﻿1
00:00:10,419 --> 00:00:13,213
‫"صحراء (سيفييه)، مقاطعة (جوواب)
‫(يوتا) 12:36 صباحاً"‬

2
00:00:50,084 --> 00:00:51,585
‫هذا مثير للاهتمام.‬

3
00:01:09,311 --> 00:01:11,855
‫هنا يا رجل، هنا!‬

4
00:01:12,523 --> 00:01:14,650
‫توقفي بربك! أيتها اللعيـ...‬

5
00:01:26,537 --> 00:01:28,622
‫هل أنت مصابة بتنويم مغناطيسي سريع؟‬

6
00:01:28,706 --> 00:01:30,833
‫ألم تريني واقفاً هناك أصرخ وألوح؟‬

7
00:01:33,669 --> 00:01:35,004
‫من الأفضل أن تكوني حذرة.‬

8
00:02:27,347 --> 00:02:29,224
‫بربك، ماذا الآن؟‬

9
00:02:40,944 --> 00:02:42,362
‫إلى أين يذهب الجميع؟‬

10
00:02:56,960 --> 00:02:58,712
‫هل الحمام معطل؟ ماذا؟‬

11
00:03:16,772 --> 00:03:18,690
‫أيمكن لأحد أن يخبرني بما يجري؟‬

12
00:03:50,556 --> 00:03:54,852
‫لا!‬

13
00:03:55,936 --> 00:03:57,563
‫لا!‬

14
00:03:57,813 --> 00:04:00,190
‫"الملفات السرية"‬

15
00:04:12,703 --> 00:04:14,371
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

16
00:04:14,955 --> 00:04:16,248
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

17
00:04:17,916 --> 00:04:19,710
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

18
00:04:20,752 --> 00:04:22,045
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

19
00:04:39,771 --> 00:04:41,982
‫"الحقيقة موجودة"‬

20
00:04:49,907 --> 00:04:51,909
‫"صحراء (سيفييه)، مقاطعة (جوواب)
‫(يوتا) 11:17 صباحاً"‬

21
00:05:36,578 --> 00:05:37,663
‫"لا يوجد إرسال"‬

22
00:05:37,746 --> 00:05:38,747
‫تباً.‬

23
00:05:47,381 --> 00:05:50,133
‫- "جون داغيت".
‫- مرحباً أنا "سكالي". صباح الخير.‬

24
00:05:50,217 --> 00:05:52,386
‫طاب يومك. كنت أحاول الاتصال بك.‬

25
00:05:52,469 --> 00:05:54,054
‫إنني بالواقع خارج المدينة.‬

26
00:05:54,304 --> 00:05:57,099
‫في شمال "شوغرفيل"، نحو "يوتا".‬

27
00:05:57,182 --> 00:05:59,393
‫"يوتا"؟ ما الذي تفعلينه هناك؟‬

28
00:05:59,476 --> 00:06:02,854
‫يريد الطبيب الشرعي في المنطقة
‫استشارة حول ضحية جريمة قتل.‬

29
00:06:02,938 --> 00:06:05,816
‫عُثر على رجل قد ضُرب
‫حتى الموت في الصحراء.‬

30
00:06:05,899 --> 00:06:09,695
‫من الظاهر وجود
‫بعض المعالم اللافتة للنظر.‬

31
00:06:10,028 --> 00:06:11,113
‫لافتة للنظر؟ كيف؟‬

32
00:06:11,238 --> 00:06:13,532
‫بحسب ما أطلعوني عليه من معلومات،‬

33
00:06:13,657 --> 00:06:16,410
‫إنه رحال يبلغ 22 عاماً شاهدته
‫أسرته لآخر مرة‬

34
00:06:16,493 --> 00:06:18,620
‫منذ حوالي 6 أشهر بصحة ممتازة.‬

35
00:06:19,204 --> 00:06:22,791
‫ومع ذلك، يظهر على جسده
‫علامات متقدمة من هشاشة في العظام‬

36
00:06:22,874 --> 00:06:25,711
‫والتهاب مفاصل وحدب في الفقرات.‬

37
00:06:26,211 --> 00:06:28,797
‫بتعبير آخر، لديه عمود فقري
‫امرأة تبلغ 90 عاماً.‬

