﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,294
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,378 --> 00:00:03,587
‫لقد فزع "ماكس".‬

3
00:00:03,671 --> 00:00:05,548
‫كان في طريقه إلى هنا لتسليم شيء‬

4
00:00:05,631 --> 00:00:07,216
‫قال أن الحكومة قد تقتل للحصول عليه.‬

5
00:00:07,299 --> 00:00:09,552
‫لكن طائرته سقطت منذ ساعتين‬

6
00:00:09,635 --> 00:00:11,887
‫"بول غيدني" هو اسم مستعار
‫استخدمه "ماكس فينيغ"‬

7
00:00:11,971 --> 00:00:13,639
‫في خطاباته عندما اختفى.‬

8
00:00:13,764 --> 00:00:15,975
‫لا توجد أي ساعة يد على أي من الجثث.‬

9
00:00:16,058 --> 00:00:17,893
‫جميع ساعات اليد سُرقت.‬

10
00:00:17,977 --> 00:00:19,979
‫أتتهم هؤلاء الناس بالتستر على الأدلة؟‬

11
00:00:20,062 --> 00:00:22,815
‫لقد أسقطنا طائرة مدنية
‫بعلمنا وإرادتنا.‬

12
00:00:22,898 --> 00:00:25,067
‫الجيش سيتستر على الأدلة.‬

13
00:00:25,609 --> 00:00:26,861
‫انبطحوا!‬

14
00:00:28,571 --> 00:00:30,614
‫تلك الطائرة الثانية
‫لم تسقط على الأرض أبداً.‬

15
00:00:30,865 --> 00:00:32,658
‫بل سقطت في مكان ما هنا.‬

16
00:02:26,981 --> 00:02:30,317
‫"الملفات السرية"‬

17
00:02:33,571 --> 00:02:36,574
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

18
00:02:37,658 --> 00:02:39,994
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

19
00:02:40,703 --> 00:02:43,998
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

20
00:02:55,092 --> 00:02:57,428
‫"الحقيقة موجودة"‬

21
00:03:01,682 --> 00:03:03,309
‫انبطحوا!‬

22
00:03:09,648 --> 00:03:11,483
‫انبطح. وابق منبطحاً!‬

23
00:03:14,778 --> 00:03:16,989
‫واصل التنفس. أتسمعني؟‬

24
00:03:25,289 --> 00:03:27,041
‫إنه يهرب!‬

25
00:03:27,124 --> 00:03:28,334
‫سأعود فوراً.‬

26
00:03:30,169 --> 00:03:32,046
‫ابتعدوا.‬

27
00:03:49,855 --> 00:03:52,066
‫أحتاج إلى مسعفين هنا حالاً.‬

28
00:03:52,983 --> 00:03:55,069
‫السيارة 39 تطلب مسعفين.‬

29
00:04:01,116 --> 00:04:03,911
‫دعوها تمر.‬

30
00:04:03,994 --> 00:04:06,497
‫ساعدوني بهذه الطاولة.
‫امنحوها بعض المساحة.‬

31
00:04:10,167 --> 00:04:13,879
‫هناك مسعفون في الطريق. ستذهب للمشفى.‬

32
00:04:14,421 --> 00:04:16,799
‫ستكون بخير.‬

33
00:04:16,882 --> 00:04:18,968
‫ما زلنا لم نحتفل بعيد ميلادي،‬

34
00:04:19,051 --> 00:04:20,970
‫لن أعفو عنك بسهولة.‬

35
00:04:25,140 --> 00:04:26,976
‫دعوهم يمروا. رجاءً.‬

36
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
‫هذا الرجل لديه ثقب في رئته اليمنى.‬

37
00:04:30,938 --> 00:04:32,439
‫يحتاج لتركيب أنبوب فوراً.‬

38
00:04:39,446 --> 00:04:40,656
‫إنه عميل فدرالي،‬

39
00:04:41,365 --> 00:04:43,033
‫ولن يموت.‬

40
00:04:56,213 --> 00:04:57,548
‫اجلسي.‬

41
00:05:00,217 --> 00:05:01,385
‫أنا آسف.‬

42
00:05:03,303 --> 00:05:04,471
‫كيف عرفوا؟‬

43
00:05:04,555 --> 00:05:06,807
‫عندما تحدثت مع خليلتك، ماذا أخبرتها؟‬

44
00:05:08,851 --> 00:05:11,437
‫- هل أخبرتها أنك في العاصمة؟
‫- لا.‬

45
00:05:12,438 --> 00:05:13,856
‫إذاً هناك جاسوس بالداخل.‬

46
00:05:35,702 --> 00:05:38,247
‫- ماذا حدث؟ من أردى "بيندرل"؟
‫- لا أعلم.‬

47
00:05:39,248 --> 00:05:41,458
‫جاءني اتصال حول شاهد فدرالي تم نقله.‬

48
00:05:41,667 --> 00:05:44,920
‫إنه الملازم "لويس فريش".
‫كان هو الهدف المعني.‬

49
00:05:47,381 --> 00:05:49,299
‫كان يجب أن يأتي ضابط فدرالي هنا‬

50
00:05:49,383 --> 00:05:51,301
‫لأخذ الملازم "فريش" إلى الحجز الوقائي.‬

51
00:05:51,385 --> 00:05:53,679
‫- تم إلغاء هذا الأمر.
‫- من ألغاه؟‬

52
00:05:54,096 --> 00:05:56,348
‫"لويس فريش" قيد التوقيف العسكري.‬

53
00:05:56,431 --> 00:05:57,766
‫توقيف عسكري؟‬

54
00:05:57,891 --> 00:06:00,018
‫للاشتباه في القتل والشهادة الزور‬

55
00:06:00,102 --> 00:06:01,311
‫في تحقيق فدرالي.‬

56
00:06:01,395 --> 00:06:04,147
‫لقد شهد بشيء يضر الجيش.‬

57
00:06:04,731 --> 00:06:07,401
‫إن حياته في خطر. لن يذهب لأي مكان.‬

58
00:06:07,734 --> 00:06:09,152
‫أمر القبض عليه جاء‬

59
00:06:09,236 --> 00:06:11,446
‫من مكتب هيئة الأركان المشتركة،‬

60
00:06:12,072 --> 00:06:14,199
‫وقد أصدر أيضاً توصية للعميل "مولدر".‬

61
00:06:14,449 --> 00:06:15,450
‫لماذا؟‬

62
00:06:16,493 --> 00:06:18,495
‫العميل "مولدر" أيضاً
‫قيد التوقيف العسكري‬

63
00:06:19,204 --> 00:06:21,623
‫بتهمة التدخل في تحقيق عسكري‬

64
00:06:21,707 --> 00:06:23,500
‫بموقع تحطم طائرة تجارية.‬

65
00:06:23,583 --> 00:06:26,878
‫سيدي، الجيش مسؤول
‫عن إسقاط تلك الطائرة.‬

66
00:06:27,087 --> 00:06:28,714
‫لقد اعترفوا بالأمر.‬

67
00:06:29,923 --> 00:06:32,342
‫لكنهم لم يقصوا رواية الملازم "فريش".‬

68
00:06:33,802 --> 00:06:35,053
‫ما هي قصتهم؟‬

69
00:06:39,850 --> 00:06:40,934
‫هل أنت بخير؟‬

70
00:06:50,193 --> 00:06:52,237
‫لدي مسؤولية تجاه سلامة‬

71
00:06:52,321 --> 00:06:54,573
‫العملاء تحت إشرافي أيتها العميلة.‬

72
00:06:55,115 --> 00:06:57,409
‫لن أعرض حياة عميلة أخرى للخطر‬

73
00:06:57,492 --> 00:06:58,994
‫لأبقها في ميدان العمل.‬

74
00:07:01,830 --> 00:07:02,831
‫أنا بخير.‬

75
00:07:03,415 --> 00:07:04,875
‫أقترح أن تتأكدي من ذلك‬

76
00:07:04,958 --> 00:07:06,877
‫وأنت في المشفى مع "بيندرل".‬

77
00:07:09,838 --> 00:07:12,507
‫"مركز تثبيت القوات الجوية بـ(فوندريل)"‬

78
00:07:17,220 --> 00:07:18,263
‫"مولدر".‬

79
00:07:18,347 --> 00:07:20,724
‫"سكالي". هل جئت لإخراجي من السجن؟‬

80
00:07:25,103 --> 00:07:27,356
‫- جئت لأتحدث معك.
‫- عن ماذا؟‬

81
00:07:28,148 --> 00:07:29,775
‫سوء فهم كبير؟‬

82
00:07:32,944 --> 00:07:35,655
‫وفقاً للجيش، لم يحدث سوء فهم.‬

83
00:07:36,198 --> 00:07:38,700
‫فجأة قرروا تحمل مسؤولية‬

84
00:07:38,784 --> 00:07:40,786
‫سقوط الطائرة 549؟‬

85
00:07:40,911 --> 00:07:43,955
‫لم يكن لديهم خيار.
‫ليس بعد كل الحقائق التي عُرفت.‬

