,530
‫ماذا تفعل...‬

50
00:05:28,871 --> 00:05:30,456
‫حضرة الفريق؟ سيدي؟‬

51
00:05:44,053 --> 00:05:47,056
‫تم إرداء الفريق "بيتر ماكدوغل"
‫من مسافة قريبة جداً‬

52
00:05:47,139 --> 00:05:48,390
‫الساعة 6 صباح اليوم.‬

53
00:05:48,474 --> 00:05:50,642
‫تقرير الأدلة الجنائية للمباحث
‫الفدرالية وضح أنه ليس انتحاراً.‬

54
00:05:50,726 --> 00:05:52,227
‫"مقر المباحث الفدرالية،
‫12 نوفمبر - 7:18 صباحاً"‬

55
00:05:52,311 --> 00:05:53,854
‫لم يعثر على سلاح الجريمة.‬

56
00:05:53,937 --> 00:05:56,565
‫سائق الفريق، الملازم الأول
‫"غاس بيركهولدر"،‬

57
00:05:56,648 --> 00:05:59,068
‫تم احتجازه حالياً
‫بتهمة الاشتباه في القتل.‬

58
00:06:00,194 --> 00:06:03,822
‫اختبار الحمض النووي أكد أن
‫الملازم لم يطلق النار.‬

59
00:06:03,906 --> 00:06:05,365
‫هناك اشتباه في تواطئه‬

60
00:06:05,449 --> 00:06:07,701
‫بناء على دليل واحد، وجد بمسرح الجريمة.‬

61
00:06:07,785 --> 00:06:09,912
‫تسمى ورقة الموت كان يستخدمها الجنود‬

62
00:06:09,995 --> 00:06:11,663
‫في فيتنام لتحديد أهدافهم.‬

63
00:06:11,997 --> 00:06:14,041
‫وبسبب علاقة الملازم "بيركهولدر"‬

64
00:06:14,124 --> 00:06:16,168
‫بمجموعة شبه عسكرية تدعى اليد اليمنى،‬

65
00:06:16,251 --> 00:06:19,213
‫التي هدفها المعلن هي الثورة العنيفة.‬

66
00:06:20,839 --> 00:06:22,382
‫كنت أتحدث مع اللواء "بلوك"‬

67
00:06:22,466 --> 00:06:26,053
‫يظن أننا أمام احتمالية مرجحة
‫لمجموعة كهذه.‬

68
00:06:26,136 --> 00:06:29,890
‫موقف فريد قد يؤدي
‫لخسارة كبيرة في الأرواح.‬

69
00:06:31,433 --> 00:06:34,103
‫الكثير من الضباط بمراكز عليا
‫في "واشنطن" اليوم‬

70
00:06:34,186 --> 00:06:37,106
‫لإعادة تكريم المحاربين القدامى
‫بالنصب التذكاري لحرب"فيتنام".‬

71
00:06:37,189 --> 00:06:38,857
‫حتى نتمكن من تحديد دافع،‬

72
00:06:39,358 --> 00:06:42,111
‫سنعتبرهم جميعاً أهدافاً.‬

73
00:06:42,194 --> 00:06:44,154
‫ماذا لو كان الملازم "بيركهولدر"
‫يقول الحقيقة،‬

74
00:06:44,238 --> 00:06:45,322
‫أنه بريء؟‬

75
00:06:45,405 --> 00:06:48,408
‫حتى نجد مشتبه آخر، المباحث الفدرالية
‫ستطارد اليد اليمنى‬

76
00:06:48,492 --> 00:06:50,410
‫وقائدهم، الجندي البحري السابق
‫المدعو "ديني ماركام"،‬

77
00:06:50,619 --> 00:06:53,455
‫كإجراء وقائي لإيقاف أي خطط قاموا بها.‬

78
00:06:53,539 --> 00:06:55,332
‫"حرب الشوارع بأمريكا،
‫المحرر (ديني ماركام)"‬

79
00:06:55,415 --> 00:06:57,000
‫أمامكم ملف "ماركام".‬

80
00:06:57,084 --> 00:07:00,838
‫لأسباب واضحة خطتنا تتضمن
‫إخفاء هذا عن الإعلام.‬

81
00:07:00,921 --> 00:07:02,339
‫ستعملون في مجموعتين.‬

82
00:07:02,422 --> 00:07:04,341
‫إن واجهتكم مقاومة، لا تشتبكوا.‬

83
00:07:04,424 --> 00:07:05,843
‫راقبوا واطلبوا دعم.‬

84
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
‫العميل "تشاندلر" معه مهامكم ومذكراتكم.‬

85
00:07:08,387 --> 00:07:10,681
‫لدينا أقل من 12 ساعة لمنع‬

86
00:07:10,764 --> 00:07:13,267
‫أي إعدامات أخرى أو خسارة في الأرواح.
‫مفهوم؟‬

87
00:07:14,393 --> 00:07:17,354
‫"بيكويث" و"مونتانا"،
‫ستذهبان إلى شاطئ "فيرجينيا".‬

88
00:07:17,437 --> 00:07:19,606
‫"جاكسون" و"ميلر" ستذهبان
‫إلى الأسكندرية.‬

89
00:07:19,690 --> 00:07:21,316
‫أكان هذا في مصلحة اللواء،‬

90
00:07:21,400 --> 00:07:24,153
‫أو هل تمكنت من إعداد خطة حقيقية؟‬

91
00:07:24,236 --> 00:07:26,238
‫لا يمكن فعل الصعاب دون خطة محكمة.‬

92
00:07:26,321 --> 00:07:29,241
‫أتعني أنه لا يوجد مخطط مرسوم
‫للقبض على قاتل مخفي؟‬

93
00:07:30,909 --> 00:07:32,369
‫هل تحدثت مع الملازم "بيركهولدر"؟‬

94
00:07:32,452 --> 00:07:35,164
‫لقد استجوبته وأقنعته
‫بأخذ اختبار كشف الكذب.‬

95
00:07:35,247 --> 00:07:36,707
‫- ثم ماذا؟
‫- نجح به.‬

96
00:07:36,790 --> 00:07:39,334
‫طبيعة عمله قد تؤدي
‫لنتيجة إيجابية خاطئة.‬

97
00:07:39,418 --> 00:07:42,588
‫المختبر قال أن النتائج
‫قابلة للتأويل بشكل كبير.‬

98
00:07:42,671 --> 00:07:43,881
‫أسمعت روايته يا "مولدر"؟‬

99
00:07:43,964 --> 00:07:45,966
‫أجل، وأنا شخصياً أظنها مقنعة.‬

100
00:07:46,049 --> 00:07:48,135
‫لكن مجدداً أنا مؤمن بتقرير "وارن".‬

101
00:07:48,218 --> 00:07:51,805
‫لو اضطررت إلى وضع خطة حول تلك الرواية،
‫فلا وجود لخطة.‬

102
00:07:52,097 --> 00:07:53,682
‫أحدهم قتل اللواء مما يعني‬

103
00:07:53,765 --> 00:07:55,225
‫أن أحدهم لا يقول الحقيقة.‬

104
00:07:55,309 --> 00:07:56,727
‫رئيس اليد اليمنى.‬

105
00:07:56,810 --> 00:07:58,687
‫"ماركام" هل لديك مذكرة استدعائه؟‬

106
00:07:58,812 --> 00:08:01,273
‫- أجل، لماذا؟
‫- لنحضره أنا و"مولدر".‬

107
00:08:04,651 --> 00:08:07,529
‫إن أخطأنا وشم "ماركام" رائحة ابتزاز،‬

108
00:08:07,613 --> 00:08:11,200
‫فسيختفي ويجد طريقة أخرى لضغط الزر.‬

109
00:08:11,283 --> 00:08:14,119
‫وقد رأيت ما يكفي من الجنود
‫الموتى أكثر مما أرغب.‬