38
00:06:28,880 --> 00:06:30,257
‫يبدو أمراً لافتاً بالتأكيد.‬

39
00:06:31,174 --> 00:06:32,676
‫ألا تريدينني أن أرافقك؟‬

40
00:06:33,176 --> 00:06:36,221
‫كانت مجرد استشارة بسيطة‬

41
00:06:36,305 --> 00:06:38,056
‫واتصل بي في نهاية عطلة الأسبوع‬

42
00:06:38,140 --> 00:06:39,850
‫ولم أشأ إزعاجك.‬

43
00:06:41,351 --> 00:06:43,145
‫إن كان بوسعي القيام بشيء هنا.‬

44
00:06:43,228 --> 00:06:45,897
‫هذا ممكن، إن لم يكن لديك مانع.‬

45
00:06:46,440 --> 00:06:47,691
‫في مكان ما في ملفاتنا‬

46
00:06:48,233 --> 00:06:51,278
‫هناك قضية قتل غير محلولة.‬

47
00:06:51,361 --> 00:06:54,531
‫لسوء الحظ، لا أذكر أي من التفاصيل‬

48
00:06:54,614 --> 00:06:56,491
‫كالمكان والزمان‬

49
00:06:56,575 --> 00:07:00,203
‫لكنني أذكر أنه تم العثور
‫على بروتين سكري‬

50
00:07:00,287 --> 00:07:01,455
‫في مكان الجريمة.‬

51
00:07:01,872 --> 00:07:03,290
‫"بروتين سكري"‬

52
00:07:03,623 --> 00:07:04,750
‫نعم، مخاط‬

53
00:07:05,042 --> 00:07:09,129
‫لكن لم نتمكن من تحديده،
‫ونظراً لأنك تمعنت‬

54
00:07:09,212 --> 00:07:11,423
‫مؤخراً بجميع ملفاتنا‬

55
00:07:11,506 --> 00:07:13,467
‫ربما يذكرك بشيء ما.‬

56
00:07:13,800 --> 00:07:15,844
‫لا أذكر أنني قرأت عن أي مخاط‬

57
00:07:16,178 --> 00:07:17,721
‫لكن يسرني أن أبحث.‬

58
00:07:19,139 --> 00:07:20,349
‫أتذكرين أي شيء آخر؟‬

59
00:07:22,976 --> 00:07:24,311
‫عميلة "سكالي"؟‬

60
00:07:27,189 --> 00:07:29,191
‫- عميلة "سكالي"؟
‫- عفواً؟‬

61
00:07:29,274 --> 00:07:30,692
‫هل تذكرين أي شيء آخر؟‬

62
00:07:30,776 --> 00:07:33,737
‫لا، المخاط فقط.‬

63
00:07:33,945 --> 00:07:36,239
‫إن وجدت ذلك الملف، أيمكنك إرساله لي‬

64
00:07:36,323 --> 00:07:38,575
‫بالفاكس إلى مكتب مأمور مقاطعة "جوواب"؟‬

65
00:07:38,658 --> 00:07:40,285
‫إنه أفضل مكان للوصول إلي.‬

66
00:07:40,369 --> 00:07:42,412
‫لا يبدو أن هاتفي الخلوي يعمل.‬

67
00:07:42,496 --> 00:07:43,622
‫حسناً، كما تريدين.‬

68
00:07:43,747 --> 00:07:44,831
‫شكراً لك.‬

69
00:08:23,203 --> 00:08:24,329
‫مرحباً؟‬

70
00:08:56,278 --> 00:08:57,362
‫كيف حالك؟‬

71
00:08:58,155 --> 00:08:59,614
‫بخير. شكراً على سؤالك.‬

72
00:09:02,075 --> 00:09:05,454
‫كنت أتساءل. عبرت حافلة
‫من هنا قبل قليل.‬

73
00:09:05,537 --> 00:09:07,789
‫هل تعلم أين ذهبت؟‬

74
00:09:09,249 --> 00:09:10,542
‫كنت في الجهة الخلفية.‬

75
00:09:12,836 --> 00:09:14,171
‫أتعلم إلى اين يؤدي هذا الطريق؟‬

76
00:09:14,296 --> 00:09:15,922
‫إنه يصل إلى "سالت لايك"،‬

77
00:09:16,006 --> 00:09:17,841
‫أقصد إن لم تكوني بعجلة من أمرك.‬

78
00:09:18,091 --> 00:09:19,843
‫ماذا أصاب يدك؟‬

79
00:09:21,094 --> 00:09:24,306
‫كنت أغير شفرة منشاري القوسي.‬

80
00:09:24,931 --> 00:09:26,057
‫تصرف غبي لي.‬

81
00:09:26,975 --> 00:09:28,059
‫أجل.‬

82
00:09:29,227 --> 00:09:32,105
‫وقعت جريمة قتل هنا في الأسبوع الماضي‬

83
00:09:32,230 --> 00:09:35,233
‫على بعد 25 إلى 32 كلم
‫عن الطريق الدولي.‬

84
00:09:35,317 --> 00:09:36,651
‫هل سمعت عنها؟‬

85
00:09:37,402 --> 00:09:39,905
‫أجل سمعت. إنها مخيفة.‬

86
00:09:40,489 --> 00:09:41,698
‫أجل.‬

87
00:09:42,657 --> 00:09:43,992
‫يُستحسن أن تغسل يدك.‬

88
00:09:44,075 --> 00:09:46,369
‫ضع مطهر اليود عليها
‫لكي لا تُصاب بالتهاب.‬

89
00:09:47,037 --> 00:09:48,121
‫تتكلمين مثل أمي.‬

90
00:09:48,538 --> 00:09:49,915
‫وكطبيبة أيضاً.‬

91
00:09:51,166 --> 00:09:52,792
‫- طبيبة؟
‫- أجل.‬

92
00:09:53,877 --> 00:09:55,045
‫أيمكنك بيعي الوقود؟‬

93
00:09:56,087 --> 00:09:58,798
‫كنت أود ذلك لكنه نفد.‬

94
00:10:00,050 --> 00:10:02,344
‫كان من المفترض أن يصل الصهريج يوم أمس‬

95
00:10:03,595 --> 00:10:05,180
‫لكن، آمل أن يصل بعض الظهر.‬

96
00:10:05,514 --> 00:10:06,681
‫إلى كم تحتاجين؟‬

97
00:10:06,765 --> 00:10:10,227
‫لدي ربع سعة الخزان على ما أظن.
‫ستكفي. لا بأس.‬

