﻿1
00:00:01,343 --> 00:00:02,720
‫سابقاً في الملفات السرية...‬

2
00:00:02,803 --> 00:00:04,596
‫أنت والمدير المساعد "سكينر"‬

3
00:00:04,680 --> 00:00:06,807
‫الشاهدان الرئيسان على اختفاء "مولدر"‬

4
00:00:06,890 --> 00:00:08,851
‫أريد أخذ إفادتكما بأسرع وقت.‬

5
00:00:08,934 --> 00:00:11,186
‫- من سيأخذها؟
‫- قائد قوات هذه المهمة،‬

6
00:00:11,270 --> 00:00:12,813
‫العميل الخاص "جون داغيت".‬

7
00:00:12,896 --> 00:00:15,107
‫اسمع، إذا عرفنا أين كانت ستذهب
‫هذه السفينة،‬

8
00:00:15,190 --> 00:00:16,734
‫فلدينا فرصة بالعثور على "مولدر".‬

9
00:00:17,818 --> 00:00:20,988
‫لقد خطر لي الآن، لم أخذوا "مولدر"،
‫لم هم في "آريزونا".‬

10
00:00:21,071 --> 00:00:22,072
‫يحاولون العثور‬

11
00:00:22,156 --> 00:00:24,742
‫على فتى، اسمه "غيبسون برايز".‬

12
00:00:24,825 --> 00:00:26,994
‫لدي موقع هذا الفتى.‬

13
00:00:27,077 --> 00:00:30,330
‫هو في مدرسة للصم والبكم
‫في مكان اسمه "فليمنغتن".‬

14
00:00:30,664 --> 00:00:31,874
‫الفتى خرج من النافذة‬

15
00:00:32,249 --> 00:00:34,376
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟‬

16
00:00:34,877 --> 00:00:36,170
‫أحاول العثور على "مولدر".‬

17
00:00:41,091 --> 00:00:43,719
‫نعيش في ظلام من صنعنا‬

18
00:00:44,386 --> 00:00:47,848
‫يعمينا عن عالم يراه الجميع سوانا.‬

19
00:00:49,808 --> 00:00:52,936
‫عالم لكائنات تسافر عبر الزمان والمكان‬

20
00:00:53,020 --> 00:00:56,065
‫في رحلات تعتبر خيالية بالنسبة لنا.‬

21
00:00:59,234 --> 00:01:02,946
‫من هي هذه الكائنات
‫التي نجرأ على تخيلها ولكن نخاف قبولها؟‬

22
00:01:03,822 --> 00:01:07,659
‫أي عمل شرير يجري في آلاتهم الإعجازية،‬

23
00:01:08,368 --> 00:01:10,913
‫المخفية عنا بقوة غير مرئية؟‬

24
00:01:12,956 --> 00:01:17,753
‫إذا كانوا يعرفون أسرارنا،
‫فلماذا لا نعرف أسرارهم؟‬

25
00:01:23,217 --> 00:01:26,011
‫"الملفات السرية"‬

26
00:01:30,057 --> 00:01:31,266
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

27
00:01:32,392 --> 00:01:33,727
‫"أنشطة خارقة للطبيعة"‬

28
00:01:34,019 --> 00:01:35,229
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

29
00:01:36,730 --> 00:01:38,190
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

30
00:01:38,899 --> 00:01:40,150
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

31
00:01:51,203 --> 00:01:53,163
‫"الحقيقة موجودة"‬

32
00:02:07,636 --> 00:02:08,929
‫توقف! أرجوك!‬

33
00:02:10,013 --> 00:02:12,307
‫اتركني أذهب! توقف!‬

34
00:02:13,016 --> 00:02:15,602
‫اتركني!‬

35
00:02:16,019 --> 00:02:17,146
‫اترك الصبي!‬

36
00:02:19,189 --> 00:02:20,357
‫اتركه يا "مولدر"!‬

37
00:02:28,323 --> 00:02:30,534
‫اتركه وإلا سأُجبر على استخدام سلاحي.‬

38
00:02:33,287 --> 00:02:35,706
‫لا أريد فعل هذا يا عميل "مولدر".‬

39
00:02:47,885 --> 00:02:49,178
‫الآن، هل أنت مسلح؟‬

40
00:02:51,722 --> 00:02:54,183
‫هيا. هذا غباء يا عميل "مولدر".‬

41
00:02:54,850 --> 00:02:57,311
‫لا تحول هذا لفيلم.
‫أخبرني إن كنت مسلحاً.‬

42
00:02:59,938 --> 00:03:01,607
‫المكان حار على هذا الهراء.‬

43
00:03:07,070 --> 00:03:08,155
‫حسناً، استلق.‬

44
00:03:09,031 --> 00:03:11,783
‫استلق على الأرض. ارفع يديك.‬

45
00:03:12,367 --> 00:03:13,702
‫واستلق على بطنك.‬

46
00:03:19,958 --> 00:03:21,543
‫بالله عليك، ماذا تفعل؟‬

47
00:03:23,170 --> 00:03:24,755
‫عميل "مولدر"، ابق مكانك!‬

48
00:03:42,481 --> 00:03:44,942
‫لقد سقط عن الحافة!‬

49
00:03:45,025 --> 00:03:46,109
‫من؟‬

50
00:03:48,028 --> 00:03:49,112
‫"مولدر".‬

51
00:04:22,354 --> 00:04:26,191
‫حسناً، سأكلم "سكالي".
‫وأنتم عودوا للمدرسة.‬

52
00:04:28,110 --> 00:04:30,821
‫أين هو؟ أين "مولدر"؟‬

53
00:04:31,238 --> 00:04:33,282
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرف.‬