86
00:07:44,331 --> 00:07:46,666
‫حقائق؟ أسمعت قصة تغطيتهم؟‬

87
00:07:47,084 --> 00:07:50,295
‫أن برج المراقبة أعطى
‫إحداثيات خاطئة لطيار مقاتل‬

88
00:07:50,420 --> 00:07:53,632
‫مما أدى لتصادمه بالطائرة 549
‫في مجال جوي عسكري؟‬

89
00:07:54,216 --> 00:07:56,676
‫لقد سمحوا لي بسماع التسجيلات.‬

90
00:07:57,886 --> 00:08:00,180
‫إن صدقت أن الإحداثيات
‫التي أعطاها الملازم "فريش"‬

91
00:08:00,263 --> 00:08:01,807
‫للطيار المقاتل‬

92
00:08:02,099 --> 00:08:05,227
‫هي نفس المسار التي كانت عليه 549.‬

93
00:08:05,310 --> 00:08:07,979
‫ذلك سيعني أن الملازم "فريش" وزميله‬

94
00:08:08,063 --> 00:08:11,483
‫لم يكونا ليروا الطائرة 549
‫إلا بعد فوات الأوان.‬

95
00:08:11,900 --> 00:08:14,694
‫لذا يقولون أن برج المراقبة وضع
‫تلك الطائرتين في مسار تصادمي.‬

96
00:08:14,945 --> 00:08:18,698
‫أجل، وأنهما كانتا الطائرتان الوحيدتان
‫على الرادار ذلك اليوم.‬

97
00:08:19,074 --> 00:08:23,370
‫وبعد إدراكه لذنبه،
‫انتحر زميل الملازم "فريش".‬

98
00:08:24,621 --> 00:08:28,583
‫ووفقاً للقوات الجوية،
‫كذب الملازم "فريش" لإنقاذ نفسه.‬

99
00:08:28,667 --> 00:08:32,003
‫وعندما اكتشف أن زميله انتحر،‬

100
00:08:32,129 --> 00:08:33,922
‫جاء إلينا لائماً الجيش.‬

101
00:08:34,464 --> 00:08:37,175
‫لذلك لاحقوه، ليقدموه إلى العدالة.‬

102
00:08:37,801 --> 00:08:40,178
‫ويمكنهم الآن لوم الرجل الميت.‬

103
00:08:41,263 --> 00:08:42,264
‫أجل.‬

104
00:08:44,391 --> 00:08:47,102
‫تلك الطائرة الثانية؟‬

105
00:08:47,853 --> 00:08:49,396
‫يقولون إنها طائرة عسكرية؟‬

106
00:08:49,813 --> 00:08:52,899
‫إنها من طراز "إف-15 إيغل"، وفقاً
‫للمتحدث باسم القوات الجوية.‬

107
00:08:53,275 --> 00:08:54,818
‫أتصدقين تلك القصة؟‬

108
00:08:57,237 --> 00:08:58,447
‫لا أعرف ماذا أصدق.‬

109
00:09:01,158 --> 00:09:03,452
‫أتصدقين أني أُصبت بهذه من "إف-15"؟‬

110
00:09:04,327 --> 00:09:07,330
‫هذه تبدو كحروق إشعاعية. كيف حدث هذا؟‬

111
00:09:07,414 --> 00:09:08,874
‫في موقع السقوط الثاني،‬

112
00:09:09,040 --> 00:09:11,918
‫تحت الماء بحوالي 50 قدم
‫تحت بحيرة "سكانداغا".‬

113
00:09:12,294 --> 00:09:14,629
‫- أعثرت عليه؟
‫- تبعت أثر الفقاقيع‬

114
00:09:14,713 --> 00:09:16,423
‫لحطام لم يبدو كطائرة‬

115
00:09:16,506 --> 00:09:18,300
‫قد تقلع من قاعدة جوية.‬

116
00:09:18,758 --> 00:09:19,843
‫ماذا كانت؟‬

117
00:09:20,469 --> 00:09:22,929
‫ما اصطدم بالطائرة 549
‫كان جسماً غريباً،‬

118
00:09:23,013 --> 00:09:26,266
‫تم إسقاطه بواسطة الجيش،
‫مما أسقط معه طائرة الركاب.‬

119
00:09:27,225 --> 00:09:29,186
‫عدا أنه لا يمكن إثبات ذلك.‬

120
00:09:30,770 --> 00:09:31,855
‫ولم لا؟‬

121
00:09:31,938 --> 00:09:35,025
‫لأنهم لم يتمكنوا من العثور
‫على دليل مادي‬

122
00:09:35,108 --> 00:09:37,068
‫أن الطائرة 549 تعرضت للتصادم.‬

123
00:09:37,152 --> 00:09:38,195
‫وفقاً لمن؟‬

124
00:09:38,278 --> 00:09:41,198
‫"مايك مالار"، قائد التحقيق
‫عن حادث التحطم.‬

125
00:09:41,406 --> 00:09:43,533
‫- كيف تعرفين أنه لا يكذب؟
‫- لا أعرف.‬

126
00:09:43,617 --> 00:09:46,828
‫لكنه يبدو الوحيد الذي يريد معرفة
‫ما حدث لتلك الطائرة،‬

127
00:09:46,912 --> 00:09:49,581
‫وأخبرني بمعلومات
‫لم يتحتم عليه مشاركتها.‬

128
00:09:50,790 --> 00:09:51,958
‫أية معلومات؟‬

129
00:09:52,167 --> 00:09:54,920
‫لقد عثر على "شارون غرافيا"
‫هائمة على وجهها بموقع السقوط‬

130
00:09:55,003 --> 00:09:58,340
‫ليلة رحيلنا، بعد أن رأى
‫أضواء في المنطقة.‬

131
00:09:58,632 --> 00:10:00,800
‫- أخت "ماكس فينيغ".
‫- هذا أمر آخر.‬

132
00:10:00,884 --> 00:10:02,469
‫إنها ليست أخت "فينيغ".‬

133
00:10:04,095 --> 00:10:07,057
‫- إذاً من تكون؟
‫- مهندسة طيران عاطلة عن العمل‬

134
00:10:07,140 --> 00:10:09,184
‫قضت وقتاً تدخل وتخرج
‫من المصحات العقلية.‬

135
00:10:09,559 --> 00:10:11,061
‫وهناك قابلت "ماكس".‬

136
00:10:11,811 --> 00:10:13,897
‫- لم كذبت؟
‫- لا أعرف.‬

137
00:10:16,816 --> 00:10:19,236
‫كل ما أعرفه هو أن هذه الطائرة يبدو‬

138
00:10:19,319 --> 00:10:21,655
‫أنها تقتل الناس بينما هي على الأرض.‬

139
00:10:24,115 --> 00:10:25,909
‫لقد مات العميل "بيندرل".‬

140
00:10:29,913 --> 00:10:30,914
‫كيف؟‬

141
00:10:30,997 --> 00:10:34,125
‫أُردي، في محاولة لقتل
‫الملازم "فريش" في "واشنطن".‬

142
00:10:36,878 --> 00:10:39,881
‫لقد أنقذ حياته يا "مولدر"، وحياتي.‬

143
00:10:43,260 --> 00:10:44,678
‫"سكالي"...‬

144
00:10:45,971 --> 00:10:48,056
‫لماذا يموت هؤلاء الناس يا "مولدر"؟‬

145
00:10:49,057 --> 00:10:52,060
‫- ألأجل الحقيقة أم الأكاذيب؟
‫- لا بد أنه لأجل الحقيقة.‬