98
00:10:10,727 --> 00:10:12,687
‫سأشعر بالسوء إن لم تكفيك. لحظة.‬

99
00:10:12,979 --> 00:10:13,980
‫شكراً لك.‬

100
00:10:28,787 --> 00:10:30,497
‫يجب أن تكون كمية كافية لتوصلك.‬

101
00:10:30,580 --> 00:10:31,831
‫هذا رائع. شكراً.‬

102
00:10:34,459 --> 00:10:35,460
‫اسدي لي خدمة.‬

103
00:10:36,503 --> 00:10:40,549
‫لا تذيعي خبر أنني أوزع الوقود
‫مجاناً هنا.‬

104
00:10:41,841 --> 00:10:43,426
‫ماذا تعني بـ"هنا" بالضبط؟‬

105
00:10:43,677 --> 00:10:46,263
‫أنا لا أجد هذه القرية على الخريطة.‬

106
00:10:47,055 --> 00:10:48,348
‫ليست قرية فعلية.‬

107
00:10:49,015 --> 00:10:51,685
‫مجرد... بضعة أشخاص ذوي أفكار متشابهة‬

108
00:10:51,768 --> 00:10:53,353
‫يحاولون الابتعاد
‫عن أخطار العالم الحديث.‬

109
00:10:57,899 --> 00:10:59,067
‫يمكنك الرحيل بأمان.‬

110
00:10:59,651 --> 00:11:00,986
‫شكراً جزيلاً لك.‬

111
00:11:29,055 --> 00:11:30,181
‫ستصل المساعدة.‬

112
00:11:53,121 --> 00:11:54,331
‫حسناً.‬

113
00:12:10,013 --> 00:12:11,097
‫المعذرة.‬

114
00:12:12,432 --> 00:12:14,601
‫وضعت شيئاً في خزان الوقود عطل محركي.‬

115
00:12:14,851 --> 00:12:15,852
‫ماذا؟‬

116
00:12:18,229 --> 00:12:21,316
‫أين عبوة الوقود؟ أود رؤيتها لو سمحت.‬

117
00:12:32,077 --> 00:12:35,080
‫هذا ماء. أنا لا أشم رائحة وقود.‬

118
00:12:36,331 --> 00:12:37,499
‫يا إلهي، أنت محقة.‬

119
00:12:38,625 --> 00:12:39,959
‫أنا آسف...‬

120
00:12:40,710 --> 00:12:41,795
‫تركتها خارجاً.‬

121
00:12:42,212 --> 00:12:43,505
‫لا بد أن المطر تساقط عليها.‬

122
00:12:43,755 --> 00:12:45,256
‫والأمطار كثيرة هنا، أليس كذلك؟‬

123
00:12:45,340 --> 00:12:47,217
‫نظراً لكونها صحراء أساساً.‬

124
00:12:47,467 --> 00:12:48,677
‫أنا آسف بالفعل.‬

125
00:12:48,760 --> 00:12:51,763
‫أجل. سأستخدم هاتفك.‬

126
00:12:53,473 --> 00:12:54,724
‫لا أملك هاتفاً.‬

127
00:12:57,519 --> 00:12:58,895
‫أنت لا تملك هاتفاً.‬

128
00:13:01,648 --> 00:13:02,982
‫كيف استدعيت الناقلة إذاً‬

129
00:13:03,066 --> 00:13:04,734
‫التي كان يُفترض أن تأتي في الأمس؟‬

130
00:13:06,820 --> 00:13:08,113
‫هناك هاتف في الشارع.‬

131
00:13:08,905 --> 00:13:10,615
‫بيت السيد "ميلساب". سيساعدك.‬

132
00:13:32,762 --> 00:13:33,805
‫مرحباً؟‬

133
00:13:40,395 --> 00:13:41,563
‫مرحباً؟‬

134
00:13:47,819 --> 00:13:49,904
‫- سيد "ميلساب"؟
‫- أيمكنني المساعدة؟‬

135
00:13:50,447 --> 00:13:51,489
‫أجل، آمل ذلك.‬

136
00:13:51,573 --> 00:13:53,283
‫تعطلت سيارتي في الشارع.‬

137
00:13:53,366 --> 00:13:55,201
‫وكنت أتساءل
‫إن كان يمكنني استخدام هاتفك.‬

138
00:13:56,077 --> 00:13:59,038
‫بالتأكيد. إنه هنا.‬

139
00:14:09,924 --> 00:14:11,092
‫الخط مقطوع.‬

140
00:14:11,176 --> 00:14:12,177
‫لا.‬

141
00:14:14,053 --> 00:14:15,180
‫دعيني أرى.‬

142
00:14:18,475 --> 00:14:19,851
‫تباً لشركة الهاتف.‬

143
00:14:21,311 --> 00:14:23,938
‫إنهم يحدثون الخطوط، فالخط ينقطع.‬

144
00:14:24,856 --> 00:14:27,192
‫- سيعود الخط.
‫- متى؟‬

145
00:14:28,151 --> 00:14:30,153
‫خلال 10 دقائق... إلى ساعتين.‬

146
00:14:30,779 --> 00:14:33,907
‫يمكنني أن أحدد، لكنه مجرد تخمين.‬

147
00:14:38,328 --> 00:14:39,746
‫يمكنك الانتظار هنا.‬

148
00:14:43,750 --> 00:14:45,752
‫يمكنني إعطاؤك غرفة إذا شئت.‬

149
00:14:46,294 --> 00:14:47,670
‫كان هذا البيت نزلاً.‬

150
00:14:48,296 --> 00:14:49,506
‫لن أبقى هنا طويلاً.‬

151
00:14:53,802 --> 00:14:55,512
‫ما الذي يجري هنا؟‬

152
00:14:56,095 --> 00:14:57,096
‫عفواً؟‬

153
00:14:57,180 --> 00:14:59,933
‫لدي شعور أن أحداً ما
‫لا يريدني أن أرحل.‬

154
00:15:01,100 --> 00:15:02,519
‫ليس لدي فكرة عن الأمر.‬

155
00:15:02,936 --> 00:15:05,063
‫جاءت حافلة إلى هنا منذ حوالي الساعة.‬

156
00:15:05,855 --> 00:15:07,732
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- حافلة؟‬

157
00:15:07,816 --> 00:15:09,317
‫لا تقل لي أنك لم ترها.‬

158
00:15:10,652 --> 00:15:13,363
‫أظنني كنت لأعرف
‫لو مرت حافلة كبيرة من هنا.‬

159
00:15:17,116 --> 00:15:18,993
‫متأكدة أنه لا يمكنني أن أقدم لك غرفة؟‬

160
00:15:30,880 --> 00:15:33,007
‫الطريق الدولي يبعد 28 كلم.‬

161
00:15:34,050 --> 00:15:35,802
‫و32 كلم أخرى للوصول إلى "شوغرفيل".‬

162
00:15:37,762 --> 00:15:38,930
‫أنت لا تريدين اجتيازها
‫سيراً على الأقدام.‬

163
00:15:49,065 --> 00:15:51,693
‫المعذرة. سيدتي.‬

164
00:15:54,237 --> 00:15:56,865
‫سيدتي. أرجو المعذرة.‬

165
00:16:07,667 --> 00:16:10,795
‫مرحباً؟ سيدتي، أحتاج للمساعدة.‬

166
00:16:23,057 --> 00:16:24,142
‫مرحباً؟‬

167
00:16:53,379 --> 00:16:54,422
‫مرحباً؟‬

168
00:18:18,923 --> 00:18:23,011
‫أيمكنني التحدث إليك يا دكتور؟
‫لدي حالة خطرة.‬