110
00:08:23,462 --> 00:08:26,924
‫"(دميتر)، (فيرجينيا)
‫الساعة 8:48 صباحاً"‬

111
00:08:44,358 --> 00:08:45,901
‫سيد "ماركام"؟‬

112
00:08:46,818 --> 00:08:47,986
‫من أنت؟‬

113
00:08:48,070 --> 00:08:50,489
‫العميلان الفدراليان "مولدر" و"سكالي".‬

114
00:08:50,572 --> 00:08:51,698
‫ماذا تريدان؟‬

115
00:08:51,782 --> 00:08:54,409
‫من المهم جداً أن نتحدث معك
‫الآن يا سيدي.‬

116
00:08:58,747 --> 00:09:01,458
‫- سيد "ماركام"؟
‫- الباب غير موصد.‬

117
00:09:54,511 --> 00:09:56,346
‫لماذا تريدون الحديث معي؟‬

118
00:09:56,430 --> 00:09:58,765
‫مقتل اللواء "بيتر ماكدوغل".‬

119
00:09:59,224 --> 00:10:00,434
‫هل أنا مشتبه به؟‬

120
00:10:00,517 --> 00:10:04,021
‫لا، لكن جماعتك كذلك، والملازم الأول
‫"غاس بيركهولدر".‬

121
00:10:05,522 --> 00:10:06,940
‫أهذا اسم يجب أن أعرفه؟‬

122
00:10:07,232 --> 00:10:09,276
‫إنه بقائمة اليد اليمنى البريدية.‬

123
00:10:09,484 --> 00:10:12,487
‫هناك ألفان اسم بتلك القائمة.
‫لا يمكنني تتبع كل منهم.‬

124
00:10:12,738 --> 00:10:14,656
‫نود مراجعة تلك القائمة معك يا سيدي.‬

125
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
‫من المستحيل أن أعطيكم إياها.‬

126
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
‫لدينا نسخة بالفعل، تفضل معنا وحسب.‬

127
00:10:19,411 --> 00:10:21,330
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان.‬

128
00:10:21,413 --> 00:10:24,249
‫سيدي، لدينا مذكرة لاعتقالك
‫إن لم تتعاون معنا.‬

129
00:10:24,333 --> 00:10:25,834
‫في ظل قانون مكافحة الإرهاب الجديد،‬

130
00:10:25,917 --> 00:10:28,420
‫بإمكاننا القبض عليك حتى نحصل
‫على المعلومات التي نريد.‬

131
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
‫وقد حاصرنا المنطقة.‬

132
00:10:43,769 --> 00:10:46,396
‫يمكنك جعل الأمر سهل أو صعب
‫كما تريد سيدي.‬

133
00:10:48,023 --> 00:10:50,650
‫اليدي اليمنى تؤمن بتقوية الأفراد‬

134
00:10:50,734 --> 00:10:53,320
‫عوضاً عن المؤسسات الفدرالية الفاسدة.‬

135
00:10:53,945 --> 00:10:57,574
‫نحن مستعدون للوقت الذي ستكون فيه
‫المقاومة المسلحة ضرورية.‬

136
00:10:57,783 --> 00:11:01,828
‫سيتحتم التضحية بالحيوات.
‫لكن هذا اليوم لم يأت بعد.‬

137
00:11:01,912 --> 00:11:03,830
‫أتوافق على اختبار كشف الكذب
‫يا سيد "ماركام"؟‬

138
00:11:03,914 --> 00:11:05,207
‫كلمتي تكفي.‬

139
00:11:05,874 --> 00:11:08,502
‫وما رأيك في هذا؟‬

140
00:11:09,878 --> 00:11:11,213
‫من أين أتيت بها؟‬

141
00:11:12,005 --> 00:11:13,298
‫كنت أود سؤلك عن ذلك.‬

142
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
‫سيموت رجال آخرون.‬

143
00:11:32,442 --> 00:11:34,903
‫رجل واحد يشكل تهديد على الأمن القومي.‬

144
00:11:34,986 --> 00:11:38,115
‫أراهن أن لديه سلاح وذخيرة
‫أكتر من جيوش العالم الثالث.‬

145
00:11:38,198 --> 00:11:40,659
‫طلب مني أخذ هذه الصورة
‫من خزانة ملفاته.‬

146
00:11:40,784 --> 00:11:41,868
‫من هذا؟‬

147
00:11:41,952 --> 00:11:44,329
‫يقول إنه من قتل اللواء "ماكدوغل".‬

148
00:11:45,038 --> 00:11:50,585
‫اسمه "نثانيال تيغر"
‫قتل بنفسه 26 من العدو.‬

149
00:11:50,669 --> 00:11:52,587
‫آلة قتل حقيقية.‬

150
00:11:52,671 --> 00:11:55,257
‫ترك ليموت بواسطة الحكومة التي صنعته.‬

151
00:11:55,340 --> 00:11:56,425
‫ترك ليموت؟‬

152
00:11:57,384 --> 00:12:00,470
‫كان من القوات الخاصة،
‫الكتيبة "بي - 11"،‬

153
00:12:00,554 --> 00:12:02,347
‫الفرقة المعروفة باسم السيوف الدموية.‬

154
00:12:02,639 --> 00:12:05,725
‫في عام 1971، كان يتم نقل
‫الكتيبة "بي - 11" للبلاد‬

155
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
‫لكن أرديت طائرتهم. ولم ينج أحد.‬

156
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
‫- متى تم التقاط الصورة؟
‫- ديسمبر عام 1995.‬

157
00:12:12,816 --> 00:12:15,193
‫بعد سويعات قليلة
‫من تحرير اليد اليمنى له‬

158
00:12:15,277 --> 00:12:18,196
‫من معسكر سجناء الحرب خارج غابة "يومن".‬

159
00:12:18,655 --> 00:12:22,284
‫سيد "ماركام"، أنا متأكدة من معرفتك
‫أنه عام 1973 وزارة الدفاع‬

160
00:12:22,367 --> 00:12:25,036
‫أعلنت عدم وجود سجناء حرب في "فيتنام".‬

161
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
‫ربما لذلك حاولوا خطف‬

162
00:12:27,372 --> 00:12:29,499
‫العقيد "تيغر" حينما عدنا به للوطن.‬

163
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
‫خطفت الحكومة سجين حرب أمريكي؟‬

164
00:12:32,544 --> 00:12:33,837
‫قلت إنها حاولت.‬

165
00:12:34,880 --> 00:12:37,507
‫جعلت جنودها يصعدوا
‫على طائرتنا في "سان دييغو".‬

166
00:12:37,632 --> 00:12:41,970
‫عندما اقتحموا غرفة الشحن حيث خبأناه،
‫كان بالفعل غير موجود.‬

167
00:12:42,053 --> 00:12:43,805
‫لم أعرف قط كيف.‬

168
00:12:45,974 --> 00:12:47,601
‫أعتقد أنني سمعت ما يكفي.‬

169
00:12:57,861 --> 00:13:01,406
‫- أنت لا تصدقه، صحيح؟
‫- لكن ماذا لو كان صادقاً؟‬

170
00:13:01,907 --> 00:13:06,036
‫شبح سجين حرب ترك للموت
‫عاد لينتقم على ما واجهه من ظلم؟‬

171
00:13:06,119 --> 00:13:09,039
‫- ربما لم نتنه الحرب يا "سكالي".
‫- ربما ليس حرب "ديني ماركام".‬

172
00:13:09,998 --> 00:13:12,918
‫وفقاً لحقائق القضية
‫واختبار كذب العريف "بيركهولدر"‬

173
00:13:13,084 --> 00:13:15,212
‫هذا أقرب تفسير لدينا.‬

174
00:13:15,295 --> 00:13:18,590
‫أو أنها حكاية ذكية تم تلفيقها كغطاء‬

175
00:13:18,673 --> 00:13:21,426
‫لمؤامرة متقنة بحكمة.‬

176
00:13:21,510 --> 00:13:23,178
‫يوجد هذا الاحتمال أيضاً.‬

177
00:13:23,720 --> 00:13:25,597
‫ليأخذ "ماركام" اختبار الكذب أيضاً.‬

178
00:13:25,680 --> 00:13:28,141
‫- وماذا لو نجح؟
‫- لن ينجح.‬

179
00:13:39,819 --> 00:13:41,821
‫سيدة "دافنبورت"؟‬

180
00:13:41,905 --> 00:13:43,573
‫"رينيه دافنبورت"؟‬

181
00:13:43,657 --> 00:13:44,950
‫أجل؟‬

182
00:13:45,033 --> 00:13:48,245
‫زوجة نائب العريف "غاري دافنبورت"
‫من القوات الخاصة؟‬