54
00:04:34,116 --> 00:04:36,535
‫سمعت عميلاً يقول عبر اللاسلكي
‫إنك رأيته.‬

55
00:04:36,660 --> 00:04:39,162
‫نعم، رأيته يسقط عند الحافة هناك‬

56
00:04:39,246 --> 00:04:40,747
‫ورأيته يسقط هناك.‬

57
00:04:41,832 --> 00:04:43,458
‫- أين هو إذن؟
‫- اختفى.‬

58
00:04:43,959 --> 00:04:46,670
‫- لا يمكن أن يختفي.
‫- لا يمكن، ولكنه فعل.‬

59
00:04:48,547 --> 00:04:51,425
‫تلك الحافة؟ سقط من هناك؟‬

60
00:04:52,259 --> 00:04:53,885
‫هذا مستحيل، بسقوط مثل هذا.‬

61
00:04:56,638 --> 00:04:57,931
‫الشرطي يرى أشياء.‬

62
00:04:58,015 --> 00:04:59,266
‫رجل يسقط من 5 طوابق،‬

63
00:04:59,349 --> 00:05:01,435
‫يزيل الغبار عن قبعته ويعود للعمل.‬

64
00:05:01,685 --> 00:05:03,979
‫امرأة مسنة تتعرض لإطلاق النار
‫من مدى قريب في مطعم صيني،‬

65
00:05:04,062 --> 00:05:05,814
‫تخرج الطلقة من طبقها.‬

66
00:05:06,356 --> 00:05:10,027
‫ولكن حتى لو نجا "مولدر" من هذا،
‫فما يفعله كثير.‬