169
00:18:31,644 --> 00:18:32,979
‫آسف لإزعاجك.‬

170
00:18:33,146 --> 00:18:35,356
‫ثمة رجل في الطابق السفلي
‫يحتاج للمساعدة.‬

171
00:18:38,818 --> 00:18:39,819
‫من فضلك.‬

172
00:18:45,074 --> 00:18:47,368
‫اتركيه. لا تثبتيه.‬

173
00:18:53,750 --> 00:18:55,251
‫متى أُصيب بالنوبة؟‬

174
00:18:55,334 --> 00:18:57,462
‫منذ 3 إلى 4 دقائق.‬

175
00:18:58,212 --> 00:18:59,547
‫لا بأس. أنت بخير.‬

176
00:19:00,089 --> 00:19:01,340
‫أنت بخير.‬

177
00:19:01,883 --> 00:19:03,176
‫ما اسمه؟‬

178
00:19:03,468 --> 00:19:06,179
‫إنه غريب. كان بحاجة لمساعدة.‬

179
00:19:09,057 --> 00:19:10,308
‫ما به؟‬

180
00:19:10,683 --> 00:19:12,560
‫أُصيب بنوبة مرضية كبرى.‬

181
00:19:13,227 --> 00:19:15,271
‫ووضعه مستقر إلى حد علمي.‬

182
00:19:16,230 --> 00:19:17,940
‫إنها نوبة مرضية طويلة الأمد.‬

183
00:19:22,070 --> 00:19:23,321
‫رائحته لا تشبه الأسيتون.‬

184
00:19:23,404 --> 00:19:25,364
‫مما يشير إلى أنه مصاب بالسكري.‬

185
00:19:25,448 --> 00:19:28,910
‫ولا يبدو أنه مصاب بجروح في رأسه.‬

186
00:19:30,870 --> 00:19:32,246
‫ربما هو مصاب بالصرع‬

187
00:19:32,830 --> 00:19:35,208
‫وتوقف عن تناول أدويته.‬

188
00:19:45,718 --> 00:19:46,928
‫كيف حدث ذلك؟‬

189
00:19:55,019 --> 00:19:57,396
‫على أي حال، يجب أن ننقله إلى المستشفى.‬

190
00:19:58,106 --> 00:19:59,315
‫على الفور.‬

191
00:20:03,236 --> 00:20:05,363
‫أظن أن هاتفك لا يزال معطلاً.‬

192
00:20:06,656 --> 00:20:07,740
‫آسف.‬

193
00:20:08,449 --> 00:20:11,619
‫هل لديك أو أحد أصدقائك الودودين سيارة؟‬

194
00:20:12,370 --> 00:20:13,830
‫لا أحد هنا يملك سيارة.‬

195
00:20:13,913 --> 00:20:15,081
‫لا يوجد سيارات؟‬

196
00:20:15,164 --> 00:20:19,001
‫يمكننا أن نرسل أحداً إلى الطريق الدولي
‫سيراً على الأقدام.‬

197
00:20:20,169 --> 00:20:21,212
‫موافقة؟‬

198
00:20:21,629 --> 00:20:23,589
‫يمكننا أن نطلب منهم جلب مساعدة.‬

199
00:20:24,382 --> 00:20:27,885
‫في غضون ذلك،
‫افعلي أي شيء لمساعدته، أرجوك.‬

200
00:20:33,683 --> 00:20:36,561
‫حسناً، هل لديك شراب الذرة؟‬

201
00:20:36,644 --> 00:20:37,895
‫أي شراب ذرة؟‬

202
00:20:38,020 --> 00:20:39,105
‫أجل.‬

203
00:20:49,866 --> 00:20:52,785
‫مكتب المأمور في مقاطعة "جوواب"،
‫المأمور "تشيولينو" يتحدث.‬

204
00:20:52,869 --> 00:20:55,454
‫مرحباً، العميل "جون داغيت"
‫من المباحث الفدرالية يتكلم.‬

205
00:20:55,788 --> 00:20:57,331
‫لدي بعض المواد طلبتها‬

206
00:20:57,415 --> 00:20:59,834
‫شريكتي العميلة "سكالي".
‫ما هو رقم الفاكس؟‬

207
00:21:00,126 --> 00:21:03,296
‫عميل "داغيت"،
‫متى ستصل شريكتك إلى هنا، بالمناسبة؟‬

208
00:21:03,379 --> 00:21:06,090
‫عائلة الضحية بانتظار أن نسلمهم الجثة.‬

209
00:21:06,174 --> 00:21:08,885
‫ألن تصل العميلة "سكالي"؟
‫كان من المفترض أن تصل أمس.‬

210
00:21:09,093 --> 00:21:10,678
‫نعم يا سيدي، هذا ما اتفقنا عليه.‬

211
00:21:11,804 --> 00:21:13,723
‫هل يمكنك إرسال سيارة؟‬

212
00:21:13,806 --> 00:21:15,349
‫العميلة "سكالي" في "يوتا".‬

213
00:21:15,433 --> 00:21:17,685
‫اتصلت بي أمس من مكان
‫ما شمال "شوغرفيل".‬

214
00:21:19,353 --> 00:21:21,564
‫حسناً، سأرسل أحداً إلى هناك.‬

215
00:21:21,939 --> 00:21:23,399
‫حسناً، شكراً. سأعاود الاتصال بك.‬

216
00:21:38,289 --> 00:21:41,042
‫مرحباً يا "داني". أنا "جون داغيت".
‫أريدك أن ترصد لي مصدر مكالمة.‬

217
00:21:41,626 --> 00:21:44,462
‫تلقيتها في مكتبي أمس
‫عند الساعة 1:30 عصراً.‬

218
00:21:56,390 --> 00:21:58,017
‫"لا يوجد إرسال"‬

219
00:22:00,269 --> 00:22:01,812
‫أأقوم بذلك بالشكل الصحيح؟‬

220
00:22:04,774 --> 00:22:06,234
‫أجل، يمكنك التوقف الآن.‬

221
00:22:07,610 --> 00:22:08,861
‫لم يحدث أي شيء.‬

222
00:22:09,737 --> 00:22:11,322
‫آسفة، لكن...‬

223
00:22:12,448 --> 00:22:15,743
‫أنا فقط أتدبر الأمر هنا. أقصد،
‫إن رفع مستوى السكر بدمه‬

224
00:22:15,826 --> 00:22:18,246
‫يساعد فقط إن كان سبب
‫نوبته ارتفاع السكر.‬

225
00:22:18,329 --> 00:22:20,539
‫لكن من الممكن أن تكون نتيجة لأي شيء.‬

226
00:22:20,957 --> 00:22:22,291
‫ماذا نفعل إذن؟‬

227
00:22:23,876 --> 00:22:26,379
‫لقد فعلت للأسف كل ما بوسعي.‬

228
00:22:27,046 --> 00:22:30,633
‫إلا إذا تمكنت من الحصول
‫على دواء مرخ للعضل ومضاد للاختلاج‬

229
00:22:30,716 --> 00:22:32,343
‫أو الوصول إلى أقرب مستشفى،‬

230
00:22:32,927 --> 00:22:34,804
‫حيث يجب أن نكون بالطبع.‬

231
00:22:38,516 --> 00:22:39,934
‫مرحباً.‬

232
00:22:40,935 --> 00:22:42,186
‫مرحباً.‬

233
00:22:42,812 --> 00:22:43,938
‫هل تسمعني؟‬

234
00:22:45,064 --> 00:22:46,524
‫كيف حالك؟‬

235
00:22:47,608 --> 00:22:48,609
‫بخير.‬

236
00:22:49,151 --> 00:22:51,654
‫الحمد لله.‬

237
00:22:52,613 --> 00:22:54,115
‫لقد قلقنا عليك كثيراً.‬

238
00:22:55,825 --> 00:22:57,118
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬

