﻿1
00:00:54,012 --> 00:00:56,848
‫"الملفات السرية"‬

2
00:01:09,528 --> 00:01:10,862
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

3
00:01:11,905 --> 00:01:13,490
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

4
00:01:14,157 --> 00:01:15,492
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

5
00:01:16,785 --> 00:01:18,078
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

6
00:01:19,121 --> 00:01:20,706
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

7
00:01:36,013 --> 00:01:38,557
‫"الحقيقة موجودة"‬

8
00:01:43,228 --> 00:01:44,771
‫في الحلقات السابقة...‬

9
00:01:44,855 --> 00:01:48,400
‫وقود، ونفقات، بمعايير المباحث
‫الفدرالية، هذه الأرقام خارج السيطرة.‬

10
00:01:48,483 --> 00:01:50,652
‫أعتقد أنني خُطفت من قبل رجال‬

11
00:01:50,736 --> 00:01:56,241
‫الذين أخضعوني لاختبارات طبية
‫تركتني عاقراً.‬

12
00:01:56,325 --> 00:01:59,077
‫إنهم يأخذون مُختطفين. أنت مُختطفة.‬

13
00:01:59,161 --> 00:02:01,121
‫كان يوجد شيء هناك في ذلك الحقل.‬

14
00:02:01,204 --> 00:02:03,874
‫أوقعني لأنه لم يردني.‬

15
00:02:03,957 --> 00:02:05,334
‫لن تعرف أبداً أنه طبق طائر.‬

16
00:02:05,417 --> 00:02:07,210
‫إن لم تعرف ما تنظر إليه.‬

17
00:02:07,294 --> 00:02:09,379
‫لا أعلم ما الذي يمكنني قوله غير ذلك.
‫لقد فقدته.‬

18
00:02:09,671 --> 00:02:10,964
‫سنجده.‬

19
00:02:11,340 --> 00:02:14,760
‫أواجه صعوبة في تصديق هذا.‬

20
00:02:15,594 --> 00:02:16,928
‫أنا حامل.‬

21
00:03:50,647 --> 00:03:51,940
‫ما هذا؟‬

22
00:03:55,068 --> 00:03:56,153
‫المعذرة.‬

23
00:03:58,280 --> 00:04:00,323
‫أيمكن لأحدكم إخباري بما يحدث هنا؟‬

24
00:04:00,824 --> 00:04:02,200
‫نحن نجمع مواد.‬

25
00:04:02,993 --> 00:04:04,035
‫لأجل ماذا؟‬

26
00:04:04,494 --> 00:04:06,621
‫لأجل أي شيء قد يكون ذا صلة بالمطاردة.‬

27
00:04:08,081 --> 00:04:09,166
‫أي بحث؟‬

28
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
‫بحث عن من؟‬

29
00:04:12,294 --> 00:04:13,628
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬

30
00:04:15,130 --> 00:04:16,173
‫لا يوجد شيء.‬

31
00:04:16,256 --> 00:04:18,550
‫إن كنتم تبحثون عن "مولدر"،
‫فأنتم تبددون وقتكم.‬

32
00:04:19,551 --> 00:04:21,845
‫- هل تسمعني؟
‫- لست من يجب أن تتحدثي إليه.‬

33
00:04:22,137 --> 00:04:23,889
‫إذن لمن هذه الفكرة الغبية؟‬

34
00:04:27,767 --> 00:04:30,187
‫كان يجب أن يتحلى شخص
‫بالاحترام ليخبرني.‬

35
00:04:30,937 --> 00:04:32,772
‫يوجد عملاء يمزقون مكتب "مولدر"‬

36
00:04:32,856 --> 00:04:34,900
‫يقولون إنهم من فريق بحث
‫تابع للمباحث الفدرالية.‬

37
00:04:34,983 --> 00:04:37,569
‫أعرف. سمعت. صدقيني، هذه ليست فكرتي.‬

38
00:04:37,652 --> 00:04:39,070
‫أنا نفسي عرفت للتو.‬

39
00:04:39,863 --> 00:04:41,656
‫لن يجدوا "مولدر" بهذه الطريقة.‬

40
00:04:41,740 --> 00:04:42,991
‫كلانا نعرف ذلك.‬

41
00:04:43,074 --> 00:04:46,036
‫قلت لك ليلة أمس إنني سأجده. سأفعل ذلك.‬

42
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
‫اتفقنا؟‬

43
00:04:48,663 --> 00:04:49,998
‫أريدك أن تهدئي فحسب.‬

44
00:04:50,081 --> 00:04:52,334
‫لا أريدك أن تفعلي أي شيء يضايقك
‫أثناء حملك.‬

45
00:04:52,417 --> 00:04:54,294
‫لا أفهم.‬

46
00:04:54,628 --> 00:04:57,839
‫أنت المدير المساعد.
‫من يتخطى سلطتك في هذا؟‬

47
00:04:59,382 --> 00:05:00,884
‫نائب المدير الجديد.‬

48
00:05:04,095 --> 00:05:05,805
‫"هاتف (كيرش)"‬

49
00:05:16,691 --> 00:05:19,528
‫المدير المساعد "سكينر"، عميلة "سكالي".
‫شكراً لحضوركما في الحال.‬

50
00:05:20,278 --> 00:05:21,655
‫لا أريد أن أخسر وقتاً.‬

51
00:05:22,864 --> 00:05:24,199
‫فُقد أحد عملائنا‬

52
00:05:24,282 --> 00:05:28,620
‫والنتيجة الوحيدة المقبولة
‫هي أن نجده آمناً وحياً.‬

53
00:05:28,954 --> 00:05:32,707
‫- أنا متأكد أنكما تتفقان معي.
‫- بكل تأكيد يا سيدي.‬

54
00:05:33,124 --> 00:05:34,167
‫جيد.‬

55
00:05:36,127 --> 00:05:39,631
‫يحدث هذا في وقت عصيب،
‫خاصة مع تعييني الجديد.‬

56
00:05:40,840 --> 00:05:43,385
‫لكن أنا شاكر لتعاونكما في البحث
‫عن "مولدر".‬

57
00:05:43,843 --> 00:05:45,178
‫تعاوننا؟‬

58
00:05:46,638 --> 00:05:49,724
‫مع احترامي، لا يوجد اثنان مؤهلان
‫أكثر منا‬

59
00:05:49,808 --> 00:05:52,018
‫لإدارة هذا الأمر يا سيدي.‬

60
00:05:52,310 --> 00:05:55,522
‫حالياً، أنت والمدير "سكينر"
‫الشاهدان الرئيسيان‬