146
00:10:54,854 --> 00:10:56,940
‫إننا مدينان لهم بالتأكد من ذلك.‬

147
00:10:59,526 --> 00:11:00,819
‫"(بارنز كورنر)، (نيويورك)"‬

148
00:11:00,902 --> 00:11:02,862
‫المعذرة سيدي، عربة "ماكس فينيغ"؟‬

149
00:11:02,946 --> 00:11:04,906
‫- هناك.
‫- شكراً.‬

150
00:11:18,253 --> 00:11:19,421
‫أتذكرين هذا المكان؟‬

151
00:11:21,464 --> 00:11:24,718
‫أذكر اندهاشي من الأماكن التي
‫قد يسميها بعض الناس بيوت.‬

152
00:11:25,802 --> 00:11:28,680
‫عليك الاعتراف، ذلك الرجل
‫كان لديه ذوق ثابت.‬

153
00:11:29,973 --> 00:11:32,976
‫أنت و"ماكس فينيغ" فقط
‫قد تفضلا العيش هكذا.‬

154
00:11:50,869 --> 00:11:54,581
‫أظنكما روحان متقاربان
‫بطريقة غريبة وعميقة.‬

155
00:11:55,915 --> 00:11:57,083
‫ماذا تعنين؟‬

156
00:11:57,626 --> 00:12:00,420
‫"رجال يعيشون حياة أسبرطية،
‫بسطاء في وسائل راحتهم،‬

157
00:12:00,545 --> 00:12:03,173
‫حتى ولو للسماح لمشاعرهم المعقدة."‬

158
00:12:04,841 --> 00:12:06,134
‫كأحباء مثليين.‬

159
00:12:06,384 --> 00:12:08,678
‫عم نبحث بالضبط هنا يا "مولدر"؟‬

160
00:12:09,012 --> 00:12:11,473
‫شيء يفسر سبب وجود "ماكس"
‫على تلك الطائرة.‬

161
00:12:11,765 --> 00:12:13,683
‫ما أتى ليريني إياه أو يخبرني عنه.‬

162
00:12:13,767 --> 00:12:15,810
‫لم تظن أنه كان قادماً لرؤيتك؟‬

163
00:12:18,146 --> 00:12:19,689
‫"ماكس" هو مفتاح كل هذا.‬

164
00:12:19,773 --> 00:12:22,025
‫كان يعرف أن الطائرة في خطر قبل صعودها،‬

165
00:12:22,108 --> 00:12:25,487
‫وقبل دخولها المجال الجوي العسكري.
‫كيف عرف ذلك؟‬

166
00:12:26,696 --> 00:12:28,406
‫وماذا يستحق هذه المخاطرة؟‬

167
00:12:41,002 --> 00:12:43,338
‫مرحباً، أنا "ماكس"،‬

168
00:12:44,005 --> 00:12:45,256
‫لكن بالطبع،‬

169
00:12:45,382 --> 00:12:48,176
‫من الواضح أن هذه قصتي،‬

170
00:12:48,259 --> 00:12:50,136
‫بما أني من أقصها.‬

171
00:12:51,012 --> 00:12:54,474
‫على أية حال، لمن يعرفونني منكم بالفعل،‬

172
00:12:54,557 --> 00:12:58,144
‫ستكون هذه قصة قديمة. لكن لبقيتكم،
‫هذه هي،‬

173
00:12:58,228 --> 00:13:00,689
‫ماذا يمكنني القول؟ إنها قصة حياتي.‬

174
00:13:01,773 --> 00:13:04,609
‫في الحقيقة كل ما أردته في حياتي
‫كان أن أُترك وشأني.‬

175
00:13:05,026 --> 00:13:06,194
‫ألا نريد جميعاً ذلك.‬

176
00:13:07,278 --> 00:13:11,157
‫وكان حظي أن يتم اختطافي
‫بواسطة الفضائيين.‬

177
00:13:12,033 --> 00:13:13,243
‫والآن لا أكون بمفردي أبداً.‬

178
00:13:13,326 --> 00:13:15,203
‫في أي دقيقة، وعلى غير توقعي‬

179
00:13:16,579 --> 00:13:19,499
‫وأسوء ما في الأمر، أنه لا أحد يصدقك.‬

180
00:13:20,458 --> 00:13:22,711
‫تقريباً لا أحد.‬

181
00:13:23,294 --> 00:13:25,171
‫لذا كرست حياتي‬

182
00:13:25,255 --> 00:13:28,007
‫لأمد غير المصدقين بالدليل.‬

183
00:13:28,800 --> 00:13:33,054
‫الدليل على وجود كائنات حية فضائية،‬

184
00:13:33,138 --> 00:13:35,932
‫تزور كوكبنا، بينما نتحدث،
‫في مركبات فضائية‬

185
00:13:36,099 --> 00:13:38,059
‫بغرض خطط مقلقة‬

186
00:13:38,143 --> 00:13:40,937
‫لا يعرفها سوى بعض أفراد الحكومة،
‫والمباحث الفدرالية‬

187
00:13:41,020 --> 00:13:44,899
‫وبعض أفراد الرتب العالية
‫من المجتمع الصناعي العسكري،‬

188
00:13:44,983 --> 00:13:47,527
‫الذين حصلوا
‫على بعض أجزاء هذه المركبات.‬

189
00:13:47,736 --> 00:13:51,614
‫لكنهم بالطبع لن يعترفوا بذلك علناً.‬

190
00:13:51,740 --> 00:13:56,327
‫ولن يعترفوا أن لديهم تكنولوجيا فضائية‬

191
00:13:56,411 --> 00:13:58,371
‫وأنهم يستخدمونها لأغراض عسكرية.‬

192
00:13:58,455 --> 00:14:00,540
‫لا، فهذا يعد تصرفاً غير أمريكي.‬

193
00:14:00,623 --> 00:14:02,459
‫ولن يقروا به حتى يواجههم‬

194
00:14:02,959 --> 00:14:06,671
‫شخص بالحقيقة الدامغة القاطعة.‬

195
00:14:07,714 --> 00:14:09,215
‫شخص مثلي.‬

196
00:14:10,508 --> 00:14:12,927
‫ويجب ألا أذكر أنني أفعل ذلك‬

197
00:14:13,011 --> 00:14:15,221
‫لأن ذلك سيشكل خطراً على سلامتي.‬

198
00:14:15,305 --> 00:14:18,224
‫لكن عندما تكون معرضاً كل يوم‬

199
00:14:18,308 --> 00:14:21,895
‫لأن يتم اختطافك بواسطة
‫رجال فضائيين صغار رماديين،‬

200
00:14:21,978 --> 00:14:23,938
‫فلم قد أقلق من بعض عملاء المخابرات؟‬

201
00:14:37,744 --> 00:14:38,828
‫بحذر.‬

202
00:15:16,115 --> 00:15:17,158
‫عثرنا عليها.‬

203
00:15:25,250 --> 00:15:26,626
‫سيداتي وسادتي،‬

204
00:15:27,210 --> 00:15:29,921
‫استعادة والتعرف على ضحايا‬

205
00:15:30,004 --> 00:15:33,174
‫الطائرة 549 انتهت بنسبة 76 في المئة.‬

206
00:15:34,217 --> 00:15:37,095
‫وهو أكثر مما توقعنا،
‫بالنظر إلى نسبة الضحايا‬