239
00:22:57,201 --> 00:22:58,661
‫أظنني بحاجة للراحة.‬

240
00:22:59,954 --> 00:23:01,539
‫يجب أن نتركه لوحده.‬

241
00:23:02,498 --> 00:23:03,874
‫أيمكنك البقاء؟‬

242
00:23:08,296 --> 00:23:09,797
‫سأذهب لأخبر الجميع.‬

243
00:23:14,593 --> 00:23:17,054
‫- هل أنت طبيبة؟
‫- نعم.‬

244
00:23:17,680 --> 00:23:20,308
‫شكراً لمساعدتك لي.‬

245
00:23:21,600 --> 00:23:24,228
‫في الواقع، لست واثقة
‫من أنني فعلت شيئاً.‬

246
00:23:24,312 --> 00:23:25,479
‫في الواقع، لا أعرف حتى...‬

247
00:23:26,522 --> 00:23:28,607
‫لا أعرف ماذا يصيبك الآن.‬

248
00:23:29,817 --> 00:23:31,027
‫أتعرف ما اسمك؟‬

249
00:23:34,822 --> 00:23:36,198
‫لا تذكره، أليس كذلك؟‬

250
00:23:38,826 --> 00:23:40,161
‫وكيف وصلت إلى هنا؟‬

251
00:23:43,748 --> 00:23:45,583
‫والأشخاص الذين استقبلوك؟‬

252
00:23:45,666 --> 00:23:46,959
‫هل تعرف شيئاً عنهم؟‬

253
00:23:49,211 --> 00:23:51,213
‫إنهم يعتنون بي جيداً.‬

254
00:23:51,797 --> 00:23:53,924
‫أجل، أرى أنهم يعتنون بك كثيراً.‬

255
00:23:54,633 --> 00:23:57,219
‫يبدو أنك محور اهتمامهم الكلي.‬

256
00:23:57,303 --> 00:23:59,055
‫في الواقع يبدو أنهم أبقوني هنا‬

257
00:23:59,138 --> 00:24:00,681
‫لكي أعتني بك لتتعافى.‬

258
00:24:01,265 --> 00:24:02,600
‫لماذا يفعلون ذلك؟‬

259
00:24:09,023 --> 00:24:11,400
‫وقعت جريمة قتل على بعد 32 كلم من هنا.‬

260
00:24:12,360 --> 00:24:13,819
‫ورُمي رجل بالحجارة حتى الموت.‬

261
00:24:14,695 --> 00:24:16,030
‫وتهشم رأسه كثيراً‬

262
00:24:16,113 --> 00:24:18,032
‫لدرجة أنهم لم يتمكنوا
‫من التعرف عليه من أسنانه.‬

263
00:24:18,491 --> 00:24:20,576
‫ويبدو أن أكثر من 12 شخصاً‬

264
00:24:20,659 --> 00:24:21,702
‫شاركوا على الأرجح‬

265
00:24:21,786 --> 00:24:23,537
‫مما بدا من البصمات في ساحة الجريمة.‬

266
00:24:24,747 --> 00:24:28,209
‫لكنها مجموعة متماسكة من أشخاص
‫يرتكبون الجرائم معاً.‬

267
00:24:29,418 --> 00:24:31,128
‫بمعنى آخر، مجموعة دينية.‬

268
00:24:32,338 --> 00:24:34,423
‫وأرى أن أولئك الأشخاص مؤهلون لذلك.‬

269
00:24:37,009 --> 00:24:39,220
‫من أنت؟ محققة؟‬

270
00:24:40,346 --> 00:24:44,809
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي وأود إخراجك
‫من هنا لكنني لا أعرف كيف.‬

271
00:24:45,309 --> 00:24:46,936
‫حسناً، أتظن أنك قادر على السير؟‬

272
00:24:47,895 --> 00:24:49,021
‫لا أعلم.‬

273
00:24:49,480 --> 00:24:50,481
‫أشعر بأنني ضعيف.‬

274
00:24:50,564 --> 00:24:51,774
‫أفهم ذلك.‬

275
00:24:53,776 --> 00:24:56,654
‫اثبت للحظة. دعني أنظر إلى شيء، حسناً؟‬

276
00:25:06,789 --> 00:25:09,792
‫بدأ هذا يؤلمني.
‫ربما لا يجب أن تفعلي ذلك.‬

277
00:25:09,875 --> 00:25:11,001
‫اثبت.‬

278
00:26:06,515 --> 00:26:09,268
‫"شخص مفقود، معلومات مطلوبة"‬

279
00:26:12,229 --> 00:26:13,689
‫- "داغيت".
‫- أنا "تشيولينو".‬

280
00:26:13,772 --> 00:26:15,316
‫تحققنا من الرقم الذي أعطيته لنا.‬

281
00:26:15,399 --> 00:26:17,610
‫إنه هاتف عمومي يقع على بعد 800 متراً
‫عن موقع الجريمة.‬

282
00:26:17,693 --> 00:26:20,196
‫لا بد أن العميلة "سكالي"
‫قد جاءت من هناك حين اتصلت بي.‬

283
00:26:20,279 --> 00:26:21,447
‫على ما يبدو.‬

284
00:26:21,822 --> 00:26:23,616
‫آسف، لا يوجد أثر لها.‬

285
00:26:24,074 --> 00:26:25,826
‫هل تقصيت عنها؟ أسألت الجيران؟‬

286
00:26:25,910 --> 00:26:27,620
‫كنا لنفعل، لكن لا يوجد أحد نسأله.‬

287
00:26:27,703 --> 00:26:29,288
‫نبحث في منطقة معزولة جداً.‬

288
00:26:29,371 --> 00:26:30,539
‫لا يوجد أحد هناك.‬

289
00:26:30,623 --> 00:26:33,167
‫ثمة مساعدة قادمة من مكتب
‫"سالت لايك سيتي".‬

290
00:26:33,250 --> 00:26:34,376
‫سأتجه إلى هناك أيضاً.‬

291
00:26:34,710 --> 00:26:37,087
‫- هناك حيثية جديدة تُؤخذ بالاعتبار.
‫- ما هي؟‬