61
00:05:55,605 --> 00:05:57,065
‫على اختفاء "مولدر".‬

62
00:05:57,148 --> 00:05:59,359
‫أريد أخذ إفادتكما في أسرع وقت ممكن.‬

63
00:05:59,985 --> 00:06:01,861
‫تجعلنا نبد كمشتبه بنا يا سيدي.‬

64
00:06:03,697 --> 00:06:05,115
‫من سيأخذها؟‬

65
00:06:05,907 --> 00:06:09,286
‫قائد فريق هذه المهمة،
‫العميل الخاص "جون داغيت".‬

66
00:06:09,995 --> 00:06:11,580
‫ينتظر اتصالكما الآن.‬

67
00:06:19,129 --> 00:06:20,338
‫شيء آخر.‬

68
00:06:26,553 --> 00:06:32,100
‫أي شيء يغادر هذا المبنى
‫عن فضائيين أو اختطاف على يد فضائيين‬

69
00:06:32,767 --> 00:06:36,271
‫أو أي هراء آخر قد يعرض المكتب للسخرية،‬

70
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
‫ويمكنكما نسيان البحث
‫عن العميل "مولدر".‬

71
00:06:39,482 --> 00:06:41,693
‫ستبحثان عن وظيفتين جديدتين.‬

72
00:06:49,367 --> 00:06:50,452
‫هذا كل شيء.‬

73
00:06:55,999 --> 00:06:57,083
‫لا أصدق هذا.‬

74
00:06:57,709 --> 00:06:59,002
‫هذا ليس عن إيجاد "مولدر"‬

75
00:06:59,085 --> 00:07:01,004
‫"كيرش" يحمي المباحث الفدرالية.‬

76
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
‫لماذا أشعر‬

77
00:07:02,172 --> 00:07:04,007
‫بأن سيسعدهم عدم إيجاده مطلقاً؟‬

78
00:07:07,218 --> 00:07:10,639
‫رأيت ما رأيت.‬

79
00:07:11,139 --> 00:07:12,599
‫سأقدم إفادتي بالداخل.‬

80
00:07:12,724 --> 00:07:14,476
‫لن أخبرهم أن هذا لم يحدث.‬

81
00:07:14,559 --> 00:07:17,228
‫سمعت "كيرش". لا يريدون الحقيقة.‬

82
00:07:17,312 --> 00:07:19,439
‫إن قلت لهم الحقيقة فسيشنقونك بها.‬

83
00:07:19,522 --> 00:07:21,191
‫يمكنهم شنقي بكذبة أيضاً.‬

84
00:07:24,277 --> 00:07:25,945
‫لن أخون "مولدر".‬

85
00:07:29,824 --> 00:07:31,242
‫كيف ستفيد "مولدر"...‬

86
00:07:32,619 --> 00:07:35,747
‫إن أعطيتهم السلطة لتدمير مهنتك؟‬

87
00:07:42,420 --> 00:07:43,713
‫سنجده.‬

88
00:08:01,064 --> 00:08:03,191
‫أيها المدير المساعد،
‫يمكنك أن تأتي إلى الخلف معي.‬

89
00:08:03,274 --> 00:08:06,486
‫"سكالي"، سأطلب منك الانتظار
‫على الجدار حتى نتصل بك.‬

90
00:08:44,399 --> 00:08:45,567
‫ماء؟‬

91
00:08:47,193 --> 00:08:48,486
‫قد تنتظرين فترة طويلة.‬

92
00:08:50,405 --> 00:08:51,656
‫شكراً لك.‬

93
00:08:57,412 --> 00:09:00,582
‫- ألم تكوني شريكة "مولدر"؟
‫- أجل.‬

94
00:09:01,833 --> 00:09:04,377
‫أظن أن الجميع مشتبه بهم في هذا الأمر.‬

95
00:09:10,216 --> 00:09:11,509
‫لماذا يتحدثون معك؟‬

96
00:09:12,385 --> 00:09:14,179
‫أنا؟ عرفت "مولدر" لفترة منذ زمن.‬

97
00:09:15,138 --> 00:09:18,016
‫إنهم يطورون ملف عمل، وخلفية الشخصية.‬

98
00:09:19,309 --> 00:09:21,770
‫رأيي أن لديهم ملف الشخصية
‫الذي يحتاجونه.‬

99
00:09:22,353 --> 00:09:23,563
‫سمعته بالتأكيد.‬

100
00:09:25,231 --> 00:09:28,401
‫أشك أننا كعملاء عرفنا بعضنا حقاً
‫حتى شركائنا.‬

101
00:09:28,860 --> 00:09:30,111
‫ليس في نهاية المطاف.‬

102
00:09:31,946 --> 00:09:34,324
‫حياتهم الحقيقية، أصدقائهم، حبيباتهم،‬

103
00:09:34,407 --> 00:09:36,284
‫الأمور الشخصية العميقة، المشاكل.‬

104
00:09:39,454 --> 00:09:41,206
‫أعتقد أنني أعرف "مولدر" مثل الجميع.‬

105
00:09:42,081 --> 00:09:43,291
‫أجل، على الأغلب.‬

106
00:09:44,876 --> 00:09:46,878
‫لم آخذ الشائعات بجدية قط.‬

107
00:09:49,047 --> 00:09:51,257
‫- ما هي تلك الشائعات؟
‫- تعرفين.‬

108
00:09:57,305 --> 00:10:00,683
‫أنه من البداية لم يثق بك حقاً،‬

109
00:10:00,767 --> 00:10:01,935
‫أنك كنت طموحة.‬

110
00:10:03,561 --> 00:10:04,687
‫ما مصدر هذا؟‬

111
00:10:06,439 --> 00:10:09,025
‫توجد نساء هنا في المكتب
‫كان يكشف أسراره لهن.‬