183
00:13:48,328 --> 00:13:49,996
‫أجل. المعذرة. هل أعرفك؟‬

184
00:13:50,080 --> 00:13:53,208
‫لا يا سيدتي. جئت لأحدثك نيابة عنه‬

185
00:13:53,291 --> 00:13:55,585
‫بسبب استمرار وجود "غاري" بسجن الحرب.‬

186
00:13:57,379 --> 00:13:59,839
‫- "غاري" ميت.
‫- كلا يا سيدتي.‬

187
00:14:01,299 --> 00:14:04,761
‫سامحيني وسامحيه، كرجل وجندي،‬

188
00:14:05,804 --> 00:14:09,099
‫لإعادة تكريم ذكرى الكتيبة "بي - 11".‬

189
00:14:11,768 --> 00:14:13,103
‫رباه.‬

190
00:14:18,024 --> 00:14:19,276
‫كيف حصلت على هذه؟‬

191
00:14:22,696 --> 00:14:24,155
‫من أعطاك إياها؟‬

192
00:14:31,079 --> 00:14:32,414
‫يا هذا، أين ذهبت؟‬

193
00:14:37,419 --> 00:14:41,339
‫رباه. أين أنت؟‬

194
00:14:49,055 --> 00:14:51,891
‫"الساعة 11:48 صباحاً"‬

195
00:14:54,144 --> 00:14:56,271
‫أصحيح أنها تعرفت عليه من الصورة؟‬

196
00:14:56,354 --> 00:14:58,732
‫من نسخة بالفاكس.
‫ألديكم الصورة الأصلية؟‬

197
00:14:58,815 --> 00:15:00,650
‫أجل، ونسخ للتوزيع.‬

198
00:15:00,734 --> 00:15:02,902
‫ولدينا أفراد أمن يسألون البائعين عنه.‬

199
00:15:02,986 --> 00:15:04,738
‫لقد حصرنا الأمر في منفذ قوانين محلي‬

200
00:15:04,821 --> 00:15:06,656
‫لكن لم نقص المتهمين الآخرين.‬

201
00:15:06,740 --> 00:15:07,949
‫ظننتها تعرفت على "تيغر".‬

202
00:15:08,033 --> 00:15:10,660
‫لقد فعلت. لكن لا يمكن التصريح بخطة‬

203
00:15:10,744 --> 00:15:13,371
‫لاستهداف جندي ميت.‬

204
00:15:13,455 --> 00:15:14,873
‫لأن اسمه على حائط؟‬

205
00:15:14,956 --> 00:15:17,500
‫لا، لأني كنت أتحدث للتو
‫مع معمل الطب الشرعي‬

206
00:15:17,584 --> 00:15:19,878
‫حيث تم استخراج بقايا جثمان
‫الملازم "نثانيال تيغر"‬

207
00:15:19,961 --> 00:15:22,631
‫بما أنهم كانوا قد استخرجوا
‫من مكان الحطام.‬

208
00:15:22,714 --> 00:15:24,215
‫ألديهم بقاياه؟‬

209
00:15:24,299 --> 00:15:26,051
‫قد يكون "ماركام" قد خطط للأمر‬

210
00:15:26,134 --> 00:15:28,470
‫ووجد شخص ضعيف مثلها لتمرير كذبته.‬

211
00:15:28,553 --> 00:15:31,264
‫- ولم يفعل كل ذلك؟
‫- لخلق شرك؟‬

212
00:15:31,348 --> 00:15:33,808
‫لتشتيت انتباهنا؟
‫وهذا ما يبدو أنه يحدث.‬

213
00:15:34,059 --> 00:15:37,145
‫هذه المرأة رأت شخصاً ما.
‫أريد أن أعرف من يكون.‬

214
00:15:42,192 --> 00:15:44,653
‫- أجل، هذا هو.
‫- متأكدة؟‬

215
00:15:46,404 --> 00:15:49,908
‫كل ما قاله بدا وكأن "غاري" كان حياً.‬

216
00:15:53,411 --> 00:15:55,330
‫لكن لا يمكن أن يكون ذلك حقيقياً،
‫أليس كذلك؟‬

217
00:15:57,791 --> 00:15:59,167
‫أتقولين إنه اختفى وحسب؟‬

218
00:16:00,377 --> 00:16:01,920
‫هذا ما كان غريباً.‬

219
00:16:02,420 --> 00:16:06,132
‫في لحظة كان أمامي، ثم اختفى.‬

220
00:16:09,219 --> 00:16:13,264
‫ماذا لو كان يقول الحقيقة؟
‫ماذا لو كان "غاري" حياّ؟‬

221
00:16:14,265 --> 00:16:16,559
‫لقد حاولت المضي قدماً بحياتي. وتزوجت.‬

222
00:16:17,477 --> 00:16:19,396
‫ماذا يجب ان أقول لزوجي الآن؟‬

223
00:16:21,147 --> 00:16:22,899
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

224
00:16:24,234 --> 00:16:26,111
‫- عينك.
‫- ماذا؟‬

225
00:16:27,987 --> 00:16:30,448
‫رباه، ماذا يحدث لي؟‬

226
00:16:30,532 --> 00:16:32,534
‫أظن أن وعاء دموي قد انفجر.‬

227
00:16:32,617 --> 00:16:33,952
‫"سكالي"؟‬

228
00:16:38,915 --> 00:16:40,583
‫أيمكن أن نفحص عين السيدة "دافنبورت"؟‬

229
00:16:40,667 --> 00:16:42,252
‫نفحص عينها؟ لماذا؟‬

230
00:16:42,335 --> 00:16:44,796
‫لأنه ببساطة الرجل الذي نبحث عنه،
‫الذي رأته‬

231
00:16:44,879 --> 00:16:47,048
‫لديه موهبة الاختفاء أمام ناظرنا.‬

232
00:16:47,132 --> 00:16:48,216
‫ربما يوجد صلة.‬

233
00:16:48,299 --> 00:16:50,927
‫"مولدر"، لديها نزيف تحت الملتحمة بسيط،‬

234
00:16:51,010 --> 00:16:53,054
‫يرجح حدوثه نتيجة حالتها العاطفية.‬

235
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
‫وكيف وصلت لتلك الحالة العاطفية؟‬

236
00:16:56,766 --> 00:16:58,393
‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعل؟‬

237
00:16:58,518 --> 00:17:00,562
‫سأرى إن كنا نطارد رجلاً ميتاً.‬

238
00:17:07,569 --> 00:17:11,114
‫"معمل الجيش المركزي للهويات
‫الساعة 1:22 صباحاً"‬

239
00:17:11,573 --> 00:17:13,450
‫- العميل "مولدر"؟
‫- أجل.‬

240
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
‫د. "بينجامين كيزر".‬

241
00:17:15,618 --> 00:17:17,787
‫أظنني عثرت على ما تبحث عنه.‬

242
00:17:17,871 --> 00:17:19,581
‫في الحقيقة عثوري عليها معجزة.‬

243
00:17:19,664 --> 00:17:21,541
‫السجل تدمر جزئياً.‬

244
00:17:23,084 --> 00:17:26,004
‫ضرسان ورحوي.‬

245
00:17:27,005 --> 00:17:29,299
‫هذا كل ما تبقى منه في موقع الحطام؟‬

246
00:17:29,424 --> 00:17:33,219
‫رأيت بقايا جثامين أقل من ذلك،
‫وهذه أسنان الملازم "تيغر".‬

247
00:17:33,636 --> 00:17:35,930
‫لقد قارنتها بسجل أسنانه.‬

248
00:17:36,014 --> 00:17:38,141
‫أهناك طريقة لمعرفة كيف تم خلعها؟‬

249
00:17:39,684 --> 00:17:41,227
‫أفترض أنه تم اقتلاعها.‬

250
00:17:41,311 --> 00:17:44,773
‫على كل منها، يوجد خدوش على المينا.‬

251
00:17:48,234 --> 00:17:49,569
‫تفضل، انظر بنفسك.‬

252
00:17:52,322 --> 00:17:54,324
‫أيمكنك إخباري هل تم إقتلاعها
‫قبل أو بعد الوفاة؟‬