67
00:05:10,277 --> 00:05:12,904
‫نقطة الاصطدام هناك
‫حيث تقف العميلة "سكالي"،‬

68
00:05:12,988 --> 00:05:14,239
‫واضحة ومعروفة.‬

69
00:05:14,489 --> 00:05:16,533
‫وآثار هنا تؤدي إلى الجرف.‬

70
00:05:21,455 --> 00:05:23,415
‫انظر للآثار. ماذا ترى؟‬

71
00:05:26,376 --> 00:05:27,669
‫"مولدر" كان يركض.‬

72
00:05:30,714 --> 00:05:31,798
‫لم يكن "مولدر".‬

73
00:05:32,758 --> 00:05:34,176
‫الشيء الوحيد الواثق منه.‬

74
00:05:34,634 --> 00:05:37,346
‫قد يشبه "مولدر"، ولكن ليس هو.‬

75
00:05:37,804 --> 00:05:39,181
‫أخبرتك أني أعرف "مولدر"‬

76
00:05:40,098 --> 00:05:41,683
‫حسناً، ربما لم أعرفه جيد.‬

77
00:05:42,392 --> 00:05:45,187
‫ولكني أعرف من كان فوق،
‫وقد كان "فوكس مولدر".‬

78
00:05:45,520 --> 00:05:46,855
‫أنا واثقة أنه يشبه "مولدر"،‬

79
00:05:46,938 --> 00:05:49,107
‫وأنت تملك الأسباب لتعتقد أنه هو.‬

80
00:05:50,734 --> 00:05:51,943
‫لكنه لم يكن "مولدر".‬

81
00:05:56,615 --> 00:05:58,367
‫قلت لك إني رأيت أشياء‬

82
00:05:59,326 --> 00:06:00,827
‫أشياء لا يمكنني تفسيرها.‬

83
00:06:02,037 --> 00:06:03,914
‫رأيت ما يشبه رجلاً‬

84
00:06:05,165 --> 00:06:07,292
‫يتحول لرجل آخر.‬

85
00:06:08,543 --> 00:06:11,505
‫ما يشبه رجلاً، ولكنه ليس رجلاً؟‬

86
00:06:16,927 --> 00:06:19,554
‫- ما هو؟
‫- لا تريد أن تعرف.‬

87
00:06:20,764 --> 00:06:22,974
‫هو ليس رجل؟ ما هو؟‬

88
00:06:24,643 --> 00:06:27,479
‫لا تديري ظهرك لي.
‫أنا اسألك سؤالاً مشروعاً.‬

89
00:06:31,358 --> 00:06:32,401
‫هو كائن فضائي.‬

90
00:06:39,866 --> 00:06:41,076
‫إنه صائد جوائز.‬

91
00:06:41,952 --> 00:06:43,412
‫يريد تحصيل جائزة على من؟‬

92
00:06:46,331 --> 00:06:47,791
‫على "غيبسون برايز"...‬

93
00:06:49,584 --> 00:06:50,877
‫لأنه نصف فضائي.‬

94
00:06:53,922 --> 00:06:55,507
‫إنه حالة بشرية شاذة.‬

95
00:06:58,093 --> 00:06:59,719
‫صائد الجوائز الفضائي هذا‬

96
00:07:00,178 --> 00:07:03,348
‫يتنكر بشكل "مولدر"
‫لكي يأتي ويأخذ الصبي؟‬

97
00:07:03,807 --> 00:07:05,267
‫ويعيده لسفينته،‬

98
00:07:06,810 --> 00:07:08,103
‫حيث نعتقد أن "مولدر" موجود.‬

99
00:07:12,607 --> 00:07:14,526
‫عميلة "سكالي أنت،‬

100
00:07:14,609 --> 00:07:17,028
‫بدأت تذكريني بالعميل "مولدر".‬

101
00:07:19,281 --> 00:07:20,824
‫إذن فسر الأمر لي.‬

102
00:07:27,747 --> 00:07:29,541
‫لو كان هذا صحيحاً أو ممكناً‬

103
00:07:29,749 --> 00:07:30,750
‫ما تقولين‬

104
00:07:30,834 --> 00:07:32,544
‫إنه موجود هناك،‬

105
00:07:32,627 --> 00:07:35,005
‫صائد الجوائز، قد يصبح أي شخص.‬

106
00:07:35,505 --> 00:07:37,174
‫أنت، أنا، أي واحد مننا.‬

107
00:07:38,133 --> 00:07:39,551
‫أعتقد أن هذا صحيح.‬

108
00:07:41,720 --> 00:07:42,846
‫وممكن.‬

109
00:07:46,224 --> 00:07:47,684
‫وأينما كان "مولدر" الآن‬

110
00:07:50,228 --> 00:07:51,730
‫يفضل أن يكون مبتسماً.‬

111
00:08:10,665 --> 00:08:12,959
‫حسناً، لقد وصلوا.‬

112
00:08:24,638 --> 00:08:26,556
‫أي أثر له؟ "مولدر"؟‬

113
00:08:26,640 --> 00:08:27,891
‫ليس وفقاً لهؤلاء.‬

114
00:08:29,893 --> 00:08:31,019
‫لقد فتشنا المدرسة.‬

115
00:08:39,194 --> 00:08:41,071
‫- أنت أفضل من هذا.
‫- سيدي؟‬

116
00:08:42,948 --> 00:08:44,324
‫لا بد أنه هنا في مكان ما.‬

117
00:08:45,492 --> 00:08:46,868
‫لنفتش المدرسة ثانية.‬

118
00:09:20,485 --> 00:09:21,528
‫مرحباً؟‬

119
00:09:26,825 --> 00:09:28,618
‫آسف، ظننت أنك...‬

120
00:09:30,245 --> 00:09:31,830
‫ظننت أنهم أخرجوك من هنا.‬

121
00:09:34,207 --> 00:09:35,292
‫وجدت شيئاً؟‬

122
00:09:36,960 --> 00:09:39,879
‫لا. لنستمر بالبحث.‬

123
00:09:57,272 --> 00:10:00,567
‫- مبنى الإدارة خال.
‫- سمعتك، تحقق منه ثانية.‬

124
00:10:03,445 --> 00:10:05,530
‫ما أريد معرفته هو
‫كيف وصل "داغيت" إلى هنا.‬

125
00:10:06,197 --> 00:10:07,866
‫كيف عرف أين نحن ذاهبون؟‬

126
00:10:07,949 --> 00:10:08,992
‫لا أعرف.‬

127
00:10:09,075 --> 00:10:10,869
‫لكنه سيقلب هذا المكان رأساً على عقب‬

128
00:10:10,952 --> 00:10:12,287
‫بحثاً عن الشخص الخطأ.‬

129
00:10:12,746 --> 00:10:14,331
‫ماذا حدث لـ"غيبسون برايز"؟‬

130
00:10:14,623 --> 00:10:18,001
‫أياً ما حدث له، فقد اختفى.‬

131
00:10:19,127 --> 00:10:21,254
‫أينما كان، فهو يسبقنا بـ3 خطوات.‬

132
00:10:34,768 --> 00:10:36,978
‫لا تنظري الآن فنحن مراقبون.‬

133
00:10:37,062 --> 00:10:38,897
‫ابدئي بالمشي، أنا خلفك.‬

134
00:10:52,952 --> 00:10:54,287
‫أيمكنني أن أكلمك؟‬

135
00:13:03,583 --> 00:13:04,751
‫ما كان يجب أن تأتي إلى هنا.‬

136
00:13:16,054 --> 00:13:18,598
‫سوف تقودينهم إلي.‬

137
00:13:19,516 --> 00:13:21,267
‫أنا هنا لأحميك يا "غيبسون".‬

138
00:13:24,312 --> 00:13:26,564
‫أنا أعرف أنك تعرف أنها الحقيقة.‬

139
00:13:28,608 --> 00:13:29,901
‫أعرف أنك تقرأ أفكاري.‬

140
00:13:31,110 --> 00:13:33,905
‫أعرف أنهم أخذوا الرجل
‫الذي تعملين معه، "مولدر".‬

141
00:13:35,114 --> 00:13:36,825
‫والآن أتوا ليأخذوني.‬

142
00:13:40,912 --> 00:13:43,039
‫السبب الوحيد لرغبتهم بأخذك يا "غيبسون"‬

143
00:13:44,541 --> 00:13:46,459
‫هو أنك فتى مميز,‬

144
00:13:48,586 --> 00:13:50,797
‫يريدون أخذك بسبب طبيعتك.‬

145
00:13:52,257 --> 00:13:55,718
‫آسفة. لم أعرف أن أحداً يتبعني.‬

146
00:13:58,346 --> 00:13:59,722
‫صديقتي "تيا" تعرف.‬

147
00:14:00,515 --> 00:14:02,350
‫هي الوحيدة التي أخبرتها من المدرسة.‬

148
00:14:03,268 --> 00:14:05,436
‫تقول إن التحقيقات الفدرالية
‫يبحثون عني أيضاً.‬