112
00:10:11,069 --> 00:10:12,570
‫لا أعرف إن كنت تعرفين هذا أم لا.‬

113
00:10:14,614 --> 00:10:15,740
‫لا.‬

114
00:10:18,159 --> 00:10:20,745
‫- متى كان هذا؟
‫- لا أعرف، مجرد أقاويل.‬

115
00:10:28,044 --> 00:10:29,337
‫ما الذي تظنينه حدث؟‬

116
00:10:30,755 --> 00:10:31,923
‫لـ"مولدر"؟‬

117
00:10:33,049 --> 00:10:34,217
‫ما هي نظريتك؟‬

118
00:10:36,928 --> 00:10:38,054
‫ما هي نظريتي؟‬

119
00:10:43,226 --> 00:10:45,353
‫نظريتي أنك لا تعرف "مولدر" مطلقاً.‬

120
00:10:49,440 --> 00:10:50,567
‫لم تعرفه قط.‬

121
00:10:55,947 --> 00:10:57,073
‫"(جون داغيت)."‬

122
00:11:01,202 --> 00:11:03,204
‫قائد فريق مهمة "كيرش".‬

123
00:11:06,457 --> 00:11:08,334
‫كان يمكنك تقديم نفسك فحسب.‬

124
00:11:09,294 --> 00:11:10,962
‫كنت سأصل لهذا.‬

125
00:11:19,262 --> 00:11:20,680
‫سررت بلقائك يا عميل "داغيت".‬

126
00:11:39,407 --> 00:11:42,452
‫"إدخال الاسم: (داغيت)، (جون)"‬

127
00:12:04,390 --> 00:12:05,767
‫"التاريخ العسكري"‬

128
00:12:05,850 --> 00:12:07,685
‫"1977 - 1983 البحرية الأمريكية"‬

129
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
‫"تاريخ العمل
‫1987 - 1995 شرطة (نيويورك)"‬

130
00:12:15,944 --> 00:12:17,236
‫"محقق، قسم الهاربين"‬

131
00:13:08,121 --> 00:13:10,707
‫مرحباً، هذه "مارغريت سكالي".
‫أرجو ترك رسالة.‬

132
00:13:11,749 --> 00:13:13,960
‫أمي، هذه "دانا". أنا...‬

133
00:13:14,544 --> 00:13:16,879
‫آسفة أنني لم أتصل بك منذ فترة. كنت...‬

134
00:13:17,380 --> 00:13:19,424
‫منشغلة بالعمل وبشيء...‬

135
00:13:21,092 --> 00:13:23,636
‫آخر ربما كان يجب أن أخبرك عنه شخصياً.‬

136
00:13:25,888 --> 00:13:28,641
‫لا أعرف حتى إن كنت في المدينة‬

137
00:13:28,725 --> 00:13:30,518
‫أو إن كنت تتفقدين رسائلك.‬

138
00:13:31,519 --> 00:13:32,854
‫لكن...‬

139
00:13:34,272 --> 00:13:36,774
‫لكنني أريد رؤيتك والتحدث معك حقاً.‬

140
00:13:38,526 --> 00:13:41,487
‫توجد أشياء كثيرة تجري معي الآن و...‬

141
00:13:43,239 --> 00:13:44,657
‫وأريد التحدث حقاً.‬

142
00:13:47,618 --> 00:13:48,619
‫أمي؟‬

143
00:14:14,270 --> 00:14:16,481
‫- "جون داغيت".
‫- ابق بعيداً عن شؤوني.‬

144
00:14:18,107 --> 00:14:20,943
‫- ماذا؟ من المتحدث؟
‫- من الأفضل أن يكون معك أمر محكمة!‬

145
00:14:21,027 --> 00:14:24,906
‫- لأجل ماذا؟ من المتحدث؟
‫- كم هاتفاً تراقب؟‬

146
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
‫كم عميلاً تراقب؟‬

147
00:14:28,034 --> 00:14:29,327
‫أهذه العميلة "سكالي"؟‬

148
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
‫شكراً لك. أجبت على كل أسئلتي.‬

149
00:15:21,671 --> 00:15:23,840
‫توقف مكانك!‬

150
00:15:25,049 --> 00:15:27,301
‫ادخل من النافذة بلطف وروية.‬

151
00:15:27,927 --> 00:15:32,056
‫حسناً، سأدخل. هذا أنا، مالك شقتك.‬

152
00:15:33,808 --> 00:15:36,435
‫بدأت بإصلاح الهوائي على السطح، و...‬

153
00:15:37,603 --> 00:15:41,149
‫أنا آسفة يا سيد "كوبين". أنا آسفة.
‫كان يوجد رجل.‬

154
00:15:41,232 --> 00:15:44,610
‫كان يوجد رجل في المبنى. هل رأيته؟‬

155
00:15:45,069 --> 00:15:47,196
‫أجل، تعرفينه، إنه يعمل معك.‬

156
00:15:47,446 --> 00:15:48,614
‫رجل طويل، شعره بني.‬

157
00:15:49,365 --> 00:15:50,366
‫من؟‬

158
00:15:51,284 --> 00:15:52,910
‫- أتعني "مولدر"؟
‫- أجل، هو.‬

159
00:16:00,668 --> 00:16:01,794
‫"مولدر"؟‬

160
00:16:03,838 --> 00:16:05,131
‫هل أنت هنا؟‬

161
00:19:05,019 --> 00:19:07,897
‫- تطلب الأمر بعض العمل الجاد.
‫- اختراق كبير لقمر صناعي.‬

162
00:19:07,980 --> 00:19:10,441
‫- لكن حصلنا على البيانات.
‫- ما هذا؟‬

163
00:19:10,524 --> 00:19:14,570
‫ترين صوراً من الوقت الحقيقي
‫من قمر "توبيكس بوسايدن".‬

164
00:19:14,862 --> 00:19:16,572
‫نحن متصلون بالطبق مباشرة.‬

165
00:19:17,365 --> 00:19:20,159
‫لا نستطيع إيجاد بيانات تحتوي
‫على نشاط أطباق طائرة.‬

166
00:19:20,409 --> 00:19:22,953
‫لكن تمكن "لانغلي" من اختراق
‫مخزن البيانات‬

167
00:19:23,037 --> 00:19:25,081
‫وأخذ شيئاً بنفس الجودة.‬

168
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
‫تشاهدون نشاط أطباق طائرة‬

169
00:19:26,874 --> 00:19:29,668
‫في شمال غرب المحيط الهادي
‫قبل خطف "مولدر".‬

170
00:19:30,378 --> 00:19:33,381
‫كل هذه العلامات تطابق اختطاف
‫من قبل الفضائيين.‬

171
00:19:33,464 --> 00:19:36,300
‫- إنه انغماس معتاد في التسوق.
‫- خطف "مولدر"...‬

172
00:19:36,384 --> 00:19:39,011
‫كان محطة توقف للطبق الطائر
‫قبل الذهاب للمحطة الأخرى.‬