207
00:15:37,178 --> 00:15:38,263
‫التي رأيناها جميعاً.‬

208
00:15:40,014 --> 00:15:42,475
‫لقد عملنا جميعاً 3 آلاف ساعة‬

209
00:15:42,559 --> 00:15:45,353
‫في الموجة الأولى من التحقيقات.‬

210
00:15:47,230 --> 00:15:50,567
‫وكنت أتمنى إخباركم
‫أننا وصلنا إلى نتيجة‬

211
00:15:50,650 --> 00:15:51,943
‫أكثر ثباتاً.‬

212
00:15:52,652 --> 00:15:54,821
‫لكن الأدلة...‬

213
00:15:56,948 --> 00:15:58,867
‫لا تدعم شيئاً حاسماً‬

214
00:15:58,950 --> 00:16:02,537
‫عدا تأكيد القوات الجوية أن سبب التحطم‬

215
00:16:02,912 --> 00:16:06,541
‫كان تصادماً جوياً أو كارثة وشيكة.‬

216
00:16:15,758 --> 00:16:18,469
‫لذا أطلب منكم جميعاً
‫إنهاء تقاريركم الليلة.‬

217
00:16:19,220 --> 00:16:21,431
‫ثم أريدكم أن تعودوا للمنزل لعائلاتكم.‬

218
00:16:22,599 --> 00:16:25,268
‫أحسنتم العمل بدقة هنا.‬

219
00:16:26,978 --> 00:16:30,231
‫ستظلون على تواصل معي أو مع
‫هيئة النقل الوطني لو حدث شيء ما.‬

220
00:16:32,483 --> 00:16:35,820
‫أود شكركم جميعاً. شكراً لكم.‬

221
00:16:51,586 --> 00:16:53,004
‫تساءلت عما حدث لكما.‬

222
00:16:53,630 --> 00:16:55,256
‫- كنت سأتصل.
‫- ألديك شيء ما‬

223
00:16:55,340 --> 00:16:56,633
‫تريد إخبارنا به؟‬

224
00:16:56,716 --> 00:17:00,053
‫لا. أردت التواصل فحسب.‬

225
00:17:00,637 --> 00:17:01,930
‫شكراً لأنكم قدتمونا‬

226
00:17:02,013 --> 00:17:04,057
‫إلى حقيقة تورط الجيش.‬

227
00:17:04,140 --> 00:17:07,393
‫أظن أن الحقائق ما زالت أمراً
‫قابلاً للتكهنات يا سيد "مالار".‬

228
00:17:07,477 --> 00:17:10,104
‫وبالاستماع لما قلت للتو،
‫أظنك تفكر في ذلك أيضاً.‬

229
00:17:11,314 --> 00:17:14,192
‫اعتراف الجيش بخطأهم الذي أدى للسقوط‬

230
00:17:14,275 --> 00:17:15,944
‫وأعمالهم السرية لتعزيز‬

231
00:17:16,027 --> 00:17:17,695
‫أقوالهم التي أثارت الشكوك.‬

232
00:17:17,779 --> 00:17:18,863
‫شكوك عن ماذا؟‬

233
00:17:19,238 --> 00:17:21,658
‫أن القصة التي يروجها الجيش‬

234
00:17:21,741 --> 00:17:24,786
‫هي مجرد تغطية.‬

235
00:17:25,203 --> 00:17:26,204
‫على ماذا؟‬

236
00:17:26,287 --> 00:17:28,247
‫أنا والعميلة "سكالي"
‫متفقان على الدافع،‬

237
00:17:28,331 --> 00:17:29,499
‫لكن ليس على الحقائق.‬

238
00:17:29,582 --> 00:17:31,209
‫- أهناك حقائق لا أعرفها؟
‫- لا.‬

239
00:17:31,292 --> 00:17:34,170
‫لكن هناك قصة، إن أردت سماعها.‬

240
00:17:34,587 --> 00:17:36,965
‫يمكنك إخباري أنها هراء
‫كما قالت "سكالي"،‬

241
00:17:37,048 --> 00:17:39,676
‫لكنها قابلة للتصديق كأي قصة سمعتها.‬

242
00:17:39,801 --> 00:17:42,553
‫أقله هي الوحيدة التي
‫لا يمكن دحضها بالحقائق.‬

243
00:17:51,396 --> 00:17:52,772
‫حسناً.‬

244
00:17:53,606 --> 00:17:55,817
‫هناك شخص وحيد كان يعلم
‫ما أسقط هذه الطائرة.‬

245
00:17:55,900 --> 00:17:59,112
‫كان يعلم ذلك قبل صعوده للطائرة،
‫لكنه صعد بكل الأحوال.‬

246
00:17:59,654 --> 00:18:01,656
‫وجلس هنا بالمقعد 13 "إف".‬

247
00:18:02,031 --> 00:18:03,866
‫اسمه "ماكس فينيغ".‬

248
00:18:04,951 --> 00:18:07,203
‫هناك عدد من الاحتمالات لشكوك "فينيغ"،‬

249
00:18:07,286 --> 00:18:09,956
‫لكني أظنه كان مراقباً لفترة من الوقت‬

250
00:18:10,039 --> 00:18:12,083
‫قبل صعوده إلى الطائرة 549.‬

251
00:18:12,166 --> 00:18:14,585
‫وأظنه كان مراقباً على متن تلك الطائرة،‬

252
00:18:15,169 --> 00:18:18,297
‫بواسطة من أراد الحصول
‫على ما كان يحمله "ماكس" معه.‬

253
00:18:22,427 --> 00:18:24,679
‫الغرض الذي تسبب في إسقاط الطائرة،‬

254
00:18:24,762 --> 00:18:27,181
‫السبب الذي لمحت عنه.‬

255
00:18:28,057 --> 00:18:29,767
‫وماذا كان ذلك الغرض؟‬

256
00:18:30,226 --> 00:18:32,228
‫دليل مادي على وجود‬

257
00:18:32,311 --> 00:18:34,605
‫حياة وذكاء فضائي.‬

258
00:18:39,360 --> 00:18:41,404
‫الشخص الذي تعقب "ماكس" إلى الطائرة‬

259
00:18:41,487 --> 00:18:43,614
‫ربما كان على استعداد لقتل "ماكس"
‫للحصول على ذلك الغرض.‬

260
00:18:43,698 --> 00:18:46,284
‫فقيمته أكبر من حياة فرد واحد،‬

261
00:18:46,784 --> 00:18:50,038
‫أكبر من حيوات الـ 134 راكب
‫على متن تلك الطائرة.‬

262
00:18:50,955 --> 00:18:53,541
‫إن كانت الطائرة قد أُعدمت،
‫فقد لا نعرف هذا أبداً.‬

263
00:18:53,666 --> 00:18:57,628
‫لأن الطائرة 549 تم اعتراضها
‫بواسطة طائرة أخرى،‬

264
00:18:57,712 --> 00:19:01,299
‫طائرة لم تظهر على شاشة
‫رادار الجيش أو أي رادا آخر.‬

265
00:19:01,549 --> 00:19:02,717
‫ماذا كانت؟‬

266
00:19:03,468 --> 00:19:06,345
‫"ماكس فينيغ" عرف فوراً
‫ماذا كانت تلك المركبة،‬

267
00:19:06,471 --> 00:19:10,099
‫وأنه لن يكمل الرحلة مع طائرته
‫كما كان مسجلاً.‬

268
00:19:12,435 --> 00:19:14,520
‫"ماكس" كان ليعرف فوراً‬

269
00:19:14,604 --> 00:19:16,689
‫كل علامات الاختطاف الفضائي.‬

270
00:19:18,816 --> 00:19:21,778
‫المركبة تتحكم في الطائرة وكل أنظمتها،‬

271
00:19:28,659 --> 00:19:30,787
‫استعداداً لأخذ "ماكس".‬

272
00:19:33,081 --> 00:19:36,417
‫لكن حدث شيء ما. حدث خطأ هائل.‬

273
00:19:36,501 --> 00:19:39,087
‫- شيء لا يمكن تصوره.
‫- حسناً.‬

274
00:19:39,670 --> 00:19:42,131
‫طائرة ثالثة يرجح أنها "إف-15 إيغل"،‬

275
00:19:42,215 --> 00:19:44,675
‫تم إعطائها إحداثيات الطائرة 549.‬

276
00:19:45,384 --> 00:19:48,763
‫اتجهت إلى 1-0-0 بارتفاع 2-9 ألف قدم.‬

277
00:19:48,846 --> 00:19:51,849
‫المراقبون رأوا المقاتلة تدخل‬

278
00:19:51,933 --> 00:19:53,768
‫المجال الجوي للطائرة 549 بنمط اعتراضي،‬

279
00:19:54,352 --> 00:19:55,978
‫دون علمهم ما سيترتب على ذلك.‬

280
00:19:56,437 --> 00:19:59,857
‫كان يستحيل عليهم معرفة وجود
‫مركبة ثالثة لم تظهر على شاشتهم.‬