253
00:17:54,824 --> 00:17:56,451
‫لا، ليس حقاً.‬

254
00:17:56,534 --> 00:17:58,161
‫إذن هذا افتراض؟‬

255
00:17:58,244 --> 00:18:00,663
‫إعلان الوفاة وفقاً لدليل غير حاسم.‬

256
00:18:00,830 --> 00:18:04,042
‫في الحقيقة، مكتوب هنا
‫وتحتها خط "غير حاسم".‬

257
00:18:04,667 --> 00:18:07,587
‫أياً كان من وقع على شهادة الوفاة
‫اختار تجاهل الحقائق، صحيح؟‬

258
00:18:07,796 --> 00:18:09,172
‫لا يمكنني إخبارك ذلك.‬

259
00:18:09,255 --> 00:18:11,216
‫كما قلت تلك السجلات دُمرت جزئياً.‬

260
00:18:12,509 --> 00:18:13,802
‫أهناك طريقة أخرى لنعرف؟‬

261
00:18:15,053 --> 00:18:18,348
‫وفقاً لتلك السجلات والتقارير التي
‫تم كتابتها في نفس الوقت‬

262
00:18:18,681 --> 00:18:20,141
‫يمكننا التخمين.‬

263
00:18:23,102 --> 00:18:24,354
‫نعم؟‬

264
00:18:25,939 --> 00:18:29,067
‫أجل، دقيقة واحدة، مكالمة لأجلك سيدي.‬

265
00:18:29,818 --> 00:18:30,902
‫مرحباً؟‬

266
00:18:30,985 --> 00:18:34,239
‫اللواء "ستيفان"، معك العميل
‫الفدرالي الخاص"فوكس مولدر".‬

267
00:18:35,156 --> 00:18:38,076
‫أتصل بك لأنني أعتقد أن حياتك بخطر.‬

268
00:18:39,077 --> 00:18:40,662
‫عن ماذا تتحدث؟‬

269
00:18:40,745 --> 00:18:44,415
‫المسؤول عن مقتل اللواء "ماكدوغل"‬

270
00:18:44,499 --> 00:18:46,543
‫هذا الصباح جعلك هدفاً له.‬

271
00:18:46,626 --> 00:18:48,461
‫بناء على أية معلومات؟‬

272
00:18:48,545 --> 00:18:51,589
‫بناءً على شهادة وفاة
‫قد تكون قد وقعت عليها.‬

273
00:18:52,090 --> 00:18:55,134
‫شهادة وفاة الملازم "نثانيال تيغر".‬

274
00:18:55,969 --> 00:18:57,762
‫لا أعرف شيئاً عن الأمر،‬

275
00:18:57,846 --> 00:18:59,806
‫لكني في طريقي لوزارة الدفاع الآن.‬

276
00:18:59,931 --> 00:19:01,516
‫اسمع يا سيدي،
‫أنا على بعد 10 دقائق الآن.‬

277
00:19:01,599 --> 00:19:03,101
‫أريدك أن تثق‬

278
00:19:03,184 --> 00:19:05,311
‫بتقييمي للخطر في هذا وتتوخى الحذر.‬

279
00:19:06,104 --> 00:19:07,146
‫حسناً.‬

280
00:19:07,897 --> 00:19:09,315
‫أتعرف سائقك يا سيدي؟‬

281
00:19:09,732 --> 00:19:11,818
‫أجل، إنه يوصلني طوال الوقت.‬

282
00:19:12,193 --> 00:19:13,987
‫جيد، سأعين عميلين فدراليين‬

283
00:19:14,070 --> 00:19:16,030
‫لمرافقتك للاحتياط.‬

284
00:19:16,114 --> 00:19:18,074
‫لديهم رقم هاتفي المحمول، اتفقنا؟‬

285
00:19:24,539 --> 00:19:26,916
‫كم منكم يعرف ما هو المخمس؟‬

286
00:19:29,043 --> 00:19:31,838
‫وزارة الدفاع على شكل خماسي الجوانب.‬

287
00:19:31,921 --> 00:19:34,007
‫وهكذا شكل وزارة الدفاع.‬

288
00:19:34,090 --> 00:19:37,051
‫نحن نقف الآن في القسم "أ".‬

289
00:19:37,135 --> 00:19:39,888
‫الذي بني في 1941 عبر تشريع للكونغرس،‬

290
00:19:39,971 --> 00:19:43,349
‫وزارة الدفاع هي عملياً
‫مدينة بحد ذاتها.‬

291
00:19:46,019 --> 00:19:48,187
‫- حضرة اللواء.
‫- طاب يومك.‬

292
00:20:07,540 --> 00:20:10,335
‫- الغرفة خالية حضرة اللواء.
‫- شكراً. هذا كل شيء.‬

293
00:20:24,849 --> 00:20:25,892
‫"مولدر".‬

294
00:20:25,975 --> 00:20:27,894
‫"مولدر"، أنا بمركز طبي في "جورجتاون".‬

295
00:20:28,144 --> 00:20:30,021
‫هل عرفت سبب نزيف العين؟‬

296
00:20:30,104 --> 00:20:34,776
‫لا، لكن أخصائي العيون اكتشف شيئاً
‫يدعى "عتمة عابرة".‬

297
00:20:35,401 --> 00:20:37,820
‫- "عتمة"؟
‫- بقعة عمياء طافية.‬

298
00:20:38,947 --> 00:20:40,156
‫ماذا قد يكون سببها؟‬

299
00:20:40,239 --> 00:20:42,742
‫عدد من الأمراض قد تجرح الشبكية.‬

300
00:20:42,825 --> 00:20:45,954
‫السكري، المياه الزرقاء، الضمور العضلي.‬

301
00:20:46,496 --> 00:20:49,874
‫بدورها تؤدي لعجز المجال البصري.‬

302
00:20:51,167 --> 00:20:54,337
‫- ألديها أي هذه الأمراض؟
‫- لا يبدو ذلك.‬

303
00:20:55,838 --> 00:20:57,548
‫أليس ذلك غريباً يا "سكالي"؟‬

304
00:20:57,632 --> 00:21:00,343
‫أن لديها بقعة عمياء لم تلاحظها من قبل؟‬

305
00:21:01,386 --> 00:21:02,971
‫ليس بالضرورة.‬

306
00:21:03,054 --> 00:21:05,515
‫عملية استيعاب المخ،‬

307
00:21:05,598 --> 00:21:07,850
‫وتعويض اللحاء البصري نظرياً.‬

308
00:21:08,017 --> 00:21:10,103
‫قد تفسر اختفاء "تيغر".‬

309
00:21:10,186 --> 00:21:12,355
‫سألت الطبيب عن ذلك فضحك علي.‬

310
00:21:13,648 --> 00:21:14,941
‫انتظري يا "سكالي".‬

311
00:21:15,942 --> 00:21:17,151
‫"مولدر".‬

312
00:21:17,235 --> 00:21:19,195
‫أيها العميل "مولدر"،
‫معك اللواء "ستيفان".‬

313
00:21:19,529 --> 00:21:23,157
‫وجدت شيئاً على مكتبي. شيئاً مقلق جداً.‬

314
00:21:23,324 --> 00:21:25,702
‫- أين أنت؟
‫- في مكتبي.‬

315
00:21:25,785 --> 00:21:27,829
‫العملاء الذي جعلتهم يرافقونك،
‫هل هم معك؟‬

316
00:21:28,204 --> 00:21:30,456
‫لا، إنهم بالخارج.‬

317
00:21:31,791 --> 00:21:34,168
‫أريدك أن تناديهم لمكتبك
‫الآن حضرة اللواء.‬

318
00:21:34,627 --> 00:21:36,170
‫من وضع هذه هنا؟‬

319
00:21:36,462 --> 00:21:39,007
‫اسمعني جيداً. أنا في طريقي إليك.‬

320
00:21:39,090 --> 00:21:41,968
‫حضرة اللواء "ستيفان"؟‬

321
00:21:48,099 --> 00:21:49,559
‫اتصلوا بالإسعاف.‬

322
00:22:16,586 --> 00:22:19,839
‫"الساعة 3:44 مساءً"‬

323
00:22:26,596 --> 00:22:29,390
‫سكرتير اللواء كان هنا ينظم مكتبه‬

324
00:22:29,474 --> 00:22:31,851
‫قبل وفاته بـ15 دقيقة.‬

325
00:22:31,934 --> 00:22:34,312
‫لم ير هذه البطاقة
‫ولم ير أحداً يدخل أو يخرج‬

326
00:22:34,395 --> 00:22:37,231
‫من المكتب عدا اللواء
‫والعملاء الذين رافقوه.‬

327
00:22:37,315 --> 00:22:39,067
‫من الفحص الظاهري، لا شيء‬

328
00:22:39,150 --> 00:22:40,902
‫يخص اللواء قد يشرح روايتك.‬

329
00:22:40,985 --> 00:22:42,320
‫كنت معه على الهاتف.‬

330
00:22:42,403 --> 00:22:45,031
‫تم إرداؤه في جبهته.
‫أظنه كان ليرى القاتل.‬

331
00:22:45,865 --> 00:22:48,659
‫ليس بالضرورة. قد يكون التفت وتفاجىء.‬

332
00:22:49,160 --> 00:22:51,954
‫لم نعرف سوى قليل من
‫الأدلة الجنائية يا "مولدر".‬