173
00:19:39,470 --> 00:19:40,554
‫أين؟‬

174
00:19:41,472 --> 00:19:43,474
‫أين ذهب الطبق الطائر بعد اختطافه؟‬

175
00:19:43,557 --> 00:19:46,394
‫كما قلنا، لا يمكننا معرفة هذا
‫من هذه البيانات.‬

176
00:19:46,477 --> 00:19:48,687
‫إن عرفنا وجهة تلك السفينة،‬

177
00:19:48,771 --> 00:19:52,316
‫وأين ستكون، فلدينا فرصة
‫لإيجاد "مولدر".‬

178
00:19:58,864 --> 00:20:00,366
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- أجل.‬

179
00:20:05,788 --> 00:20:07,289
‫هل تطير يا عميل "داغيت"؟‬

180
00:20:07,373 --> 00:20:10,084
‫الطيران للطيور وكرات البيسبول.
‫بحرية يا سيدي.‬

181
00:20:11,001 --> 00:20:12,628
‫في "فيتنام" كنا نطير ليلاً‬

182
00:20:12,711 --> 00:20:14,296
‫3 أمتار فوق قمم الأشجار.‬

183
00:20:14,797 --> 00:20:17,425
‫قبل الرؤية الليلية، والطيران الآلي.‬

184
00:20:18,092 --> 00:20:21,137
‫966 كيلومتر في الساعة وكل ما امتلكناه
‫هو مقياس أحمق وذكائنا.‬

185
00:20:21,887 --> 00:20:23,180
‫قال الرجال إنهم عرفوا‬

186
00:20:23,264 --> 00:20:25,391
‫ارتفاعهم عن طريق رائحة
‫قدور الأرز الفيتنامية.‬

187
00:20:27,893 --> 00:20:29,228
‫قطعت شوطاً طويلاً.‬

188
00:20:30,604 --> 00:20:32,148
‫باستخدام نفس الغرائز.‬

189
00:20:34,900 --> 00:20:36,152
‫كيف يمكنني خدمتك؟‬

190
00:20:37,611 --> 00:20:40,114
‫قوة المهمة هذه، البحث عن "مولدر"،‬

191
00:20:40,823 --> 00:20:41,866
‫أنا أديرها، صحيح؟‬

192
00:20:42,741 --> 00:20:45,578
‫- أنت المسؤول.
‫- لا أحد آخر مشارك؟‬

193
00:20:46,245 --> 00:20:48,539
‫أيوجد من يعمل بأوامر من مكتب آخر؟‬

194
00:20:49,123 --> 00:20:53,085
‫كنت لأعرف أيها العميل.
‫ما الذي دفعك لطرح السؤال؟‬

195
00:20:54,044 --> 00:20:56,755
‫مقياسي الأحمق. ذكائي.‬

196
00:21:03,679 --> 00:21:05,598
‫لديك فرصة لتتألق هنا يا "جون".‬

197
00:21:06,265 --> 00:21:07,349
‫أن تقف في مركز الأضواء.‬

198
00:21:09,143 --> 00:21:10,436
‫أرهم أنك الأفضل.‬

199
00:21:38,672 --> 00:21:41,675
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يمكنني طرح نفس السؤال عليك.‬

200
00:21:42,885 --> 00:21:44,512
‫جئت لأطعم سمكة "مولدر".‬

201
00:21:44,595 --> 00:21:46,680
‫ثم تعبت وقررت أخذ قيلولة.‬

202
00:21:49,975 --> 00:21:51,936
‫ثمة شيء بك يا عميل "داغيت".‬

203
00:21:53,020 --> 00:21:54,563
‫ربما كان يصلح مع شرطة "نيويورك"،‬

204
00:21:54,939 --> 00:21:56,857
‫لكنك تتحدث مع عميلة فدرالية الآن‬

205
00:21:56,941 --> 00:21:58,442
‫وسأقدر لك بعض الاحترام.‬

206
00:21:58,984 --> 00:22:00,903
‫مثلما أظهرت لي على الهاتف؟‬

207
00:22:01,570 --> 00:22:03,280
‫أعطي القليل وتحصلين على القليل.‬

208
00:22:03,906 --> 00:22:05,533
‫من تربص بي بالمحادثات الزائفة‬

209
00:22:05,616 --> 00:22:08,160
‫عن "مولدر" ثم تنصت على هاتفي؟‬

210
00:22:08,285 --> 00:22:09,328
‫هذا هراء.‬

211
00:22:09,411 --> 00:22:10,579
‫والآن أنت تتبعني.‬

212
00:22:11,497 --> 00:22:13,332
‫أتيت لأطعم السمكة فحسب.‬

213
00:22:19,713 --> 00:22:21,590
‫ماذا تريد مني يا عميل "داغيت"؟‬

214
00:22:22,383 --> 00:22:23,717
‫ما الذي تأمل أن تجده؟‬

215
00:22:26,929 --> 00:22:28,180
‫أحاول إيجاد "مولدر".‬

216
00:22:29,306 --> 00:22:30,683
‫لن تعرف أين تبحث.‬

217
00:22:32,226 --> 00:22:33,852
‫في المكتب، الجارور الأوسط.‬

218
00:22:42,152 --> 00:22:43,946
‫أعرف الإجابة يا عميلة "سكالي".‬

219
00:22:44,863 --> 00:22:47,324
‫- لا أعرف السؤال حتى.
‫- ماذا حدث لـ"مولدر"؟‬

220
00:22:48,659 --> 00:22:50,744
‫أعرف ما ستقولينه أو لا،‬

221
00:22:50,828 --> 00:22:52,705
‫لأنك تعتقدين أنني الشرير.‬

222
00:22:53,914 --> 00:22:55,332
‫هل تصدقين هذا حقاً؟‬

223
00:22:55,416 --> 00:22:58,002
‫أتعتقد أنك بالتحدث في دوائر،
‫ستصيبني بالدوار‬

224
00:22:58,085 --> 00:23:00,296
‫وتنتزع مني تلك الإجابة المزعومة؟‬

225
00:23:00,504 --> 00:23:04,174
‫- أن الفضائيين اختطفوه؟
‫- أنت قلتها. لم أفعل.‬