149
00:14:06,312 --> 00:14:07,605
‫تخاف علي.‬

150
00:14:08,273 --> 00:14:09,732
‫معها الحق بخوفها.‬

151
00:14:11,734 --> 00:14:13,194
‫لم نعد نعرف بمن نثق.‬

152
00:14:17,615 --> 00:14:19,117
‫سقطت حين كنت أهرب.‬

153
00:14:19,701 --> 00:14:21,327
‫أعتقد أنك ربما كسرتها.‬

154
00:14:24,497 --> 00:14:26,958
‫لو عثروا علي سيأخذونني، أعرف هذا.‬

155
00:14:27,917 --> 00:14:29,168
‫لطالما عرفت هذا.‬

156
00:14:32,797 --> 00:14:35,508
‫سوف أعد لك جبيرة، مفهوم؟‬

157
00:14:37,260 --> 00:14:40,555
‫يمكنني أن أثبت ساقك ولكن...‬

158
00:14:41,306 --> 00:14:44,100
‫سأحتاج سيارة لأخرجك من هنا.‬

159
00:14:47,312 --> 00:14:48,646
‫سوف أعود من أجلك.‬

160
00:14:49,939 --> 00:14:51,107
‫أعدك.‬

161
00:14:53,026 --> 00:14:54,903
‫لن أسمح لأي شيء سيء أن يحدث لك.‬

162
00:14:55,737 --> 00:14:57,530
‫قلت لي هذا من قبل.‬

163
00:15:20,929 --> 00:15:23,640
‫نعم؟ المدير المساعد يطلبك.‬

164
00:15:26,225 --> 00:15:27,644
‫نعم، أنا "جون داغيت".‬

165
00:15:27,769 --> 00:15:30,229
‫عميل "داغيت"،
‫تصلني تقارير من "آريزونا"...‬

166
00:15:30,521 --> 00:15:31,564
‫نعم سيدي.‬

167
00:15:31,648 --> 00:15:33,399
‫أنك عثرت على العميل "مولدر".‬

168
00:15:33,691 --> 00:15:36,402
‫أخشى أن أحدهم تسرع بهذا،
‫لقد رأيته ولكن...‬

169
00:15:36,486 --> 00:15:38,279
‫ماذا تقصد بأنك رأيته؟‬

170
00:15:38,863 --> 00:15:40,531
‫ما الذي يجري هناك؟‬

171
00:15:41,240 --> 00:15:42,700
‫نعمل على مدار الساعة هنا‬

172
00:15:42,784 --> 00:15:46,079
‫لدي فريق بحث، وتطويق بري ومراقبة جوية.‬

173
00:15:46,162 --> 00:15:49,374
‫- نحن نسيطر على الوضع.
‫- كيف يمكن للتحقيقات الفدرالية‬

174
00:15:50,500 --> 00:15:55,880
‫أن تعثر على رجل ثم تفقده
‫في وسط الصحراء؟‬

175
00:15:57,298 --> 00:15:58,424
‫لأني أرغب أن أعرف.‬

176
00:16:00,593 --> 00:16:03,012
‫- عميل "داغيت"، موجود؟
‫- نعم سمعت السؤال.‬

177
00:16:03,388 --> 00:16:05,223
‫كلفتك بالمسؤولية هناك.‬

178
00:16:05,974 --> 00:16:07,725
‫الآن قم بعملك.‬

179
00:16:16,192 --> 00:16:18,945
‫هذا يسليك؟ أنا أسليك؟‬

180
00:16:19,654 --> 00:16:20,780
‫لا.‬

181
00:16:21,614 --> 00:16:22,782
‫لكنه منطقي لي.‬

182
00:16:23,741 --> 00:16:26,536
‫كيف وصلت إلى هنا. من أوصلك
‫إلى "غيبسون برايز".‬

183
00:16:26,911 --> 00:16:28,329
‫تعتقد أني تجسست عليك؟‬

184
00:16:28,538 --> 00:16:30,540
‫لا، ولكني أعتقد
‫أن المدير المساعد الجديد يفعل.‬

185
00:16:31,416 --> 00:16:33,543
‫أنت بيدق في لعبة مزورة.‬

186
00:16:41,718 --> 00:16:44,429
‫حسناً، رسمت لي الصورة،
‫الآن ضعها بالإطار.‬

187
00:16:44,595 --> 00:16:47,807
‫حسناً، لديك سمعة جيدة عميل "داغيت".‬

188
00:16:48,391 --> 00:16:50,184
‫لا تساوم، ولا تستسلم.‬

189
00:16:50,643 --> 00:16:52,770
‫أنت عميل فدرالي جيد. من النخبة.‬

190
00:16:52,854 --> 00:16:54,939
‫الكثيرون يتوقعون لك
‫منصب المدير ذات يوم.‬

191
00:16:56,232 --> 00:16:58,276
‫ولهذا ستفشل.‬

192
00:16:59,610 --> 00:17:01,904
‫لا يوجد أي كمية بحث وإنقاذ أو تطويق‬

193
00:17:01,988 --> 00:17:04,115
‫أو مراقبة جوية ستجد "مولدر".‬

194
00:17:04,198 --> 00:17:05,408
‫إنه نهج خاطئ.‬

195
00:17:06,075 --> 00:17:08,953
‫لا يتعلق بالأمر بالنهج.
‫إنه النهج الوحيد لدي.‬

196
00:17:09,662 --> 00:17:13,124
‫الطريقة الوحيدة للعثور على "مولدر"
‫هو أن تقر بالحقيقة.‬

197
00:17:13,958 --> 00:17:15,168
‫أن تصغي لـ"سكالي".‬

198
00:17:17,128 --> 00:17:19,839
‫ولكن حتى حينها... لنقل إنك عثرت عليه،‬

199
00:17:21,382 --> 00:17:22,467
‫حتى حينها ستخسر.‬

200
00:17:25,762 --> 00:17:27,346
‫إذا وضعت أي شيء عن الفضائيين‬

201
00:17:28,097 --> 00:17:30,475
‫أو الأطباق الطائرة
‫أو صائدي الجوائز الفضائيين في تقريرك،‬

202
00:17:32,852 --> 00:17:34,103
‫"كيرش" سيدمرك.‬

203
00:17:36,856 --> 00:17:38,357
‫أراهن أنها خطته.‬

204
00:17:45,281 --> 00:17:46,783
‫هل العميلة "سكالي" هنا؟‬

205
00:17:48,159 --> 00:17:49,285
‫أين "سكالي"؟‬

206
00:17:52,789 --> 00:17:55,291
‫أريد شخص مع العميلة "سكالي"
‫ليضعها على اللاسلكي.‬