333
00:22:52,038 --> 00:22:53,414
‫لا توجد "عتمة"؟‬

334
00:22:53,664 --> 00:22:56,125
‫استنتاج ذلك أكبر من قدراتنا.‬

335
00:22:56,209 --> 00:22:58,127
‫أظن ذلك أكبر من كل قدراتنا.‬

336
00:22:58,211 --> 00:23:00,797
‫لكن يجب أن يوضح أحدهم
‫كيف يمكن للواء مخضرم‬

337
00:23:00,880 --> 00:23:02,799
‫أن يردى ويقتل في‬

338
00:23:02,882 --> 00:23:05,009
‫أفضل قاعدة محمية في البلاد.‬

339
00:23:07,887 --> 00:23:08,930
‫سيدي؟‬

340
00:23:09,138 --> 00:23:12,266
‫أريدكما أن تأتيا لرؤية شيء الآن.‬

341
00:23:20,233 --> 00:23:22,443
‫هذا هو. إنه "تيغر".‬

342
00:23:22,527 --> 00:23:24,737
‫أياً كان. أريد معرفة كيف حدث هذا.‬

343
00:23:24,946 --> 00:23:27,532
‫لا يمكن لأحدنا تفسير الأمر يا سيدي.‬

344
00:23:27,657 --> 00:23:29,242
‫كنت في طريقك إلى هنا يا عميل "مولدر".‬

345
00:23:29,325 --> 00:23:30,743
‫كنت تعرف أن اللواء في خطر.‬

346
00:23:30,827 --> 00:23:32,870
‫فعلت كل ما بوسعي. وضعت معه عميلين.‬

347
00:23:32,954 --> 00:23:35,039
‫هذا جنوني. ذلك الرجل يقتل كما يشاء.‬

348
00:23:35,123 --> 00:23:36,707
‫- صحيح.
‫- ألا يمكن ردعه؟‬

349
00:23:36,791 --> 00:23:39,335
‫- هذا ما تخبراني؟
‫- أظن أن "تيغر" لديه قدرة.‬

350
00:23:39,418 --> 00:23:42,296
‫قدرة مسح نفسه من المجال البصري.‬

351
00:23:42,547 --> 00:23:45,341
‫لو كان خفياً،
‫لم يظهر في الفيديو بوضوح؟‬

352
00:23:46,509 --> 00:23:48,719
‫أظنه يستطيع إخفاء نفسه
‫من العين البشرية‬

353
00:23:48,803 --> 00:23:50,388
‫عبر التحكم بشيء يا "سكالي"‬

354
00:23:50,471 --> 00:23:52,056
‫تظنه طبيعياً.‬

355
00:23:52,140 --> 00:23:54,267
‫- بقعة عمياء.
‫- هذا تخمين يا سيدي.‬

356
00:23:54,851 --> 00:23:57,478
‫- حتى بالنظر إليه.
‫- قد لا تتمكن من رؤيته.‬

357
00:23:58,229 --> 00:23:59,564
‫أليس حقيقي أن جنود أمريكا‬

358
00:23:59,647 --> 00:24:01,983
‫كتبوا عن الظهور والاختفاء غير المبرر‬

359
00:24:02,066 --> 00:24:04,527
‫لجنود فيتنام. لقد قرأت الرسائل بنفسي.‬

360
00:24:05,319 --> 00:24:08,739
‫لعل "تيغر" تعلم شيئاً من آسروه
‫في الـ25 عام من العزلة.‬

361
00:24:13,744 --> 00:24:16,372
‫لدينا شوارع مكتظة
‫وهناك 31 ضابطاً عسكرياً‬

362
00:24:16,455 --> 00:24:18,457
‫ينظمون مسيرة لميدان الحرية.‬

363
00:24:19,125 --> 00:24:22,003
‫لو ما تقولون حقيقي،
‫فلا يمكنني حماية هؤلاء الرجال.‬

364
00:24:22,086 --> 00:24:23,129
‫الغه.‬

365
00:24:23,212 --> 00:24:25,464
‫مسيرة أو لا، هؤلاء الرجال
‫معرضون للخطر.‬

366
00:24:25,590 --> 00:24:27,800
‫الطريقة الوحيدة لإيقاف هذا القاتل
‫هي الإمساك به.‬

367
00:24:27,884 --> 00:24:28,926
‫كيف نفعل ذلك؟‬

368
00:24:29,010 --> 00:24:30,970
‫بإيجاد ضحيته التالية قبل أن يفعل.‬

369
00:24:32,180 --> 00:24:34,974
‫"وزارة الدفاع"‬

370
00:24:36,350 --> 00:24:40,313
‫"مركز الحجز (فورت إيفانستورن)،
‫(ماريلاند)، الساعة 4:08 صباحاً"‬

371
00:24:54,994 --> 00:24:57,205
‫أنا الرائد "بينجامين بلوك".‬

372
00:24:59,790 --> 00:25:01,417
‫لقد فعلها مجدداً أليس كذلك؟‬

373
00:25:02,919 --> 00:25:04,170
‫قلت لهم إنه سيفعل.‬

374
00:25:05,546 --> 00:25:08,466
‫وفقاً للمباحث الفدرالية،
‫أنت تعرف من يبحثون عنه.‬

375
00:25:12,386 --> 00:25:15,348
‫ربما يمكنك إخباري سبب عدم عثورهم عليه.‬

376
00:25:16,265 --> 00:25:17,683
‫لنفس سبب عدم عثورك عليه.‬

377
00:25:18,768 --> 00:25:21,354
‫وهو ما أظنه سبب وجودك هنا الآن.‬

378
00:25:22,521 --> 00:25:24,941
‫أنا هنا لأن هناك أناساً يموتون.‬

379
00:25:25,942 --> 00:25:29,070
‫جنود كرسوا حياتهم للدفاع عن هذا الوطن.‬

380
00:25:30,613 --> 00:25:32,323
‫أظن هذه إحدى الطرق للنظر للأمر.‬

381
00:25:34,784 --> 00:25:36,994
‫كما يبدو أنك تواجه تهم‬

382
00:25:37,078 --> 00:25:39,455
‫التواطؤ لارتكاب القتل والخيانة.‬

383
00:25:41,499 --> 00:25:45,670
‫وإن تثبت تلك التهمتين،
‫ما زال هناك أدلة لإدانتك‬

384
00:25:45,753 --> 00:25:48,923
‫لحيازة ونقل أسلحة غير مشروعة.‬

385
00:25:49,757 --> 00:25:51,133
‫أتهددني؟‬

386
00:25:53,719 --> 00:25:56,973
‫بل أعرض عليك صفقة،‬

387
00:25:58,015 --> 00:26:00,810
‫من أجلك من اجل من تمثل.‬

388
00:26:01,936 --> 00:26:05,606
‫إن كنت تظن أن لدي تأثير على "تيغر"،
‫فأنت مخطىء.‬

389
00:26:06,565 --> 00:26:10,027
‫أريد فقط معرفة ما يريد.‬

390
00:26:10,403 --> 00:26:14,365
‫أنت تعرف ما يريد،
‫وكلانا يعرف أنك لا تستطيع منحه له.‬