226
00:23:05,009 --> 00:23:07,636
‫أظن أنني أجد صعوبة في تصور أن عالمة،‬

227
00:23:07,720 --> 00:23:09,471
‫وشخص جاد، يمكنها تصديق ذلك.‬

228
00:23:13,225 --> 00:23:15,060
‫هل رأيت فضائي من قبل؟‬

229
00:23:18,188 --> 00:23:19,815
‫أتريدني أن أتحدث رسمياً؟‬

230
00:23:21,984 --> 00:23:23,944
‫سأتحدث رسمياً وأقول هذا،‬

231
00:23:25,362 --> 00:23:27,698
‫أنني رأيت أشياء لا يمكنني تفسيرها.‬

232
00:23:28,657 --> 00:23:31,952
‫شاهدت ظواهر لا يمكنني إنكارها.‬

233
00:23:32,620 --> 00:23:35,456
‫وكعالمة وكشخص جاد،‬

234
00:23:35,539 --> 00:23:38,167
‫أشعر بالفخر أنني لم أرفض هذه الأشياء‬

235
00:23:38,250 --> 00:23:40,127
‫لمجرد أن شخص يعتقد أنها هراء.‬

236
00:23:41,337 --> 00:23:42,921
‫إذن تعتقدين أنه اُختطف؟‬

237
00:23:46,508 --> 00:23:47,718
‫أحاول إيجاده فحسب.‬

238
00:23:48,260 --> 00:23:49,637
‫إذن ماذا تفعل هنا؟‬

239
00:23:52,097 --> 00:23:53,474
‫أحاول فهم هذه.‬

240
00:23:54,808 --> 00:23:56,185
‫وجدتها في مكتبه هناك.‬

241
00:23:57,019 --> 00:23:59,271
‫إيصالات استئجار سيارة ببطاقة ائتمانه.‬

242
00:24:00,481 --> 00:24:03,359
‫4 أسابيع متتالية في مايو.
‫نفس المسافة لكل رحلة.‬

243
00:24:04,068 --> 00:24:06,487
‫595 كيلومتر و604 كيلومتر‬

244
00:24:07,696 --> 00:24:08,906
‫إلى أين كان يذهب؟‬

245
00:24:11,742 --> 00:24:12,951
‫لا أدري.‬

246
00:24:14,828 --> 00:24:18,082
‫مثلما قلت، ربما لم تعرفي شريكك
‫حق المعرفة.‬

247
00:24:25,047 --> 00:24:26,423
‫"جون داغيت".‬

248
00:24:28,801 --> 00:24:30,636
‫عميل "مولدر" في مكتب التحقيقات؟‬

249
00:24:50,531 --> 00:24:52,241
‫أيها المدير المساعد، اتبعني.‬

250
00:24:55,160 --> 00:24:58,288
‫- ماذا يحدث؟ ما هذا؟
‫- سيد "سكينر"، من هنا، رجاءً.‬

251
00:24:58,372 --> 00:25:00,332
‫يمكنك التحدث معها بعد انتهائنا.‬

252
00:25:06,171 --> 00:25:07,464
‫اجلس.‬

253
00:25:15,472 --> 00:25:17,474
‫أتى شخص لهذا المكتب‬

254
00:25:17,558 --> 00:25:19,309
‫بعد ساعات العمل وأخذ بعض الأشياء.‬

255
00:25:19,643 --> 00:25:21,937
‫ملفات. لا نعرف ما هي بعد.‬

256
00:25:27,568 --> 00:25:28,569
‫من؟‬

257
00:25:28,652 --> 00:25:30,571
‫المكتب هنا مأمن ببطاقة مرور‬

258
00:25:30,654 --> 00:25:31,947
‫ومن أتى إلى هنا أمس‬

259
00:25:32,030 --> 00:25:33,824
‫استخدم بطاقة مرور تخص العميل "مولدر".‬

260
00:25:35,075 --> 00:25:36,744
‫أتعتقد أنه أخذ الملفات؟‬

261
00:25:36,994 --> 00:25:39,079
‫نتساءل عن حالة "مولدر" الذهنية.‬

262
00:25:39,997 --> 00:25:43,667
‫في إفادتك، قلت إن قبل اختفائه...‬

263
00:25:44,168 --> 00:25:46,837
‫شعر عميل "مولدر"
‫بأن المباحث الفدرالية تهدده.‬

264
00:25:48,630 --> 00:25:49,965
‫لا، لم أقل ذلك.‬

265
00:25:50,924 --> 00:25:53,927
‫قلت إنه شعر بأن "الملفات السرية"
‫مهددة بسبب الاقتطاع في الميزانية.‬

266
00:25:54,052 --> 00:25:55,637
‫أيوجد ما لا تخبرنا به‬

267
00:25:55,721 --> 00:25:58,390
‫بشأن عميل "مولدر" وتصرفاته؟‬

268
00:26:00,309 --> 00:26:02,227
‫أتعتقد أنه قد ينتقم
‫من المباحث الفدرالية؟‬

269
00:26:07,191 --> 00:26:09,359
‫كان عميل "مولدر" يسعى للحقيقة فحسب.‬

270
00:26:09,693 --> 00:26:11,320
‫مثلنا أيها المدير المساعد.‬

271
00:26:16,533 --> 00:26:18,577
‫تخبرنا "سكالي" أنها كانت
‫في المنزل أمس.‬

272
00:26:18,660 --> 00:26:20,204
‫نرى من سجل هاتفك‬

273
00:26:20,287 --> 00:26:23,081
‫أنك كنت حتى بعد الساعة 10 مساء.‬

274
00:26:42,559 --> 00:26:44,228
‫أتعتقد أنني أتيت هنا أمس‬

275
00:26:45,354 --> 00:26:47,022
‫باستخدام بطاقة مرور "مولدر"؟‬

276
00:26:47,523 --> 00:26:49,233
‫كنت آخر من شاهد "مولدر".‬

277
00:26:49,900 --> 00:26:51,276
‫أنت والعميلة "سكالي".‬

278
00:27:12,130 --> 00:27:13,423
‫"سكينر" يقول الحقيقة.‬

279
00:27:14,383 --> 00:27:15,425
‫أصدقه.‬

280
00:27:16,176 --> 00:27:18,846
‫ما زال هذا لا يخبرنا من استخدم
‫بطاقة "مولدر" هناك.‬

281
00:27:19,555 --> 00:27:20,848
‫أتظن أنه كان "مولدر"؟‬

282
00:27:21,682 --> 00:27:23,433
‫أريتك إيصالات استئجار السيارة.‬

283
00:27:24,268 --> 00:27:26,645
‫وجدت أن بطاقة ائتمان "مولدر" استُخدمت‬

284
00:27:26,728 --> 00:27:28,522
‫منذ يومين في "رالي"،
‫بـ"كارولاينا الشمالية".‬