207
00:17:56,876 --> 00:17:58,419
‫شخص مع العميلة "سكالي".‬

208
00:18:02,840 --> 00:18:04,884
‫هل يعرف أحد مكان العميلة "سكالي"؟‬

209
00:18:06,761 --> 00:18:08,054
‫هل هناك أحد معها؟‬

210
00:18:14,227 --> 00:18:15,603
‫أنا مع العميلة "سكالي".‬

211
00:18:16,187 --> 00:18:17,188
‫إذن من هذه؟‬

212
00:18:21,484 --> 00:18:23,027
‫تفضلي عميلة "سكالي".‬

213
00:18:27,490 --> 00:18:28,616
‫ماذا؟‬

214
00:18:29,784 --> 00:18:31,119
‫أعطني اللاسلكي.‬

215
00:18:33,704 --> 00:18:36,082
‫- أنت مع "سكالي"؟
‫- أنا معها في الغرفة.‬

216
00:18:37,291 --> 00:18:39,418
‫مع من؟ معي؟‬

217
00:18:40,253 --> 00:18:41,295
‫أين؟‬

218
00:18:42,338 --> 00:18:44,590
‫- أي غرفة؟ أين أنت؟
‫- المهجع.‬

219
00:18:45,216 --> 00:18:46,217
‫نحن في المهجع.‬

220
00:18:48,136 --> 00:18:49,387
‫اطلب منه إيقافها.‬

221
00:18:49,679 --> 00:18:51,597
‫اطلب منه ألا تبتعد عن نظره!‬

222
00:18:51,764 --> 00:18:53,391
‫أوقف "سكالي". قادمون إليك.‬

223
00:18:55,810 --> 00:18:56,853
‫عميلة "سكالي"...‬

224
00:19:26,007 --> 00:19:27,008
‫ها هي.‬

225
00:19:28,593 --> 00:19:29,760
‫هل تراها؟‬

226
00:19:42,982 --> 00:19:45,484
‫أين ذهبت؟ هل تراها؟‬

227
00:19:45,568 --> 00:19:46,611
‫لا.‬

228
00:19:47,111 --> 00:19:48,529
‫لقد ركضت إلى هنا!‬

229
00:19:50,573 --> 00:19:51,782
‫لقد رأيتها!‬

230
00:19:53,326 --> 00:19:54,410
‫أنت رأيتها!‬

231
00:20:09,717 --> 00:20:11,928
‫أيها العميل... أيمكنك التنفس؟‬

232
00:20:19,435 --> 00:20:20,811
‫يعتقد أنها أنا.‬

233
00:20:23,105 --> 00:20:24,774
‫يعتقد أني فعلت هذا به.‬

234
00:20:26,317 --> 00:20:27,485
‫كيف لهذا أن يحدث؟‬

235
00:20:32,573 --> 00:20:33,991
‫إنه شخص في هذه الغرفة.‬

236
00:21:43,436 --> 00:21:44,562
‫"مولدر"!‬

237
00:22:47,291 --> 00:22:48,459
‫عميلة "سكالي"؟‬

238
00:22:51,003 --> 00:22:52,296
‫أين تذهبين؟‬

239
00:22:55,383 --> 00:22:56,550
‫عميلة "سكالي"؟‬

240
00:23:03,516 --> 00:23:04,725
‫اخرجي من السيارة.‬

241
00:23:10,981 --> 00:23:12,191
‫عميلة "سكالي"!‬

242
00:23:13,984 --> 00:23:16,153
‫- من أنت؟
‫- من أنا؟‬

243
00:23:17,655 --> 00:23:19,031
‫ارم سلاحك واستدر‬

244
00:23:19,115 --> 00:23:20,699
‫- لن أستدير.
‫- افعلها وحسب!‬

245
00:23:21,200 --> 00:23:22,493
‫أعرف كيف يجري الأمر.‬

246
00:23:23,285 --> 00:23:24,912
‫طلقة قاتلة خلف العنق.‬

247
00:23:25,204 --> 00:23:27,706
‫"سكالي"، أنت تصوبين سلاحك على صديق.‬

248
00:23:27,998 --> 00:23:29,208
‫استدر.‬

249
00:23:29,291 --> 00:23:31,710
‫وإلا سأفترض أنك لست من تزعم.‬

250
00:23:31,794 --> 00:23:34,088
‫"سكالي"، هذا أنا "سكينر"!‬

251
00:24:00,239 --> 00:24:01,490
‫يمكنني أن أثبت هذا.‬

252
00:24:03,951 --> 00:24:05,494
‫أنا أعرف سرك، من يعرفه غيري؟‬

253
00:24:09,915 --> 00:24:13,461
‫حسناً، أخبرني إذن.‬

254
00:24:14,587 --> 00:24:18,424
‫أنت أخبريني. كيف أعرف أنها أنت؟‬

255
00:24:25,514 --> 00:24:28,225
‫لا أحب تصويب المسدسات
‫على النساء الحوامل‬

256
00:24:28,309 --> 00:24:30,102
‫كما لا أحب أن يصوبن السلاح علي‬

257
00:24:45,367 --> 00:24:47,036
‫هذا تجاوز الحدود "سكالي".‬

258
00:24:47,745 --> 00:24:48,787
‫لا.‬

259
00:24:49,663 --> 00:24:50,873
‫هذه هي المشكلة هنا.‬

260
00:24:52,958 --> 00:24:54,460
‫لم يصل إلى حده.‬

261
00:24:59,006 --> 00:25:00,299
‫أريد مفتاح السيارة.‬

262
00:25:00,925 --> 00:25:02,551
‫ماذا تعتقدين أنك ستفعلين؟‬

263
00:25:02,843 --> 00:25:06,055
‫تتم إعاقتنا هنا
‫من قبل المكتب التحقيقات الفدرالي،‬