391
00:26:15,574 --> 00:26:19,829
‫ليس بلا تلطيخ سمعتك
‫وزيك العسكري في الطين.‬

392
00:26:24,375 --> 00:26:27,503
‫أياً كان ما ستفعل بي
‫فلن يغير رأي "تيغر"، أيها اللواء.‬

393
00:26:28,045 --> 00:26:29,380
‫إنه يرسل رسالة.‬

394
00:26:30,006 --> 00:26:33,092
‫ويتأكد من سماع الجميع لها بوضوح.‬

395
00:26:35,553 --> 00:26:37,221
‫فرقة.‬

396
00:26:38,556 --> 00:26:39,724
‫ابدؤوا.‬

397
00:27:45,122 --> 00:27:46,874
‫أخبرتني أنك على عجالة.‬

398
00:27:47,249 --> 00:27:49,543
‫هناك زحام مروري بسبب المسيرة.‬

399
00:27:50,127 --> 00:27:52,797
‫تحتاج معلومات عن سجين حرب أمريكي.‬

400
00:27:52,880 --> 00:27:55,049
‫- رجل يدعى "تيغر".
‫- لا أملك معلومات عنه.‬

401
00:27:55,966 --> 00:27:58,719
‫- لم جئت إذاً؟
‫- أخبرني ما تعرف.‬

402
00:27:59,178 --> 00:28:02,807
‫سجين حرب يدعى "تيغر" عاد ينفذ إعدامات‬

403
00:28:02,890 --> 00:28:04,934
‫على من تركوه في "فيتنام".‬

404
00:28:05,017 --> 00:28:08,771
‫- من هؤلاء الرجال؟
‫- لواءات. "ستيفان"، و"ماكدوغل".‬

405
00:28:09,855 --> 00:28:12,441
‫- بينهم صلة.
‫- ما هي؟‬

406
00:28:12,942 --> 00:28:16,570
‫خبر جديد مخز جداً للجيش الأمريكي‬

407
00:28:16,821 --> 00:28:19,115
‫حول التخلص من جنود جنوب فيتنام.‬

408
00:28:19,949 --> 00:28:22,410
‫رجال وظفتهم حكومتنا كجواسيس وجنود‬

409
00:28:22,493 --> 00:28:25,204
‫ثم تركتهم خلف خطوط العدو
‫لمواجهة الأسر والموت.‬

410
00:28:25,621 --> 00:28:28,457
‫تمت العميلة...
‫وتم مسح حيواتهم من السجلات.‬

411
00:28:28,874 --> 00:28:31,669
‫عبر لجنة من 3 رجال
‫قد يواجهوا الاتهام الآن.‬

412
00:28:32,878 --> 00:28:35,798
‫وقد تستخدم شهاداتهم في حصر التعويضات.‬

413
00:28:37,466 --> 00:28:40,261
‫أتقولين إن حكومتنا
‫تريد موت هؤلاء الضباط؟‬

414
00:28:41,554 --> 00:28:43,305
‫لم طلبوا منا حمايتهم إذاً؟‬

415
00:28:44,014 --> 00:28:45,641
‫لعلمهم أنكم لن تستطيعوا.‬

416
00:28:50,062 --> 00:28:53,357
‫حسناً، من الرجل الثالث؟ أحتاج اسماً.‬

417
00:29:27,725 --> 00:29:30,519
‫- اللواء "بلوك".
‫- سيدي اللواء، ترجل من السيارة.‬

418
00:29:30,603 --> 00:29:32,062
‫ماذا يحدث هنا؟‬

419
00:29:32,146 --> 00:29:34,565
‫نريدك أن تخرج من السيارة لأجل سلامتك.‬

420
00:29:34,648 --> 00:29:35,691
‫لماذا؟‬

421
00:29:35,774 --> 00:29:38,068
‫وصلتنا معلومات للتو أن حياتك بخطر.‬

422
00:29:38,152 --> 00:29:39,320
‫ممن؟‬

423
00:29:41,155 --> 00:29:42,823
‫مسلح. انبطحوا.‬

424
00:29:48,787 --> 00:29:50,915
‫- أين؟ أين هو؟
‫- كان هنا.‬

425
00:29:51,582 --> 00:29:53,209
‫رأيته. أنا...‬

426
00:29:54,543 --> 00:29:56,712
‫كان هو يا سيدي. كان الرجل من الصورة.‬

427
00:30:00,633 --> 00:30:02,384
‫متأكدة؟‬

428
00:30:02,510 --> 00:30:05,054
‫لقد رأيته يا سيدي. كان هو.‬

429
00:30:05,137 --> 00:30:06,555
‫هل أنت متأكدة؟‬

430
00:30:13,562 --> 00:30:16,106
‫"الساعة 5:05 صباحاً"‬

431
00:30:29,703 --> 00:30:31,580
‫ارفعوا. علقوا.‬

432
00:30:37,878 --> 00:30:39,129
‫اتصل حينما تعرف.‬

433
00:30:41,006 --> 00:30:43,217
‫"سكالي"، سمعت بما حدث.‬

434
00:30:43,300 --> 00:30:45,177
‫أخبروني أنك أنقذت اللواء "بلوك"‬

435
00:30:45,261 --> 00:30:46,804
‫إنه بخير. إنه هنا.‬

436
00:30:46,887 --> 00:30:49,515
‫أخبروني أنك رأيت أحداً في المسيرة؟‬

437
00:30:49,598 --> 00:30:50,933
‫لست متأكدة.‬

438
00:30:51,392 --> 00:30:54,144
‫لقد رأيته، أليس كذلك؟ رأيت "تيغر".‬

439
00:30:54,228 --> 00:30:56,814
‫- أخبرتك أني لست متأكدة.
‫- لكنك أخرجت سلاحك.‬

440
00:30:56,897 --> 00:30:59,024
‫لا بد أنك كنت مقتنعة أكثر من ذلك.‬

441
00:30:59,108 --> 00:31:01,777
‫لم أنت مقتنع أن اللواء "بلوك"
‫هو الهدف التالي؟‬

442
00:31:01,860 --> 00:31:04,697
‫لأنني عرفت بأمر اللواء "بلوك"
‫من نفس الشخص‬

443
00:31:04,780 --> 00:31:07,157
‫الذي أخبرني أنه
‫لم يجدر بنا إنقاذ "بلوك"‬

444
00:31:07,241 --> 00:31:09,285
‫- أو أي من اللواءات الآخرين.
‫- عم تتحدث؟‬

445
00:31:09,368 --> 00:31:11,245
‫هذه القضية. لم تظنها جاءت إليك؟‬

446
00:31:11,328 --> 00:31:13,038
‫إلا إن كانت رئاسة فريق مكافحة الإرهاب‬

447
00:31:13,122 --> 00:31:14,999
‫صارت فجأة ضمن مهام وظيفتك.‬

448
00:31:15,082 --> 00:31:16,709
‫هذا لا يثبت أنها شرك.‬

449
00:31:16,792 --> 00:31:17,835
‫كانوا يعلمون بأمر "تيغر".‬

450
00:31:17,918 --> 00:31:19,920
‫كانوا يعلمون أنه لا يمكن إيقافه
‫من البداية.‬

451
00:31:20,004 --> 00:31:21,922
‫أتقول إنهم أرادوا فشل "سكينر"؟‬

452
00:31:22,006 --> 00:31:24,592
‫وفشلنا. نظراً لطبيعة القضية،
‫كانوا يعرفون أنك ستدخلنا.‬

453
00:31:24,675 --> 00:31:26,969
‫"مولدر"، الحكومة لن تضحي‬

454
00:31:27,052 --> 00:31:30,055
‫بحياة ضباط برتب عالية لتشويه سمعتنا.‬

455
00:31:30,139 --> 00:31:32,349
‫تشويه سمعتنا في هذه القضية أمر ثانوي.‬

456
00:31:32,433 --> 00:31:33,559
‫وما الأهم من ذلك؟‬

457
00:31:33,642 --> 00:31:36,812
‫المحافظة على سرهم في إنكار
‫حقيقة وجود سجناء الحرب،‬