292
00:26:37,171 --> 00:26:38,214
‫الهاتف العمومي.‬

293
00:26:38,297 --> 00:26:40,424
‫قبل أن تتصل بي "سكالي"،
‫الرقم الأخير المتصل‬

294
00:26:40,508 --> 00:26:42,426
‫كان قبل 4 أيام، ليلة الجريمة.‬

295
00:26:42,510 --> 00:26:43,594
‫أجل؟‬

296
00:26:43,677 --> 00:26:46,847
‫اتصل بـ "جولييت غولاتارسكي"
‫في "فورت كولينز" "كولورادو"‬

297
00:26:47,264 --> 00:26:49,975
‫قالت لي إنه من أخيها "هانك".
‫كان ذاهباً للزيارة‬

298
00:26:51,477 --> 00:26:54,021
‫قالت إنه علق في الصحراء
‫لكنه سيصل بعد يومين.‬

299
00:26:55,814 --> 00:26:56,941
‫ولم يعد.‬

300
00:26:58,692 --> 00:27:00,236
‫حدث له شيء ما.‬

301
00:27:02,780 --> 00:27:04,073
‫إنه يصحو.‬

302
00:27:05,449 --> 00:27:07,493
‫هل تسمعني؟‬

303
00:27:08,911 --> 00:27:09,995
‫كيف حالك؟‬

304
00:27:11,539 --> 00:27:14,208
‫أنا حي. هذه بداية.‬

305
00:27:15,209 --> 00:27:16,752
‫الحمد لله.‬

306
00:27:17,002 --> 00:27:19,630
‫الحمد لله.‬

307
00:27:23,300 --> 00:27:24,718
‫ما الذي أصابني؟‬

308
00:27:30,057 --> 00:27:31,600
‫أحتاج للقليل من الراحة.‬

309
00:27:33,018 --> 00:27:34,478
‫يمكنها العناية بي.‬

310
00:27:47,783 --> 00:27:50,202
‫من حسن حظك أنهم ما زالوا يصغون إليك.‬

311
00:27:58,627 --> 00:28:00,254
‫هذا الجرح في ظهرك؟‬

312
00:28:02,214 --> 00:28:06,969
‫يبدو أنه نقطة دخول إلى كائن طفيلي‬

313
00:28:07,303 --> 00:28:10,848
‫يقيم في عمودك الفقري.‬

314
00:28:11,932 --> 00:28:15,352
‫إنه شيء لم يسبق لي أن شاهدته في حياتي.‬

315
00:28:16,353 --> 00:28:17,646
‫رباه.‬

316
00:28:17,855 --> 00:28:20,566
‫لا أعلم إلى أي حد وصل‬

317
00:28:21,400 --> 00:28:23,694
‫أو كيف يمكن إخراجه منك دون أذيتك.‬

318
00:28:26,739 --> 00:28:27,906
‫هل هذا يعني أنني أحتضر؟‬

319
00:28:28,866 --> 00:28:32,745
‫ستموت إن لم نتمكن من معالجتك
‫بطريقة صحيحة.‬

320
00:28:33,203 --> 00:28:35,664
‫لا يبدو أن أولئك الأشخاص
‫يريدونك أن ترحل.‬

321
00:28:37,041 --> 00:28:39,001
‫أظن أنهم أدخلوا إليك هذا الشيء.‬

322
00:28:42,004 --> 00:28:45,341
‫لا أعرف ما هي دوافع أولئك الأشخاص...‬

323
00:28:45,424 --> 00:28:48,510
‫إن كان نوعاً غريباً من نشاط ديني.‬

324
00:28:49,678 --> 00:28:52,598
‫لكنهم قتلوا الشخص الأخير
‫الذي كان بوضعك‬

325
00:28:52,681 --> 00:28:55,100
‫وأخشى أن يحاولوا قتلك أنت أيضاً.‬

326
00:28:58,354 --> 00:29:00,022
‫لا يمكنني احتمال كل هذا.‬

327
00:29:00,773 --> 00:29:01,940
‫أنا لا أمزح.‬

328
00:29:02,566 --> 00:29:03,817
‫ماذا ستفعلين؟‬

329
00:29:04,693 --> 00:29:06,737
‫سأحاول إخراجنا من هنا.‬

330
00:29:08,030 --> 00:29:11,533
‫يقول لي أولئك الأشخاص
‫إنهم لا يملكون سيارة.‬

331
00:29:12,368 --> 00:29:13,369
‫أنا لا أصدقهم.‬

332
00:29:13,452 --> 00:29:15,996
‫لا بد أن لديهم وسيلة نقل
‫مخبأة هنا بمكان ما‬

333
00:29:18,749 --> 00:29:20,417
‫سألقي نظرة في الجوار، حسناً؟‬

334
00:29:20,501 --> 00:29:22,127
‫لن تغيبي مطولاً، أليس كذلك؟‬

335
00:29:25,756 --> 00:29:27,132
‫هل تعرف كيف تستخدم سلاحاً؟‬

336
00:29:27,925 --> 00:29:29,051
‫كثيراً.‬

337
00:29:31,970 --> 00:29:33,055
‫سأعود قريباً.‬

338
00:29:33,639 --> 00:29:34,932
‫كلما أسرعت يكون أفضل.‬

339
00:29:49,863 --> 00:29:51,365
‫إلى أين ذهبت؟‬

340
00:29:52,282 --> 00:29:53,701
‫تقول إنني أحتضر.‬

341
00:29:58,247 --> 00:29:59,623
‫نحتاج إلى بديل آخر.‬

342
00:30:16,181 --> 00:30:17,349
‫حضرة المأمور.‬

343
00:30:18,225 --> 00:30:20,310
‫- العميل "جون داغيت".
‫- لقد تأخرت.‬

344
00:30:20,394 --> 00:30:22,646
‫عميل "داغيت"، أنا "براين مايفيلد"،
‫من مكتب "سالت لايك".‬

345
00:30:22,730 --> 00:30:24,356
‫- نحن تحت تصرفك.
‫- أقدر ذلك.‬

346
00:30:26,567 --> 00:30:29,111
‫حضرة المأمور،
‫هل يبدو هذا الجرح مألوفاً؟‬

347
00:30:30,904 --> 00:30:32,906
‫إنها الضحية في مشرحتنا.
‫من أين حصلت عليها؟‬

348
00:30:32,990 --> 00:30:34,366
‫ليس صور ضحيتكم.‬

349
00:30:34,742 --> 00:30:38,454
‫هذه صورة "جون دو" الذي عُثر عليه
‫على الطريق السريع غرب "تكساس" عام 1991‬