281
00:20:00,233 --> 00:20:02,401
‫لم يعرفوا أن الـ 9 دقائق التالية،‬

282
00:20:02,485 --> 00:20:04,779
‫توقف فيها الوقت بالطائرة 549.‬

283
00:20:07,907 --> 00:20:10,618
‫يوجد شيء ما يعترضنا.‬

284
00:20:10,701 --> 00:20:12,620
‫رباه!‬

285
00:20:12,703 --> 00:20:14,330
‫النجدة!‬

286
00:21:40,082 --> 00:21:44,003
‫أتقول أن الجالس بالمقعد 13 "إف"،
‫اختطفه الفضائيين بمنتصف الرحلة،‬

287
00:21:44,086 --> 00:21:46,088
‫دون اختلال في ضغط الكابينه،‬

288
00:21:46,714 --> 00:21:48,299
‫ودون تأثير على الطائرة؟‬

289
00:21:48,716 --> 00:21:50,384
‫لولا العوامل غير متوقعة،‬

290
00:21:50,468 --> 00:21:52,345
‫فأعتقد أن "ماكس" كان سيُختطف‬

291
00:21:52,428 --> 00:21:54,388
‫ويعود للطائرة 549‬

292
00:21:54,472 --> 00:21:57,058
‫دون خسارة أي حياة، ودون أثر.‬

293
00:21:58,517 --> 00:21:59,769
‫ماذا حدث إذاً؟‬

294
00:22:00,895 --> 00:22:03,606
‫الطائرة 549 والمركبة الفضائية‬

295
00:22:03,689 --> 00:22:06,108
‫التي تحكمت بها تم اعتراضهم‬

296
00:22:06,192 --> 00:22:09,487
‫بواسطة مقاتلة حربية
‫تم إعطائها أوامر محددة‬

297
00:22:10,696 --> 00:22:12,740
‫وهي إسقاط الجسم الغريب.‬

298
00:22:13,908 --> 00:22:16,702
‫الـ 9 دقائق المفقودة على الطائرة 549،‬

299
00:22:16,786 --> 00:22:19,163
‫9 دقائق كانت ستمسح من ذاكرة‬

300
00:22:19,247 --> 00:22:21,624
‫الـ 134 راكب،‬

301
00:22:22,124 --> 00:22:25,127
‫أصبحت آخر دقائق حياتهم.‬

302
00:23:39,327 --> 00:23:41,912
‫أتقول أن الطائرة 549‬

303
00:23:41,996 --> 00:23:45,249
‫كانت في قبضة شعاع ساحب لجسم غريب؟‬

304
00:23:45,499 --> 00:23:48,878
‫هذا مصطلح هوليودي، لكن أجل.‬

305
00:23:49,253 --> 00:23:52,423
‫والقوات الجوية أسقطت الجسم الغريب،‬

306
00:23:52,506 --> 00:23:55,760
‫مما أفقد الطائرة 549 تحكمها
‫عند انطفاء الشعاع؟‬

307
00:23:55,843 --> 00:23:56,886
‫أجل.‬

308
00:24:01,098 --> 00:24:04,769
‫من حيث أتيت، هذا ما نسميه هراء كبير.‬

309
00:24:06,270 --> 00:24:09,607
‫حتى وإن كان حقيقياً،
‫لا يمكنني أبداً إقناع‬

310
00:24:09,690 --> 00:24:11,484
‫العاصمة بذلك، وأنت أيضاً لن تستطيع.‬

311
00:24:11,567 --> 00:24:13,944
‫ليس بدون ما كان يحمله "ماكس فينيغ".‬

312
00:24:14,195 --> 00:24:16,822
‫كان رد فعلي لهذه القصة مثلك تماماً،‬

313
00:24:16,906 --> 00:24:20,284
‫لكن هناك شيء منطقي واحد يمكن شرحه.‬

314
00:24:20,368 --> 00:24:25,539
‫أن المقاعد والباب أظهروا آثار إشعاع.‬

315
00:24:25,623 --> 00:24:27,458
‫ولم تجد شيئاً في الحطام،‬

316
00:24:27,541 --> 00:24:29,168
‫أي مصدر للإشعاع؟‬

317
00:24:30,211 --> 00:24:31,629
‫لقد وجدت شيئاً.‬

318
00:24:33,255 --> 00:24:34,757
‫أظن أن عليكما رؤيته.‬

319
00:24:38,719 --> 00:24:40,596
‫بعد أن عثرتما على أول آثار،‬

320
00:24:40,679 --> 00:24:43,349
‫جعلت فريقي يرى إن كان
‫يمكنهم ربط الإشعاع بسبب.‬

321
00:24:44,725 --> 00:24:46,310
‫ولم يجدوا دليلاً آخر.‬

322
00:24:47,895 --> 00:24:49,271
‫عدا هذا.‬

323
00:25:08,465 --> 00:25:11,427
‫- هذا كل شيء؟
‫- هذا كل ما وجدوا.‬

324
00:25:12,469 --> 00:25:14,263
‫سأقدم تقريري.‬

325
00:25:14,346 --> 00:25:16,640
‫سأضيف هذه به إن كان سيحدث تغييراً.‬

326
00:25:16,724 --> 00:25:20,436
‫- لكن ليس بصفته العامل المسبب.
‫- إنها قصة جيدة.‬

327
00:25:22,187 --> 00:25:23,689
‫يمكنك بيعها لكتاب الأفلام.‬

328
00:25:26,759 --> 00:25:29,511
‫لا أعرف ماذا تتوقع منه
‫أكثر يا "مولدر".‬

329
00:25:29,595 --> 00:25:30,763
‫أجل، أعلم ذلك.‬

330
00:25:31,055 --> 00:25:33,724
‫إنها قصة جيدة، لكنها كبيت من ورق‬

331
00:25:33,807 --> 00:25:35,809
‫مبني على أساس هش.‬

332
00:25:38,504 --> 00:25:40,631
‫قد لا نعرف أبداً ما كان يحمله "ماكس".‬

333
00:25:40,881 --> 00:25:43,050
‫وقد لا نعرف أبداً
‫من قتل العميل "بيندرل".‬

334
00:25:45,094 --> 00:25:48,264
‫إن لم نكتشف جدوى موتهم أو حياتهم؟‬

335
00:25:48,639 --> 00:25:50,599
‫"ماكس" سيتم تذكره...‬

336
00:25:52,393 --> 00:25:56,522
‫كمنبوذ أو مجنون من فيديو منزلي.‬

337
00:25:56,855 --> 00:25:59,358
‫- من أين نبدأ؟
‫- ماذا عن "شارون غرافيا"؟‬

338
00:26:00,401 --> 00:26:03,571
‫إنها مضطربة يا "مولدر"،
‫وهي أصلاً ليست من تدعي.‬

339
00:26:03,654 --> 00:26:04,780
‫أجل، لكنها كانت تعرف "ماكس"‬

340
00:26:04,863 --> 00:26:07,032
‫جيداً لدرجه كتابته لها آلاف الخطابات‬

341
00:26:07,116 --> 00:26:09,618
‫ولدرجة اتصاله بها لإخبارها أنه سيموت.‬

342
00:26:11,620 --> 00:26:15,332
‫- أتعرفين أين هي؟
‫- بمصحة عقلية.‬

343
00:26:18,419 --> 00:26:22,131
‫كنت لأذهب معك لكن أخشى
‫أن يحبسونني هناك.‬

344
00:26:22,423 --> 00:26:23,924
‫وأنا أيضاً.‬

345
00:26:59,752 --> 00:27:00,753
‫مرحباً.‬

346
00:27:00,961 --> 00:27:03,088
‫هل أنت أحد أصدقاء "ماكس"؟‬

347
00:27:05,883 --> 00:27:09,094
‫لا. اسمي "مولدر".
‫أنا من المباحث الفدرالية.‬

348
00:27:09,470 --> 00:27:11,639
‫- تمزح، صحيح؟
‫- لا، لماذا؟‬

349
00:27:12,306 --> 00:27:14,016
‫أنا مدير الموقف.‬

350
00:27:14,391 --> 00:27:16,477
‫أعلم أن لدى "ماكس" أصدقاء غريبون.‬

351
00:27:16,852 --> 00:27:20,689
‫لكن لا أظن أن المباحث الفدرالية
‫قد ترسل أحداً لأن مقطورة خُربت.‬