264
00:25:06,138 --> 00:25:09,642
‫و"جون داغيت"، بالشك،
‫بانعدام الثقة بيننا.‬

265
00:25:10,142 --> 00:25:12,978
‫أياً ما يكون، إنه يعمل طالما نسمح له.‬

266
00:25:13,354 --> 00:25:15,523
‫أنت قلت لي إن "مولدر" لن يسمح.‬

267
00:25:17,775 --> 00:25:20,903
‫لم يسمح لي أن أفسد مهنتي
‫من أجل هذا. ومن أجله.‬

268
00:25:23,906 --> 00:25:25,491
‫ولكن ماذا عني يا "سكالي"؟‬

269
00:25:27,409 --> 00:25:29,995
‫أعني، أنت تخاطرين بشيء أكبر.‬

270
00:25:38,879 --> 00:25:41,715
‫لا يمكنني أن أخاطر بعدم رؤيته ثانية.‬

271
00:25:42,883 --> 00:25:45,970
‫قد يخرج "مولدر" من الظلام.
‫نحن لا نعرف.‬

272
00:25:46,929 --> 00:25:50,057
‫اسمع، لدينا فرصة أخيرة هنا‬

273
00:25:51,183 --> 00:25:53,310
‫تنتظرنا هناك في الصحراء.‬

274
00:25:55,729 --> 00:25:57,106
‫"غيبسون برايز".‬

275
00:26:00,359 --> 00:26:02,486
‫قد يتعلق الأمر بمن يصل إليه أولاً.‬

276
00:26:09,785 --> 00:26:11,412
‫اصعدي بالسيارة. سأقود.‬

277
00:27:05,090 --> 00:27:08,218
‫- "غيبسون"!
‫- إنه ليس هنا.‬

278
00:27:10,679 --> 00:27:12,014
‫طلبت منه البقاء هنا.‬

279
00:27:13,182 --> 00:27:14,558
‫كان يُفترض به البقاء.‬

280
00:27:16,185 --> 00:27:17,519
‫"غيبسون"!‬

281
00:27:20,773 --> 00:27:22,024
‫عثرت عليه.‬

282
00:27:26,945 --> 00:27:28,072
‫"غيبسون"؟‬

283
00:27:32,993 --> 00:27:34,328
‫ماذا تفعل هنا؟‬

284
00:27:35,829 --> 00:27:37,331
‫لماذا لم ترد علي؟‬

285
00:27:40,292 --> 00:27:41,669
‫إنه هنا.‬

286
00:27:47,299 --> 00:27:48,509
‫أسمعه.‬

287
00:27:56,392 --> 00:27:57,601
‫عن ماذا تتحدث؟‬

288
00:27:59,812 --> 00:28:00,938
‫"مولدر".‬

289
00:28:02,690 --> 00:28:04,066
‫إنه هناك في مكان ما.‬

290
00:28:07,653 --> 00:28:09,321
‫مصاب بحمى شديدة.‬

291
00:28:11,448 --> 00:28:13,033
‫أعتقد أن ساقه ربما مصابة.‬

292
00:28:13,409 --> 00:28:15,744
‫يجب أن نوصلك للمشفى، اتفقنا؟‬

293
00:28:19,415 --> 00:28:20,916
‫أنت قريبة جداً الآن.‬

294
00:28:24,461 --> 00:28:26,004
‫سأحملك.‬

295
00:28:26,547 --> 00:28:28,590
‫ضع ذراعك حول عنقي. انتبه لساقك.‬

296
00:28:36,432 --> 00:28:37,641
‫عميلة "سكالي".‬

297
00:28:38,976 --> 00:28:40,310
‫خذه للمشفى.‬

298
00:28:40,728 --> 00:28:41,770
‫ماذا عنك؟‬

299
00:28:53,615 --> 00:28:55,826
‫"مركز (مكلارين) الطبي الإقليمي
‫12:48 صباحاً"‬

300
00:28:58,871 --> 00:29:01,248
‫معي هنا صبي يحتاج لعناية طبية طارئة!‬

301
00:29:31,570 --> 00:29:32,654
‫ماذا؟‬

302
00:29:34,239 --> 00:29:35,616
‫أأنت بخير؟ ما المشكلة؟‬

303
00:29:44,541 --> 00:29:47,127
‫لا بأس يا "غيبسون"، استلق.‬

304
00:30:13,237 --> 00:30:14,655
‫"مولدر"!‬

305
00:30:39,221 --> 00:30:40,514
‫"مولدر"!‬

306
00:31:21,013 --> 00:31:22,472
‫يا إلهي.‬

307
00:32:32,709 --> 00:32:34,670
‫بالنسبة لشخص يزعم أنه لا يتبعني،‬

308
00:32:34,753 --> 00:32:36,213
‫أنت بالتأكيد موهوب.‬

309
00:32:37,047 --> 00:32:39,424
‫- أنت دائماً في مكان الإثارة.
‫- ما الذي ينبؤك به هذا؟‬

310
00:32:39,633 --> 00:32:41,343
‫أني مجنونة أم أني محقة؟‬

311
00:32:42,010 --> 00:32:44,680
‫تتجولين في الصحراء في جوف الليل،
‫أنت اختاري.‬

312
00:32:46,682 --> 00:32:49,643
‫تقول إنك تريد أن تعثر على "مولدر"
‫ولكنك لا تفعل ما يتطلبه الأمر.‬