285
00:27:28,939 --> 00:27:30,232
‫منذ يومين؟‬

286
00:27:30,899 --> 00:27:32,943
‫ممن؟ لماذا؟‬

287
00:27:33,610 --> 00:27:37,865
‫زهور. لحساب قاعة موتى هناك.‬

288
00:27:43,161 --> 00:27:45,414
‫دُفنت أم "مولدر" في "رالي".‬

289
00:27:47,040 --> 00:27:49,376
‫هذا هو سبب ذهابه كل عطلة أسبوعية.‬

290
00:27:53,088 --> 00:27:54,131
‫هذا سبب واحد.‬

291
00:28:00,012 --> 00:28:01,805
‫"(مولدر)"‬

292
00:28:03,807 --> 00:28:06,226
‫"(تينا مولدر) 1941 - 2000
‫(سمانثا مولدر) 1965 - 1979"‬

293
00:28:06,310 --> 00:28:08,687
‫"(فوكس مولدر)
‫1941 - 2000"‬

294
00:29:12,042 --> 00:29:13,543
‫لا أعرف ماذا أعتقد.‬

295
00:29:17,130 --> 00:29:19,967
‫لا أصدق هذا يا "دانا".
‫هذا ليس منطقياً.‬

296
00:29:21,843 --> 00:29:22,928
‫حسناً.‬

297
00:29:23,845 --> 00:29:25,180
‫وصلتني بعض المعلومات.‬

298
00:29:26,264 --> 00:29:27,724
‫ربما يمكنك مساعدتي،‬

299
00:29:29,142 --> 00:29:30,185
‫عميلة "سكالي".‬

300
00:29:30,978 --> 00:29:32,145
‫ما هذا؟‬

301
00:29:32,854 --> 00:29:36,233
‫سجلات طبية حديثة لعميل "مولدر"،
‫خلال العام الماضي.‬

302
00:29:36,900 --> 00:29:40,070
‫هل علمتما بشأن حالة طبية؟‬

303
00:29:41,029 --> 00:29:42,030
‫لا.‬

304
00:29:43,573 --> 00:29:46,994
‫منذ عام، نزل عميل "مولدر" بمستشفى.
‫هل تتذكران هذا؟‬

305
00:29:48,203 --> 00:29:49,538
‫شيء له علاقة بدماغه.‬

306
00:29:50,372 --> 00:29:53,709
‫- فصه الصدغي.
‫- مكتوب، حالة لا يمكن تشخيصها.‬

307
00:29:54,209 --> 00:29:55,752
‫نشاط دماغي غير طبيعي.‬

308
00:29:56,294 --> 00:29:59,214
‫لكنه تعافى بشكل تام.‬

309
00:29:59,673 --> 00:30:00,799
‫حقاً؟‬

310
00:30:04,011 --> 00:30:06,430
‫تعرفين "مولدر"، كان ليخبرنا
‫إن كان مريضاً.‬

311
00:30:06,888 --> 00:30:07,931
‫حقاً؟‬

312
00:30:09,558 --> 00:30:12,269
‫كان ليخبركما بشأن شاهد قبره؟‬

313
00:30:15,939 --> 00:30:17,232
‫كان "مولدر" يحتضر.‬

314
00:30:19,192 --> 00:30:21,236
‫- ماذا؟
‫- كل شيء هنا.‬

315
00:30:21,528 --> 00:30:23,447
‫لمدة عام، كان يزور الأطباء.‬

316
00:30:24,322 --> 00:30:26,283
‫يوجد سجل واضح لتطور تدهور حالته.‬

317
00:30:29,703 --> 00:30:31,246
‫ما مدى معرفتكما به حقاً؟‬

318
00:30:34,624 --> 00:30:36,334
‫إلى أي مدى قد يذهب "مولدر"؟‬

319
00:30:36,877 --> 00:30:38,545
‫إلى أي مدى قد يذهب لأجل ماذا؟‬

320
00:30:39,254 --> 00:30:41,089
‫الحقيقة... حقيقته.‬

321
00:30:41,548 --> 00:30:43,300
‫أياً كان ما حاول إثباته،‬

322
00:30:43,842 --> 00:30:45,177
‫وما مدى رغبته في إثباته؟‬

323
00:30:46,845 --> 00:30:49,765
‫- كان حياته بأكملها.
‫- ما الذي تحاولين قوله؟‬

324
00:30:50,348 --> 00:30:53,685
‫أن "مولدر" وجد نفسه في مكان
‫لا يريد أحد منا الذهاب إليه.‬

325
00:30:54,269 --> 00:30:57,022
‫حياته مهددة، وعمله مهدد،
‫وكل هذا لأجل لا شيء.‬

326
00:30:57,355 --> 00:30:58,607
‫لم يُثبت شيء.‬

327
00:30:59,858 --> 00:31:01,193
‫ذهب مجهوده سدى.‬

328
00:31:01,777 --> 00:31:02,861
‫لم يتبق أثر.‬

329
00:31:05,363 --> 00:31:08,909
‫إلا إذا أخذ المخاطرة،
‫وأخذ آخر فرصة لإثبات الأمر.‬