352
00:27:20,814 --> 00:27:23,108
‫- ألديك فكرة من فعل هذا؟
‫- لا.‬

353
00:27:23,567 --> 00:27:25,027
‫هل "ماكس" في ورطة؟‬

354
00:27:25,319 --> 00:27:26,654
‫لا. "ماكس" مات.‬

355
00:27:26,862 --> 00:27:28,697
‫لقد مات في تحطم طائرة منذ بضعة أيام.‬

356
00:27:28,947 --> 00:27:31,367
‫رباه. يؤسفني سماع ذلك.‬

357
00:27:31,909 --> 00:27:35,537
‫هل ذكر قبلاً لم سيغادر
‫أو إلى أين سيذهب؟‬

358
00:27:35,621 --> 00:27:38,707
‫لا، لكنه كان يختفي أحياناً.‬

359
00:27:39,583 --> 00:27:41,251
‫كانت لديه قصص.‬

360
00:27:42,461 --> 00:27:44,254
‫متأكد أن هذا لم يحدث معه؟‬

361
00:27:44,338 --> 00:27:46,090
‫أجل، متأكد.‬

362
00:27:48,133 --> 00:27:51,970
‫أتعلم من سيأخذ ممتلكاته؟‬

363
00:27:52,096 --> 00:27:54,682
‫- وأين أعيد إرسال بريده؟
‫- أكان لديه رسائل؟‬

364
00:27:54,765 --> 00:27:56,809
‫أجل، مجموعة صغيرة منها.‬

365
00:27:58,102 --> 00:28:00,437
‫- سأذهب لإحضارها إن أردت.
‫- من فضلك.‬

366
00:28:19,623 --> 00:28:20,624
‫تفضل.‬

367
00:28:21,917 --> 00:28:23,419
‫أشعر بالأسف على "ماكس".‬

368
00:28:24,461 --> 00:28:25,629
‫وأنا أيضاً.‬

369
00:28:33,512 --> 00:28:34,847
‫"(بول غيدني)، (واشنطن) العاصمة"‬

370
00:28:49,611 --> 00:28:51,071
‫"الخزانة رقم 4832008"‬

371
00:28:52,656 --> 00:28:55,075
‫"مصحة (جورجتاون) للصحة العقلية"‬

372
00:29:01,498 --> 00:29:03,375
‫- "شارون"؟
‫- مرحباً.‬

373
00:29:10,382 --> 00:29:11,675
‫كيف تشعرين؟‬

374
00:29:14,344 --> 00:29:16,597
‫أيمكنك الإجابة على بعض الأسئلة؟‬

375
00:29:18,974 --> 00:29:20,601
‫أنا لست أخت "ماكس"؟‬

376
00:29:22,478 --> 00:29:23,812
‫أعلم ذلك.‬

377
00:29:26,440 --> 00:29:29,109
‫لسنا متأكدين لم كذبت علينا يا "شارون".‬

378
00:29:31,445 --> 00:29:33,447
‫وماذا أيضاً كذبت علينا بشأنه.‬

379
00:29:37,993 --> 00:29:40,287
‫- لم يعد ذلك يهم.
‫- بلى.‬

380
00:29:40,662 --> 00:29:44,333
‫إن كنت تعرفين شيئاً
‫عما كان يفعله "ماكس"،‬

381
00:29:44,416 --> 00:29:49,171
‫وعن ماذا كان يحمل على الطائرة.
‫ذلك مهم للغاية.‬

382
00:29:49,505 --> 00:29:51,340
‫- مهم لمن؟
‫- لـ"ماكس".‬

383
00:29:56,970 --> 00:29:58,597
‫- لا يمكنني.
‫- لم لا؟‬

384
00:29:58,680 --> 00:30:00,766
‫لأنني قد أكون في ورطة كبيرة.‬

385
00:30:08,732 --> 00:30:10,484
‫كان لدى "ماكس" نفس التقرحات.‬

386
00:30:11,235 --> 00:30:15,280
‫كلاكما تعرضتما لشيء ما،
‫ماذا كان ذلك يا "شارون"؟‬

387
00:30:18,700 --> 00:30:20,244
‫كان شيئاً سرقته.‬

388
00:30:20,494 --> 00:30:21,620
‫ممن؟‬

389
00:30:22,788 --> 00:30:25,332
‫"ماكس" كان يحاول إيجاد دليل لإثبات‬

390
00:30:25,415 --> 00:30:27,793
‫أن قصص خطفه حقيقية.‬

391
00:30:28,168 --> 00:30:30,879
‫كنت تعملين كمهندسة نظام طيران.‬

392
00:30:31,255 --> 00:30:33,882
‫وسرقت شيئاً من رب عملك، أليس كذلك؟‬

393
00:30:34,550 --> 00:30:36,009
‫شيء مشع.‬

394
00:30:38,470 --> 00:30:40,556
‫لأنني كنت مؤمنة بـ"ماكس".‬

395
00:30:43,100 --> 00:30:44,393
‫ماذا سرقت؟‬

396
00:30:45,602 --> 00:30:49,982
‫"ماكس" قال إنها تكنولوجيا فضائية.
‫كانت عبارة عن 3 قطع متشابكة.‬

397
00:30:50,065 --> 00:30:52,776
‫قسمناها لأجزاء. كان معي إحداها.‬

398
00:30:52,943 --> 00:30:55,070
‫و"ماكس" معه جزء صعد به الطائرة.‬

399
00:30:57,614 --> 00:30:59,324
‫لكنهم أُخذوا منا.‬

400
00:30:59,408 --> 00:31:02,995
‫كان هناك جزء ثالث. ماذا حدث له؟‬

401
00:31:06,707 --> 00:31:07,875
‫تركت حقيبة هنا.‬

402
00:31:08,917 --> 00:31:11,378
‫- كبيرة أم صغيرة؟
‫- قصيرة أم طويلة؟‬

403
00:31:11,461 --> 00:31:13,338
‫لا أذكر. أظنها حقيبة صغيرة.‬

404
00:31:13,422 --> 00:31:15,215
‫"مطار (سيركوس هانكوك) الدولي"‬

405
00:31:19,636 --> 00:31:20,929
‫إنه بقسم الأمتعة.‬

406
00:31:23,015 --> 00:31:24,266
‫أهذه هي؟‬

407
00:31:32,608 --> 00:31:34,026
‫أنا ضابط فدرالي.‬

408
00:31:34,109 --> 00:31:35,819
‫أحتاج لمدخل آمن لصالة المطار.‬

409
00:31:36,653 --> 00:31:37,738
‫من هنا.‬

410
00:31:44,077 --> 00:31:47,122
‫"منطقة محظورة"‬

411
00:31:55,923 --> 00:31:56,924
‫"مولدر".‬

412
00:31:57,007 --> 00:32:00,010
‫هذه أنا، أين أنت؟‬

413
00:32:00,093 --> 00:32:02,095
‫أنا في مطار "سيركوس" بـ"نيويورك".‬

414
00:32:02,179 --> 00:32:04,181
‫أياً كان ما مع "ماكس"، فهو معي الآن.‬

415
00:32:04,264 --> 00:32:06,308
‫- كيف وجدته؟
‫- الحظ.‬

416
00:32:06,391 --> 00:32:10,312
‫"مولدر" ما تحمله مسروق من مقاول عسكري،‬

417
00:32:10,395 --> 00:32:12,022
‫مولد طاقة فضائي.‬

418
00:32:12,230 --> 00:32:14,816
‫- ما هو؟
‫- لا أعرف.‬

419
00:32:17,110 --> 00:32:19,196
‫سأخبرك بعد دقيقة.‬

420
00:32:19,279 --> 00:32:22,950
‫"مولدر"، من المهم ألا تخرجها
‫من حاويتها.‬

421
00:32:23,033 --> 00:32:25,452
‫ماذا قلت؟ تواجهني صعوبة في سماعك.‬

422
00:32:25,535 --> 00:32:26,912
‫أسمعت ما قلت؟‬

423
00:32:26,995 --> 00:32:29,539
‫مهلاً. سأخبرك ما تبدو عليه.‬

424
00:32:29,623 --> 00:32:33,043
‫لا يا "مولدر" اسمعني.
‫لا تفتحها أياً كانت،‬

425
00:32:33,126 --> 00:32:35,963
‫إنها مشعة جداً.‬

426
00:32:37,297 --> 00:32:38,423
‫انتظري لحظة.‬

427
00:32:40,634 --> 00:32:42,135
‫"مولدر"؟‬

428
00:32:58,610 --> 00:33:03,824
‫تبدو صغيرة الهيكل
‫وبداخلها ثلاثة قطع دائرية.‬