350
00:30:38,537 --> 00:30:39,788
‫لضحيتنا الجرح نفسه.‬

351
00:30:40,372 --> 00:30:42,082
‫أجل، كنت أظنك ستقول هذا.‬

352
00:30:42,499 --> 00:30:44,001
‫"أريزونا"، 1993.‬

353
00:30:44,835 --> 00:30:46,795
‫"نيو مكسيكو"، 1997.‬

354
00:30:47,254 --> 00:30:48,547
‫"نيفادا"، 1999.‬

355
00:30:49,256 --> 00:30:51,216
‫تعرضت الـ4 ضحايا للضرب على الرأس‬

356
00:30:51,300 --> 00:30:52,593
‫وتم رميها بمناطق بعيدة‬

357
00:30:52,676 --> 00:30:55,429
‫- القضايا الـ4 لم تُحل.
‫- لماذا راجعتها؟‬

358
00:30:56,263 --> 00:30:58,390
‫طلبت مني"سكالي" التحقق من الأولى.‬

359
00:30:58,766 --> 00:31:00,768
‫عُثر على بروتين سكري
‫بمكان الجريمة‬

360
00:31:00,851 --> 00:31:02,186
‫وهذا ما وجدته.‬

361
00:31:03,228 --> 00:31:04,688
‫كان الجرح نفسه يظهر.‬

362
00:31:05,731 --> 00:31:07,900
‫وُجدت هذه الجروح في جنوب الغرب‬

363
00:31:07,983 --> 00:31:09,359
‫الطريق المتعرج بالصحراء‬

364
00:31:10,944 --> 00:31:12,404
‫كلما ابتعد كان أفضل.‬

365
00:32:20,430 --> 00:32:22,766
‫كيف...‬

366
00:32:31,775 --> 00:32:32,901
‫لقد أقنعتني.‬

367
00:32:56,842 --> 00:32:58,468
‫أنا عميلة فدرالية.‬

368
00:32:59,678 --> 00:33:02,389
‫في هذه اللحظات، المباحث الفدرالية
‫تبحث عني!‬

369
00:33:02,598 --> 00:33:04,016
‫لن يجدوك.‬

370
00:33:05,058 --> 00:33:06,059
‫دكتور.‬

371
00:33:07,978 --> 00:33:09,187
‫حياتك‬

372
00:33:09,938 --> 00:33:12,316
‫ستأخذ منحىً رائعاً‬

373
00:33:14,192 --> 00:33:16,320
‫ستشاركين في شيء‬

374
00:33:17,195 --> 00:33:19,489
‫أعظم مما أنت عليه.‬

375
00:33:24,244 --> 00:33:25,495
‫ستكونين‬

376
00:33:26,371 --> 00:33:27,789
‫محبوبة جداً.‬

377
00:33:29,625 --> 00:33:31,919
‫آمين.‬

378
00:33:32,336 --> 00:33:34,796
‫آمين.‬

379
00:33:45,933 --> 00:33:47,017
‫لا!‬

380
00:33:48,810 --> 00:33:50,103
‫أيها الوغد!‬

381
00:33:51,021 --> 00:33:52,147
‫آمين!‬

382
00:33:52,230 --> 00:33:53,815
‫- آمين!
‫- لقد قتلته للتو!‬

383
00:33:53,899 --> 00:33:55,567
‫- آمين!
‫- آمين!‬

384
00:33:55,651 --> 00:33:56,818
‫- آمين!
‫- آمين!‬

385
00:33:56,902 --> 00:33:58,111
‫آمين!‬

386
00:33:58,195 --> 00:33:59,321
‫آمين!‬

387
00:34:11,041 --> 00:34:12,209
‫لا.‬

388
00:34:13,001 --> 00:34:14,086
‫لا!‬

389
00:34:14,753 --> 00:34:15,837
‫أنا حامل!‬

390
00:34:17,255 --> 00:34:19,841
‫لا! لا تفعلوا هذا!‬

391
00:34:19,925 --> 00:34:21,760
‫سأنجب طفلاً!‬

392
00:34:22,928 --> 00:34:24,805
‫لا! لا تفعلوا هذا!‬

393
00:34:25,389 --> 00:34:26,473
‫لا!‬

394
00:34:27,224 --> 00:34:28,725
‫سأنجب طفلاً!‬

395
00:34:29,267 --> 00:34:30,519
‫لا!‬

396
00:34:31,186 --> 00:34:34,314
‫لا!‬

397
00:34:35,148 --> 00:34:36,274
‫لا!‬

398
00:34:53,291 --> 00:34:54,793
‫ماذا وضعتم بي؟‬

399
00:34:55,794 --> 00:34:58,380
‫سأنال منكم واحداً تلو الآخر
‫أيها الأوغاد!‬

400
00:34:58,463 --> 00:34:59,506
‫لا.‬

401
00:35:04,302 --> 00:35:05,679
‫ستحبيننا.‬

402
00:35:06,888 --> 00:35:08,098
‫ستحميننا.‬

403
00:35:09,016 --> 00:35:11,852
‫ستعلميننا، وتجعلينا أفضل مما نحن عليه.‬

404
00:35:12,477 --> 00:35:16,356
‫تعلمنا ألا نحسد الآخرين،
‫لكنني أحسدك كثيراً.‬

405
00:35:17,024 --> 00:35:19,109
‫ستنضمين إليه عما قريب.‬

406
00:35:19,443 --> 00:35:20,527
‫إليه؟‬

407
00:35:20,986 --> 00:35:23,321
‫أهو هذا الشيء في عمودي الفقري "هو"؟‬

408
00:35:27,534 --> 00:35:28,618
‫أرجوك.‬

409
00:35:30,537 --> 00:35:32,414
‫هذا شيء رائع،‬

410
00:35:33,123 --> 00:35:34,499
‫رائع جداً‬

411
00:35:35,792 --> 00:35:36,793
‫لك‬

412
00:35:37,836 --> 00:35:39,504
‫ولطفلك غير المولود.‬

413
00:35:41,131 --> 00:35:45,177
‫ذاك الرجل الأخير
‫لم يكن مسكناً مناسباً.‬

414
00:35:47,345 --> 00:35:50,515
‫المهم وجود دائماً فرصة‬

415
00:35:52,184 --> 00:35:54,811
‫ألا يفشل جسدك باستقباله‬

416
00:35:56,688 --> 00:35:59,107
‫وأن يبقى في داخلك إلى الأبد.‬

417
00:36:07,616 --> 00:36:09,159
‫النجدة!‬

418
00:36:09,284 --> 00:36:10,702
‫النجدة!‬

419
00:36:11,328 --> 00:36:12,621
‫النجدة!‬

420
00:36:26,551 --> 00:36:28,678
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.‬