458
00:31:36,895 --> 00:31:39,440
‫مما يتطلب إسكات المسئولين
‫عن تلك السياسة.‬

459
00:31:39,523 --> 00:31:42,067
‫أظن قصة "ديني ماركام" أثرت عليك.‬

460
00:31:42,151 --> 00:31:43,944
‫أظنك صدقت الكذبة يا "مولدر".‬

461
00:31:44,028 --> 00:31:47,656
‫"ديني ماركام" قد يكون الوحيد
‫في هذه القضية الذي يقول الحقيقة.‬

462
00:31:47,740 --> 00:31:50,951
‫لكن إن لم تصدقوني،
‫لم لا تسألوا اللواء "بلوك" بنفسه؟‬

463
00:31:51,035 --> 00:31:52,328
‫يسألانني عن ماذا؟‬

464
00:31:53,746 --> 00:31:55,706
‫اسمعوا، لا يمكن أن أنتظر أكثر.‬

465
00:31:55,789 --> 00:31:57,875
‫سأقول الخطاب الرئيسي بعد 5 دقائق.‬

466
00:31:57,958 --> 00:31:59,293
‫يجب أن تغير رأيك.‬

467
00:31:59,376 --> 00:32:03,088
‫لن يغير رأيه. عدم خروجه
‫سيعتبر اعترافاً بالذنب.‬

468
00:32:03,589 --> 00:32:06,050
‫ما زلنا نظن أن حياتك في خطر.‬

469
00:32:06,884 --> 00:32:10,054
‫ما زالت وظيفتك هي حمايتي، أليس كذلك؟‬

470
00:32:10,137 --> 00:32:13,140
‫- هذا ما نحاول فعله.
‫- إذاً قم بعملك.‬

471
00:32:15,309 --> 00:32:16,560
‫أيها اللواء...‬

472
00:32:20,105 --> 00:32:23,317
‫حسناً يا رجال، اسمعوا،
‫لأننا لا نملك كثيراً من الوقت.‬

473
00:32:23,692 --> 00:32:25,694
‫جميعكم تعرفون مسئولياتكم.‬

474
00:32:25,778 --> 00:32:27,780
‫أمامكم قطاعاتكم ومهامكم.‬

475
00:32:36,413 --> 00:32:39,458
‫يسعدني أن أقدم لكم رجلاً مميزاً.‬

476
00:32:40,125 --> 00:32:44,380
‫جرح وحصل على وسام الشجاعة بـ"فيتنام"،
‫كانت لديه فكرة.‬

477
00:32:44,672 --> 00:32:45,714
‫"تيغر"؟‬

478
00:32:46,548 --> 00:32:48,509
‫لصنع نصب تذكاري قومي...‬

479
00:32:48,592 --> 00:32:50,010
‫يا رجل، أهذا أنت؟‬

480
00:32:50,094 --> 00:32:53,722
‫لكل الأمريكان الذين ضحوا بحياتهم
‫في حرب "فيتنام".‬

481
00:32:53,806 --> 00:32:54,807
‫أين تذهب؟‬

482
00:32:56,475 --> 00:32:59,561
‫مهلاً، أين تذهب؟‬

483
00:32:59,645 --> 00:33:03,649
‫مؤسس الصندوق التذكاري
‫لمحاربين "فيتنام" القدامى،‬

484
00:33:03,732 --> 00:33:05,901
‫السيد "جان سكراغز".‬

485
00:33:09,113 --> 00:33:11,657
‫- "تيغر"؟
‫- مرحباً سيداتي وسادتي.‬

486
00:33:13,242 --> 00:33:17,955
‫نحن هنا لإعادة تكريس هذا
‫النصب التذكاري في هذا اليوم المهم.‬

487
00:33:18,831 --> 00:33:22,459
‫نتذكر خصوصاً الذين
‫لم يشاركونا هذا اليوم.‬

488
00:33:22,668 --> 00:33:24,336
‫الجنود والطيارون والبحارة.‬

489
00:33:24,628 --> 00:33:25,921
‫"تيغر".‬

490
00:33:30,926 --> 00:33:32,302
‫هذا أنا "ليو دانزينغر".‬

491
00:33:34,430 --> 00:33:37,224
‫لقد رأيتك يا رجل. أين أنت؟‬

492
00:33:39,518 --> 00:33:40,602
‫خلفك.‬

493
00:33:44,773 --> 00:33:47,192
‫ظننتك ميتاً.‬

494
00:33:47,943 --> 00:33:49,653
‫هذا ما أخبرونا.‬

495
00:33:51,280 --> 00:33:53,449
‫لأن هذا ما أرادوكم أن تصدقوا.‬

496
00:33:53,824 --> 00:33:58,537
‫- لا أفهم.
‫- ستفهم. بعد الليلة.‬

497
00:33:59,288 --> 00:34:00,497
‫عن ماذا تتحدث؟‬

498
00:34:01,915 --> 00:34:05,002
‫لقد انتظرتهم يا "ليو". انتظرت مجيئهم.‬

499
00:34:08,630 --> 00:34:10,090
‫لكنهم لم يأتوا قط.‬

500
00:34:10,174 --> 00:34:12,301
‫- ربما لم يعرفوا.
‫- لقد عرفوا.‬

501
00:34:13,510 --> 00:34:16,722
‫لكنهم فضلوا تركي للموت
‫عوضاً عن الاعتراف بالحقيقة.‬

502
00:34:18,474 --> 00:34:20,017
‫انتهى الأمر يا "تيغر".‬

503
00:34:20,809 --> 00:34:22,811
‫انتهى منذ فترة طويلة.‬

504
00:34:22,895 --> 00:34:24,062
‫ليس بالنسبة لي.‬

505
00:34:25,564 --> 00:34:26,899
‫ولا بالنسبة إلى الآخرين.‬

506
00:34:29,193 --> 00:34:30,861
‫أتخبرني أن هناك المزيد؟‬

507
00:34:47,127 --> 00:34:48,629
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

508
00:34:51,632 --> 00:34:52,758
‫أين أنت؟‬

509
00:34:52,841 --> 00:34:55,302
‫إنه لشرف كبير أن أقدم لكم الآن‬

510
00:34:55,385 --> 00:34:58,639
‫رجل عظيم آخر ورفيق سلاح،‬

511
00:34:59,598 --> 00:35:02,059
‫اللواء "بينجامين بلوك".‬

512
00:35:23,372 --> 00:35:24,748
‫العميد "ليث"...‬

513
00:35:25,999 --> 00:35:27,417
‫السيناتور "باين"...‬

514
00:35:28,877 --> 00:35:30,671
‫أعزائي الأمريكان،‬

515
00:35:31,004 --> 00:35:33,715
‫وخاصة المحاربون القدامى.‬

516
00:35:38,470 --> 00:35:40,347
‫على الأرجح لا يوجد مشاهدون‬

517
00:35:40,472 --> 00:35:44,351
‫يفهمون أكثر منكم أن الحرية
‫ليست مجانية.‬

518
00:35:44,935 --> 00:35:47,354
‫أنتم عيوني في المكان. تحدثوا معي.
‫أخبروني بأماكنكم.‬

519
00:35:47,437 --> 00:35:50,148
‫نحن مدينون بهذه الحرية
‫للتضحية النبيلة...‬

520
00:35:50,232 --> 00:35:54,069
‫- القطاع 3 خال.
‫- لا أثر له في 4.‬

521
00:35:54,903 --> 00:35:59,449
‫ولذلك، فإن واجبنا هو تذكرهم.‬

522
00:35:59,616 --> 00:36:02,995
‫مهلاً. أظنه لدي في القطاع 4.‬

523
00:36:04,162 --> 00:36:05,455
‫أيمكنك تأكيد ذلك يا "سكالي"؟‬

524
00:36:12,129 --> 00:36:14,256
‫تأكدت من الهوية. إنه باتجاهك يا 3.‬

525
00:36:14,339 --> 00:36:16,967
‫القطاع 3 و4 هل ترونه؟‬

526
00:36:20,637 --> 00:36:22,973
‫أراه في 3. إنه باتجاهك يا "سكالي".‬

527
00:36:25,517 --> 00:36:27,603
‫لا تبعدي عينيك عنه يا "سكالي".‬

528
00:36:32,900 --> 00:36:34,359
‫"مولدر"، لقد رآني.‬

529
00:36:36,236 --> 00:36:39,323
‫- إنه يسير باتجاه كابينه الصوت.
‫- علم، سأقاطعه.‬