330
00:31:15,123 --> 00:31:16,708
‫أتعتقد أن "مولدر" كان هنا؟‬

331
00:31:18,460 --> 00:31:20,295
‫أنه اقتحم المكان وسرق الملفات؟‬

332
00:31:20,796 --> 00:31:22,881
‫اقتحم شقتك، وسرقك حاسوبك.‬

333
00:31:23,298 --> 00:31:26,051
‫أخذ حاسوبه. يجمع كل هذا.‬

334
00:31:27,594 --> 00:31:28,637
‫لأجل ماذا؟‬

335
00:31:29,888 --> 00:31:30,889
‫لإثبات الأمر؟‬

336
00:31:31,681 --> 00:31:34,017
‫أو لتغطية الأمر. خلق شك.‬

337
00:31:37,270 --> 00:31:38,730
‫أفهم "مولدر".‬

338
00:31:39,356 --> 00:31:40,982
‫أفهم الهوس، صدقاني.‬

339
00:31:41,817 --> 00:31:43,860
‫لكن السؤال هو، إلى أي مدى سيذهب؟‬

340
00:31:44,111 --> 00:31:46,655
‫إلى حد تدبير اختفاءه؟‬

341
00:31:52,911 --> 00:31:54,287
‫أعرف ما رأيت.‬

342
00:31:55,831 --> 00:31:57,999
‫لن أجلس هنا وأصغي إلى هذا.‬

343
00:31:59,417 --> 00:32:00,794
‫رأيت الأمر يحدث.‬

344
00:32:02,504 --> 00:32:03,630
‫عميل "مولدر"؟‬

345
00:32:29,072 --> 00:32:30,407
‫أرجوك لا تبلغ عن ذلك.‬

346
00:32:37,038 --> 00:32:38,582
‫لا أعرف بماذا قد يفيدني.‬

347
00:32:40,709 --> 00:32:42,335
‫لا يفيدني في إيجاد "مولدر".‬

348
00:32:51,553 --> 00:32:53,013
‫لا، هذا ليس جيداً كفاية.‬

349
00:33:03,273 --> 00:33:05,192
‫هذه سجلات نشاط تيارات هوائية.‬

350
00:33:05,483 --> 00:33:08,320
‫ما نقرأه كنشاط أطباق طائرة
‫منذ اختطاف "مولدر".‬

351
00:33:08,486 --> 00:33:11,198
‫- أظن أن هذه مضيعة للوقت.
‫- ليست كذلك. انظري.‬

352
00:33:11,281 --> 00:33:12,657
‫أنظر، وما أراه‬

353
00:33:12,741 --> 00:33:14,576
‫هو نشاط فوق الولايات الجنوبية الغربية.‬

354
00:33:14,659 --> 00:33:15,869
‫هذا صحيح.‬

355
00:33:16,661 --> 00:33:18,747
‫اختفاء "مولدر" في الشمال الغربي.‬

356
00:33:19,039 --> 00:33:21,708
‫وإن كان "مولدر" على متن هذه السفينة،
‫فهو هناك الآن.‬

357
00:33:22,250 --> 00:33:24,920
‫هنا؟ في صحراء "أريزونا"؟‬

358
00:33:29,758 --> 00:33:30,967
‫هذا ما لدينا.‬

359
00:33:37,599 --> 00:33:40,352
‫حسناً. لنقل إن هذا حقيقي.‬

360
00:33:41,895 --> 00:33:44,272
‫إذن كيف نبدأ بالبحث عنه؟‬

361
00:33:55,200 --> 00:33:57,869
‫ربما بمن يريدون اختطافه تالياً.‬

362
00:34:00,413 --> 00:34:03,166
‫- نحن نحاول المساعدة.
‫- نحاول إيجاد "مولدر".‬

363
00:34:04,709 --> 00:34:05,752
‫وجدتها.‬

364
00:34:12,384 --> 00:34:14,010
‫- خطر لي للتو.
‫- ماذا؟‬

365
00:34:14,427 --> 00:34:17,055
‫ما رأيناه، سبب أخذهم لـ"مولدر"،‬

366
00:34:17,555 --> 00:34:19,516
‫سبب وجودهم في "أريزونا" الآن.
‫كل شيء منطقي.‬

367
00:34:22,185 --> 00:34:24,771
‫لماذا يرفض الناس تصديق وجود
‫الفضائيين والأطباق الطائرة،‬

368
00:34:24,854 --> 00:34:27,732
‫بعد سنوات من المشاهدات
‫وإفادات الشهود العيان؟‬

369
00:34:31,236 --> 00:34:33,738
‫- لماذا؟
‫- لعدم وجود دليل حقيقي.‬

370
00:34:34,281 --> 00:34:37,575
‫لأن، ربما، لأن في حالة وجود فضائيين
‫فهم يتحركون‬

371
00:34:37,659 --> 00:34:39,119
‫ويزيلون‬

372
00:34:39,202 --> 00:34:41,162
‫كل الأدلة قبل أن تصير إثباتاً.‬

373
00:34:41,955 --> 00:34:45,500
‫ليس "مولدر" هو من يتحرك ويجمع أشياء.
‫بل هم.‬

374
00:34:45,625 --> 00:34:46,793
‫"قضية رقم 103-113"‬

375
00:34:46,876 --> 00:34:47,877
‫لماذا "أريزونا"؟‬

376
00:34:48,753 --> 00:34:52,632
‫لأنهم يريدون إيجاد ما ليس على حاسوبي،‬

377
00:34:52,716 --> 00:34:56,011
‫ولا على حاسوب "مولدر" ولا الملفات
‫التي أُخذت من المباحث الفدرالية.‬

378
00:34:56,886 --> 00:35:00,307
‫يريدون إيجاد مكان الإثبات الدامغ.‬

379
00:35:01,016 --> 00:35:03,601
‫وهو في هذه الحالة موجود في شخص،‬

380
00:35:04,811 --> 00:35:07,188
‫صبي يُدعى "غيبسون بريز".‬

381
00:35:34,424 --> 00:35:36,676
‫هذه الصورة عمرها بضع سنوات
‫لكن ألقوا نظرة متفحصة‬

382
00:35:36,760 --> 00:35:39,262
‫لأن الهدف في هذه الصورة أُعيدت صياغته.‬

383
00:35:41,264 --> 00:35:43,475
‫اسم الهدف "غيبسون أندرو بريز".‬

384
00:35:43,975 --> 00:35:45,185
‫طفل عبقري.‬

385
00:35:45,810 --> 00:35:48,396
‫بطل شطرنج صغير الحجم
‫وقام "مولدر" و"سكالي"‬

386
00:35:48,480 --> 00:35:50,940
‫بالتحقيق بشأنه عام 1997‬

387
00:35:51,024 --> 00:35:53,193
‫بعد محاولة فاشلة لاغتيال الصبي.‬

388
00:35:54,361 --> 00:35:57,906
‫ملفاته هي ما نعتقد الآن
‫أنها سُرقت من المكتب.‬

389
00:35:59,991 --> 00:36:03,453
‫اعتقد العميل "مولدر" في تحقيقاته‬

390
00:36:03,620 --> 00:36:06,498
‫أن الصبي يعاني نشاط دماغي غير طبيعي.‬

391
00:36:07,665 --> 00:36:09,209
‫نشاط غير مُفسر.‬

392
00:36:10,502 --> 00:36:14,339
‫يقول في ملاحظته الميدانية،
‫إن "غيبسون بريز"، وأقتبس،‬