421
00:36:29,721 --> 00:36:30,806
‫هل أنت تائه؟‬

422
00:36:31,098 --> 00:36:32,349
‫من الممكن أن أكون.‬

423
00:36:32,432 --> 00:36:34,726
‫أنا بعيد جداً عن الطريق الرئيسي
‫هذا مؤكد‬

424
00:36:34,810 --> 00:36:36,144
‫هل يمكننا المساعدة؟‬

425
00:36:36,937 --> 00:36:38,522
‫أجل، آمل ذلك. أنا‬

426
00:36:40,107 --> 00:36:41,191
‫أبحث عن هذه المرأة‬

427
00:36:42,567 --> 00:36:43,652
‫هل شاهدتماها؟‬

428
00:36:46,363 --> 00:36:47,906
‫- كلا.
‫- كلا.‬

429
00:36:47,989 --> 00:36:49,157
‫لا أظن إني رأيتها.‬

430
00:37:19,855 --> 00:37:21,064
‫النجدة!‬

431
00:37:22,274 --> 00:37:23,775
‫النجدة!‬

432
00:37:25,360 --> 00:37:27,445
‫كانت تقود سيارة مستأجرة كسيارتي.‬

433
00:37:28,363 --> 00:37:29,948
‫متأكدان من أنها لم تأت إلى هنا؟‬

434
00:37:30,365 --> 00:37:32,784
‫- كلا.
‫- القليل من الناس يزوروننا‬

435
00:37:32,868 --> 00:37:34,870
‫نحن نتذكرهم جميعاً بشكل جيد.‬

436
00:37:35,537 --> 00:37:37,873
‫حسناً. شكراً على وقتكما.‬

437
00:37:50,468 --> 00:37:51,595
‫النجدة!‬

438
00:37:53,221 --> 00:37:55,098
‫النجدة!‬

439
00:38:12,073 --> 00:38:13,992
‫حضرة المأمور، أنا "داغيت".‬

440
00:38:14,701 --> 00:38:17,037
‫أسمعك يا عميل "داغيت". أين أنت؟‬

441
00:38:17,412 --> 00:38:20,290
‫على بعد 32 كلم عن الطريق الدولي
‫شمال مكان الجريمة‬

442
00:38:20,373 --> 00:38:22,083
‫نوع من بؤرة استيطانية.
‫إنها على خريطتك.‬

443
00:38:22,167 --> 00:38:23,752
‫أشعر بحدس تجاهها.‬

444
00:38:24,461 --> 00:38:26,421
‫تحدثت إلى رجل
‫يحمل مسدساً في جيبه‬

445
00:38:26,504 --> 00:38:28,089
‫لا أظنه كان مسروراً برؤيتي‬

446
00:38:28,590 --> 00:38:29,966
‫سأرسل جميع من لدي.‬

447
00:38:30,675 --> 00:38:32,427
‫أسرع. لا أستطيع انتظارك.‬

448
00:38:49,069 --> 00:38:50,111
‫مرحباً.‬

449
00:39:00,538 --> 00:39:03,124
‫يا إلهي. عميلة "سكالي".‬

450
00:39:05,710 --> 00:39:06,920
‫عميلة "سكالي".‬

451
00:39:12,342 --> 00:39:13,843
‫أخرجني من هنا.‬

452
00:39:23,895 --> 00:39:25,188
‫هل يمكنك السير؟‬

453
00:39:25,689 --> 00:39:26,731
‫لا أدري.‬

454
00:39:27,565 --> 00:39:28,858
‫كم تبعد سيارتك؟‬

455
00:39:29,734 --> 00:39:31,236
‫800 متراً عن هنا.‬

456
00:39:32,570 --> 00:39:33,655
‫أعرف شيئاً أقرب.‬

457
00:39:54,092 --> 00:39:56,678
‫- هل يمكن جمع الأسلاك؟
‫- هل يمكنني ذلك؟‬

458
00:39:56,761 --> 00:39:58,680
‫سأفعل ذلك خلال 60 ثانية.‬

459
00:39:59,014 --> 00:40:00,598
‫سنقضي على أولئك المجانين.‬

460
00:40:04,436 --> 00:40:05,520
‫عميلة "سكالي".‬

461
00:40:05,603 --> 00:40:07,522
‫- كلميني.
‫- يجب أن تخرجه.‬

462
00:40:07,981 --> 00:40:09,107
‫أخرجه.‬

463
00:40:11,192 --> 00:40:13,111
‫سيصل إلى دماغي.‬

464
00:40:13,486 --> 00:40:14,988
‫أخرجه مني حالاً!‬

465
00:40:40,764 --> 00:40:42,307
‫افعل هذا يا "داغيت"!‬

466
00:41:29,145 --> 00:41:30,146
‫لماذا؟‬

467
00:42:23,199 --> 00:42:26,744
‫"مستشفى (برينغهام يونغ) الجامعي،
‫(بروفو)، (يوتا) بعد أسبوع"‬

468
00:42:44,012 --> 00:42:46,306
‫- جاهزة للمغادرة؟
‫- أجل، أنا جاهزة.‬

469
00:42:52,228 --> 00:42:53,646
‫تنعقد هيئة المحلفين الكبرى اليوم.‬

470
00:42:54,772 --> 00:42:56,858
‫أعضاء الطائفة الدينية الـ47 متماسكون‬

471
00:42:58,610 --> 00:43:00,904
‫إنهم لا يقدمون أي دفاع سوى‬

472
00:43:00,987 --> 00:43:03,156
‫أنهم مضطهدون بسبب إيمانهم الديني.‬

473
00:43:07,076 --> 00:43:08,995
‫يؤمنون بعبادتهم للمسيح.‬

474
00:43:12,415 --> 00:43:14,542
‫ذلك الشيء كان المجيء الثاني له.‬

475
00:43:22,509 --> 00:43:26,304
‫اسمع، كنت أريد الاعتذار.‬

476
00:43:27,055 --> 00:43:30,391
‫لم أشركك بهذه القضية، وكانت غلطتي.‬

477
00:43:31,392 --> 00:43:32,894
‫وكادت تكون غلطة مميتة.‬

478
00:43:35,313 --> 00:43:37,023
‫كانت كذلك. لقد أفسدت الأمور.‬

479
00:43:41,027 --> 00:43:42,403
‫ولن أعاود الكرة.‬

480
00:43:43,780 --> 00:43:44,864
‫أقدر لك ذلك.‬

481
00:43:57,200 --> 00:44:01,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