429
00:33:03,949 --> 00:33:07,077
‫يصعب الجزم من الأشعة. تمهلي.‬

430
00:33:07,536 --> 00:33:10,038
‫أظن أن ما لديك يا "مولدر"،‬

431
00:33:10,122 --> 00:33:12,249
‫هي قضية تجسس صناعي لتكنولوجيا عالية.‬

432
00:33:12,332 --> 00:33:15,252
‫الكثير من الناس يحاولون الحصول عليها.‬

433
00:33:15,377 --> 00:33:17,713
‫- سأصعد الطائرة.
‫- ما رقم الرحلة؟‬

434
00:33:17,796 --> 00:33:18,964
‫أظنها 501.‬

435
00:33:20,298 --> 00:33:22,217
‫سأحتاج إلى توصيلة عند وصولي.‬

436
00:33:22,300 --> 00:33:24,636
‫لا أظنها مشكلة يا "مولدر".‬

437
00:33:24,720 --> 00:33:26,013
‫شكراً.‬

438
00:34:05,594 --> 00:34:06,803
‫المعذرة.‬

439
00:34:07,262 --> 00:34:09,639
‫يبدو أن لديك مساحة هنا. أتمانع؟‬

440
00:34:10,223 --> 00:34:11,475
‫لا. تفضل.‬

441
00:34:14,644 --> 00:34:16,104
‫لم أقصد إزعاجك.‬

442
00:34:17,981 --> 00:34:19,191
‫لا بأس.‬

443
00:34:19,274 --> 00:34:20,859
‫أتسافر بمفردك؟‬

444
00:34:25,697 --> 00:34:26,782
‫أتعمل في العاصمة؟‬

445
00:34:28,867 --> 00:34:31,078
‫هناك سلاح موجه صوبك الآن.‬

446
00:34:31,620 --> 00:34:34,456
‫متأكد أنه من هذا القرب
‫لن يصيبك في قدمك وحسب.‬

447
00:34:34,539 --> 00:34:38,418
‫إن رفعت يدك فقط، سنجرب هذه النظرية.‬

448
00:34:38,585 --> 00:34:39,711
‫ماذا لو أخفقت في التصويب؟‬

449
00:34:40,796 --> 00:34:41,838
‫لن أخفق.‬

450
00:34:42,964 --> 00:34:44,841
‫أتعلم ماذا يحدث للطائرة‬

451
00:34:44,925 --> 00:34:47,177
‫إن اختل ضغطها على مسافة 30 ألف قدم؟‬

452
00:34:48,136 --> 00:34:50,138
‫بعد أن تمتلأ الكابينة بالضباب،‬

453
00:34:50,222 --> 00:34:52,516
‫كل الأشياء الخفيفة الغير مربوطة،‬

454
00:34:52,599 --> 00:34:55,936
‫ومنهم سلاحك، ستطير تجاه الثغرة.‬

455
00:34:56,019 --> 00:34:58,814
‫وستأتي السيدة الجميلة
‫لتوزيع الفستق بالعسل؟‬

456
00:34:59,481 --> 00:35:03,318
‫هذا إن افترضنا سيطرة الطيار
‫على الطائرة،‬

457
00:35:03,777 --> 00:35:06,488
‫سأرتدي المظلة الخفيفة
‫التي وضعتها بالسقف العلوي‬

458
00:35:06,571 --> 00:35:08,323
‫وسأخرج من مخرج الطوارئ.‬

459
00:35:09,157 --> 00:35:11,910
‫بالحقيبة التي تحمل.‬

460
00:35:11,993 --> 00:35:15,872
‫ماذا لو لم يتمكن الطيار من السيطرة
‫على الطائرة؟ حينها ستموت أيضاً.‬

461
00:35:17,040 --> 00:35:18,458
‫الرجل الحق‬

462
00:35:18,542 --> 00:35:21,002
‫يعلم متى يكون مستعداً للتضحية بنفسه‬

463
00:35:21,086 --> 00:35:22,671
‫لسبب أعظم منه.‬

464
00:35:23,380 --> 00:35:26,133
‫لست متأكداً إن كان بقية الركاب سيقدرون‬

465
00:35:26,216 --> 00:35:27,968
‫موتهم لأجل فلسفتك النبيلة.‬

466
00:35:28,552 --> 00:35:32,514
‫انظر من نافذتك أبها العميل "مولدر".
‫أترى الأضواء؟‬

467
00:35:32,639 --> 00:35:36,143
‫تخيل لو انطفئ أحدهم.‬

468
00:35:37,394 --> 00:35:39,020
‫لن تلاحظ، أليس كذلك؟‬

469
00:35:39,479 --> 00:35:42,858
‫أو دزينة، أو دزينتان من الأضواء اختفت.‬

470
00:35:43,275 --> 00:35:46,027
‫أهذا يستحق التضحية بالمستقبل،‬

471
00:35:46,111 --> 00:35:49,656
‫وحياة الملايين، في سبيل
‫الإبقاء على بعض الأضواء؟‬

472
00:35:51,032 --> 00:35:52,409
‫ما هذه؟‬

473
00:35:54,494 --> 00:35:55,954
‫ممتلكات مسروقة.‬

474
00:35:57,289 --> 00:35:59,124
‫إنه مصدر طاقة فضائي، أليس كذلك؟‬

475
00:35:59,332 --> 00:36:02,252
‫كيف يعمل بالانشطار البارد
‫أو ترابط الطاقة؟‬

476
00:36:02,586 --> 00:36:05,589
‫أهو يستحق قتل ركاب الطائرة 549 لأجله؟‬

477
00:36:06,006 --> 00:36:09,384
‫تم تحديد سبب ذلك التحطم كخطأ بشري.‬

478
00:36:09,467 --> 00:36:11,469
‫سأراك تدفع ثمن ذلك الخطأ،‬

479
00:36:12,345 --> 00:36:14,055
‫مع رب عملك‬

480
00:36:14,139 --> 00:36:16,433
‫والحكومة التي مولت تلك التعاقدات.‬

481
00:36:17,392 --> 00:36:20,145
‫أريدك أن تقف ببطء
‫وتتحرك باتجاه مؤخرة الطائرة.‬

482
00:36:20,228 --> 00:36:21,730
‫سنذهب للمرحاض.‬

483
00:36:25,483 --> 00:36:26,484
‫تحرك.‬

484
00:37:10,570 --> 00:37:11,613
‫"سكالي".‬

485
00:37:11,696 --> 00:37:13,949
‫- هذا أنا.
‫- "مولدر"، أين أنت؟‬

486
00:37:14,491 --> 00:37:16,701
‫خارج حمام الطائرة‬

487
00:37:16,785 --> 00:37:18,578
‫حيث أحتجز من أردى "بيندرل".‬

488
00:37:18,703 --> 00:37:19,746
‫ماذا؟‬

489
00:37:19,996 --> 00:37:21,790
‫يبدو أن فيلم الطائرة سيفوتني،‬

490
00:37:21,873 --> 00:37:23,750
‫أظنه فيلم لـ"ستيف جوتنبرج".‬

491
00:37:23,833 --> 00:37:25,210
‫هل صعدت على الطائرة‬

492
00:37:25,293 --> 00:37:27,170
‫- التي قلت أنك ستصعدها؟
‫- أجل.‬

493
00:37:27,504 --> 00:37:28,964
‫كل شيء يسير وفق الخطة‬

494
00:37:29,047 --> 00:37:30,590
‫لكن عليك إخبار "سكينر" على أي حال.‬

495
00:37:30,674 --> 00:37:33,677
‫لا أريد المخاطرة بإخراج
‫هذا الرجل من الطائرة.‬