530
00:36:39,406 --> 00:36:41,617
‫تحدثوا معي. أيراه أحدكم؟‬

531
00:36:41,700 --> 00:36:43,327
‫عندما كانوا في "فيتنام"...‬

532
00:36:47,205 --> 00:36:48,415
‫ما الخطب يا "سكالي"؟‬

533
00:36:51,335 --> 00:36:52,711
‫أقترب منه.‬

534
00:36:53,795 --> 00:36:56,423
‫- أهو في القطاع 3؟
‫- لا.‬

535
00:36:56,506 --> 00:36:58,133
‫"سكالي"؟‬

536
00:37:02,262 --> 00:37:04,806
‫فقدته. أهو لديك يا 3؟‬

537
00:37:05,641 --> 00:37:07,184
‫لا أره يا "سكالي".‬

538
00:37:08,101 --> 00:37:09,853
‫ماذا يحدث يا "سكالي"؟‬

539
00:37:09,937 --> 00:37:12,564
‫- لا يمكنني رؤيته في أي مكان.
‫- لا بد أنه يتجه ناحيتك.‬

540
00:37:13,065 --> 00:37:15,025
‫- أهو لديك يا "مولدر"؟
‫- ليس بعد.‬

541
00:37:18,153 --> 00:37:19,321
‫ها هو.‬

542
00:37:24,868 --> 00:37:26,203
‫لقد فقدته.‬

543
00:37:28,246 --> 00:37:30,207
‫ابحث عنه يا "مولدر"، إنه أمامك.‬

544
00:37:31,750 --> 00:37:34,378
‫- لديه سلاح.
‫- أيها اللواء، انزل من المنصة.‬

545
00:37:41,843 --> 00:37:43,136
‫لا يمكنني رؤيته.‬

546
00:37:44,721 --> 00:37:46,807
‫"تيغر" هنا. لقد رأيته بطرف عين.‬

547
00:37:46,890 --> 00:37:49,142
‫"مولدر" لقد اختفى.‬

548
00:37:50,227 --> 00:37:52,646
‫لا داعي للفزع سيداتي وسادتي.‬

549
00:37:52,729 --> 00:37:56,316
‫مجرد خلل بسيط. لنحافظ على النظام.‬

550
00:37:56,400 --> 00:37:58,068
‫- أين اللواء "بلوك".
‫- مع "سكينر".‬

551
00:37:58,193 --> 00:38:00,320
‫- لا بد أن نوقفه.
‫- ماذا يحدث؟‬

552
00:38:00,404 --> 00:38:02,781
‫يمكنه فقط إخفاء نفسه من النظر المباشر.‬

553
00:38:02,864 --> 00:38:04,324
‫عند النظر إليه مباشرة.‬

554
00:38:04,408 --> 00:38:07,160
‫لذلك قتل اللواء "ماكدوغل" و"ستيفان"
‫من مسافة قريبة.‬

555
00:38:07,244 --> 00:38:09,204
‫"ماكدوغل" بسيارته و"ستيفان"بمكتبه‬

556
00:38:13,834 --> 00:38:16,962
‫ابتعد عن السيارة. إنه في السيارة.
‫"تيغر" في السيارة.‬

557
00:38:17,045 --> 00:38:18,922
‫انبطح.‬

558
00:38:21,216 --> 00:38:23,301
‫اخرج من السيارة وارفع يديك.‬

559
00:38:23,385 --> 00:38:26,346
‫انتهى الأمر يا "تيغر". اخرج.‬

560
00:39:06,803 --> 00:39:08,346
‫أحضروا الإسعاف هنا.‬

561
00:39:19,983 --> 00:39:22,444
‫"تيغر"، "نثانيال جي".‬

562
00:39:23,361 --> 00:39:25,864
‫ملازم القوات الخاصة الكتيبة "بي - 11".‬

563
00:39:27,407 --> 00:39:29,910
‫رقم الخدمة 82278.‬

564
00:39:32,204 --> 00:39:35,373
‫تاريخ الميلاد 7 مارس، 1952.‬

565
00:39:38,043 --> 00:39:39,920
‫"تيغر"، "نثانيال جي".‬

566
00:39:41,004 --> 00:39:44,424
‫ملازم القوات الخاصة الكتيبة "بي - 11".‬

567
00:39:46,134 --> 00:39:48,470
‫رقم الخدمة 82278.‬

568
00:39:50,806 --> 00:39:52,307
‫تاريخ الميلاد...‬

569
00:39:53,767 --> 00:39:55,727
‫7 مارس، 1952.‬

570
00:39:58,188 --> 00:40:00,649
‫"تيغر"، "نثانيال جي".‬

571
00:40:02,818 --> 00:40:06,154
‫ملازم القوات الخاصة الكتيبة "بي - 11".‬

572
00:40:27,467 --> 00:40:30,846
‫تزعم وزارة الدفاع أن الرجل المقتول
‫هو "توماس لينش".‬

573
00:40:30,929 --> 00:40:32,514
‫أحد المحاربين القدامى الذي
‫كان يدخل ويخرج من‬

574
00:40:32,597 --> 00:40:34,474
‫مستشفى الأمراض العقلية
‫في الـ15 سنة الأخيرة.‬

575
00:40:34,558 --> 00:40:36,601
‫وكان عضواً في اليد اليمنى.‬

576
00:40:36,685 --> 00:40:38,687
‫اسمه في قائمة "ديني ماركام".‬

577
00:40:38,770 --> 00:40:42,357
‫- "ماركام" تعرف على هويته وأكدها.
‫- لا بد أنهم اتفقوا معه.‬

578
00:40:43,316 --> 00:40:45,819
‫يزعم أطباء الجيش الشرعيين
‫وجود عدة تأكيدات.‬

579
00:40:45,902 --> 00:40:49,656
‫لقد سمعته. كلانا سمع.
‫الأمر يحدث مجدداً.‬

580
00:40:49,739 --> 00:40:52,617
‫إنهم يغطون الأكاذيب بمزيد منها،
‫يحاولون جعله خفياً.‬

581
00:40:52,701 --> 00:40:54,911
‫علينا استدعاء "ماركام" واللواء "بلوك"‬

582
00:40:54,995 --> 00:40:57,873
‫ويجب أن نطلب من إدارة الولاية
‫تحرير جثة "تيغر".‬

583
00:40:57,956 --> 00:40:59,457
‫لا يمكنني ذلك يا "مولدر".‬

584
00:41:00,333 --> 00:41:01,459
‫ولم لا؟‬

585
00:41:01,543 --> 00:41:03,920
‫التحقيق أعطي لقسم التحقيقات الجنائية.‬

586
00:41:04,004 --> 00:41:05,338
‫لم يعد اختصاصنا.‬

587
00:41:05,422 --> 00:41:06,464
‫لا تسمح لهم ذلك.‬

588
00:41:06,631 --> 00:41:08,300
‫انس الأمر. لقد أديت عملك.‬

589
00:41:08,383 --> 00:41:09,968
‫وكذلك فعل "نثانيال تيغر".‬

590
00:41:10,093 --> 00:41:11,803
‫لقد وجدت من تبحث عنه‬

591
00:41:11,887 --> 00:41:13,138
‫لكنه مات انتهى الأمر.‬

592
00:41:13,221 --> 00:41:14,514
‫أهذا ما تؤمن به؟‬

593
00:41:16,391 --> 00:41:17,809
‫أهذا حقاً ما تؤمن به؟‬

594
00:41:19,769 --> 00:41:21,438
‫إنهم لا ينكرون فقط حياة هذا الرجل.‬

595
00:41:21,521 --> 00:41:22,731
‫بل ينكرون وفاته.‬

596
00:41:24,691 --> 00:41:26,151
‫ومع كامل احترامي سيدي...‬

597
00:41:27,861 --> 00:41:29,029
‫كان يمكن أن تصبح مكانه.‬

598
00:41:45,879 --> 00:41:50,926
‫"نثانيال تيغر"‬

599
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