393
00:36:15,382 --> 00:36:16,549
‫"يقرأ أفكار الناس."‬

394
00:36:19,010 --> 00:36:21,096
‫تمادى العميل "مولدر" في تقرير ليزعم‬

395
00:36:21,179 --> 00:36:24,224
‫أن جسد الصبي له سمات فضائية.‬

396
00:36:26,518 --> 00:36:28,395
‫قد يبحث "مولدر" عن الصبي‬

397
00:36:28,478 --> 00:36:30,313
‫الذي شُوهد في"أريزونا" آخر مرة.‬

398
00:36:31,481 --> 00:36:32,857
‫لذا ربما لنجد "مولدر"‬

399
00:36:33,441 --> 00:36:35,735
‫علينا أن نبحث عن "غيبسون بريز" أولاً.‬

400
00:36:38,571 --> 00:36:40,532
‫لنذهب، لنتحرك يا قوم!‬

401
00:36:43,326 --> 00:36:44,619
‫كيف تريد التعامل بهذا؟‬

402
00:36:44,702 --> 00:36:46,996
‫أريد أن تضع هذا بكل محطة تلفازية،‬

403
00:36:47,080 --> 00:36:50,417
‫مكتب بريد، آلة فاكس
‫في "أريزونا" والجنوب الغربي.‬

404
00:36:51,418 --> 00:36:53,294
‫أريد أن أجعل هذا الوجه مشهوراً.‬

405
00:37:59,194 --> 00:38:00,236
‫هل أنت أفضل؟‬

406
00:38:02,405 --> 00:38:03,656
‫أحتاج إلى التوجيه.‬

407
00:38:06,117 --> 00:38:08,328
‫كيف نبحث عن صبي عمره 12 عاماً‬

408
00:38:08,411 --> 00:38:10,038
‫في وسط صحراء "أريزونا".‬

409
00:38:13,333 --> 00:38:15,460
‫لا توجد خيارات كثيرة‬

410
00:38:16,252 --> 00:38:17,962
‫أمامنا منعطف على بعد 8 كيلومترات.‬

411
00:38:18,046 --> 00:38:19,464
‫هل أسلكه أم أستمر؟‬

412
00:38:20,632 --> 00:38:22,926
‫شُوهد "غيبسون بريز" آخر مرة هنا‬

413
00:38:23,009 --> 00:38:25,470
‫في محطة طاقة 97 كيلومتر خارج "فينكس".‬

414
00:38:26,888 --> 00:38:29,933
‫لكن كل بيانات الأقمار الصناعية
‫تظهر نشاطاً هنا‬

415
00:38:30,016 --> 00:38:31,601
‫على بعد 161 كيلومتراً شمالاً.‬

416
00:38:32,310 --> 00:38:33,353
‫ماذا يوجد هناك؟‬

417
00:38:34,437 --> 00:38:35,897
‫وفقاً لهذه الخريطة...‬

418
00:38:37,440 --> 00:38:38,942
‫لا شيء.‬

419
00:39:02,048 --> 00:39:04,842
‫هذا العميل الخاص "كراين"
‫أتصل بقائد فرقة المهمة.‬

420
00:39:05,218 --> 00:39:06,469
‫أجل، معك "جون داغيت".‬

421
00:39:06,553 --> 00:39:08,346
‫تأكدنا من موقع الصبي.‬

422
00:39:08,721 --> 00:39:11,849
‫إنه في مدرسة للصم
‫في مكان يُدعى "فلمنغتاون".‬

423
00:39:12,141 --> 00:39:14,894
‫مكان صغير على الخريطة 145 كيلومتراً
‫من موقعي.‬

424
00:39:15,436 --> 00:39:17,021
‫تحدثت مع مدير المدرسة.‬

425
00:39:17,272 --> 00:39:19,899
‫- هل الصبي في المدرسة الآن؟
‫- أجل، يقيم فيها.‬

426
00:39:20,066 --> 00:39:22,402
‫حسناً، قل للمدير أن يخرجه من الصف و...‬

427
00:39:22,485 --> 00:39:25,196
‫يضعه في مكان حيث يمكنه مراقبته
‫حتى نصل.‬

428
00:39:25,280 --> 00:39:27,532
‫سأصل إلى هناك بعد ساعة أو ساعة وربع.‬

429
00:39:28,074 --> 00:39:30,702
‫حسناً، سأرى إن أمكنني تقليص ذلك الوقت.‬

430
00:40:09,532 --> 00:40:10,992
‫مدرسة على بعد 20 دقيقة.‬

431
00:40:20,460 --> 00:40:22,253
‫نعم يا سيدي، في صف العلوم.‬

432
00:40:25,256 --> 00:40:27,508
‫هل الأمر هام لدرجة إبعاده عن دراساته؟‬

433
00:40:29,177 --> 00:40:30,678
‫سأذهب وأحضره في الحال.‬

434
00:40:33,890 --> 00:40:39,646
‫"(فلمنغتاون)
‫مدرسة للصم"‬

435
00:41:54,762 --> 00:41:55,972
‫أين الصبي؟‬

436
00:41:56,055 --> 00:41:57,640
‫يجب أن تبطئ‬

437
00:41:57,724 --> 00:41:59,767
‫وتفسر لنا بضعة أشياء قبل أن...‬

438
00:41:59,851 --> 00:42:01,352
‫- هل هو هناك؟
‫- في مكتبي.‬

439
00:42:06,858 --> 00:42:09,652
‫مرحباً. نبحث عن صبي
‫يُدعى "غيبسون بريز".‬

440
00:42:10,027 --> 00:42:12,280
‫- من أنتم؟
‫- خرج الصبي من النافذة.‬

441
00:42:12,655 --> 00:42:14,907
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟‬

442
00:42:15,283 --> 00:42:16,617
‫أحاول إيجاد "مولدر".‬

443
00:42:22,623 --> 00:42:24,292
‫الصبي يتحرك. انتشروا!‬

444
00:42:26,461 --> 00:42:30,757
‫هرب الفتى! معكم الصورة! تحركوا!‬

445
00:43:27,438 --> 00:43:28,481
‫أطلقني!‬

446
00:43:29,941 --> 00:43:31,150
‫أطلقني!‬

447
00:43:31,692 --> 00:43:32,985
‫أطلق الصبي!‬

448
00:43:35,321 --> 00:43:36,405
‫أطلقه يا "مولدر"!‬

449
00:43:43,621 --> 00:43:46,999
‫"يُتبع"‬

450
00:43:48,200 --> 00:43:52,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