496
00:37:33,760 --> 00:37:35,679
‫- ولا أظنك تريدين ذلك.
‫- صحيح.‬

497
00:37:39,516 --> 00:37:42,352
‫يا "سكالي"، ساعتي توقفت.‬

498
00:37:42,769 --> 00:37:45,772
‫ماذا؟ "مولدر"؟‬

499
00:37:47,065 --> 00:37:49,401
‫المعذرة. أنا عميل فدرالي.‬

500
00:37:49,484 --> 00:37:53,113
‫أريدك أن تسمعيني.
‫سيتم اعتراض هذه الطائرة.‬

501
00:37:53,280 --> 00:37:55,573
‫- اعتراض؟
‫- ستُعترض ويتم الاشتباك معها وصعودها.‬

502
00:37:55,657 --> 00:37:59,119
‫أريدك أن تخبري الطيار
‫أن يبدأ مناورات مراوغة.‬

503
00:37:59,202 --> 00:38:00,453
‫ارم الحقيبة.‬

504
00:38:04,416 --> 00:38:06,459
‫ضع الحقيبة أرضاً.‬

505
00:39:06,644 --> 00:39:08,146
‫اترك الحقيبة.‬

506
00:39:08,355 --> 00:39:10,190
‫اترك الحقيبة. هيا اتركها.‬

507
00:39:20,992 --> 00:39:22,077
‫اتركها!‬

508
00:39:40,428 --> 00:39:43,890
‫"مطار (واشنطن) الدولي،
‫(واشنطن) العاصمة"‬

509
00:40:02,826 --> 00:40:04,828
‫"مولدر"، أين هو؟‬

510
00:40:06,621 --> 00:40:08,748
‫- ليس هنا.
‫- ماذا تعني؟‬

511
00:40:08,832 --> 00:40:10,583
‫قلت أنك تحتجزه بالطائرة.‬

512
00:40:10,667 --> 00:40:13,169
‫قلت أنك تملك ما كان مع "ماكس فينيغ".
‫الجزء المسروق.‬

513
00:40:16,047 --> 00:40:17,424
‫كم الساعة معك؟‬

514
00:40:18,216 --> 00:40:19,300
‫10:56.‬

515
00:40:26,933 --> 00:40:29,894
‫هلا أخبرتني ماذا يحدث هنا يا "مولدر"؟‬

516
00:40:29,978 --> 00:40:31,771
‫لا أظنك تريد معرفة الإجابة.‬

517
00:40:46,119 --> 00:40:47,537
‫هل هذا الرجل على متن الطائرة؟‬

518
00:40:50,540 --> 00:40:52,584
‫أظنه أخذ الرحلة المتصلة.‬

519
00:40:55,170 --> 00:40:57,589
‫لكن لم يكتشفها أحد‬

520
00:40:57,881 --> 00:40:59,507
‫يوجد علماء في "فنلندا" الآن‬

521
00:40:59,591 --> 00:41:01,176
‫يقولون إنهم اكتشفوا مضاداً للجاذبية‬

522
00:41:01,259 --> 00:41:04,679
‫على سطح قرص دوار فائق التوصيل.‬

523
00:41:04,804 --> 00:41:08,475
‫وهي تكنولوجيا لا يجب أن توجد
‫قبل 20 أو 30 عاماً،‬

524
00:41:08,558 --> 00:41:10,477
‫إنها أشبه بوحدة ترابط طاقة.‬

525
00:41:10,560 --> 00:41:12,604
‫تيار إزاحة عديم الكتلة‬

526
00:41:12,687 --> 00:41:14,939
‫من الانشطار البارد الذي نحتاجه
‫للسفر عبر الزمن.‬

527
00:41:15,023 --> 00:41:19,652
‫أعلم وفق مصادري الداخلية أن
‫هذه التكنولوجيا موجودة بالفعل.‬

528
00:41:20,111 --> 00:41:23,531
‫لقد رأيت طائرات عسكرية تستخدمها
‫للطيران فوق مقطورتي.‬

529
00:41:24,949 --> 00:41:27,410
‫لم تخبئ الحكومة هذه التكنولوجيا
‫وكأنها سر؟‬

530
00:41:28,244 --> 00:41:30,997
‫أنا عازم على كشف هذه الحقائق للشعب.‬

531
00:41:31,789 --> 00:41:33,333
‫أعني، أنا مجرد رجل واحد.‬

532
00:41:36,961 --> 00:41:38,838
‫هذه الأشرطة، أتمانعان احتفاظي بها؟‬

533
00:41:38,922 --> 00:41:42,008
‫لا. أظنك يجب أن تعتبري نفسك
‫المالكة الوحيدة‬

534
00:41:42,091 --> 00:41:45,512
‫لمكتبة وأرشيف الوسائط المتعددة
‫لـ "ماكس فينيغ".‬

535
00:41:45,595 --> 00:41:48,264
‫لذا يجب عليك الحصول
‫على معافاة من الضرائب بأسرع وقت.‬

536
00:41:49,098 --> 00:41:51,017
‫قد تعني تلك الأشياء شيئاً ذات يوم.‬

537
00:41:54,103 --> 00:41:55,688
‫أريد شكركما على مساعدتي،‬

538
00:41:55,772 --> 00:41:56,731
‫وعلى كل ما فعلتما.‬

539
00:41:56,814 --> 00:41:58,691
‫كان "ماكس" ليريد ذلك.‬

540
00:42:00,068 --> 00:42:01,986
‫لقد فقدت شخصاً عزيزاً عليك.‬

541
00:42:02,570 --> 00:42:03,905
‫وأنت أيضاً.‬

542
00:42:26,594 --> 00:42:28,263
‫أتفكرين بـ"بيندرل"؟‬

543
00:42:30,223 --> 00:42:32,934
‫أدركت أنني لا أعرف حتى اسمه الأول.‬

544
00:42:36,312 --> 00:42:38,648
‫كنت في الحقيقة أفكر...‬

545
00:42:40,316 --> 00:42:42,944
‫في الهدية التي أعطيتني إياها
‫في عيد ميلادي.‬

546
00:42:43,069 --> 00:42:45,238
‫لم تخبرني لم أعطيتها لي‬

547
00:42:45,321 --> 00:42:46,531
‫أو ماذا تعني.‬

548
00:42:47,407 --> 00:42:49,075
‫لكن أظنني أعرف السبب.‬

549
00:42:52,870 --> 00:42:57,292
‫أظنك تقدر أن هناك رجال
‫ونساء استثنائيون،‬

550
00:42:57,792 --> 00:43:01,129
‫ولحظات استثنائية‬

551
00:43:01,212 --> 00:43:04,674
‫عندما يُكتب التاريخ عبر هؤلاء الأفراد.‬

552
00:43:05,717 --> 00:43:08,386
‫وأن ما يمكن تخيله يمكن تحقيقه.‬

553
00:43:10,680 --> 00:43:12,473
‫وأنه يمكنك أن تحلم.‬

554
00:43:14,142 --> 00:43:17,895
‫لكن لا بديل عن المثابرة والعمل الشاق،‬

555
00:43:18,771 --> 00:43:20,106
‫والعمل الجماعي.‬

556
00:43:21,232 --> 00:43:23,443
‫لأن لا أحد يصل بمفرده.‬

557
00:43:26,029 --> 00:43:29,991
‫ولذلك نحيي عظمة تلك الأحداث‬

558
00:43:30,074 --> 00:43:34,954
‫والأفراد الذين حققوها،
‫ولا يمكننا نسيان تضحيتهم‬

559
00:43:35,038 --> 00:43:37,999
‫لتحقيق تلك الإنجازات وجعلها ممكنة.‬

560
00:43:41,961 --> 00:43:44,422
‫لقد ظننت فحسب أنها سلسلة مفاتيح رائعة.‬

561
00:44:03,000 --> 00:44:07,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