313
00:32:50,435 --> 00:32:53,105
‫- تخاف أني محق.
‫- لا أخاف من شيء.‬

314
00:32:54,147 --> 00:32:56,858
‫باستثناء أن "مولدر"
‫جعلك تصدقين هذا الهراء.‬

315
00:32:57,693 --> 00:33:00,195
‫رأيت هذا الهراء بنفسك الآن.‬

316
00:33:00,821 --> 00:33:02,698
‫كيف تفسر ما حصل اليوم‬

317
00:33:04,866 --> 00:33:06,827
‫دعيني أسألك سؤالاً افتراضياً.‬

318
00:33:07,494 --> 00:33:09,538
‫لو كنت ستجدينه هنا،‬

319
00:33:09,621 --> 00:33:12,249
‫أو السفينة، أو صائد الجوائز الفضائي.‬

320
00:33:13,166 --> 00:33:14,292
‫ماذا ستفعلين وقتها؟‬

321
00:33:14,876 --> 00:33:16,420
‫أعرف ما كان سيفعله العميل "مولدر".‬

322
00:33:17,587 --> 00:33:19,923
‫- سيفعل ما يتطلبه الأمر.
‫- تقصدين الكذب.‬

323
00:33:20,549 --> 00:33:21,800
‫كما كنت تكذبين علي.‬

324
00:33:22,384 --> 00:33:25,429
‫وتستخفين بالأوامر كما فعلت
‫في كل خطوة من هذه القضية.‬

325
00:33:25,595 --> 00:33:27,055
‫هل هذا ما يتطلبه الأمر؟‬

326
00:33:27,139 --> 00:33:29,182
‫خذ وأعط يا عميل "داغيت"!‬

327
00:33:29,307 --> 00:33:30,434
‫عرفت مكان الولد،‬

328
00:33:30,517 --> 00:33:32,310
‫ولم تخبريني، لماذا؟‬

329
00:33:32,394 --> 00:33:35,772
‫- أي ولد؟ لا أرى ولداً
‫- أنت تكذبين مجدداً!‬

330
00:33:35,981 --> 00:33:38,525
‫المدير المساعد "سكينر" أخذه
‫من هنا للمشفى.‬

331
00:33:48,910 --> 00:33:50,370
‫كيف تعرف هذا؟‬

332
00:33:52,789 --> 00:33:54,833
‫هناك شيء واحد أنا واثق منه،‬

333
00:33:55,625 --> 00:33:58,128
‫هو أن "مولدر" يبحث
‫عن الولد "غيبسون برايز".‬

334
00:33:58,211 --> 00:33:59,546
‫لماذا؟ لا أفهم.‬

335
00:33:59,963 --> 00:34:01,298
‫لكن حين يطارد هذا الولد،‬

336
00:34:01,381 --> 00:34:03,300
‫رجالي سيكونون بانتظاره.‬

337
00:34:05,302 --> 00:34:08,722
‫رجالك لحقوا بالمدير المساعد "سكينر"؟‬

338
00:34:14,269 --> 00:34:15,687
‫أين تذهبين؟‬

339
00:34:16,938 --> 00:34:20,067
‫- عميلة "سكالي"، أين تذهبين؟
‫- رجالك في المشفى؟‬

340
00:34:20,150 --> 00:34:21,193
‫أسيطر على الوضع.‬

341
00:34:21,276 --> 00:34:23,320
‫لا أحد يدخل أو يخرح بدون معرفتهم.‬

342
00:34:23,403 --> 00:34:26,114
‫كيف تعرف أنهم رجالك؟‬

343
00:35:04,903 --> 00:35:07,239
‫"سكالي".‬

344
00:35:10,534 --> 00:35:12,160
‫"سكالي".‬

345
00:35:15,914 --> 00:35:17,040
‫أين الولد؟‬

346
00:35:17,124 --> 00:35:18,917
‫الباب في نهاية الممر، مع "سكينر".‬

347
00:35:22,838 --> 00:35:24,339
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

348
00:35:24,422 --> 00:35:26,758
‫لم لا تنظري من النافذة الخارجية.‬

349
00:35:26,842 --> 00:35:29,845
‫الممرضة الليلية تطمئن على الولد
‫كل 20 دقيقة، هو بخير.‬

350
00:35:29,928 --> 00:35:32,097
‫موظفو المشفى يقومون بعملهم.‬

351
00:35:32,180 --> 00:35:33,932
‫نحن ننتظر "مولدر".‬

352
00:35:34,015 --> 00:35:36,184
‫كل دقيقة تنتظرها تعرض الولد للخطر.‬

353
00:35:36,268 --> 00:35:37,561
‫إنه مكشوف.‬

354
00:35:37,644 --> 00:35:39,688
‫لا أحد تجاوزنا يا عميلة "سكالي".‬

355
00:35:40,730 --> 00:35:42,190
‫لا أحد تجاوزنا.‬

356
00:35:43,066 --> 00:35:44,901
‫هل تصدق هذا عميل "داغيت"؟‬

357
00:36:00,792 --> 00:36:03,420
‫إذا حاول أي شيء تمزيق حنجرتك
‫فسوف أحميك.‬

358
00:36:08,675 --> 00:36:09,968
‫المدير المساعد "سكينر"‬

359
00:36:12,012 --> 00:36:13,471
‫أنا "جون داغيت".‬

360
00:36:20,645 --> 00:36:22,147
‫ما هذا؟‬

361
00:36:22,856 --> 00:36:25,275
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أحد في تلك الغرفة.‬

362
00:36:30,864 --> 00:36:34,367
‫أنا أبحث عن مريض، ولد عمره 12 عاماً.‬

363
00:36:35,827 --> 00:36:37,454
‫ربما ما زال في المبنى.‬

364
00:36:46,254 --> 00:36:47,672
‫النافذة لا تفتح حتى.‬

365
00:36:47,756 --> 00:36:50,759
‫كيف يخرج رجل كبير وولد من الغرفة
‫من مكان غير الباب؟‬

366
00:37:03,396 --> 00:37:04,522
‫عميلة "سكالي".‬

367
00:37:06,358 --> 00:37:09,110
‫لا بأس. إنه معي. "غيبسون".‬

368
00:37:14,699 --> 00:37:15,867
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

369
00:37:17,911 --> 00:37:19,496
‫كيف أخرجته من الغرفة؟‬

370
00:37:19,579 --> 00:37:21,206
‫خرجنا من السقف.‬

371
00:37:24,251 --> 00:37:26,002
‫لم أعد أعرف بمن أثق.‬

372
00:37:27,712 --> 00:37:28,922
‫أين هو؟‬

373
00:37:30,423 --> 00:37:31,800
‫إنه هنا.‬

374
00:37:36,263 --> 00:37:37,597
‫سوف يعثرون عليه.‬

375
00:38:25,437 --> 00:38:26,855
‫عميلة "سكالي"!‬

376
00:38:54,257 --> 00:38:55,800
‫عميل بحاجة للمساعدة!‬

377
00:39:16,946 --> 00:39:18,656
‫أكرر عميل بحاجة للمساعدة!‬

378
00:39:59,656 --> 00:40:02,742
‫لا يسعني القول سوى إنه من حسن الحظ
‫أن الأمر حدث في المشفى.‬

379
00:40:03,535 --> 00:40:04,702
‫نعم سيدي، كنا محظوظين جداً.‬

380
00:40:05,745 --> 00:40:08,748
‫أفترض أن المواد الخطيرة أو الكيميائية‬

381
00:40:08,832 --> 00:40:10,792
‫التي تسببت بهذا لا بد أنها طبية.‬

382
00:40:12,627 --> 00:40:14,629
‫لم يتم تحديد هذا بعد.‬

383
00:40:15,130 --> 00:40:17,674
‫هناك الكثير غير المحدد‬

384
00:40:18,299 --> 00:40:20,635
‫كما هو مكان "مولدر".‬

385
00:40:22,095 --> 00:40:24,722
‫ولكن بعض... حقائقك...‬

386
00:40:26,516 --> 00:40:30,311
‫مثل "رجل يسقط من حافة ويختفي"‬

387
00:40:30,645 --> 00:40:34,274
‫"عميل تم سحق حنجرته من قبل مهاجم‬

388
00:40:34,357 --> 00:40:36,651
‫اختفى بلا أثر."‬

389
00:40:38,111 --> 00:40:40,738
‫هذا يبدو مثل قصة خيال علمي.‬

390
00:40:41,239 --> 00:40:42,907
‫تقصد أنه يبدو مثل الملفات السرية.‬

391
00:40:46,453 --> 00:40:48,621
‫ولكن هذا ما كنت تريده، صحيح؟‬

392
00:40:49,372 --> 00:40:50,748
‫حين كلفتني بالقضية.‬

393
00:40:51,166 --> 00:40:53,001
‫أنا من يطرح الأسئلة يا "جون".‬

394
00:40:53,751 --> 00:40:55,920
‫أنت فقط أعطني إجابات.‬

395
00:41:00,800 --> 00:41:02,719
‫لا تعد حتى تفعل.‬

396
00:41:12,061 --> 00:41:13,480
‫"أتمى لك شفاء عاجلاً"‬

397
00:41:23,573 --> 00:41:26,242
‫أبي كان يقول دائماً،
‫لا يهم من يفوز أو يخسر،‬

398
00:41:27,160 --> 00:41:29,329
‫ولكن المهم من يتلقى أسوأ الضرب.‬

399
00:41:30,663 --> 00:41:32,290
‫هل يُفترض بهذا أن يبهجني؟‬

400
00:41:32,916 --> 00:41:34,125
‫ظننت ذلك.‬

401
00:41:34,959 --> 00:41:37,128
‫ولكنني لم أر خصمك.‬

402
00:41:39,047 --> 00:41:40,256
‫ولن تفعل أبداً.‬

403
00:41:42,717 --> 00:41:44,135
‫ما زلت لا تصدقني.‬

404
00:41:45,970 --> 00:41:48,264
‫ما لا أصدقه هو إلى متى سيبقونك هنا.‬

405
00:41:49,849 --> 00:41:51,935
‫هناك بعض الأشياء يجب أن يفحصوها،‬

406
00:41:53,019 --> 00:41:54,229
‫ويتأكدوا منها.‬

407
00:41:55,605 --> 00:41:58,024
‫لدي أشياء أعتقد أنك تريدين
‫أن تتأكدي منها.‬

408
00:41:59,567 --> 00:42:01,778
‫المدير المساعد "سكينر" بحالة مستقرة،‬

409
00:42:02,445 --> 00:42:06,032
‫يرتح وينتظر التشخيص ومزيد من الدراسة.‬

410
00:42:06,699 --> 00:42:08,326
‫وكذلك العميل "لانداو"، وحنجرته.‬

411
00:42:09,994 --> 00:42:12,413
‫"غيبسون برايز" تحت وصاية الولاية الآن‬

412
00:42:12,497 --> 00:42:15,625
‫ولكني طلبت حماية خاصة،
‫كما افترضت أنك ستفعلين.‬

413
00:42:18,294 --> 00:42:19,963
‫ماذا تفعل هنا يا عميل "داغيت"؟‬

414
00:42:20,547 --> 00:42:21,923
‫أطلعك على التطورات.‬

415
00:42:23,550 --> 00:42:24,676
‫هذا ليس عملك.‬

416
00:42:26,052 --> 00:42:27,178
‫هو كذلك في الحقيقة.‬

417
00:42:28,721 --> 00:42:29,973
‫ورسمياً.‬

418
00:42:32,559 --> 00:42:33,768
‫لقد...‬

419
00:42:35,270 --> 00:42:36,646
‫عُينت في الملفات السرية الآن.‬

420
00:42:53,121 --> 00:42:55,290
‫مهما اختلفنا أنا وأنت،‬

421
00:42:56,040 --> 00:42:57,584
‫فسأعثر عليه يا عميلة "سكالي".‬

422
00:43:58,200 --> 00:44:02,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

